1
00:00:00,010 --> 00:00:02,030
Anteriormente en Dexter: New Blood...

2
00:00:02,040 --> 00:00:04,780
¡Harrison! ¡Harrison!

3
00:00:08,170 --> 00:00:11,081
Vas a empezar a ver a un terapeuta.

4
00:00:11,090 --> 00:00:12,998
Además de a terapia, irás
a otros dos sitios: a casa

5
00:00:12,999 --> 00:00:14,209
y al instituto. ¿Queda claro?

6
00:00:14,210 --> 00:00:15,669
Y el día después
registraremos las cuevas.

7
00:00:15,670 --> 00:00:17,879
No pararemos hasta encontrar a tu hijo.

8
00:00:17,880 --> 00:00:19,673
¿Las cuevas? ¿Crees que
puede estar tan lejos?

9
00:00:19,680 --> 00:00:21,925
Ahí está. Matt Caldwell.

10
00:00:21,930 --> 00:00:23,760
¿Quién cojones era ese?

11
00:00:23,780 --> 00:00:25,637
¿Por qué iba a mentir Kurt?

12
00:00:25,640 --> 00:00:27,222
Lo has jodido todo.

13
00:00:28,850 --> 00:00:30,880
El resto del pueblo piensa
que soy un puto héroe

14
00:00:30,900 --> 00:00:32,069
y mi propio padre piensa que soy ¿qué?

15
00:00:32,070 --> 00:00:34,480
En esos momentos

16
00:00:34,500 --> 00:00:35,939
donde no sientes más que rabia...

17
00:00:35,940 --> 00:00:38,233
¿Un mentiroso? ¿Un animal?

18
00:00:38,240 --> 00:00:40,060
ve y haz algo agradable

19
00:00:40,080 --> 00:00:41,736
por la persona que te está cabreando.

20
00:00:41,740 --> 00:00:43,620
¿Cuándo fue la primera
vez que sentiste eso?

21
00:00:43,650 --> 00:00:45,657
La sensación de que algo no cuadraba.

22
00:00:45,660 --> 00:00:47,659
Mi mejor amiga desapareció.

23
00:00:47,660 --> 00:00:49,720
Ah, por cierto,

24
00:00:49,740 --> 00:00:51,750
el entrenador Logan ha dicho que
he entrado en el equipo de lucha.

25
00:00:51,760 --> 00:00:54,416
Ha dicho que su padre no
se llamaba Jim Lindsay.

26
00:00:54,417 --> 00:00:58,900
DECESOS
DEXTER MORGAN

27
00:01:43,340 --> 00:01:48,370
www.subtitulamos.tv

28
00:01:52,410 --> 00:01:54,650
DEMASIADOS SÁNDWICHES DE ATÚN

29
00:02:04,240 --> 00:02:05,529
Yo solía hacer lo mismo

30
00:02:05,530 --> 00:02:07,697
cuando hacía una cagada
de las gordas de niña.

31
00:02:07,700 --> 00:02:09,740
Cualquier cosa para
ganarme a papá de nuevo.

32
00:02:09,760 --> 00:02:11,860
No estoy enfadado por la
sobredosis de Harrison.

33
00:02:11,880 --> 00:02:13,560
Solo preocupado.

34
00:02:15,170 --> 00:02:17,840
¿Crees que la terapia
ha sido buena decisión?

35
00:02:19,060 --> 00:02:22,080
Unas cuantas sesiones más y te
llevará el desayuno a la cama.

36
00:02:24,200 --> 00:02:25,460
¿Qué?

37
00:02:26,720 --> 00:02:27,740
Estoy orgullosa de ti.

38
00:02:27,760 --> 00:02:30,028
Estás haciendo lo correcto.
No como hizo Harry.

39
00:02:36,440 --> 00:02:37,559
SOLICITUD DE EMPLEO

40
00:02:37,560 --> 00:02:39,480
Deja que te lo enseñe cuando él quiera.

41
00:02:42,540 --> 00:02:44,300
Esto no es buena idea.

42
00:02:44,320 --> 00:02:46,653
Bueno, quizá no es tan malo como crees.

43
00:02:46,660 --> 00:02:48,880
¿Mi hijo trabajando para el
padre de mi última víctima?

44
00:02:48,900 --> 00:02:49,940
Parece bastante malo.

45
00:02:49,950 --> 00:02:52,480
Y ese es el puto problema, ¿verdad?

46
00:02:52,500 --> 00:02:54,780
Nadie puede vivir con un puto psicópata

47
00:02:54,800 --> 00:02:57,163
adicto a matar.

48
00:02:57,170 --> 00:02:59,249
Hace un frío de la leche ahí fuera.

49
00:03:01,060 --> 00:03:03,950
Pero hay que admitir que es
bastante chulo tener un bosque

50
00:03:03,960 --> 00:03:05,180
como jardín.

51
00:03:06,320 --> 00:03:08,660
Te agradezco que hagas
las tareas de casa.

52
00:03:08,680 --> 00:03:10,760
Ayer me dieron un buen consejo.

53
00:03:10,780 --> 00:03:11,886
He querido probar a ver.

54
00:03:12,560 --> 00:03:17,200
Y sé que he sido un poco...
negativo desde que vine,

55
00:03:17,220 --> 00:03:20,800
pero te agradezco de verdad
todo lo que has hecho.

