1
00:00:23,400 --> 00:00:28,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:38,600 --> 00:00:40,718
No hay misterios.

3
00:00:40,720 --> 00:00:42,798
Ya no.

4
00:00:42,800 --> 00:00:46,238
No hay cuentos de hadas. Ni fábulas.

5
00:00:46,240 --> 00:00:48,918
Los gigantes han sido desterrados.

6
00:00:48,920 --> 00:00:51,518
Los dragones han sido desterrados.

7
00:00:51,520 --> 00:00:55,398
La ciencia ha encontrado
una forma de erradicarlos.

8
00:00:55,400 --> 00:00:58,838
La razón ha vencido a
la imaginación humana.

9
00:01:00,760 --> 00:01:04,318
Solo hay una frontera que está
inexplorada por el hombre.

10
00:01:04,320 --> 00:01:08,198
Solo hay un lugar donde los
dragones campan a sus anchas.

11
00:01:08,200 --> 00:01:11,838
El cerebro humano es la
única zona inexplorada.

12
00:01:47,160 --> 00:01:49,918
Deja que te ayude.

13
00:01:49,920 --> 00:01:51,931
- ¿Qué ha pasado?
- Déjame.

14
00:01:51,956 --> 00:01:54,584
- Tranquila.
- No me toques.

15
00:02:43,280 --> 00:02:44,720
Buenos días.

16
00:03:14,680 --> 00:03:17,558
Condesa Sophia Nadazdy.

17
00:03:17,560 --> 00:03:21,638
63 años. Viuda. Casada
con un conde húngaro.

18
00:03:21,640 --> 00:03:25,080
Así es como consiguió su
título y sus diamantes.

19
00:03:28,480 --> 00:03:29,960
El ama de llaves. Frau Reiss.

20
00:03:32,440 --> 00:03:34,680
- ¿Quién la encontró?
- Su doncella.

21
00:03:37,400 --> 00:03:38,960
Sigue en shock.

22
00:03:44,640 --> 00:03:47,758
- ¿Cuánto tiempo llevaba la
condesa hospedada? - Un mes.

23
00:03:47,760 --> 00:03:51,160
- ¿Y por qué vino a Viena?
- Caballeros.

24
00:03:53,520 --> 00:03:54,880
Dr. Jaeger.

25
00:04:01,720 --> 00:04:05,958
Tal vez fue un accidente. Se
cayó y se golpeó la cabeza.

26
00:04:05,960 --> 00:04:07,720
No hay rastro de sangre.

27
00:04:11,280 --> 00:04:13,237
¿Puede que la haya sujetado alguien?

28
00:04:13,262 --> 00:04:15,438
No hay hematomas. No
hay señales de pelea.

29
00:04:15,440 --> 00:04:17,680
Suicidio, lo más probable.

30
00:04:38,760 --> 00:04:40,760
Un regalo que nunca se envió.

31
00:04:42,480 --> 00:04:46,038
Aquí hay una receta. Opio.

32
00:04:46,040 --> 00:04:49,000
El tratamiento habitual
para la melancolía.

33
00:04:50,960 --> 00:04:53,520
¿Estaba en Viena porque estaba enferma?

34
00:04:55,880 --> 00:04:58,680
Dígame, ¿quién la estaba tratando?

35
00:05:13,240 --> 00:05:15,600
¿Quiere que se lo describa?

36
00:05:17,760 --> 00:05:20,238
No sé si puedo, doctor.

37
00:05:20,240 --> 00:05:25,078
La sexualidad es una faceta natural de
la identidad de la persona, Frau Huber.

38
00:05:25,080 --> 00:05:29,038
Pero estos pensamientos son impuros...

39
00:05:29,040 --> 00:05:33,578
Las fantasías son simplemente
una parte del apetito sexual.

40
00:05:34,080 --> 00:05:38,318
El hecho de tenerlos no la convierte
en diabólica ni en malvada,

41
00:05:38,320 --> 00:05:40,878
ni siquiera significa
que quiera que esas cosas

42
00:05:40,880 --> 00:05:47,760
le pasen a usted. Son solo una
parte del proceso de excitación.

43
00:05:51,760 --> 00:05:55,400
- Frau Liebermann.
- Inspector Rheinhardt.

44
00:05:58,720 --> 00:06:01,318
Estoy buscando a su hermano.

45
00:06:01,320 --> 00:06:03,720
Está con una paciente.

46
00:06:05,480 --> 00:06:07,800
No estoy segura de que sea conveniente.

47
00:06:12,240 --> 00:06:14,280
Disculpen.

48
00:06:15,840 --> 00:06:18,720
- En una semana, entonces.
- Será mejor que nos vayamos.

49
00:06:20,760 --> 00:06:22,080
Frau Liebermann.

50
00:06:28,280 --> 00:06:33,080
No tengo ni idea de por qué lo digo,
pero me alegro de verte, Oskar.

51
00:06:34,520 --> 00:06:36,000
Max.

52
00:06:37,200 --> 00:06:38,640
Por favor, pasa.

53
00:06:47,240 --> 00:06:50,838
- Parece que has estado ocupado.
- El consultorio privado

54
00:06:50,840 --> 00:06:53,958
acaba de comenzar a funcionar. Aún sigo
en el hospital dos días a la semana.

55
00:06:53,960 --> 00:06:56,718
Gruner no ha conseguido
deshacerse de mí.

56
00:06:56,720 --> 00:07:00,678
Supongo que se trata de un
caso, ¿es por lo que has venido?

57
00:07:01,080 --> 00:07:03,398
Sí, se trata de un caso.

58
00:07:03,800 --> 00:07:05,720
Pero esto es oficial.

59
00:07:06,800 --> 00:07:10,198
La condesa Sophia Nadazdy,
una paciente tuya.

60
00:07:10,200 --> 00:07:13,038
Hace tres días tuvo una cita contigo.

61
00:07:13,040 --> 00:07:17,760
Me temo que no puedo hablar de ello.

62
00:07:19,120 --> 00:07:21,878
Está muerta, Max.

63
00:07:21,880 --> 00:07:24,518
Ha sido encontrada esta mañana.

64
00:07:24,520 --> 00:07:27,958
Ahogada en la bañera de
su suite en The Imperial.

65
00:07:27,960 --> 00:07:29,440
Parece un suicidio.

66
00:07:41,000 --> 00:07:42,918
Entiendo.

67
00:07:42,920 --> 00:07:44,840
Debe ser difícil.

68
00:07:49,240 --> 00:07:51,560
¿Algo que puedas decirme de ella?

69
00:07:54,960 --> 00:07:56,320
Es confidencial.

70
00:08:00,600 --> 00:08:04,760
No hay nada más que decir.

71
00:08:06,680 --> 00:08:10,638
¿Puedo ver la escena?
El lugar donde murió.

72
00:08:10,640 --> 00:08:14,558
Es una investigación policial.
También es confidencial, Max.

73
00:08:14,560 --> 00:08:18,838
Necesito entender qué pasó.

74
00:08:18,840 --> 00:08:20,838
Quieres que te abra mi caso,

75
00:08:20,840 --> 00:08:23,560
¿pero no estás dispuesto
a darme nada a cambio?

76
00:08:51,280 --> 00:08:55,358
Hipótesis. Una mujer tiene
un problema de melancolía.

77
00:08:55,360 --> 00:08:58,000
Viaja a Viena para una última cura.

78
00:08:59,440 --> 00:09:03,040
Visita a un doctor,
pero no puede ayudarla.

79
00:09:05,120 --> 00:09:07,358
Decide poner fin a su vida.

80
00:09:07,360 --> 00:09:10,080
Se da un baño y se suicida.

81
00:09:12,960 --> 00:09:17,558
- ¿Qué es lo que figura en el
informe policial? - Tal vez sí.

82
00:09:17,560 --> 00:09:18,800
Tal vez no.

83
00:09:27,000 --> 00:09:31,520
A mí me parece que ha abandonado
su vida en un momento puntual.

84
00:09:34,040 --> 00:09:37,640
¿Es habitual comprar un regalo para
alguien al que nunca se lo vas a enviar?

85
00:09:40,960 --> 00:09:43,040
Tuve un buen profesor.

86
00:09:45,120 --> 00:09:47,400
No creo que ella se suicidara.

87
00:09:48,760 --> 00:09:51,958
Hay demasiadas piezas que no encajan.

88
00:09:51,960 --> 00:09:54,160
Puedes ayudarme a conocerla.

89
00:09:55,680 --> 00:09:58,238
Por favor, Max.

90
00:09:58,240 --> 00:10:00,878
Te lo he dicho, Oskar,

91
00:10:00,880 --> 00:10:03,440
lo que pasa en mi
consulta es confidencial.

92
00:10:05,120 --> 00:10:08,358
- Max.
- Ya conoces Viena.

93
00:10:08,360 --> 00:10:10,998
La reputación lo es todo.

94
00:10:11,000 --> 00:10:13,718
Visitar a un psicoanalista sigue
siento causa de chismorreos.

95
00:10:13,720 --> 00:10:16,358
Por el amor de Dios, Max. Está muerta.

96
00:10:16,360 --> 00:10:19,158
No le debes lealtad a una mujer muerta.

97
00:10:19,160 --> 00:10:21,798
Tu reputación pende de un hilo aquí.

98
00:10:21,800 --> 00:10:24,080
No puedo traicionar su confianza.

99
00:10:26,320 --> 00:10:28,240
Incluso más allá de la tumba.

100
00:10:30,200 --> 00:10:31,958
Para tu consultorio.

101
00:10:31,960 --> 00:10:33,920
Necesitas cortinas desesperadamente.

102
00:10:35,400 --> 00:10:36,515
Mamá, no deberías hacerlo.

103
00:10:36,540 --> 00:10:38,729
No puedes tener a todas
esas pacientes ricas

104
00:10:38,754 --> 00:10:40,459
siendo contempladas desde la calle.

105
00:10:40,484 --> 00:10:43,550
No hay demasiadas pacientes. Todavía no.

106
00:10:43,575 --> 00:10:46,518
Solo hay que esperar. Vendrán en
tropel. Recuerda mis palabras.

107
00:10:46,520 --> 00:10:48,000
¿Qué pasa?

108
00:10:49,120 --> 00:10:52,080
- He perdido una paciente.
- ¿Qué quieres decir con perdido?

109
00:10:55,760 --> 00:10:57,160
Está muerta.

110
00:10:58,480 --> 00:11:01,438
Ha muerto esta mañana.

111
00:11:01,440 --> 00:11:04,238
Ahogada en su suite del hotel.

112
00:11:04,240 --> 00:11:08,358
Oh, Max, qué horrible.

113
00:11:08,360 --> 00:11:11,040
Un posible suicidio, no
están seguros todavía.

114
00:11:14,760 --> 00:11:17,878
Me siento en una habitación con
ellas durante unas cuantas horas,

115
00:11:18,480 --> 00:11:21,560
creo que tengo todas
las respuestas, pero...

116
00:11:22,960 --> 00:11:25,600
siento que voy dando tumbos a ciegas.

117
00:11:27,360 --> 00:11:29,718
Sinceramente, mamá, no sé
a qué he estado jugando.

118
00:11:29,720 --> 00:11:32,280
No puedes culparte.

119
00:11:34,040 --> 00:11:35,560
Max, ¿qué pasa?

120
00:11:36,960 --> 00:11:40,560
Estaba visitando a Gruner en el
hospital antes de venir a verme.

121
00:11:42,040 --> 00:11:44,440
Le aconsejé que no tomara sus pastillas.

122
00:11:46,360 --> 00:11:49,398
Unos días más tarde acaba muerta.

123
00:11:49,400 --> 00:11:51,518
Debes darte cuenta de lo que parece.

124
00:11:51,520 --> 00:11:54,998
Ya veo que todo el mundo está aquí.

125
00:11:55,000 --> 00:11:57,038
¿Cuál es el problema? ¿Qué pasa?

126
00:11:57,040 --> 00:11:59,078
Solo trataba de alegrarle
su consultorio.

127
00:11:59,080 --> 00:12:01,078
El alquiler de ese lugar es exorbitante.

128
00:12:01,080 --> 00:12:03,718
Espero recibir algún beneficio
de mi inversión, Max.

129
00:12:03,720 --> 00:12:06,198
Tu nuevo negocio me está
costando un brazo y una pierna.

130
00:12:06,200 --> 00:12:08,200
Tal vez sea mejor que
pidas que te lo devuelva.

131
00:12:13,200 --> 00:12:15,358
Te estaba gastando una broma.

132
00:12:15,360 --> 00:12:17,280
¿Qué le pasa?

133
00:12:21,160 --> 00:12:23,078
7 de septiembre.

134
00:12:23,080 --> 00:12:26,598
Condesa Sophia Nadazdy.
Sesión preliminar.

135
00:12:26,600 --> 00:12:30,798
Ya ha tenido algunas consultas con
Gruner y aceptó ser mi paciente.