56
00:03:20,820 --> 00:03:22,313
Darme un sitio en el que quedarme...

57
00:03:24,820 --> 00:03:26,400
Sobresalía de tu mochila.

58
00:03:27,800 --> 00:03:31,448
Sí. Te lo iba a decir.

59
00:03:32,540 --> 00:03:35,420
De hecho, necesito tu firma.

60
00:03:36,700 --> 00:03:38,260
Si es porque necesitas dinero extra,

61
00:03:38,280 --> 00:03:39,559
puedo pagarte por las tareas.

62
00:03:39,560 --> 00:03:44,544
No, no es eso. No me vendría
mal algo de independencia.

63
00:03:45,320 --> 00:03:48,580
Me encontré con Kurt y me dijo que
podría ayudarle en ciertos trabajos.

64
00:03:48,600 --> 00:03:50,630
Solo lavar camiones. Nada importante.

65
00:03:50,640 --> 00:03:54,220
Una parada de camiones no me parece
el mejor lugar para tu primer empleo.

66
00:03:55,160 --> 00:03:57,930
- ¿Por qué no?
- Podría no ser seguro.

67
00:03:57,940 --> 00:04:01,020
He estado en muchas paradas
de camiones de camino aquí.

68
00:04:01,040 --> 00:04:02,979
Ya sabes, cuando te estaba buscando.

69
00:04:03,740 --> 00:04:05,239
Nunca tuve ningún problema
que no supiera manejar.

70
00:04:05,240 --> 00:04:06,740
Sí. No sé.

71
00:04:06,760 --> 00:04:10,111
Es que no me termina de dar
buen pálpito Kurt Caldwell.

72
00:04:10,120 --> 00:04:11,440
¿Kurt?

73
00:04:13,660 --> 00:04:15,400
Bueno, puede que yo lo
conozca mejor que tú.

74
00:04:17,710 --> 00:04:19,287
¿Me firmas esto o no?

75
00:04:19,290 --> 00:04:21,380
Lo siento. Ya pensaremos en otra cosa.

76
00:04:21,390 --> 00:04:23,917
Podrías pillar algún turno
de fin de semana en Fred's.

77
00:04:23,920 --> 00:04:25,560
Tú me abandonaste,

78
00:04:25,580 --> 00:04:27,754
¿y ahora tomas todas mis decisiones?

79
00:04:33,100 --> 00:04:37,470
¿Sabes? No fui a terapia anoche.

80
00:04:37,480 --> 00:04:38,880
Hablé con Kurt.

81
00:04:38,900 --> 00:04:41,480
Fue él el que me convenció de que
hiciera esas estúpidas tareas.

82
00:04:41,500 --> 00:04:43,020
Deberías darle las gracias a él.

83
00:04:43,040 --> 00:04:45,350
Voy a aceptar ese trabajo.

84
00:04:46,520 --> 00:04:48,810
¿Por qué Kurt Caldwell está
de repente tan interesado

85
00:04:48,830 --> 00:04:50,819
en mi hijo?

86
00:05:26,320 --> 00:05:28,520
Puto desperdicio.

87
00:06:00,820 --> 00:06:02,340
Carnet y permiso.

88
00:06:02,350 --> 00:06:05,940
Sí, señora. Agente, perdón.

89
00:06:05,960 --> 00:06:08,605
Ese no.

90
00:06:13,040 --> 00:06:14,690
El de Dexter Morgan.

91
00:06:16,946 --> 00:06:18,990
DECESOS
DEXTER MORGAN

92
00:06:21,040 --> 00:06:23,640
Ve directamente a comisaría.

93
00:06:23,660 --> 00:06:25,970
Yo te seguiré para asegurarme
de que no te pierdes.

94
00:06:52,220 --> 00:06:55,310
Sea lo que sea, cielo,
solo di que lo sientes.

95
00:06:56,440 --> 00:06:58,020
Bienvenido al club, tío.

96
00:06:58,030 --> 00:07:00,239
Yo tengo para luego una playlist
de rupturas de Spotify.

97
00:07:26,900 --> 00:07:29,140
Técnicamente, fingir
tu muerte no es delito.

98
00:07:29,170 --> 00:07:30,660
Esto no es por eso.

99
00:07:32,320 --> 00:07:35,733
Llevas mintiéndome desde
el día que nos conocimos.

100
00:07:35,740 --> 00:07:37,640
Esto no tiene nada que ver contigo.

101
00:07:37,660 --> 00:07:39,487
¿Y con qué coño tiene que ver?

102
00:07:39,490 --> 00:07:41,364
¿Qué? ¿Huyes de algo?

103
00:07:41,370 --> 00:07:43,340
Huía.

104
00:07:46,520 --> 00:07:48,340
Huía de la muerte.

105
00:07:50,160 --> 00:07:51,790
De todos esos asesinatos.

106
00:07:53,970 --> 00:07:55,800
Mi mujer, Rita...

107
00:07:57,000 --> 00:07:59,360
la madre de Harrison...

108
00:07:59,380 --> 00:08:00,758
fue asesinada.

109
00:08:02,720 --> 00:08:05,700
Y luego mi hermana,

110
00:08:05,720 --> 00:08:06,900
Deb.

111
00:08:08,660 --> 00:08:10,920
La persona a la que estaba
más unido en el mundo.

112
00:08:14,900 --> 00:08:16,310
Y todo aquello fue...

113
00:08:17,720 --> 00:08:19,360
demasiado.

114
00:08:24,520 --> 00:08:28,660
Mira, sé que tú comprendes lo
que ese dolor hace contigo.

115
00:08:28,670 --> 00:08:31,360
Por lo de tu marido e Iris.

116
00:08:31,380 --> 00:08:34,540
Pero tú eres más fuerte que yo.

117
00:08:34,560 --> 00:08:36,377
Yo no podía regresar a Homicidios

118
00:08:36,380 --> 00:08:39,422
con toda esa sangre y violencia y...

119
00:08:39,430 --> 00:08:41,500
desesperación.

120
00:08:43,480 --> 00:08:45,620
Ya no podía ser Dexter Morgan.

121
00:08:45,650 --> 00:08:47,680
Estaba maldito.

122
00:08:47,700 --> 00:08:51,030
Y no le iba a pasar esa
maldición a Harrison.

123
00:08:55,060 --> 00:08:57,460
Así que dirigí mi
barco hacia el huracán.

124
00:09:07,860 --> 00:09:09,720
Quería morir.

125
00:09:11,580 --> 00:09:16,700
Pero, de algún modo, logré
sobrevivir. Y lo tomé como señal

126
00:09:16,720 --> 00:09:18,350
de que podía empezar de cero.

127
00:09:19,820 --> 00:09:21,340
Y eso hice.

128
00:09:22,440 --> 00:09:24,040
Como Jim Lindsay.

129
00:09:27,580 --> 00:09:30,180
Por primera vez desde que dejé Miami,

130
00:09:30,210 --> 00:09:31,390
soy feliz.

131
00:09:33,480 --> 00:09:35,540
Nunca creí que fuera posible.

132
00:09:36,860 --> 00:09:39,160
Esta vida contigo

133
00:09:39,180 --> 00:09:40,750
y ahora con Harrison...

134
00:09:43,260 --> 00:09:45,710
es lo que siempre he necesitado.

135
00:09:49,580 --> 00:09:51,828
Siento haberte mentido.

136
00:09:51,830 --> 00:09:55,000
Nunca quise hacerte daño. Ni a nadie.

137
00:10:01,560 --> 00:10:04,940
Cada vez que te llamaba
Jim, era mentira.

138
00:10:08,260 --> 00:10:10,550
Has convertido mi vida en una mentira.

139
00:10:12,380 --> 00:10:14,220
Y Harrison.

140
00:10:14,230 --> 00:10:16,561
Después de que lo abandonaras.

141
00:10:18,470 --> 00:10:21,524
- Y estoy intentando arreglarlo.
- Pero quizá no puedas.

142
00:10:22,880 --> 00:10:25,520
No me extraña que
tenga tantos problemas.

143
00:10:25,530 --> 00:10:28,080
Tus problemas se han
convertido en los suyos.

144
00:10:30,000 --> 00:10:32,500
Si quieres una relación
de verdad con él,

145
00:10:32,520 --> 00:10:34,662
deberías empezar admitiendo eso.

146
00:10:34,670 --> 00:10:36,180
Lo haré.

147
00:10:36,200 --> 00:10:38,207
Lo he llevado a terapia.

148
00:10:38,210 --> 00:10:41,020
Eres tú quien necesita terapia.

149
00:10:41,040 --> 00:10:44,013
Para tener una mínima posibilidad de
tener una relación de verdad con él.

150
00:10:45,660 --> 00:10:48,009
O con cualquiera.

151
00:10:50,580 --> 00:10:53,090
¿Estás rompiendo conmigo?

152
00:10:54,180 --> 00:10:57,490
Todo lo que sé es que las relaciones
se basan en la confianza.

153
00:10:59,400 --> 00:11:02,500
¿Cómo puedo volver a confiar en ti, Jim?

154
00:11:04,540 --> 00:11:06,320
O Dexter.

155
00:11:06,340 --> 00:11:08,863
O quien cojones seas.

156
00:11:10,880 --> 00:11:14,110
Quizá podríamos hablar de
ello cenando esta noche.

157
00:11:15,040 --> 00:11:21,680
No quiero pasar más tiempo
con Jim ahora mismo.

158
00:11:34,540 --> 00:11:36,680
¿Vas a guardarme el secreto?

159
00:11:38,380 --> 00:11:40,478
Dios, vete ya.

160
00:11:44,860 --> 00:11:46,540
¿Quién ha podido descubrirme?

161
00:11:49,580 --> 00:11:51,660
¿Qué hay, tío importante?

162
00:11:52,500 --> 00:11:54,790
¿Una autora de pódcasts
de crímenes reales

163
00:11:54,800 --> 00:11:56,380
de fuera del pueblo?

164
00:11:56,400 --> 00:11:57,550
Podría ser.

165
00:11:58,630 --> 00:11:59,747
Vale.

166
00:11:59,750 --> 00:12:01,440
Pues se me ocurre que

167
00:12:01,460 --> 00:12:03,220
la versión más creíble de la historia

168
00:12:03,240 --> 00:12:05,210
es que Kurt tuviera algo que ver

169
00:12:05,250 --> 00:12:06,963
con la desaparición de Matt, ¿no?