136
00:12:30,800 --> 00:12:34,278
Gruner le recetó opio para
la melancolía y la depresión.

137
00:12:34,280 --> 00:12:36,198
Le aconsejé que no lo tomara.

138
00:12:36,200 --> 00:12:38,718
Una ciencia dudosa,

139
00:12:38,720 --> 00:12:40,518
¿no es así como la llaman?

140
00:12:40,520 --> 00:12:44,158
- ¿No confía en el psicoanálisis?
- Tengo dudas.

141
00:12:44,160 --> 00:12:47,358
Pero ha atravesado media
ciudad para verme, condesa.

142
00:12:47,360 --> 00:12:48,530
Touche.

143
00:12:48,555 --> 00:12:52,038
Si cree que mis métodos
son poco fiables,

144
00:12:52,040 --> 00:12:54,200
¿por qué ha accedido a venir?

145
00:12:56,560 --> 00:13:01,078
Dígame algo, ¿la gente encuentra que
usted es fácil de disgustar, doctor...?

146
00:13:01,080 --> 00:13:03,118
- Liebermann.
- Liebermann.

147
00:13:03,120 --> 00:13:05,678
12 de septiembre.

148
00:13:05,680 --> 00:13:10,038
No lleva anillo en el
dedo. No está casado.

149
00:13:10,040 --> 00:13:12,678
Yo no soy el paciente, condesa.

150
00:13:12,680 --> 00:13:15,158
Bueno, somos dos personas charlando.

151
00:13:15,160 --> 00:13:17,998
La conversación debe
fluir en ambos sentidos.

152
00:13:18,800 --> 00:13:22,078
- No estoy casado.
- Un profesional de éxito.

153
00:13:22,080 --> 00:13:26,518
Buenas perspectivas. ¿Qué es lo que
que a las mujeres les cuesta soportar?

154
00:13:26,520 --> 00:13:29,958
Sus maneras inquisitoriales o...

155
00:13:31,920 --> 00:13:34,518
¿O el olor de su colonia?

156
00:13:34,520 --> 00:13:37,198
Yo no soy el enemigo, condesa.

157
00:13:37,200 --> 00:13:39,598
Usted paga una cantidad considerable
de dinero para estar aquí,

158
00:13:39,600 --> 00:13:41,640
y aun así estamos dándole vueltas.

159
00:13:44,000 --> 00:13:48,358
Hay una chica. Una niña.

160
00:13:48,360 --> 00:13:51,678
Necesito contarle su historia.

161
00:13:51,680 --> 00:13:54,440
- ¿Una chica?
- Blanka.

162
00:13:55,840 --> 00:13:58,480
Ese era su nombre. Blanka Mar.

163
00:14:00,800 --> 00:14:02,280
Pálida.

164
00:14:04,960 --> 00:14:07,718
Ojos azules.

165
00:14:07,720 --> 00:14:09,560
Hábleme de Blanka.

166
00:14:14,760 --> 00:14:16,200
Hoy no.

167
00:14:17,920 --> 00:14:21,400
Tal vez... nunca.

168
00:14:38,080 --> 00:14:39,560
Liebermann.

169
00:14:40,640 --> 00:14:42,318
Gracias.

170
00:14:42,320 --> 00:14:45,480
Quiero hablar con usted, por favor.

171
00:14:50,360 --> 00:14:54,040
Dice que la había estado viendo como
paciente en su consulta de la ciudad.

172
00:14:57,800 --> 00:15:00,918
- Me temo que no puedo comentarlo,
profesor... - La mujer está muerta.

173
00:15:00,920 --> 00:15:02,758
No juegue conmigo, Liebermann.

174
00:15:02,760 --> 00:15:05,238
- La coaccionó para que dejara mis
cuidados. - Yo no la coaccioné...

175
00:15:05,240 --> 00:15:08,118
- La trató con sus atroces métodos...
- Profesor...

176
00:15:08,120 --> 00:15:11,158
y ha acabado quitándose la vida.

177
00:15:11,160 --> 00:15:14,398
No puede salirse con la
suya, no como la última vez.

178
00:15:14,400 --> 00:15:18,398
Esta vez acabará ante
un comité disciplinario.

179
00:15:18,600 --> 00:15:22,158
Cuando acabe con usted, no podrá
volver a la práctica en Viena.

180
00:15:22,160 --> 00:15:24,860
Se verá obligado que
volver a Inglaterra.

181
00:15:39,000 --> 00:15:41,558
¿Has venido a salvar tu reputación?

182
00:15:41,560 --> 00:15:43,812
¿Quién le ha dado mi
nombre a los periódicos?

183
00:15:43,837 --> 00:15:45,438
Es una condesa, Max.

184
00:15:45,440 --> 00:15:47,718
El hotel está lleno de prensa.

185
00:15:47,720 --> 00:15:50,000
Pagan por cualquier
retazo de información.

186
00:15:51,840 --> 00:15:55,710
La cuestión ahora es... ¿qué
vas a hacer al respecto?

187
00:15:55,735 --> 00:15:57,024
Oskar.

188
00:16:02,840 --> 00:16:05,758
Ambos necesitamos saber cómo ha muerto.

189
00:16:05,760 --> 00:16:07,838
Yo, porque tengo que resolver un crimen,

190
00:16:07,840 --> 00:16:11,958
tú, porque tienes que salvar
tu carrera. Así que...

191
00:16:11,960 --> 00:16:14,778
si quieres compartir alguna información,

192
00:16:14,880 --> 00:16:17,040
tal vez podríamos ayudarnos mutuamente.

193
00:16:20,280 --> 00:16:22,798
¿Para qué sirven exactamente
estas entrevistas?

194
00:16:22,800 --> 00:16:25,038
Los periódicos dicen
que fue un suicidio.

195
00:16:25,040 --> 00:16:27,878
Solo para reunir todas las
pruebas, Herr director.

196
00:16:37,200 --> 00:16:40,278
- ¿Qué ha dicho?
- Creo que ha dicho:

197
00:16:40,280 --> 00:16:43,878
"El mal. El mal anda suelto por aquí.

198
00:16:43,880 --> 00:16:46,160
Con rostro de mujer".

199
00:16:55,480 --> 00:16:57,920
Usted es el único del que hablan.

200
00:16:59,480 --> 00:17:03,480
El nombre que está en los
periódicos. El freudiano.

201
00:17:07,760 --> 00:17:09,240
Gracias, Herr director.

202
00:17:16,120 --> 00:17:18,998
Tenía un gran sufrimiento. Melancolía.

203
00:17:19,000 --> 00:17:21,998
¿Amenazó alguna vez con
violencia contra sí misma?

204
00:17:22,200 --> 00:17:24,838
Le prescribieron una medicina,

205
00:17:24,840 --> 00:17:26,798
pero luego dejó de tomarla,

206
00:17:26,800 --> 00:17:28,878
por consejo de su médico.

207
00:17:28,880 --> 00:17:31,840
Su consejo, doctor Liebermann.

208
00:17:36,200 --> 00:17:39,318
La oía llorar en su habitación muchas
de las noches, señor, lamentándose,

209
00:17:39,320 --> 00:17:45,078
como si estuviera atormentada. Tenía
esos ataques desesperados de ira.

210
00:17:45,080 --> 00:17:49,080
Rompió la vajilla y salió
corriendo del salón de baile.

211
00:17:51,240 --> 00:17:54,758
Bueno, eres el botones...

212
00:17:54,760 --> 00:17:58,358
- Walter, señor.
- Walter.

213
00:17:58,360 --> 00:18:00,760
¿Algo que puedas decirnos?

214
00:18:03,880 --> 00:18:05,358
¿Y bien?

215
00:18:05,360 --> 00:18:10,678
De hecho, sí, señor, creo que he
sido el último en ver a la condesa.

216
00:18:10,680 --> 00:18:13,798
Estaba de guardia, señor, arriba.

217
00:18:13,800 --> 00:18:15,518
¿Y?

218
00:18:15,520 --> 00:18:19,678
Su rostro, estaba todo retorcido.

219
00:18:19,680 --> 00:18:23,598
- ¿Quieres decir que había
estado llorando? - No.

220
00:18:23,800 --> 00:18:26,998
Como si fuera de cera,

221
00:18:27,000 --> 00:18:28,880
como si se estuviera derritiendo

222
00:18:31,320 --> 00:18:35,160
- ¿Derritiendo?
- Eso afirmó el testigo.

223
00:18:36,400 --> 00:18:39,038
Como si su piel se
deslizara por la cara.

224
00:18:39,040 --> 00:18:41,358
Nosotros necesitamos que
haga una autopsia completa.

225
00:18:41,360 --> 00:18:43,398
¿Quién es "nosotros", doctor Liebermann?

226
00:18:43,400 --> 00:18:47,638
Su reputación está empañada,
por no decir otra cosa.

227
00:18:47,640 --> 00:18:51,120
Por favor, haga lo que
le ha pedido. Gracias.

228
00:19:04,880 --> 00:19:06,958
¿Quería verme, señor?

229
00:19:06,960 --> 00:19:10,318
Has sido entrevistado como
el resto del personal.

230
00:19:10,320 --> 00:19:14,798
- ¿Y?
- Y les he dicho lo que sabía, señor.

231
00:19:14,800 --> 00:19:16,918
- Les he dicho que la vi.
- Maldita sea, Walter.

232
00:19:16,920 --> 00:19:19,006
No les he dicho nada más, señor.

233
00:19:19,031 --> 00:19:20,718
¿Sabes por qué la gente viene aquí?

234
00:19:20,720 --> 00:19:24,358
¿Sabes por qué eligen
quedarse con nosotros?

235
00:19:24,360 --> 00:19:26,240
Porque guardamos los secretos.

236
00:19:29,360 --> 00:19:31,678
Todo el mundo tiene secretos.

237
00:19:31,680 --> 00:19:34,040
Es nuestro trabajo el preservarlos.

238
00:19:38,880 --> 00:19:41,918
Todo lo que nuestros clientes deseen.

239
00:19:41,920 --> 00:19:44,918
Esa es la reputación de The Imperial.

240
00:19:44,920 --> 00:19:46,040
Sí, señor.

241
00:20:35,400 --> 00:20:36,680
¿Estricnina?

242
00:20:36,705 --> 00:20:40,544
Produce convulsiones en los músculos,
especialmente en el rostro.

243
00:20:42,040 --> 00:20:45,838
- ¿La envenenaron?
- Muerta antes de tocar el agua.

244
00:20:45,840 --> 00:20:48,200
- Gracias, doctor Jaeger.
- De nada.

245
00:20:51,600 --> 00:20:54,518
No había ningún signo evidente
de eso en su habitación.

246
00:20:54,720 --> 00:20:56,760
Es poco probable que se
lo haya autoadministrado.

247
00:20:59,480 --> 00:21:02,160
Tal vez sea un caso de
asesinato después de todo.

248
00:21:04,040 --> 00:21:05,638
Deja de sonreír.

249
00:21:05,640 --> 00:21:08,078
No estoy sonriendo. Es de alivio.

250
00:21:08,080 --> 00:21:10,929
Con una sonrisa no estás
libre de culpa, todavía no.

251
00:21:10,954 --> 00:21:11,878
Lo sé.

252
00:21:11,880 --> 00:21:14,400
Sigue muerta, Max.

253
00:21:33,280 --> 00:21:34,440
Max.

254
00:21:36,440 --> 00:21:37,480
Clara.

255
00:21:44,920 --> 00:21:46,761
¿Cómo estás? ¿Cómo va todo?

256
00:21:46,786 --> 00:21:48,398
No esperaba verte.

257
00:21:48,400 --> 00:21:51,518
¿Conoces a Herr Korngold? Jonas.

258
00:21:51,520 --> 00:21:54,478
- Sí, sí. Por supuesto.
- Max.

259
00:21:54,480 --> 00:21:57,998
Acabo de leer tu nombre en el periódico.

260
00:21:58,000 --> 00:22:01,438
Sí, no resulta conveniente
que os vean conmigo hoy.

261
00:22:01,440 --> 00:22:05,880
Sigues librando batallas en
todos los frentes. No cambias.

262
00:22:12,160 --> 00:22:15,158
No es más de lo que se merece después
del modo en que te ha tratado.

263
00:22:15,160 --> 00:22:16,400
No lo hagas, Jonas.

264
00:22:18,400 --> 00:22:19,880
¿Doctor Liebermann?

265
00:22:23,800 --> 00:22:25,520
No me he quedado con tu nombre.

266
00:22:30,960 --> 00:22:32,918
¿Vas a decírmelo?

267
00:22:32,920 --> 00:22:36,118
Yannick, señor. Neubauer.

268
00:22:36,120 --> 00:22:38,958
Yannick, por favor.

269
00:22:38,960 --> 00:22:40,320
Bueno...

270
00:22:42,640 --> 00:22:44,918
¿en qué puedo ayudarte?

271
00:22:44,920 --> 00:22:46,760
Tengo algo valioso.

272
00:22:48,480 --> 00:22:51,707
- Algo que le perteneció a ella, señor.
- ¿A ella?