170
00:12:06,970 --> 00:12:09,160
No tengo ni idea de lo que me hablas.

171
00:12:09,180 --> 00:12:11,384
Sinceramente, este no es buen momento.

172
00:12:12,620 --> 00:12:16,040
Kurt no sabe que tú y
yo trabajamos juntas.

173
00:12:16,060 --> 00:12:17,306
¿Y si lo interrogara?

174
00:12:17,310 --> 00:12:19,642
¿Y si descubriera que
miente? Sería enorme.

175
00:12:19,650 --> 00:12:22,520
A la altura de la confesión
de Robert Durst en The Jinx.

176
00:12:22,540 --> 00:12:23,720
Pero con una protagonista asiática.

177
00:12:23,740 --> 00:12:26,540
Molly, lo último que necesito ahora
mismo es que espantes a un sospechoso

178
00:12:26,560 --> 00:12:28,442
antes de poder montar un caso contra él.

179
00:12:28,450 --> 00:12:31,320
Bueno, sí, podría ir con un micro.

180
00:12:31,340 --> 00:12:35,400
- Nunca se enteraría. - Tienes que
mantenerte alejada de Kurt Caldwell.

181
00:12:35,420 --> 00:12:37,480
No hables con él.

182
00:12:37,500 --> 00:12:39,180
No te acerques a él.

183
00:12:43,020 --> 00:12:45,120
Vale.

184
00:12:45,140 --> 00:12:48,330
Supongo que puedo volver a
mi habitación cutre de hotel

185
00:12:48,350 --> 00:12:51,465
y no perseguir la mejor
historia de mi vida.

186
00:13:11,640 --> 00:13:14,020
Perdone, ¿me podría
prestar unos dólares?

187
00:13:14,040 --> 00:13:16,120
Eh, sí.

188
00:13:16,140 --> 00:13:18,970
Gracias.

189
00:13:27,600 --> 00:13:29,170
Hola.

190
00:13:29,180 --> 00:13:31,797
Soy Kurt, soy el dueño de este local.

191
00:13:31,800 --> 00:13:33,320
- Lo siento. Me marcho.
- No.

192
00:13:33,350 --> 00:13:35,092
No quiero que te vayas. No pasa nada.

193
00:13:35,100 --> 00:13:37,300
Solo quería saber si estabas bien.

194
00:13:37,320 --> 00:13:39,400
¿Necesitas algo?

195
00:13:39,420 --> 00:13:41,807
¿Algo de dinero, comida u otra cosa?

196
00:13:41,810 --> 00:13:44,160
- ¿En serio?
- Sí.

197
00:13:44,180 --> 00:13:46,260
Qué amable. Gracias.

198
00:13:46,280 --> 00:13:48,105
- De nada.
- Soy Winnie.

199
00:13:48,110 --> 00:13:49,220
Winnie.

200
00:13:50,660 --> 00:13:51,900
¿Dónde está tu casa, Winnie?

201
00:13:51,920 --> 00:13:53,986
En Maine. Cerca de la
frontera con Canadá.

202
00:13:53,990 --> 00:13:55,960
Pero estoy viajando hacia San Diego.

203
00:13:55,980 --> 00:13:57,690
Quiero dejar atrás esta puta nieve.

204
00:13:57,700 --> 00:14:00,700
Sí, te entiendo. Sí.

205
00:14:00,720 --> 00:14:03,719
Mira, yo tengo que acabar aquí,

206
00:14:03,720 --> 00:14:06,400
pero ¿puedo llevarte a alguna parte?

207
00:14:06,420 --> 00:14:08,129
¿Quizá dejarte más
adelante en la carretera?

208
00:14:08,130 --> 00:14:11,190
Sí. Eso sería estupendo, en realidad.

209
00:14:11,200 --> 00:14:12,219
- Deje que...
- ¡Nena!

210
00:14:12,220 --> 00:14:14,600
Ese es mi novio. Espero
que no le importe.

211
00:14:14,620 --> 00:14:15,809
He conseguido que nos lleven

212
00:14:15,810 --> 00:14:16,859
hasta Indianápolis,

213
00:14:16,860 --> 00:14:17,968
pero tenemos que salir ya.

214
00:14:17,970 --> 00:14:19,780
- Gracias por el dinero.
- Sí.

215
00:14:19,800 --> 00:14:21,580
- Es un buen hombre.
- Vale.

216
00:14:21,600 --> 00:14:23,500
Adiós.

217
00:14:27,320 --> 00:14:28,920
Joder.

218
00:14:32,120 --> 00:14:33,270
Sr. Caldwell.

219
00:14:33,280 --> 00:14:36,237
Harrison. ¿Qué pasa?

220
00:14:36,240 --> 00:14:39,580
Quería darle las gracias
por la charla de anoche.

221
00:14:39,600 --> 00:14:40,960
- Sí.
- Y...

222
00:14:42,380 --> 00:14:43,660
Y he decidido que quiero el trabajo.

223
00:14:43,670 --> 00:14:45,591
Genial.

224
00:14:47,800 --> 00:14:50,250
Tu padre no ha firmado esto.

225
00:14:50,270 --> 00:14:51,290
¿Está de acuerdo?

226
00:14:51,300 --> 00:14:54,000
No lo está.

227
00:14:54,020 --> 00:14:55,798
Y me importa una mierda.