273
00:22:51,732 --> 00:22:55,360
A la dama, la que murió en el hotel.

274
00:23:01,240 --> 00:23:04,000
Dijo que me lo merecía, señor.

275
00:23:05,960 --> 00:23:07,880
Después de todo lo que hice por ella.

276
00:23:10,000 --> 00:23:12,518
Ir a buscar y llevar, hacer recados.

277
00:23:12,520 --> 00:23:15,118
Entiendo. Es un regalo.

278
00:23:15,120 --> 00:23:17,480
A ella le caía usted bien. La ayudaba.

279
00:23:18,960 --> 00:23:21,353
Y no quieres que te acusen de robarlo.

280
00:23:21,378 --> 00:23:22,898
No, señor, no.

281
00:23:23,800 --> 00:23:26,078
¿Y pensaste que yo podría ayudar?

282
00:23:26,080 --> 00:23:29,958
Pensé que podría decir
que lo dejó aquí, señor.

283
00:23:29,960 --> 00:23:34,478
Que tal vez se la cayó. Recordé
que ella vino aquí una vez antes.

284
00:23:34,480 --> 00:23:37,518
Recordé la dirección que
le dio al conductor.

285
00:23:37,520 --> 00:23:39,238
Ya, bueno.

286
00:23:39,240 --> 00:23:42,480
Se lo daré a la policía. Lo
pondré con otras pruebas.

287
00:23:47,840 --> 00:23:50,238
¿Qué pasa, Yannick?

288
00:23:50,240 --> 00:23:53,158
Hay algo más, ¿verdad?

289
00:23:53,160 --> 00:23:55,120
¿Qué más querías decirme?

290
00:23:58,720 --> 00:24:02,600
Podrías haberlo puesto de nuevo en su
habitación, no tenías que venir a verme.

291
00:24:04,320 --> 00:24:06,658
¿Pasaste tiempo en su compañía?

292
00:24:07,960 --> 00:24:10,276
Había otro regalo para alguien.

293
00:24:10,301 --> 00:24:12,464
Una pitillera de plata.

294
00:24:14,000 --> 00:24:15,840
¿Sabes para quién era?

295
00:24:19,040 --> 00:24:20,800
¿Tenía un amante?

296
00:24:36,160 --> 00:24:39,198
Oskar Rheinhardt,
policía de Leopoldstadt.

297
00:24:39,200 --> 00:24:41,598
Estamos buscando a Oktav Hauke.

298
00:24:41,600 --> 00:24:43,560
Lo han encontrado, caballeros.

299
00:24:51,000 --> 00:24:54,040
¿Cuánto tiempo lleva aquí, en el hotel?

300
00:24:57,360 --> 00:24:59,558
Un mes.

301
00:24:59,560 --> 00:25:02,080
Pienso quedarme aquí
durante la temporada.

302
00:25:04,040 --> 00:25:06,638
¿Conocía a la mujer muerta?

303
00:25:06,640 --> 00:25:08,158
Sí.

304
00:25:08,760 --> 00:25:10,960
En ocasiones, cenábamos juntos.

305
00:25:17,640 --> 00:25:20,238
Una tragedia.

306
00:25:20,240 --> 00:25:22,800
Un regalo, para usted.

307
00:25:24,160 --> 00:25:26,120
De la condesa.

308
00:25:29,880 --> 00:25:32,280
No está mi nombre en ella, inspector.

309
00:25:33,560 --> 00:25:36,958
Tenemos un testigo entre el personal que
dice que se les veía juntos a menudo.

310
00:25:36,960 --> 00:25:41,718
Pasábamos mucho tiempo juntos,
sí. Nos hicimos muy amigos.

311
00:25:41,720 --> 00:25:44,278
¿Una mujer lo bastante mayor
como para ser su madre?

312
00:25:44,280 --> 00:25:47,760
No hay ninguna ley que impida
que dos personas se conozcan.

313
00:25:50,120 --> 00:25:53,058
¿Estaba con ella la noche en que murió?

314
00:25:54,160 --> 00:25:56,358
Sí, en su mesa, sí.

315
00:25:56,360 --> 00:25:59,198
Salió sola del comedor.

316
00:25:59,200 --> 00:26:01,958
¿Parecía particularmente infeliz?

317
00:26:01,960 --> 00:26:07,558
No particularmente, no. Era muy
dada a tener brotes de melancolía.

318
00:26:07,560 --> 00:26:11,560
- Ha debido quedar devastado
por su muerte. - ¿Disculpe?

319
00:26:14,000 --> 00:26:18,158
Las personas tienen diferentes
formas de expresar su dolor.

320
00:26:18,160 --> 00:26:21,358
¿Podrían disculparme, caballeros?

321
00:26:21,360 --> 00:26:24,558
Me estoy preparando para el almuerzo.

322
00:26:24,560 --> 00:26:28,160
- Es un ulano. - Acabo de
presentar mi renuncia al cargo.

323
00:26:31,720 --> 00:26:34,678
Y ha decidido tomarse
unas pequeñas vacaciones.

324
00:26:34,680 --> 00:26:37,958
En un hotel lleno de viudas.

325
00:26:38,760 --> 00:26:42,120
Muchas gracias por haberse
pasado, caballeros.

326
00:26:48,240 --> 00:26:49,720
- Buenos días.
- Buenos días.

327
00:26:51,400 --> 00:26:53,080
Buenos días, Rheinhardt.

328
00:26:58,400 --> 00:27:00,478
Lo siento.

329
00:27:00,480 --> 00:27:02,558
No me había dado cuenta
que estaba limpiando.

330
00:27:02,560 --> 00:27:04,718
Fraulein Linder.

331
00:27:04,720 --> 00:27:07,360
- ¿Qué?
- Soy la nueva encargada del archivo.

332
00:27:08,760 --> 00:27:09,800
   

333
00:27:11,960 --> 00:27:15,040
- ¿Qué le pasó a Pichler?
- Se jubiló.

334
00:27:17,880 --> 00:27:19,958
¿Puedo ayudarle?

335
00:27:19,960 --> 00:27:23,640
Sí... necesito cierta investigación.

336
00:27:49,040 --> 00:27:52,598
Subteniente Oktav Hauke.

337
00:27:52,600 --> 00:27:56,118
Ulanos. Licenciado.

338
00:27:56,120 --> 00:27:59,798
Parece que el Ejército quería
deshacerse de él bastante rápido.

339
00:27:59,800 --> 00:28:02,898
Deja el servicio sin
perspectivas de futuro y

340
00:28:03,000 --> 00:28:06,098
empieza a babear por una
mujer que le dobla la edad.

341
00:28:07,000 --> 00:28:10,398
Por favor, perdóneme, Fraulein.
No quería ser grosero.

342
00:28:10,400 --> 00:28:13,598
Soy una empleada, inspector.

343
00:28:13,800 --> 00:28:16,160
Diga lo que quiera decir.

344
00:28:24,680 --> 00:28:27,048
Es un registro de lo que hablamos
durante nuestras sesiones.

345
00:28:27,073 --> 00:28:28,678
Hay algo que quiero que leas.

346
00:28:28,680 --> 00:28:30,910
Nunca había entendido
su significado, pero...

347
00:28:30,935 --> 00:28:33,318
creo que anticipó lo
que iba a ocurrirle.

348
00:28:33,320 --> 00:28:35,438
Escucha esto.

349
00:28:35,440 --> 00:28:37,958
"15 de septiembre.

350
00:28:37,960 --> 00:28:40,078
La paciente relata un sueño.

351
00:28:40,080 --> 00:28:44,198
Uno que dijo que había tenido

352
00:28:44,200 --> 00:28:50,760
una y otra vez".

353
00:28:57,360 --> 00:29:01,080
Estoy en el parque. Sola.

354
00:29:02,880 --> 00:29:06,040
El lugar está rodeado de niebla.

355
00:29:09,920 --> 00:29:15,080
Una niñera empuja un cochecito por
el camino, fuera de mi alcance.

356
00:29:16,800 --> 00:29:18,838
Hay un gran...

357
00:29:18,840 --> 00:29:23,958
Hay un gran edificio blanco en el parque

358
00:29:23,960 --> 00:29:28,518
como un palacio de
cuento de hadas. Entro.

359
00:29:28,520 --> 00:29:33,480
Los animales viven en libertad dentro
y me vigilan desde las sombras.

360
00:29:38,000 --> 00:29:41,040
Hay dulces y golosinas.

361
00:29:42,640 --> 00:29:47,920
Como en el cuento de hadas, la casa
de la bruja casa de Hansel y Gretel.

362
00:29:49,840 --> 00:29:53,240
Encuentro a la mujer sentada dentro.

363
00:29:54,960 --> 00:30:00,320
Extiendo los brazos para
cuidar al niño pequeño.

364
00:30:05,160 --> 00:30:11,000
Pero se convierte en un
manojo de... trapos y polvo.

365
00:30:45,320 --> 00:30:46,478
¿Condesa?

366
00:30:53,440 --> 00:30:56,040
- ¿Tiene hijos?
- Ninguno.

367
00:30:59,520 --> 00:31:04,160
Doctor Liebermann, ¿qué
cree que significa?

368
00:31:06,680 --> 00:31:12,598
El inconsciente, es como
una piscina de agua oscura.

369
00:31:12,600 --> 00:31:17,400
Y cuando soñamos, las imágenes
salen disparadas, como una fuente.

370
00:31:20,440 --> 00:31:22,278
Quizá...

371
00:31:22,280 --> 00:31:25,600
Quizá esté pensando en esa niña.

372
00:31:28,920 --> 00:31:33,838
Siento que algo, o tal vez alguien,

373
00:31:33,840 --> 00:31:36,878
la ha asustado

374
00:31:36,880 --> 00:31:39,760
y está buscando la manera de decírmelo.

375
00:31:41,160 --> 00:31:46,118
¿Cree que alguna vez se puede
conocer de verdad a alguien?

376
00:31:46,120 --> 00:31:47,838
No la sigo...

377
00:31:47,840 --> 00:31:51,038
Personas. Personas cerca de ti.

378
00:31:51,040 --> 00:31:55,398
Personas que afirman quererte.

379
00:31:55,400 --> 00:31:59,080
¿Cómo puedes conocerlas de verdad?

380
00:32:00,640 --> 00:32:01,680
   

381
00:32:03,040 --> 00:32:06,478
¿Y si alguien a quien quieres

382
00:32:06,480 --> 00:32:11,598
hubiera hecho algo realmente
terrible en el pasado,

383
00:32:11,600 --> 00:32:16,480
un secreto tan oscuro, tan aterrador...?

384
00:32:18,840 --> 00:32:20,798
   

385
00:32:20,800 --> 00:32:25,000
¿Y si parecieran encantadores...

386
00:32:27,720 --> 00:32:30,880
pero debajo de la máscara...?

387
00:32:34,960 --> 00:32:38,320
Lo siento, doctor Liebermann.

388
00:32:40,600 --> 00:32:45,040
¿Así que tenía miedo de alguien?
¿De alguien muy cercano a ella?

389
00:32:46,480 --> 00:32:50,240
- ¿Alguna pista sobre su identidad?
- Sea quien sea, está en este sueño.

390
00:32:51,600 --> 00:32:55,638
Aquí es donde nuestros miedos más
oscuros salen a la superficie.

391
00:32:55,640 --> 00:32:59,480
Creo que tenía miedo de que
alguien fuera a matarla.

392
00:33:02,200 --> 00:33:05,758
¿Y esto es lo que me traes?

393
00:33:05,760 --> 00:33:09,750
¿Este es tu genial descubrimiento?
¿Un palacio de cuento de hadas?

394
00:33:09,775 --> 00:33:11,104
- Inspector.
- ¿Sí?

395
00:33:14,320 --> 00:33:17,438
- ¿Qué es esto?
- Leonie Hutter.

396
00:33:17,440 --> 00:33:19,040
¿Quién?

397
00:33:19,065 --> 00:33:23,838
La dueña de una casa. En Leopoldstadt.
Otra viuda. La encontré en los archivos.

398
00:33:23,840 --> 00:33:26,878
Murió en un accidente. Ahogada.

399
00:33:26,880 --> 00:33:29,278
¿Por qué me trae esto?

400
00:33:29,280 --> 00:33:31,678
¿Dónde está la conexión con Hauke?

401
00:33:31,680 --> 00:33:34,120
Estaba alojado con ella en
el momento de su muerte.

402
00:33:38,280 --> 00:33:40,158
Está bien.

403
00:33:40,160 --> 00:33:43,280
Consigamos una orden mañana.
Para registrar su habitación.

404
00:33:56,280 --> 00:33:59,558
No es digno del uniforme de los ulanos.

405
00:33:59,560 --> 00:34:03,958
Todos sabíamos lo que tramaba,
merodeando a la vieja viuda.

406
00:34:03,960 --> 00:34:08,184
- ¿Reconoce la insignia?
- Mi hijo era un ulano.

407
00:34:11,000 --> 00:34:13,280
Gracias, Frau Reiss. Puede dejarnos.

408
00:34:17,000 --> 00:34:18,280
Gracias.

409
00:34:27,880 --> 00:34:30,078
Hay que preguntarse,

410
00:34:30,080 --> 00:34:35,318
si es culpable, ¿por qué
seguir aquí, en el hotel?

411
00:34:35,320 --> 00:34:37,480
Algo debe retenerlo aquí.

412
00:34:41,080 --> 00:34:44,158
- Inspector.
- Amelia.

413
00:34:44,160 --> 00:34:47,358
Srta. Lydgate.

414
00:34:47,360 --> 00:34:50,238
He venido en cuanto he podido escaparme.

415
00:34:50,240 --> 00:34:53,638
La elaboración de perfiles no es
lo único que he aprendido de ti.

416
00:34:53,640 --> 00:34:57,000
La señorita Lydgate nos ha
asesorado en varios casos.

417
00:34:58,160 --> 00:35:01,558
Bien. Vale.

418
00:35:01,560 --> 00:35:06,438
Envenenamiento por estricnina. Si
fue preparado aquí necesito saberlo.

419
00:35:06,440 --> 00:35:09,440
Cualquier indicio de que haya sido
manipulada en esta habitación.

420
00:35:12,560 --> 00:35:14,400
Disculpe, doctor Liebermann.

421
00:35:16,600 --> 00:35:18,080
Me quedaré.

422
00:35:54,880 --> 00:35:57,718
- Dos meses.
- Soy consciente.

423
00:35:57,720 --> 00:36:00,998
Dos meses y cuatro días.

424
00:36:01,000 --> 00:36:03,040
Estoy trabajando. ¿Te importa?

425
00:36:04,360 --> 00:36:06,798
¿Sabes cuántas cartas te he enviado?

426
00:36:06,800 --> 00:36:09,198
Seguro que estás a
punto de recordármelo.

427
00:36:09,200 --> 00:36:10,280
Tres.

428
00:36:11,680 --> 00:36:15,278
- Ni una sola respuesta. - Por muy
raro que parezca, he estado ocupada.

429
00:36:15,280 --> 00:36:19,638
¿No crees que ha pasado
un tiempo prudencial?

430
00:36:19,640 --> 00:36:22,398
Creo que un joven médico con
una reputación floreciente

431
00:36:22,400 --> 00:36:24,918
no puede permitirse la
mancha del escándalo.

432
00:36:24,920 --> 00:36:27,120
Sobre todo, ahora que
aparece en los periódicos.

433
00:36:28,640 --> 00:36:30,320
¿Te importa?

434
00:36:39,600 --> 00:36:42,080
- ¿De qué te ríes?
- No importa.

435
00:36:45,440 --> 00:36:49,838
- ¿Hay indicios de rastro de veneno?
- No encuentro nada, lo siento.

436
00:36:49,840 --> 00:36:52,518
Si lo ha preparado aquí,
lo ha esterilizado todo.

437
00:36:52,520 --> 00:36:55,080
Tenemos que ampliar nuestra red.

438
00:36:59,880 --> 00:37:04,675
La condesa, necesito saber todo lo
que comió en su última noche aquí.

439
00:37:04,700 --> 00:37:06,878
- ¿Qué?
- Fue envenenada.

440
00:37:06,880 --> 00:37:09,078
No hay duda.

441
00:37:09,080 --> 00:37:10,758
Esto es absurdo.

442
00:37:10,760 --> 00:37:14,078
- No somos responsables.
- ¿Srta. Lydgate?

443
00:37:14,080 --> 00:37:16,558
¿Qué más necesita?

444
00:37:16,560 --> 00:37:20,238
Necesito ver las cartas del menú,
los contenidos de su almacén

445
00:37:20,240 --> 00:37:22,599
y necesito los nombres de cada persona

446
00:37:22,624 --> 00:37:24,958
que estuvo en contacto con su comida.

447
00:37:24,960 --> 00:37:28,958
¿Ahora tienen mujeres detectives?

448
00:37:28,960 --> 00:37:31,080
Haga lo que le ha pedido.

449
00:37:33,000 --> 00:37:34,080
Ahora.

450
00:37:48,880 --> 00:37:50,280
Perdone.

451
00:38:46,640 --> 00:38:48,880
Gracias, puede irse.

452
00:38:54,360 --> 00:38:59,038
¿Nueces, huevos cocidos y champán?

453
00:38:59,040 --> 00:39:01,118
¿Eso es todo lo que comió?

454
00:39:01,120 --> 00:39:04,238
Pedía lo mismo todas las noches.

455
00:39:04,240 --> 00:39:07,798
También se tomaba algo por su
cuenta. Una infusión de hierbas.

456
00:39:07,800 --> 00:39:10,278
Tenía su propio proveedor de Inglaterra.

457
00:39:10,880 --> 00:39:12,320
El emperador Augusto.

458
00:39:13,560 --> 00:39:16,798
- ¿Qué?
- Augusto.

459
00:39:16,800 --> 00:39:20,838
Pensaba que su esposa estaba
intentando envenenarlo.

460
00:39:20,840 --> 00:39:25,598
Él mismo recogía los higos de los
árboles y ordeñaba su propia cabra.

461
00:39:26,500 --> 00:39:28,898
¿Qué es esto, exactamente?

462
00:39:29,000 --> 00:39:31,838
Huevos y nueces, difíciles de manipular

463
00:39:31,840 --> 00:39:34,558
Imposible perforar la cáscara
de un huevo sin dejar rastro.

464
00:39:34,560 --> 00:39:38,958
Entonces, si no estaba en la comida...

465
00:39:38,960 --> 00:39:41,600
¿cómo lo consiguió?

466
00:39:50,000 --> 00:39:52,398
¿Cuánto tiempo antes de la
cena se ponen las mesas?

467
00:39:52,400 --> 00:39:55,000
A las seis en punto. Dos horas.

468
00:39:57,000 --> 00:40:01,120
La condesa, ¿ocupaba la
misma mesa todas las noches?

469
00:40:20,480 --> 00:40:22,838
Háblenos de la noche en que murió.

470
00:40:22,840 --> 00:40:27,158
La vi, tal vez unos minutos
antes de que se fuera.

471
00:40:27,160 --> 00:40:29,758
Se le había caído el chal.

472
00:40:29,760 --> 00:40:32,558
Lo recogí y volví a
ponérselo en su silla.

473
00:40:32,560 --> 00:40:36,518
Eché un vistazo a la mesa,
no noté nada extraño.

474
00:40:36,520 --> 00:40:39,600
Ella y aquel joven soldado
estaban en la pista de baile.

475
00:40:42,200 --> 00:40:45,120
Vi al personal llevarle
la bandeja con el té.

476
00:40:47,280 --> 00:40:49,080
Estaba esperándola.

477
00:40:53,800 --> 00:40:55,440
Después, tiró todo lo de la mesa.

478
00:40:58,280 --> 00:41:00,718
Fue envenenada justo aquí.

479
00:41:00,720 --> 00:41:05,338
El té fue la única cosa no
controlada que consumió.

480
00:41:05,440 --> 00:41:08,018
Tal vez estaba en el agua.

481
00:41:08,120 --> 00:41:09,480
¿Tal vez la tetera?

482
00:41:11,000 --> 00:41:14,918
Tal vez él empapó las
hojas en una solución.

483
00:41:14,920 --> 00:41:18,878
"Tal vez" nos es suficiente
para nosotros, Srta. Lydgate.

484
00:41:31,200 --> 00:41:34,398
- Es hora de que tú y yo tengamos una
pequeña charla, ¿no crees? - Por favor.

485
00:41:34,400 --> 00:41:36,400
Estaba esperándola.

486
00:41:38,280 --> 00:41:40,318
Me pediste que invirtiera, Max,

487
00:41:40,320 --> 00:41:43,158
y con gusto invertí dinero
en ti y en tu negocio.

488
00:41:43,160 --> 00:41:44,958
Bueno, no con gusto, seamos sinceros.

489
00:41:44,960 --> 00:41:48,278
Ahora me encuentro con que tu
nombre está en todos los periódicos.

490
00:41:48,280 --> 00:41:51,998
¿Y te preocupa la mancha en nuestro buen
nombre o el rendimiento de tu inversión?

491
00:41:52,000 --> 00:41:54,918
Estoy preocupado por ti, hijo mío.

492
00:41:54,920 --> 00:41:58,078
La reputación en esta ciudad
es algo muy preciado.

493
00:41:58,080 --> 00:42:01,920
Me temo que es demasiado tarde
para salvar la mía. Toma.

494
00:42:03,680 --> 00:42:05,958
Una audiencia disciplinaria.

495
00:42:05,960 --> 00:42:09,278
Pero acabas de librarte del escándalo.

496
00:42:09,280 --> 00:42:11,998
Gruner no se rinde tan fácilmente.

497
00:42:12,400 --> 00:42:14,998
Si no puede aniquilar a Freud,
yo soy la siguiente mejor opción.

498
00:42:15,000 --> 00:42:17,038
¿Qué vas a hacer?

499
00:42:17,040 --> 00:42:18,598
Luchar.

500
00:42:18,600 --> 00:42:20,238
¿Qué otra opción tengo?

501
00:42:20,263 --> 00:42:22,358
- Max...
- Vamos.

502
00:42:22,360 --> 00:42:25,398
Vamos a salir. He terminado las
cortinas nuevas para tu consultorio.

503
00:42:25,400 --> 00:42:27,038
Vas a impresionar a las clientas.

504
00:42:27,040 --> 00:42:30,213
Es muy generoso todo esto, mamá, pero
no debiste de haberte molestado.

505
00:42:30,238 --> 00:42:32,038
Deja de preocuparte y
ven a echar un vistazo.

506
00:42:32,040 --> 00:42:35,200
He venido a colgarlas ayer.
Marcan la diferencia.

507
00:42:39,160 --> 00:42:41,958
¿Cerraste la puerta?

508
00:42:41,960 --> 00:42:43,160
Por supuesto.

509
00:42:55,960 --> 00:42:57,918
   

510
00:42:57,920 --> 00:42:59,640
Max.

511
00:43:03,280 --> 00:43:05,880
¿Quién pudo haber hecho todo esto?

512
00:43:25,000 --> 00:43:27,838
Tú y yo necesitamos tener
una conversación en serio.

513
00:43:27,840 --> 00:43:29,065
Mamá, por favor, deja eso.

514
00:43:29,090 --> 00:43:30,878
- Pero, Max...
- Ve a casa en el carruaje.

515
00:43:30,880 --> 00:43:34,678
No tiene sentido que estés
aquí. Por favor. ¿Por favor?

516
00:43:34,680 --> 00:43:36,080
Sra. Liebermann.

517
00:43:37,880 --> 00:43:39,160
Gracias.

518
00:43:44,440 --> 00:43:46,038
¿Qué?

519
00:43:46,040 --> 00:43:50,038
Cuando vine a verte, después de
leer tu nombre en su diario,

520
00:43:50,040 --> 00:43:53,318
supe que tenías acceso a
sus pensamientos privados.

521
00:43:53,520 --> 00:43:56,558
- ¿Y bien? - Al parecer, el
asesino tiene la misma idea.

522
00:43:56,560 --> 00:44:00,518
- Oskar.
- ¿Crees que alguien la asustó y

523
00:44:00,520 --> 00:44:03,238
que anticipó su propia muerte?

524
00:44:03,240 --> 00:44:05,438
¿A quién más le contaría sus temores,

525
00:44:05,440 --> 00:44:07,918
si no a ti, su psicoanalista?

526
00:44:07,920 --> 00:44:09,810
Él cree que conoces su nombre.

527
00:44:09,835 --> 00:44:12,038
Cree que puedes identificarlo.

528
00:44:12,040 --> 00:44:15,560
Estás en grave peligro,
te des cuenta o no, Max.

529
00:45:10,960 --> 00:45:12,080
Nada.

530
00:45:13,360 --> 00:45:15,238
Ni rastro de veneno en esto.

531
00:45:15,263 --> 00:45:17,318
¿Dónde nos deja esto?

532
00:45:17,320 --> 00:45:18,998
El agua hirviendo de la tetera,

533
00:45:19,000 --> 00:45:21,440
es lo único que podría
haber sido manipulado.

534
00:45:23,160 --> 00:45:26,798
La infusión es amarga,
enmascararía su sabor.

535
00:45:26,800 --> 00:45:29,718
Significa que lo hizo alguien cercano,

536
00:45:29,720 --> 00:45:33,318
- alguien que estuviera a su
lado en la mesa. - Hauke.

537
00:45:33,320 --> 00:45:35,878
Muy bien, vamos a arrestarlo.

538
00:45:35,880 --> 00:45:37,560
Srta. Lydgate.

539
00:45:46,240 --> 00:45:50,520
Leonie Hutter, su casera...

540
00:45:52,640 --> 00:45:54,998
murió en un aparente
accidente de ahogamiento.