228
00:14:56,900 --> 00:14:58,180
De acuerdo, entonces.

229
00:14:59,880 --> 00:15:02,970
¿Es Lindsay con AY o Lindsey con EY?

230
00:15:02,980 --> 00:15:04,300
AY.

231
00:15:04,320 --> 00:15:07,476
Jim Lindsay. AY.

232
00:15:07,480 --> 00:15:10,146
Genial. Bienvenido al equipo.

233
00:15:10,150 --> 00:15:11,772
¿Sí? ¿Así sin más?

234
00:15:11,780 --> 00:15:13,220
Sí, así sin más.

235
00:15:13,240 --> 00:15:14,733
¿Puedes empezar mañana?

236
00:15:16,340 --> 00:15:20,200
Pues, en realidad, tengo un
combate importante de lucha.

237
00:15:20,220 --> 00:15:21,782
Es mi primer combate.

238
00:15:21,790 --> 00:15:24,160
¿Ah, sí? No sabía que estabas
en el equipo de lucha.

239
00:15:25,100 --> 00:15:28,080
He sido un gran hincha desde
que mi hijo Matt fue capitán.

240
00:15:28,900 --> 00:15:32,633
Genial. Vale. Ningún problema,
empezarás el día siguiente.

241
00:15:32,640 --> 00:15:35,840
Eh, y si puedo intentaré ir al combate.

242
00:15:44,220 --> 00:15:46,724
PUTA FELIZ MATANZA

243
00:15:48,180 --> 00:15:50,440
¿Podría saber la verdad sobre mí?

244
00:15:53,580 --> 00:15:55,240
Mi otra familia...

245
00:15:55,960 --> 00:15:57,276
EL CARNICERO DE LA BAHÍA

246
00:15:58,710 --> 00:16:02,120
Ya acaba nuestro recorrido por
los asesinatos del estado florido

247
00:16:02,140 --> 00:16:04,640
y he reservado lo mejor para el final.

248
00:16:04,660 --> 00:16:06,740
El Carnicero de la Bahía.

249
00:16:06,760 --> 00:16:09,520
Conocéis el apodo y sabéis lo que hizo.

250
00:16:09,540 --> 00:16:11,460
Desmembraba a sus víctimas,

251
00:16:11,480 --> 00:16:14,580
metía los pedacitos sangrientos en
bolsas y las arrojaba a la bahía.

252
00:16:14,600 --> 00:16:18,260
Docenas de cadáveres esparcidos
por el fondo oceánico.

253
00:16:18,280 --> 00:16:20,180
Ah, los buenos tiempos.

254
00:16:20,200 --> 00:16:21,460
No os equivoquéis.

255
00:16:21,480 --> 00:16:23,960
Este cabrón fue uno de los más brutales

256
00:16:23,980 --> 00:16:26,880
y prolíficos asesinos
en serie de la historia.

257
00:16:26,900 --> 00:16:30,079
Y atentos. Sus víctimas eran
normalmente otros criminales

258
00:16:30,080 --> 00:16:31,320
que se habían librado del castigo.

259
00:16:31,330 --> 00:16:34,100
Hablamos de un puto
justiciero a lo Batman.

260
00:16:34,120 --> 00:16:36,400
Y, por eso mismo, Homicidios de Miami

261
00:16:36,420 --> 00:16:39,777
llegó a la conclusión de que el
Carnicero debía ser uno de los suyos:

262
00:16:39,780 --> 00:16:42,071
el sargento James Doakes.

263
00:16:42,080 --> 00:16:43,989
Pero ¿y si estaban equivocados?

264
00:16:43,990 --> 00:16:47,040
Porque ocurre lo siguiente. He
investigado un poco en Reddit.

265
00:16:47,060 --> 00:16:50,260
Allí un tipo asegura que estuvo en
Operaciones Especiales con Doakes.

266
00:16:50,280 --> 00:16:52,110
Dice que Doakes estaba fuera del país

267
00:16:52,130 --> 00:16:55,740
haciendo mierda clasificada cuando se
produjeron algunos de esos asesinatos.

268
00:16:55,760 --> 00:16:58,280
Pero los de arriba no
pusieron ningún reparo

269
00:16:58,300 --> 00:17:00,790
en cerrar un caso tan incómodo
justo después de que...

270
00:17:00,800 --> 00:17:02,820
atención a esto...

271
00:17:02,840 --> 00:17:05,840
¡Doakes saliera volando por los aires
en una cabaña en los Everglades

272
00:17:05,860 --> 00:17:08,300
antes de que pudieran detenerlo!

273
00:17:08,320 --> 00:17:09,900
Como es normal en Florida.

274
00:17:09,920 --> 00:17:12,860
Pues puede que la policía no
quisiera seguir investigando

275
00:17:12,880 --> 00:17:15,800
el mayor caso en la historia de Miami,

276
00:17:15,820 --> 00:17:17,940
pero yo sí, joder.

277
00:17:17,960 --> 00:17:19,540
Porque, si tengo razón,

278
00:17:19,560 --> 00:17:22,680
el Carnicero de la Bahía
podría seguir ahí fuera.

279
00:17:22,710 --> 00:17:24,840
Aún con ganas de carnicería.

280
00:17:24,860 --> 00:17:26,840
Aún una amenaza.