541
00:45:55,000 --> 00:45:57,758
¿Alguien ve un patrón en esto?

542
00:45:57,760 --> 00:46:00,958
¿Es por lo que me ha
arrestado, inspector?

543
00:46:00,960 --> 00:46:02,998
Le dejó dinero en su testamento.

544
00:46:03,000 --> 00:46:06,238
Apenas una fortuna, solo
una modesta cantidad.

545
00:46:06,240 --> 00:46:09,358
Aun así, cuando murió, puedo reclamarla

546
00:46:09,360 --> 00:46:11,358
y pasar a una mujer más rica.

547
00:46:11,360 --> 00:46:13,440
¿No es eso lo que pasó?

548
00:46:15,960 --> 00:46:17,040
   

549
00:46:20,960 --> 00:46:23,878
Nuestros científicos confirmaron
que la había matado alguien

550
00:46:23,880 --> 00:46:26,198
que había puesto
estricnina en su tetera,

551
00:46:26,200 --> 00:46:29,638
alguien que conocía sus rituales
exactos y sus movimientos,

552
00:46:29,640 --> 00:46:33,718
alguien que estaba a su lado esa noche.

553
00:46:33,920 --> 00:46:38,358
¿Qué haría por dinero, Herr Hauke?

554
00:46:38,360 --> 00:46:41,118
¿Qué estaría dispuesto a hacer?

555
00:46:41,120 --> 00:46:43,438
¿Arrastrar a una mujer a la
cama que le dobla la edad

556
00:46:43,440 --> 00:46:46,078
y luego deshacerse de ella como si
se limpiara el polvo del zapato?

557
00:46:46,080 --> 00:46:48,678
Éramos compañeros, no amantes.

558
00:46:48,680 --> 00:46:51,878
Estaba ansiosa por gastar dinero en mí.

559
00:46:51,880 --> 00:46:53,040
   

560
00:46:54,560 --> 00:46:57,040
¿Cree que soy un inmoral por aceptarlo?

561
00:47:02,920 --> 00:47:06,480
¿Cuánto ganará con la venta
de sus propiedades en Hungría?

562
00:47:12,000 --> 00:47:14,078
¿He dicho algo gracioso, Herr Hauke?

563
00:47:14,080 --> 00:47:16,638
- No hay herencia.
- ¿Qué?

564
00:47:16,640 --> 00:47:18,838
Nunca me legó ningún dinero.

565
00:47:18,840 --> 00:47:21,238
No tengo nada que ganar.

566
00:47:21,240 --> 00:47:24,138
¿Supongo que habrán
hablado de esto a menudo?

567
00:47:24,440 --> 00:47:26,758
¿No me cree?

568
00:47:26,760 --> 00:47:28,800
Pregunte a sus abogados.

569
00:47:30,040 --> 00:47:34,718
Sea lo que sea lo que piense que soy,
inspector, un cazador de fortunas,

570
00:47:34,720 --> 00:47:36,160
una sanguijuela...

571
00:47:39,280 --> 00:47:41,998
Siempre he sabido no
conseguiría su fortuna.

572
00:47:42,000 --> 00:47:45,480
¿Dónde está mi motivo para matarla?

573
00:47:58,000 --> 00:48:00,918
- ¿Ha llamado a los abogados de Nadazdy?
- Sí, señor.

574
00:48:01,520 --> 00:48:04,638
- ¿Y?
- Hauke está diciendo la verdad.

575
00:48:04,640 --> 00:48:09,278
El patrimonio vuelve a la familia del
conde tras la muerte de su esposa.

576
00:48:09,280 --> 00:48:14,040
Ahí se va su motivo.
Hauke ya no es sospechoso.

577
00:48:15,440 --> 00:48:16,920
No, señor.

578
00:48:22,000 --> 00:48:23,480
Cinco días.

579
00:48:25,440 --> 00:48:27,558
¿Qué más tiene para mí?

580
00:48:27,560 --> 00:48:30,518
No es posible que esto sea
todo lo que ha conseguido.

581
00:48:30,520 --> 00:48:34,278
- La investigación continúa.
- Lo que significa que no hay nada.

582
00:48:34,280 --> 00:48:36,018
Francamente...

583
00:48:36,920 --> 00:48:40,518
si yo fuera usted,
rezaría por un milagro.

584
00:48:40,520 --> 00:48:44,158
- Señor.
- Es una noble húngara.

585
00:48:44,160 --> 00:48:47,078
Una familia con título y propiedades.

586
00:48:47,080 --> 00:48:50,758
La corte imperial ha
estado haciendo preguntas.

587
00:48:50,760 --> 00:48:53,129
Políticamente, esto es
extremadamente delicado.

588
00:48:53,154 --> 00:48:57,118
- Señor.
- ¡La viuda de un noble húngaro!

589
00:48:57,120 --> 00:48:59,598
Muerta bajo circunstancias sospechosas.

590
00:48:59,600 --> 00:49:01,478
Saque la cabeza de su

591
00:49:01,480 --> 00:49:03,720
trasero y facilíteme algo.

592
00:49:05,160 --> 00:49:07,158
Suelte a Hauke.

593
00:49:07,160 --> 00:49:09,040
Puede irse.

594
00:49:20,000 --> 00:49:22,518
No sé cuánto tiempo más voy a
aguantarme sin borrar de su cara

595
00:49:22,520 --> 00:49:24,240
esa sonrisa suya.

596
00:49:25,640 --> 00:49:28,598
- Debe haber algo.
- ¿Un poco de información?

597
00:49:28,600 --> 00:49:30,438
Max, ¿qué no me has contado?

598
00:49:30,440 --> 00:49:34,958
Te he enseñado el historial,
Oskar, lo he compartido todo.

599
00:49:34,960 --> 00:49:37,158
El asesino debe estar en
algún lugar de sus sueños.

600
00:49:37,160 --> 00:49:38,640
Vamos.

601
00:49:39,880 --> 00:49:41,718
Hubo una cosa.

602
00:49:41,720 --> 00:49:45,678
Nunca llegué al fondo de la cuestión
pero podría ser significativo.

603
00:49:45,680 --> 00:49:48,840
- ¿Qué?
- Un nombre.

604
00:49:50,920 --> 00:49:52,958
Blanka Mar.

605
00:49:52,960 --> 00:49:58,758
- ¿Quién es?
- Bueno, podría no ser nadie.

606
00:49:58,760 --> 00:50:00,040
Una fantasía.

607
00:50:08,280 --> 00:50:10,598
Max, ¿de qué va esto?

608
00:50:10,600 --> 00:50:12,918
Nuestras sesiones privadas.

609
00:50:12,920 --> 00:50:16,678
La condesa, cada vez que se molestaba
o se perturbaba de alguna manera,

610
00:50:16,680 --> 00:50:20,398
ella mencionaba a una chica. Blanka Mar.

611
00:50:20,400 --> 00:50:23,358
Al principio pensé que era
una técnica de desviación,

612
00:50:23,360 --> 00:50:25,800
que los sentimientos eran
demasiado dolorosos, así que

613
00:50:25,825 --> 00:50:28,368
se los atribuía a otra persona,

614
00:50:28,393 --> 00:50:30,318
a un personaje de fantasía.

615
00:50:30,320 --> 00:50:33,878
¿Y ahora has cambiado de opinión?

616
00:50:33,880 --> 00:50:35,320
No lo sé, Oskar.

617
00:50:36,920 --> 00:50:38,998
Tal vez sea real.

618
00:50:39,400 --> 00:50:40,880
Tal vez no.

619
00:50:52,720 --> 00:50:54,958
No lo entiendo. Pensé que
había hecho un arresto.

620
00:50:54,960 --> 00:50:58,520
Tenemos que volver a empezar.
Tenemos que ampliar nuestra búsqueda.

621
00:51:02,000 --> 00:51:04,360
¿Cuándo va a terminar
exactamente esta intrusión?

622
00:51:07,560 --> 00:51:09,080
Traiga a los rusos.

623
00:51:12,040 --> 00:51:16,678
Nunca hablaba con nosotros.

624
00:51:16,680 --> 00:51:21,040
Estaba consumida por su propia tristeza.

625
00:51:23,440 --> 00:51:26,598
¿A qué se refería su esposa

626
00:51:26,600 --> 00:51:30,918
cuando dijo que había
"un mal" en este hotel?

627
00:51:40,400 --> 00:51:43,278
Una joven vestida de blanco,

628
00:51:43,280 --> 00:51:50,238
mi esposa la vio saliendo de
la habitación de la condesa.

629
00:51:50,240 --> 00:51:52,998
¿Qué tiene de raro una
joven vestida de blanco?

630
00:51:59,040 --> 00:52:01,480
Tenía los ojos de un demonio.

631
00:52:04,920 --> 00:52:06,040
Gracias.

632
00:52:13,920 --> 00:52:16,038
Superstición, eso es todo.

633
00:52:16,040 --> 00:52:17,798
Vio a otra huésped.

634
00:52:17,800 --> 00:52:19,478
Mira la lista.

635
00:52:19,480 --> 00:52:21,360
No hay ninguna mujer
joven en esta planta.

636
00:52:23,080 --> 00:52:26,160
Inspector... hay algo más.

637
00:52:31,960 --> 00:52:34,318
No están.

638
00:52:34,320 --> 00:52:36,038
¡Han desaparecido!

639
00:52:36,040 --> 00:52:37,758
Juro que estaban justo aquí.

640
00:52:37,760 --> 00:52:39,758
¿Qué habías encontrado?

641
00:52:39,760 --> 00:52:42,318
Un grupo de dibujos.

642
00:52:42,320 --> 00:52:44,158
Imágenes eróticas.

643
00:52:44,160 --> 00:52:46,998
Ya sabe. La clase de cosas que
se encuentran en los burdeles.

644
00:52:47,000 --> 00:52:49,958
No. Da la casualidad de que no lo sé.

645
00:52:49,960 --> 00:52:52,278
¿Qué quieres decir exactamente?

646
00:52:52,280 --> 00:52:55,678
Cuando los clientes
vienen del extranjero

647
00:52:55,680 --> 00:52:57,598
y no hablan el idioma,

648
00:52:57,600 --> 00:53:01,560
se usa un libro de
dibujos... para comunicarse.

649
00:53:02,560 --> 00:53:03,920
Un menú.

650
00:53:07,040 --> 00:53:09,680
¿Qué insinúas que pasa en este hotel?

651
00:53:12,440 --> 00:53:14,920
Creo que están intentando
ocultar un secreto.

652
00:53:39,800 --> 00:53:42,000
Creo que estábamos
hablando de decepción.

653
00:53:44,000 --> 00:53:46,360
Alguien cercano a usted que la
está engañando de alguna manera.

654
00:53:53,200 --> 00:53:58,160
¿Alberga sentimientos
de... ira o de traición?

655
00:54:01,440 --> 00:54:04,118
¿Condesa?

656
00:54:04,120 --> 00:54:06,398
Blanka.

657
00:54:06,400 --> 00:54:08,040
Sigo viéndola.

658
00:55:28,320 --> 00:55:31,398
Liebermann, ¿qué cree que está haciendo?

659
00:55:31,400 --> 00:55:32,440
Nada, señor.

660
00:55:33,720 --> 00:55:37,198
Supongo que ya habrá recibido la
citación para la junta disciplinaria.

661
00:55:37,200 --> 00:55:39,478
Todavía tengo deberes
a los que atender aquí.

662
00:55:39,480 --> 00:55:41,840
Apostaría a que no durante mucho.

663
00:55:42,880 --> 00:55:45,798
No tenemos bromuro y el señor
Hofbauer necesita su medicación.

664
00:55:45,800 --> 00:55:48,480
Si no está demasiado
ocupado, se lo agradecería.

665
00:55:52,360 --> 00:55:54,200
Iré al dispensario ahora mismo.

666
00:56:24,920 --> 00:56:25,960
¿Hola?

667
00:56:34,560 --> 00:56:36,120
¿Profesor Gruner?

668
00:56:41,480 --> 00:56:43,120
¿Quién anda ahí?

669
00:56:55,160 --> 00:56:56,600
Herr Hofbauer.

670
00:56:57,800 --> 00:57:00,840
¿Qué hace fuera de la cama?
Vamos. Lo llevaré de vuelta.

671
00:57:29,320 --> 00:57:30,798
¿Estuvo alguien en tu consultorio?

672
00:57:30,800 --> 00:57:33,318
Sí, vino al hospital y se
llevó las transcripciones.

673
00:57:33,320 --> 00:57:35,998
Es lo que pensaba... va a por ti.

674
00:57:36,000 --> 00:57:39,158
Estás jugando con fuego, Max.

675
00:57:39,160 --> 00:57:40,438
Sí.

676
00:57:40,840 --> 00:57:42,958
¿No lo ves? Significa que
tenemos un modo de atraparlo.

677
00:57:42,960 --> 00:57:45,158
Cree que puedo identificarlo.

678
00:57:45,160 --> 00:57:47,318
Quiere saber lo que sé.

679
00:57:47,520 --> 00:57:48,838
Me necesita.

680
00:57:48,840 --> 00:57:50,798
No lo dirás en serio.

681
00:57:50,800 --> 00:57:52,880
Todo lo que tenemos
que hacer es esperar.

682
00:57:55,200 --> 00:57:57,438
Esperar a que vuelva a venir aquí.

683
00:58:33,280 --> 00:58:35,760
- ¿Quién es usted?
- No importa mi nombre.

684
00:58:39,280 --> 00:58:40,960
¿Puedo ayudarle?

685
00:58:42,600 --> 00:58:45,040
Necesito verle, doctor. Es urgente.

686
00:58:46,800 --> 00:58:49,229
Un poco tarde. Quizá si volviera...

687
00:58:49,254 --> 00:58:50,038
No.

688
00:58:50,040 --> 00:58:51,320
No se puede esperar.

689
00:58:53,400 --> 00:58:55,020
Muy bien.

690
00:58:57,000 --> 00:58:58,518
¿Hay algún problema?

691
00:58:59,880 --> 00:59:01,600
Sí, hay un "problema".

692
00:59:03,200 --> 00:59:05,560
¿Quiere... hablarme de ello?

693
00:59:06,920 --> 00:59:08,718
Doctores.

694
00:59:08,720 --> 00:59:11,518
Cree que tiene derecho a saber
todo sobre la vida de un hombre.

695
00:59:11,520 --> 00:59:13,358
Cada pequeño secreto, ¿eh?

696
00:59:13,360 --> 00:59:16,078
Bueno, lo que ocurre en esta
habitación es confidencial.

697
00:59:16,080 --> 00:59:19,158
¿Qué le ha contado ella sobre mí?

698
00:59:19,160 --> 00:59:21,958
- ¿Ella?
- Mi esposa.

699
00:59:21,960 --> 00:59:24,160
Ha estado viniendo aquí sin decírmelo.

700
00:59:26,040 --> 00:59:27,798
¿Herr Huber?

701
00:59:27,800 --> 00:59:29,758
Viene aquí y habla sobre mí.

702
00:59:29,760 --> 00:59:31,278
¡Sé que lo hace!

703
00:59:31,280 --> 00:59:33,758
No voy a ser humillado
así. ¿Lo entiende?

704
00:59:33,760 --> 00:59:35,478
Hablemos de esto... con calma.

705
00:59:35,480 --> 00:59:38,238
Ya no me desea. ¿Lo sabe?

706
00:59:38,240 --> 00:59:41,958
- Mire...
- ¿Qué le ha contado?

707
00:59:41,960 --> 00:59:44,838
- ¡¿Que no puedo satisfacerla?!
- Por favor...

708
00:59:44,840 --> 00:59:47,518
¿Qué demonios le ha contado mi esposa?

709
00:59:47,520 --> 00:59:49,600
¡Respóndame, hijo de puta!

710
00:59:53,520 --> 00:59:55,878
¡¿Quién demonios es usted?!

711
00:59:55,880 --> 00:59:57,920
Estoy arrestándolo. Cállese.

712
01:00:01,160 --> 01:00:02,958
Es el marido de una paciente.

713
01:00:02,960 --> 01:00:05,558
- ¿Qué?
- No es el hombre tras el que vamos.

714
01:00:05,560 --> 01:00:07,000
Lo siento, Oskar.

715
01:00:15,840 --> 01:00:17,280
Lo siento.

716
01:00:19,240 --> 01:00:20,760
¿Dónde está mi sombrero?

717
01:00:25,800 --> 01:00:28,200
- El sombrero.
- Su sombrero.

718
01:00:33,040 --> 01:00:34,560
Esto no se ha terminado.

719
01:00:47,640 --> 01:00:50,480
Lo siento, Oskar. La trampa se
disparó con la presa equivocada.

720
01:00:51,800 --> 01:00:54,198
¿Cuánta gente te quiere muerto, doctor?

721
01:00:54,200 --> 01:00:56,160
La lista parece aumentar día a día.

722
01:01:09,880 --> 01:01:12,478
- Inspector.
- ¿Nada?

723
01:01:12,480 --> 01:01:14,618
No se menciona en ninguna parte.

724
01:01:14,720 --> 01:01:16,280
¿Ninguna "Blanka Mar"?

725
01:01:19,560 --> 01:01:22,078
Tal vez el instinto
del doctor era cierto.

726
01:01:22,080 --> 01:01:25,160
Ella no existe, en lo que
respecta a los registros.

727
01:01:26,920 --> 01:01:29,598
Me han enviado con un asunto.

728
01:01:29,600 --> 01:01:32,398
Se supone que debo mencionarlo
casualmente, pero no sé cómo,

729
01:01:32,400 --> 01:01:35,038
así que lo diré sin más.

730
01:01:35,040 --> 01:01:36,718
¿Un asunto?

731
01:01:36,720 --> 01:01:38,658
De tu madre.

732
01:01:38,760 --> 01:01:40,880
Entiendo.

733
01:01:42,240 --> 01:01:45,798
- ¿Y bien?
- Hemos recibido una carta de Clara.

734
01:01:45,800 --> 01:01:49,358
Se ha comprometido. Con Jonas Korngold.

735
01:01:49,360 --> 01:01:51,998
¿Eso es todo lo que tienes que decir?

736
01:01:52,000 --> 01:01:54,038
¿Qué quieres que diga?
Es un buen hombre.

737
01:01:54,040 --> 01:01:57,938
Tienes negocios con él, eso
lo hace más fácil para todos.

738
01:01:58,040 --> 01:02:01,440
Solo quería que lo supieras por mí antes
de que la gente empiece a chismorrear.

739
01:02:04,840 --> 01:02:07,278
La Fraulein Spitzer ha vuelto del viaje.

740
01:02:07,280 --> 01:02:10,198
¿Te acuerdas de los Spitzer?
Una gente encantadora.

741
01:02:10,200 --> 01:02:11,838
¿Por qué me estás contando esta parte?

742
01:02:11,840 --> 01:02:13,798
Su hija ha vuelto a Viena.

743
01:02:13,800 --> 01:02:16,358
Entiendo. Y os gustaría que
le propusiera matrimonio.

744
01:02:16,360 --> 01:02:19,398
- Solo era una sugerencia.
- Atando todos los cabos sueltos.

745
01:02:19,400 --> 01:02:22,160
Solo queremos que estés contento.

746
01:02:23,840 --> 01:02:26,178
Acompaña a la chica Spitzer,
a ver si surge algo.

747
01:02:26,180 --> 01:02:28,353
- Padre, por el amor de Dios.
- Max.

748
01:02:28,378 --> 01:02:29,878
Ya no soy un niño.

749
01:02:29,880 --> 01:02:32,198
No lo entiendes, ¿verdad?

750
01:02:32,200 --> 01:02:36,240
A pesar de todo tu análisis, sigues
sin comprender la naturaleza humana.

751
01:02:37,640 --> 01:02:40,038
¿Cuándo crees que se detiene?

752
01:02:40,040 --> 01:02:43,438
¿Cuándo crees que se acaba para
nosotros? ¿Cuándo cumples 18 años?

753
01:02:43,440 --> 01:02:45,518
¿Cuándo crees que
dejamos de preocuparnos?

754
01:02:45,520 --> 01:02:47,398
La respuesta es "nunca".

755
01:02:47,400 --> 01:02:49,918
El viaje no se acaba nunca.

756
01:02:49,920 --> 01:02:53,318
Tienes un hijo y tu vida está
indisolublemente vinculada

757
01:02:53,320 --> 01:02:55,318
a la suya para siempre.

758
01:02:55,320 --> 01:02:58,398
Si no son felices, tú
no puedes ser feliz.

759
01:02:58,400 --> 01:03:00,478
Sientes alegría por sus éxitos

760
01:03:00,480 --> 01:03:02,878
y la más abyecta miseria
por sus fracasos.

761
01:03:02,880 --> 01:03:06,558
¿Por qué crees que estaba tan ansioso
por prestarte el dinero para tu negocio?

762
01:03:06,560 --> 01:03:08,158
Supongo madre te lo imploró.

763
01:03:08,160 --> 01:03:11,478
Claro que lo hizo. Pero
estuve encantado de hacerlo.

764
01:03:11,480 --> 01:03:15,080
Bueno, no me alegré, tenías
razón cuando lo dijiste.

765
01:03:16,920 --> 01:03:20,678
Siempre serás ese niño para nosotros.

766
01:03:20,680 --> 01:03:23,520
¿Max? ¿Estás escuchando?

767
01:03:27,200 --> 01:03:29,478
¿Max? ¿Qué pasa?

768
01:03:29,480 --> 01:03:32,518
Tengo que irme. Lo siento.

769
01:03:32,520 --> 01:03:34,278
¿Max?

770
01:03:34,280 --> 01:03:36,038
¡Un hijo!

771
01:03:36,040 --> 01:03:37,800
¡Eso es lo que ella estaba
tratando de ocultar!

772
01:03:51,000 --> 01:03:52,480
Tuvo un hijo.

773
01:03:53,960 --> 01:03:56,598
Me mintió... en algún
momento de su vida.

774
01:03:56,600 --> 01:03:58,078
La condesa Nadazdy...

775
01:03:58,080 --> 01:04:00,318
- Sí, ¿recuerdas el bebé de sus sueños?
- Sí. ¿Y qué?

776
01:04:00,320 --> 01:04:02,438
Soy un estúpido. Debería
haberme dado cuenta.

777
01:04:02,440 --> 01:04:05,238
Los animales no eran reales, Oskar,
estaban pintados en la pared.

778
01:04:05,240 --> 01:04:06,820
- ¿Los animales?
- Sí, y los dulces

779
01:04:06,845 --> 01:04:08,358
en tarros de cristal, eran medicinas.

780
01:04:08,360 --> 01:04:11,198
Era un hospital, Oskar.

781
01:04:11,200 --> 01:04:12,558
Mentimos a los niños.

782
01:04:12,560 --> 01:04:14,678
Les damos las medicinas y
fingimos que son dulces.

783
01:04:14,680 --> 01:04:17,078
Pintamos animales en las
paredes para hacer que

784
01:04:17,080 --> 01:04:18,478
se sientan más a gusto.

785
01:04:18,480 --> 01:04:23,038
El sentimiento que brotaba en
su interior, no era solo miedo.

786
01:04:23,040 --> 01:04:25,278
Era culpabilidad.

787
01:04:25,280 --> 01:04:28,138
Tuvo un hijo al que abandonó.

788
01:04:28,640 --> 01:04:31,438
Y ese hijo volvió a buscarla.

789
01:04:31,440 --> 01:04:34,998
La persona a la que temía
no era un amante, Oskar.

790
01:04:35,600 --> 01:04:37,040
Era a su hijo.

791
01:04:47,080 --> 01:04:48,840
Necesitamos saber quien es el niño.

792
01:04:50,120 --> 01:04:52,318
Concibieron un hijo.

793
01:04:52,320 --> 01:04:54,638
Ella y su marido, el conde.

794
01:04:54,640 --> 01:04:57,518
Un niño, precioso.

795
01:04:57,520 --> 01:05:00,878
Con rizos dorados. Un ángel.

796
01:05:00,880 --> 01:05:03,238
Necesitamos saber de él.

797
01:05:03,240 --> 01:05:06,238
Lo tenía todo. ¿Me entienden?

798
01:05:06,240 --> 01:05:08,158
Todo.

799
01:05:08,160 --> 01:05:12,478
Este niño recibió más amor del que
ningún otro niño ha recibido jamás.

800
01:05:12,480 --> 01:05:15,878
Lo malcriaron, siempre lo
dije. Cambió de forma de ser.

801
01:05:15,880 --> 01:05:18,358
No tenía límites, ¿saben?

802
01:05:18,360 --> 01:05:22,238
Tenía que tener todo lo que quería.

803
01:05:22,240 --> 01:05:24,158
Se volvió retorcido.

804
01:05:24,160 --> 01:05:26,498
Hacía cosas terribles.

805
01:05:26,800 --> 01:05:29,838
Los niños que venían a jugar a la finca,

806
01:05:29,840 --> 01:05:31,718
jamás volvían.

807
01:05:31,720 --> 01:05:36,318
Sus familias no les
dejaban volver jamás.

808
01:05:36,720 --> 01:05:38,200
¿Quién era Blanka Mar?

809
01:05:40,520 --> 01:05:43,678
Aquella pobre niña.

810
01:05:43,680 --> 01:05:45,240
La torturaba.

811
01:05:47,120 --> 01:05:49,158
La desfiguró.

812
01:05:49,160 --> 01:05:53,358
¿A la familia? Se les
pagó por su silencio.

813
01:06:14,200 --> 01:06:16,878
A partir de este momento...

814
01:06:16,880 --> 01:06:20,638
decidieron que tenía
que ser enviado lejos.