281
00:17:26,860 --> 00:17:29,951
Sí noto ciertas ganas de carnicería.

282
00:17:29,952 --> 00:17:31,280
EL CARNICERO DE LA BAHÍA

283
00:17:31,300 --> 00:17:33,890
Bien podría ser la fuente de Angela.

284
00:17:36,510 --> 00:17:38,270
¿Viene a por mí?

285
00:17:57,690 --> 00:17:59,481
Hola, tío.

286
00:17:59,490 --> 00:18:01,360
- Me alegro de que estés bien, colega.
- Gracias, tío.

287
00:18:01,380 --> 00:18:02,620
Nos vemos en el combate.

288
00:18:02,640 --> 00:18:04,220
Vamos a matar a esos putos cabrones.

289
00:18:04,240 --> 00:18:05,362
¡Jodeos, Moose Creek!

290
00:18:05,370 --> 00:18:07,948
Harrison. Hola.

291
00:18:07,950 --> 00:18:10,620
- Hola.
- Te estaba buscando.

292
00:18:10,640 --> 00:18:13,700
- ¿Cómo estás?
- Estoy... estoy bien.

293
00:18:13,710 --> 00:18:15,400
¿Está tu padre muy cabreado?

294
00:18:15,420 --> 00:18:17,040
¿Estás castigado hasta la universidad?

295
00:18:17,060 --> 00:18:19,160
No estoy castigado.

296
00:18:19,170 --> 00:18:20,789
Estoy bien.

297
00:18:20,790 --> 00:18:22,590
Te estás convirtiendo en
toda una leyenda por aquí.

298
00:18:24,610 --> 00:18:26,258
Ya que no estás castigado,

299
00:18:26,260 --> 00:18:27,940
¿quieres quedar esta noche?

300
00:18:27,960 --> 00:18:30,140
Nada de fiestas de listas
de objetivos esta vez.

301
00:18:30,170 --> 00:18:34,140
¿Quizá algo más tranquilo? ¿Como...

302
00:18:34,150 --> 00:18:35,500
estudiar para el examen de Química?

303
00:18:36,360 --> 00:18:37,980
Sí, suena guay.

304
00:18:42,107 --> 00:18:44,276
TE PASO A RECOGER PARA IR
A TERAPIA Y TE ACOMPAÑO

305
00:18:44,280 --> 00:18:45,569
Mierda.

306
00:18:47,790 --> 00:18:50,449
En realidad, no, no puedo.

307
00:18:51,520 --> 00:18:54,720
Mi padre se está cerciorando de
que vaya a eso de la terapia.

308
00:18:56,000 --> 00:18:59,583
Pero ¿otra noche? ¿Pronto?

309
00:18:59,590 --> 00:19:00,709
Seguro que sí.

310
00:19:00,710 --> 00:19:02,060
Genial.

311
00:19:05,480 --> 00:19:06,960
Me alegro de que estés aquí.

312
00:19:08,900 --> 00:19:11,730
Bien, ¿qué querrías
sacar de esta sesión?

313
00:19:12,640 --> 00:19:15,800
Bueno...

314
00:19:15,820 --> 00:19:18,450
Ha sido un torbellino
desde que llegó Harrison.

315
00:19:19,480 --> 00:19:21,060
Hemos tenido algunos
baches en el camino.

316
00:19:21,080 --> 00:19:22,840
Algunos problemas en el instituto.

317
00:19:23,820 --> 00:19:25,500
Luego su sobredosis.

318
00:19:28,940 --> 00:19:32,116
Me vendrían bien algunos consejos
para comunicarnos mejor, supongo.

319
00:19:33,780 --> 00:19:35,660
¿Qué opinas, Harrison?

320
00:19:36,740 --> 00:19:41,340
Creo que nuestros problemas empezaron
mucho antes de que yo llegara aquí.

321
00:19:42,800 --> 00:19:46,250
No ha sido exactamente
fácil ser el hijo de Jim.

322
00:19:46,270 --> 00:19:48,257
¿Qué quieres decir con eso?

323
00:19:48,260 --> 00:19:49,720
Prepárate.

324
00:19:51,060 --> 00:19:52,970
Bueno, cuando tenía cinco años,

325
00:19:52,980 --> 00:19:56,000
mi madrastra me dijo que
mi padre había muerto.

326
00:19:57,100 --> 00:19:58,620
Así que nos fuimos del país,

327
00:19:58,640 --> 00:20:01,640
solo yo y mi madrastra, Hannah.

328
00:20:01,660 --> 00:20:04,240
Y luego ella también murió.

329
00:20:04,270 --> 00:20:05,720
Pero de verdad.

330
00:20:07,180 --> 00:20:08,900
De cáncer.

331
00:20:10,660 --> 00:20:13,150
Y entonces yo... entré
en el sistema de acogida,

332
00:20:14,060 --> 00:20:15,940
que era un auténtico infierno.

333
00:20:17,320 --> 00:20:18,920
Y me quedaba despierto por la noche

334
00:20:18,940 --> 00:20:21,950
y soñaba que mi padre estaba vivo

335
00:20:21,960 --> 00:20:25,980
y que él vendría a llevarme y
alejarme de toda esta mierda.

336
00:20:27,760 --> 00:20:29,680
Y, entonces, un día, encontré su carta.