815
01:06:20,640 --> 01:06:23,840
Su madre nunca quiso
que nadie supiera de él.

816
01:06:27,760 --> 01:06:29,318
¿Dónde está ahora?

817
01:06:29,320 --> 01:06:33,798
Lo enviaron a un sanatorio
cuando tenía nueve años.

818
01:06:33,800 --> 01:06:36,798
Después de toda la
violencia, después de la...

819
01:06:36,800 --> 01:06:39,438
Después de Blanka.

820
01:06:39,440 --> 01:06:42,438
Lo trajeron aquí, a Viena.

821
01:06:42,440 --> 01:06:45,838
Había un doctor que se hizo cargo de él.

822
01:06:45,840 --> 01:06:47,878
No puedo recordar su nombre.

823
01:06:48,080 --> 01:06:50,000
Los registros fueron destruidos.

824
01:06:51,960 --> 01:06:57,400
Después de este día... era
como si estuviera muerto.

825
01:06:59,320 --> 01:07:03,158
Y luego, ¿pasó algo?

826
01:07:03,160 --> 01:07:08,078
Fue trasladado a otro lugar
fuera de Viena, cuando era mayor.

827
01:07:08,080 --> 01:07:10,318
Hace seis meses le escribió,

828
01:07:10,320 --> 01:07:13,240
diciéndole que había escapado.

829
01:07:16,000 --> 01:07:19,360
Ella sabía que estaba buscándola.

830
01:07:21,960 --> 01:07:24,918
Istvan.

831
01:07:24,920 --> 01:07:29,040
El pequeño amo Istvan,
con los rizos dorados.

832
01:07:31,680 --> 01:07:33,958
Ella nunca se perdonó.

833
01:07:33,960 --> 01:07:36,058
Por eso era tan infeliz.

834
01:07:46,160 --> 01:07:49,158
Todo encaja. Su atracción por Hauke.

835
01:07:49,160 --> 01:07:52,278
Atraída por un hombre mucho
más joven. Era un reemplazo.

836
01:07:52,280 --> 01:07:54,158
Vuelves a hablar sin sentido, Max.

837
01:07:54,160 --> 01:07:55,838
Dímelo en un lenguaje más sencillo.

838
01:07:55,840 --> 01:07:57,958
Cualquiera que haya tenido una
relación rota en algún momento

839
01:07:57,960 --> 01:08:00,358
de su pasado, se pasa el
día intentando arreglarla.

840
01:08:00,360 --> 01:08:02,518
Derrochó su dinero en Hauke por culpa

841
01:08:02,520 --> 01:08:04,838
de su hijo abandonado, por Istvan.

842
01:08:05,040 --> 01:08:07,798
Sabía que al final la encontraría.

843
01:08:08,400 --> 01:08:10,678
Y tenía razón.

844
01:08:10,680 --> 01:08:14,120
Cuando ella vino a
Viena, la persiguió...

845
01:08:15,800 --> 01:08:17,718
y la mató.

846
01:08:35,320 --> 01:08:36,720
¡Istvan!

847
01:08:38,360 --> 01:08:40,438
Istvan, soy médico,

848
01:08:40,440 --> 01:08:41,760
puedo ayudarte.

849
01:09:00,120 --> 01:09:02,720
No grite o lo rajaré.

850
01:09:04,240 --> 01:09:06,278
- ¿Istvan?
- No, no soy Istvan.

851
01:09:06,280 --> 01:09:07,958
Vacíe los bolsillos.

852
01:09:07,960 --> 01:09:09,480
- ¡Hágalo!
- Sí.

853
01:09:10,880 --> 01:09:12,518
Y el abrigo.

854
01:09:12,520 --> 01:09:14,000
- ¡Deme su abrigo!
- Ya voy.

855
01:09:17,160 --> 01:09:20,440
Ahora, váyase. ¡Largo!

856
01:09:36,440 --> 01:09:38,118
Dios mío, ¿qué ha pasado?

857
01:09:38,120 --> 01:09:40,638
- Max.
- No digas nada, por favor, está bien.

858
01:09:40,640 --> 01:09:42,638
¿Dónde has estado? ¿Qué
has estado haciendo?

859
01:09:42,640 --> 01:09:44,878
He sido un estúpido.
Anoche estuve en el parque.

860
01:09:44,880 --> 01:09:48,118
- ¿En el parque?
- ¿Qué demonios estabas haciendo?

861
01:09:48,120 --> 01:09:50,518
- Déjame que le ponga yodo.
- Mamá, por favor, no...

862
01:09:50,520 --> 01:09:53,438
Tiene una pinta horrible. No puedes
dejar que las pacientes te vean así.

863
01:09:53,440 --> 01:09:56,520
No tengo ninguna paciente, así
que es una especie de bendición.

864
01:09:57,920 --> 01:09:59,018
Me robaron.

865
01:10:00,720 --> 01:10:03,518
- ¿Lo has denunciado a la policía?
- No quiero hacerlo. No es importante.

866
01:10:03,520 --> 01:10:05,078
¡¿No es importante?!

867
01:10:05,080 --> 01:10:07,440
Señor, la policía está en la puerta.

868
01:10:09,600 --> 01:10:11,240
Muy puntuales.

869
01:10:30,800 --> 01:10:32,640
Un accidente con un paciente.

870
01:10:34,560 --> 01:10:36,560
Eres un pésimo mentiroso.

871
01:10:52,720 --> 01:10:54,240
Tu abrigo.

872
01:10:56,120 --> 01:10:59,160
Tu cartera, tu sombrero.

873
01:11:02,680 --> 01:11:06,558
Me asaltaron. Aquí. Anoche.

874
01:11:06,560 --> 01:11:08,160
¿Este tipo encantador?

875
01:11:10,120 --> 01:11:12,898
Y luego, él fue atacado
inmediatamente después,

876
01:11:13,000 --> 01:11:15,458
llevando tu ropa.

877
01:11:15,560 --> 01:11:17,438
Max, ¿por qué no me dijiste nada?

878
01:11:17,440 --> 01:11:22,398
Porque... sabía que no lo aprobarías.

879
01:11:22,400 --> 01:11:24,878
Pensé que podría cogerlo
para que confesara.

880
01:11:24,880 --> 01:11:28,000
Y he cometido un error,
Oskar, lo siento.

881
01:11:29,600 --> 01:11:31,558
Pero está aquí.

882
01:11:31,560 --> 01:11:33,758
Istvan, sigue en Viena.

883
01:11:33,760 --> 01:11:35,358
Está intentando ponerse en contacto.

884
01:11:35,360 --> 01:11:38,718
Sí, con un cuchillo en tus entrañas.

885
01:11:38,920 --> 01:11:41,000
Puede que lo haya
intentado para defenderse.

886
01:11:51,000 --> 01:11:54,278
Tengo que verlo. Tengo que
llegar a él de alguna manera.

887
01:11:54,280 --> 01:11:56,598
Eso es una locura.
Podrías haber sido tú.

888
01:11:56,600 --> 01:11:59,158
Está intentando acercarse a mí.

889
01:11:59,160 --> 01:12:00,760
Puedo ayudarte a atraparlo.

890
01:12:04,480 --> 01:12:06,358
Lo siento.

891
01:12:06,360 --> 01:12:08,920
No estoy dispuesto a jugar con tu vida.

892
01:12:12,840 --> 01:12:15,238
Está aquí, en algún lugar.

893
01:12:15,240 --> 01:12:17,040
Oculto a plena vista.

894
01:12:20,120 --> 01:12:22,080
Sabía que ella se estaba muriendo.

895
01:12:24,600 --> 01:12:28,238
Sabía que se las arreglaría para
llegar a ella de algún modo.

896
01:12:28,240 --> 01:12:31,118
Instintivamente se agarró
a sus joyas, pero...

897
01:12:33,600 --> 01:12:35,320
ya eran inútiles para ella.

898
01:12:38,160 --> 01:12:39,718
¿Sí?

899
01:12:39,720 --> 01:12:41,818
Les he traído un café, caballeros.

900
01:12:41,920 --> 01:12:44,118
Ponlos ahí...

901
01:12:44,120 --> 01:12:46,080
- Yannick, señor.
- Yannick.

902
01:12:48,160 --> 01:12:50,638
¿Cómo te apellidas?

903
01:12:50,640 --> 01:12:52,120
Neubauer, señor.

904
01:12:53,560 --> 01:12:56,560
Yannick, señor. Neubauer.

905
01:13:00,640 --> 01:13:03,798
Lo he conocido.

906
01:13:03,800 --> 01:13:06,000
Oskar, lo he tenido cara a cara.

907
01:13:07,720 --> 01:13:11,198
Vino a mi consultorio, te lo
dije, el que trajo la joya.

908
01:13:11,200 --> 01:13:14,440
- ¿Qué? - Se inventó una
historia solo para tener acceso.

909
01:13:16,000 --> 01:13:18,800
Y luego volvió y puso
el lugar patas arriba.

910
01:13:23,160 --> 01:13:25,878
Hizo lo que vino a hacer.

911
01:13:26,080 --> 01:13:28,800
Podría estar a cien kilómetros a
estas alturas, nunca lo encontraremos.

912
01:13:30,520 --> 01:13:31,560
No.

913
01:13:33,080 --> 01:13:34,200
Hay otra manera.

914
01:13:36,480 --> 01:13:38,020
¿Fraulein?

915
01:13:41,440 --> 01:13:43,120
¿Fraulein? ¡Espere!

916
01:13:45,200 --> 01:13:48,640
El doctor al que se pagó para eliminar
todos los registros, ¿lo reconocería?

917
01:13:50,560 --> 01:13:52,280
Intente recordar su nombre, por favor.

918
01:14:02,400 --> 01:14:05,558
Liebermann, ¿qué demonios está haciendo?

919
01:14:05,560 --> 01:14:08,078
Lleva mucho tiempo aquí, profesor.

920
01:14:08,080 --> 01:14:09,678
¿Qué asunto es ese suyo?

921
01:14:09,680 --> 01:14:13,078
- ¿Y quién es este?
- ¿Puede recordar a un paciente?

922
01:14:13,080 --> 01:14:15,838
- ¿De qué va esto, exactamente?
- Un chico.

923
01:14:15,840 --> 01:14:18,098
Istvan Nadazdy.

924
01:14:18,200 --> 01:14:20,758
Tenemos un testigo que dice
que usted era su médico,

925
01:14:20,760 --> 01:14:23,678
que le pagaron para que sus
crímenes no salieran a la luz.

926
01:14:24,080 --> 01:14:27,518
- ¿Qué? - Le pagaron para
falsificar todos sus archivos.

927
01:14:27,520 --> 01:14:29,038
No sea ridículo. Fuera.

928
01:14:29,040 --> 01:14:31,558
La familia le pagó para
que no saliera a la luz.

929
01:14:31,560 --> 01:14:33,798
Solo era un joven médico, por supuesto.

930
01:14:33,800 --> 01:14:35,938
Pero hay un testigo de su delito.

931
01:14:36,440 --> 01:14:38,680
No respondo ante usted, Liebermann.

932
01:14:40,920 --> 01:14:42,680
Es una investigación policial.

933
01:14:44,400 --> 01:14:46,880
Así que siéntese en esa silla.

934
01:14:50,120 --> 01:14:52,078
Va a contarnos todo,

935
01:14:52,080 --> 01:14:54,960
o le arrestaré por
obstrucción. ¿Me ha oído?

936
01:15:03,280 --> 01:15:05,680
Todos los años que
llevo trabajando aquí...

937
01:15:07,040 --> 01:15:09,160
Nunca he visto nada igual.

938
01:15:11,120 --> 01:15:12,720
¿Qué recuerda de él?

939
01:15:15,120 --> 01:15:16,600
Nunca dijo mucho.

940
01:15:18,280 --> 01:15:20,760
Pero... sus ojos.

941
01:15:23,840 --> 01:15:26,880
Se notaba enseguida que tenía una
mente profundamente perturbada.

942
01:15:29,720 --> 01:15:32,958
No sé cómo lo consiguió.

943
01:15:32,960 --> 01:15:34,638
¿Qué?

944
01:15:34,640 --> 01:15:36,378
Un cuchillo.

945
01:15:36,880 --> 01:15:39,198
Debió quedárselo de su cena.

946
01:15:39,200 --> 01:15:42,438
Atacó a uno de los chicos
mayores, uno que no dejaba

947
01:15:42,440 --> 01:15:46,778
de burlarse de él,

948
01:15:47,680 --> 01:15:49,998
Se fue cuando tenía 16 años.

949
01:15:50,000 --> 01:15:51,720
Lo llevaron a otro hospital.

950
01:15:53,440 --> 01:15:56,518
No sé qué pasó con él después de eso.

951
01:15:56,920 --> 01:15:58,958
Nunca lo he vuelto a ver.

952
01:15:58,960 --> 01:16:00,720
¿Dónde estaba encerrado
mientras estuvo aquí?

953
01:16:02,320 --> 01:16:04,238
Necesito ver el lugar.