337
00:20:30,460 --> 00:20:35,180
La que escribió a Hannah
diciendo que estaba vivo

338
00:20:35,200 --> 00:20:38,724
y que nos había abandonado.

339
00:20:39,520 --> 00:20:41,460
A mí.

340
00:20:41,480 --> 00:20:43,330
Y que no iba a volver.

341
00:20:46,500 --> 00:20:49,920
Así que, cuando tuve la
edad suficiente, me fui.

342
00:20:49,940 --> 00:20:52,320
A buscarlo.

343
00:20:52,340 --> 00:20:54,623
Quería respuestas.

344
00:20:54,630 --> 00:20:58,140
Quería mirarlo a los ojos y preguntarle

345
00:20:58,160 --> 00:21:01,538
cómo cojones pudo fingir
que yo no existía.

346
00:21:03,760 --> 00:21:06,180
¿Ha habido baches en el camino

347
00:21:06,200 --> 00:21:07,540
desde que llegué aquí?

348
00:21:08,780 --> 00:21:10,100
Tal vez sea por eso.

349
00:21:11,520 --> 00:21:13,880
Tal vez por eso también me drogué.

350
00:21:13,890 --> 00:21:16,700
Para olvidar toda esta
mierda por un tiempo.

351
00:21:22,270 --> 00:21:24,978
¿Cómo responderías a eso, Jim?

352
00:21:27,660 --> 00:21:29,720
Fue una época difícil.

353
00:21:31,340 --> 00:21:33,000
Para todos.

354
00:21:38,400 --> 00:21:41,010
Ojalá las cosas hubieran
sido diferentes.

355
00:21:43,720 --> 00:21:46,540
Bueno, gracias por tu sinceridad.

356
00:21:46,560 --> 00:21:48,800
Pero, para que esto funcione,

357
00:21:48,820 --> 00:21:51,220
vas a tener que profundizar un poco más.

358
00:21:52,090 --> 00:21:56,220
El problema es que a todas las
personas con las que eres sincero

359
00:21:56,240 --> 00:21:58,170
las acabas matando.

360
00:22:03,640 --> 00:22:06,350
Kurt Caldwell.

361
00:22:06,360 --> 00:22:09,740
¿Qué demonios estás ocultando?

362
00:22:13,220 --> 00:22:16,380
Si alguna vez quieres
hablar de cualquier cosa...

363
00:22:16,400 --> 00:22:19,030
¿Jim?

364
00:22:19,040 --> 00:22:20,075
No.

365
00:22:22,580 --> 00:22:24,162
De hecho, ¿Logan?

366
00:22:28,630 --> 00:22:31,180
Si prometes no hablar
de Jim o de relaciones,

367
00:22:31,200 --> 00:22:33,338
tengo algo que me gustaría
discutir contigo.

368
00:22:33,340 --> 00:22:34,840
Vale.

369
00:22:34,850 --> 00:22:36,400
Matt Caldwell.

370
00:22:37,390 --> 00:22:39,300
Nuestro pasado influye
en nuestro presente

371
00:22:39,320 --> 00:22:41,680
y, en consecuencia, en nuestro futuro.

372
00:22:41,690 --> 00:22:44,600
Siempre me ha gustado esa
cita de la película Magnolia.

373
00:22:44,620 --> 00:22:46,940
"Quizás tú hayas acabado con el pasado,

374
00:22:46,960 --> 00:22:48,980
pero el pasado aún no
ha acabado contigo".

375
00:22:52,590 --> 00:22:55,320
Sí, no la he visto.

376
00:22:57,510 --> 00:23:00,115
¿No deberíamos estar hablando
de mis sueños o algo así?

377
00:23:01,820 --> 00:23:04,912
Estaba pensando que podríamos hablar
un poco sobre tu pasado, en realidad.

378
00:23:05,960 --> 00:23:07,640
Tu infancia.

379
00:23:08,900 --> 00:23:11,120
¿Por dónde empiezas, Dex?

380
00:23:11,130 --> 00:23:14,220
¿El hecho de que estés hablando
con tu hermana muerta ahora mismo

381
00:23:14,240 --> 00:23:16,200
en esta habitación?

382
00:23:16,220 --> 00:23:19,710
¿O que tu madre fuera
descuartizada delante de ti?

383
00:23:19,720 --> 00:23:21,840
¿O que tu padre adoptivo, policía,

384
00:23:21,860 --> 00:23:24,620
te enseñara a ser un asesino en serie?

385
00:23:24,640 --> 00:23:26,558
Deberías hablar. Te están esperando.

386
00:23:26,560 --> 00:23:29,220
Fue una infancia típica.

387
00:23:29,240 --> 00:23:30,490
Normal.

388
00:23:33,480 --> 00:23:35,580
Fui adoptado cuando era muy pequeño.

389
00:23:35,610 --> 00:23:37,460
No recuerdo mucho antes de eso.

390
00:23:38,460 --> 00:23:41,280
Ambos compartís problemas de abandono.

391
00:23:41,300 --> 00:23:44,100
Un sufrimiento como ese moldea
a una persona durante años.

392
00:23:44,120 --> 00:23:46,620
Algunos creen que incluso
puede transmitirse.

393
00:23:46,640 --> 00:23:48,560
Trauma heredado.

394
00:23:49,780 --> 00:23:51,910
Háblame de tu familia adoptiva.