954
01:16:04,240 --> 01:16:06,518
En el ala de niños.

955
01:16:06,520 --> 01:16:09,238
Cerró mucho antes de su época.

956
01:16:09,240 --> 01:16:10,880
El edificio sigue en pie.

957
01:17:21,880 --> 01:17:23,320
¿Istvan?

958
01:17:24,880 --> 01:17:26,560
No soy Istvan.

959
01:17:27,800 --> 01:17:29,280
Istvan está muerto.

960
01:17:31,720 --> 01:17:33,360
Lo mataron.

961
01:17:36,080 --> 01:17:37,680
Cuéntamelo todo.

962
01:17:39,280 --> 01:17:41,520
Quiero escuchar, quiero entender.

963
01:17:46,400 --> 01:17:48,678
   

964
01:17:48,680 --> 01:17:51,040
Me trajeron aquí.

965
01:17:53,080 --> 01:17:55,518
¿Sabe que ella me abandonó?

966
01:17:58,000 --> 01:17:59,680
A su propio hijo.

967
01:18:09,600 --> 01:18:11,600
Creo que no quieres hacerme daño.

968
01:18:14,600 --> 01:18:17,200
No creo que quisieras hacer
daño a ese hombre en el parque.

969
01:18:21,640 --> 01:18:23,440
¿Por qué no podía quererme?

970
01:18:25,960 --> 01:18:28,118
Porque le hiciste daño a
aquella niña pequeña, Blanka...

971
01:18:28,120 --> 01:18:29,820
¡No fue mi intención!

972
01:18:32,040 --> 01:18:33,150
Bueno...

973
01:18:33,975 --> 01:18:36,479
todo tiene que acabar ya,

974
01:18:36,480 --> 01:18:38,440
ahora que tu madre ha
muerto y se ha ido.

975
01:18:43,960 --> 01:18:45,720
Yo no la maté.

976
01:18:47,360 --> 01:18:50,858
- ¿Qué?
- Quería hacerlo.

977
01:18:51,160 --> 01:18:54,080
Pensaba en eso, todos los días.

978
01:18:55,720 --> 01:18:58,918
Quería hacerle mucho daño.

979
01:18:58,920 --> 01:19:00,440
¿Qué pasó, entonces?

980
01:19:03,440 --> 01:19:06,040
Fui a buscarla cuando me escapé.

981
01:19:07,960 --> 01:19:10,680
Me acerqué a ella todo lo que pude.

982
01:19:12,320 --> 01:19:15,918
Entré en el hotel y robé
el uniforme de un botones.

983
01:19:16,720 --> 01:19:20,400
Y la vi con ese hombre.

984
01:19:22,000 --> 01:19:25,720
Riendo a carcajadas.

985
01:19:27,160 --> 01:19:29,040
Lo bastante joven como para ser su hijo.

986
01:19:33,160 --> 01:19:35,880
Yo solo quería estar con ella.

987
01:19:37,320 --> 01:19:40,520
Quería estar entre sus
brazos, en vez de él.

988
01:19:42,800 --> 01:19:45,280
Ella quería tu perdón más que nada.

989
01:19:49,320 --> 01:19:53,000
Istvan, puedo ayudarte.

990
01:19:55,440 --> 01:19:57,518
Ven conmigo.

991
01:19:57,520 --> 01:19:58,560
   

992
01:20:04,960 --> 01:20:06,598
No, no dispares.

993
01:20:06,600 --> 01:20:07,960
   

994
01:20:18,920 --> 01:20:21,718
Te he vuelto a salvar el trasero.

995
01:20:21,720 --> 01:20:24,960
Como en los viejos tiempos. Vamos.

996
01:20:29,400 --> 01:20:30,920
No es nuestro asesino.

997
01:20:32,400 --> 01:20:34,798
- ¿No es nuestro asesino?
- No.

998
01:20:34,800 --> 01:20:37,238
Es una locura. ¿Has perdido la razón?

999
01:20:37,240 --> 01:20:39,718
Solo es un niño que anhela
lo que todos anhelamos...

1000
01:20:39,720 --> 01:20:41,400
la aceptación de un padre.

1001
01:20:42,640 --> 01:20:45,238
Ese reencuentro nunca podría haber
tenido lugar si ella estaba muerta

1002
01:20:45,240 --> 01:20:46,918
Gracias.

1003
01:20:46,920 --> 01:20:50,598
Tiene un trastorno complejo de la
personalidad, está perturbado...

1004
01:20:50,600 --> 01:20:52,000
Pero no, no es nuestro asesino.

1005
01:20:53,120 --> 01:20:55,878
Pensé que estábamos muy cerca.

1006
01:20:55,880 --> 01:20:57,718
- Tu sombrero.
- Gracias.

1007
01:20:57,720 --> 01:20:59,080
Necesito un trago.

1008
01:21:02,520 --> 01:21:05,480
- Un Slivovitz para mí y un vino de
la casa para mi amigo. - Gracias.

1009
01:21:16,680 --> 01:21:20,480
No hay sospechosos. No hay pruebas.
No hay pistas. No hay testigos.

1010
01:21:23,720 --> 01:21:26,918
Von Bulow ha estado esperando
para sacarme del caso.

1011
01:21:26,920 --> 01:21:30,118
Esto le acaba de dar la
oportunidad que quería.

1012
01:21:30,120 --> 01:21:32,478
- Lo siento, Oskar...
- No.

1013
01:21:32,480 --> 01:21:34,278
No es culpa tuya.

1014
01:21:34,280 --> 01:21:37,480
Estaba tan convencido de que era Hauke
que me olvidé de hacer mi trabajo.

1015
01:21:38,520 --> 01:21:41,280
Y ahora, el rastro se ha enfriado.

1016
01:21:43,800 --> 01:21:45,760
- Lo siento, señor.
- No pasa nada.

1017
01:21:52,440 --> 01:21:54,960
¿Cuántas mesas? ¿Cuántos asientos?

1018
01:21:55,900 --> 01:21:57,140
¿Qué?

1019
01:21:58,165 --> 01:21:59,784
¿Qué quieres decir? ¿Por qué?

1020
01:22:01,320 --> 01:22:04,718
Si ahora mismo salimos
afuera y llegan las bebidas,

1021
01:22:04,720 --> 01:22:07,598
¿cómo sabrá el camarero cuál
es tu sitio y cuál es el mío?

1022
01:22:07,600 --> 01:22:10,198
Sigues hablando con acertijos, Max.
Se está convirtiendo en algo agotador.

1023
01:22:10,200 --> 01:22:11,238
No, no, escucha.

1024
01:22:11,240 --> 01:22:13,398
Si nos levantamos un momento
y salimos a la calle,

1025
01:22:13,400 --> 01:22:16,800
¿cómo iba a saber con
certeza que esta es tu silla?

1026
01:22:18,160 --> 01:22:20,058
No lo sé.

1027
01:22:20,160 --> 01:22:24,240
Buscaría mi... abrigo, supongo.

1028
01:22:26,240 --> 01:22:27,940
¿Recuerdas lo que nos dijo Holler?

1029
01:22:30,040 --> 01:22:32,078
Se levantaron a bailar.

1030
01:22:32,080 --> 01:22:34,198
Bien, yo soy la condesa y tú eres Hauke.

1031
01:22:34,200 --> 01:22:36,238
Sí, obviamente.

1032
01:22:36,240 --> 01:22:40,118
Holler dijo que mientras
no estaban, su chal

1033
01:22:40,120 --> 01:22:42,438
- se cayó al suelo.
- Sí.

1034
01:22:42,440 --> 01:22:45,800
Holler lo recogió.

1035
01:22:47,560 --> 01:22:52,880
Pero ¿y si lo puso en la silla
de Hauke en vez de en la de ella?

1036
01:22:54,800 --> 01:22:59,220
Y la persona que trajo el veneno...

1037
01:23:01,120 --> 01:23:02,760
¿lo puso allí?

1038
01:23:08,600 --> 01:23:11,158
Puede que nos hayamos
equivocado todo este tiempo.

1039
01:23:11,160 --> 01:23:14,600
¿Y si él... era la víctima deseada?

1040
01:23:51,200 --> 01:23:54,160
Puede que hayamos estado buscando en
el lugar equivocado todo este tiempo.

1041
01:23:57,040 --> 01:24:00,078
Señor. Escándalo en el regimiento.

1042
01:24:00,080 --> 01:24:02,758
Los ulanos. Exactamente
en el mismo pelotón.

1043
01:24:02,760 --> 01:24:04,960
Y las fechas coinciden. Mire.

1044
01:24:07,360 --> 01:24:11,998
Un joven, un ulano que se ahorcó.

1045
01:24:12,000 --> 01:24:14,160
Fue encontrado en la
cama con otro soldado.

1046
01:24:15,400 --> 01:24:17,238
Un oficial.

1047
01:24:17,240 --> 01:24:20,078
Dice que el oficial lo sedujo.

1048
01:24:20,080 --> 01:24:22,398
Él fue inmediatamente licenciado.

1049
01:24:22,400 --> 01:24:25,558
No hay nombres. El
escándalo fue silenciado.

1050
01:24:25,560 --> 01:24:27,478
Hauke.

1051
01:24:27,480 --> 01:24:32,080
Su relación con la condesa era para
protegerse de las malas lenguas.

1052
01:24:33,400 --> 01:24:34,898
Dios.

1053
01:24:35,600 --> 01:24:37,798
¿Oskar?

1054
01:24:37,800 --> 01:24:39,080
Gracias.

1055
01:24:50,360 --> 01:24:51,840
Mi hermosura.

1056
01:25:15,880 --> 01:25:18,678
Haussmann encontró pruebas,
he sido un estúpido.

1057
01:25:18,680 --> 01:25:21,638
- Lo ignoré.
- ¿Qué pruebas?

1058
01:25:21,640 --> 01:25:23,278
En las habitaciones del
personal del hotel.

1059
01:25:23,280 --> 01:25:25,958
Cuerpos que se venden como
un servicio de habitaciones.

1060
01:25:26,560 --> 01:25:28,820
Esa es la razón por
la que Hauke fue allí.

1061
01:25:30,240 --> 01:25:32,520
Aun así, ¿quién querría matarlo?

1062
01:25:34,200 --> 01:25:36,758
Hemos conocido a la asesina, Oskar.

1063
01:25:36,960 --> 01:25:38,960
La hemos mirado fijamente a la cara.

1064
01:26:37,080 --> 01:26:39,360
Entonces, ¿el veneno
estaba destinado a mí?

1065
01:26:52,160 --> 01:26:53,640
Caballeros.

1066
01:26:57,120 --> 01:27:00,120
Era su hijo, el joven ulano.

1067
01:27:02,120 --> 01:27:05,320
Este animal lo sedujo.

1068
01:27:06,640 --> 01:27:09,518
Mi chico no pudo soportar el escándalo.

1069
01:27:09,520 --> 01:27:11,080
Se ahorcó.

1070
01:27:12,880 --> 01:27:16,240
Frau Reiss, por favor, baje eso.

1071
01:27:17,760 --> 01:27:19,720
No lo entiende.

1072
01:27:22,040 --> 01:27:23,960
Nos queríamos.

1073
01:27:40,120 --> 01:27:41,440
Caballeros.

1074
01:28:01,040 --> 01:28:02,760
Hauke no era un villano.

1075
01:28:04,640 --> 01:28:07,400
Estaba perdido y solo.

1076
01:28:09,120 --> 01:28:11,680
Obligado a vivir una vida de mentiras.

1077
01:28:12,800 --> 01:28:15,040
¿El mal con rostro de mujer?

1078
01:28:18,720 --> 01:28:21,040
No hay mal aquí, Max.

1079
01:28:36,360 --> 01:28:40,560
¿Le han pedido que sea testigo
en mi audiencia disciplinaria?

1080
01:28:42,920 --> 01:28:44,798
Irónico.

1081
01:28:44,800 --> 01:28:47,400
Qué momento de victoria
para usted, Liebermann.

1082
01:28:48,760 --> 01:28:51,118
Espere.

1083
01:28:51,120 --> 01:28:52,800
Ya llegará mi hora.

1084
01:29:00,200 --> 01:29:02,758
No hay mayor necesidad
para un niño que el amor

1085
01:29:02,760 --> 01:29:04,160
y la aceptación de un padre.

1086
01:29:05,400 --> 01:29:08,638
Tal vez ese niño sigue
dentro de todos nosotros,

1087
01:29:08,640 --> 01:29:10,440
anhelando todavía su aprobación.

1088
01:29:12,080 --> 01:29:14,678
El amor de un padre puede ser intenso,

1089
01:29:14,680 --> 01:29:16,440
a veces lo consume todo.

1090
01:29:17,640 --> 01:29:21,838
Algunos padres sacrificarían
cualquier cosa por su hijo,

1091
01:29:21,840 --> 01:29:23,200
incluso a ellos mismos.

1092
01:29:23,500 --> 01:29:29,500
www.subtitulamos.tv