395
00:23:53,260 --> 00:23:57,440
Mi madre adoptiva murió cuando
yo estaba en el instituto.

396
00:23:57,470 --> 00:24:01,240
Pero mi padre, Harry, era genial.

397
00:24:01,270 --> 00:24:03,780
Y también lo era Deb, mi hermana.

398
00:24:03,800 --> 00:24:05,850
Fui a la universidad.
Conseguí un trabajo.

399
00:24:05,870 --> 00:24:07,720
Me casé con la madre de Harrison.

400
00:24:08,920 --> 00:24:11,850
El matrimonio se desmoronó,

401
00:24:11,860 --> 00:24:14,880
y acabé saltando de un
sitio a otro un tiempo.

402
00:24:14,900 --> 00:24:17,370
¿El matrimonio se desmoronó?

403
00:24:18,910 --> 00:24:22,864
Mi madre fue asesinada
por un asesino en serie.

404
00:24:22,870 --> 00:24:25,617
Pero...

405
00:24:25,620 --> 00:24:26,940
Tú no...

406
00:24:28,180 --> 00:24:31,580
Era muy pequeño.

407
00:24:31,590 --> 00:24:34,340
No recuerdas nada de eso.

408
00:24:34,360 --> 00:24:35,836
¿Verdad?

409
00:24:38,560 --> 00:24:40,680
No.

410
00:24:40,700 --> 00:24:43,590
Solo esa mierda chunga que
he escuchado por Internet.

411
00:24:50,400 --> 00:24:54,420
¿Cómo te sientes sobre lo que
sucedió en el pasado, Jim?

412
00:25:03,280 --> 00:25:05,460
Fue hace mucho tiempo.

413
00:25:07,220 --> 00:25:09,510
Supongo que estoy en paz con ello.

414
00:25:14,840 --> 00:25:16,793
¿Cómo te sientes ahora mismo?

415
00:25:19,020 --> 00:25:21,180
Abandonado.

416
00:25:21,200 --> 00:25:22,940
Eso es comprensible.

417
00:25:22,960 --> 00:25:25,900
- Después de todo lo que has pasado...
- No.

418
00:25:25,920 --> 00:25:32,680
No. Quiero decir... abandonado aquí.

419
00:25:32,710 --> 00:25:34,280
En este sofá.

420
00:25:40,120 --> 00:25:42,780
Vale, si Matt no estaba en
ese hotel en Nueva York,

421
00:25:42,800 --> 00:25:44,160
- ¿quién?
- No lo sé.

422
00:25:44,180 --> 00:25:46,500
Kurt hizo que algún tipo se
registrara bajo el nombre de Matt.

423
00:25:46,520 --> 00:25:47,839
Estoy bastante segura de que tiene
a su hijo escondido en alguna parte.

424
00:25:47,840 --> 00:25:49,785
Mira, sé que toda esta
mierda parece sospechosa.

425
00:25:49,790 --> 00:25:50,999
Pero conozco a Kurt de toda la vida.

426
00:25:51,000 --> 00:25:53,497
- No modifica lo que hizo.
- Mira, todo lo que estoy diciendo

427
00:25:53,500 --> 00:25:55,440
es que cuando perdí a mi padre
en ese accidente de coche,

428
00:25:55,460 --> 00:25:57,440
Matt y Kurt Caldwell
estuvieron ahí para mí.

429
00:25:57,460 --> 00:25:59,099
Todo el tiempo hasta
graduarme en la Academia.

430
00:25:59,100 --> 00:26:01,004
Y no puedo decir lo mismo
de todos en este pueblo.

431
00:26:01,010 --> 00:26:02,500
Sé que esto es difícil para ti.

432
00:26:03,620 --> 00:26:04,900
Pero necesito que seas objetivo

433
00:26:04,920 --> 00:26:06,179
- en esto.
- Bueno, no lo entiendo.

434
00:26:06,180 --> 00:26:08,500
Kurt nos empujó a mantener la búsqueda.

435
00:26:08,520 --> 00:26:10,720
Lo hizo hasta que dejó de
hacerlo. ¿Y qué día fue?

436
00:26:11,760 --> 00:26:13,100
Aquí.

437
00:26:13,110 --> 00:26:14,240
Vale.

438
00:26:14,940 --> 00:26:17,480
Y al día siguiente,
íbamos a buscar por...

439
00:26:17,500 --> 00:26:18,980
las cuevas Clarke.

440
00:26:18,990 --> 00:26:21,358
Y Kurt nos pidió que dejáramos de
buscar porque Matt estaba vivo.

441
00:26:21,360 --> 00:26:22,819
O quizás haya algo allí

442
00:26:22,820 --> 00:26:25,020
- que no quería que encontrásemos.
- Oh, vamos.

443
00:26:26,240 --> 00:26:28,115
Solo sígueme la corriente.

444
00:26:29,140 --> 00:26:31,370
¿Y si...? ¿Y si Matt está muerto

445
00:26:31,390 --> 00:26:32,869
y Kurt oculta su cuerpo allí?

446
00:26:32,870 --> 00:26:34,720
¿Crees que Kurt mató a su propio hijo?

447
00:26:34,740 --> 00:26:36,581
No digo que haya sido a propósito.

448
00:26:36,590 --> 00:26:39,700
Mira, Matt llega a casa borracho
después de estar de fiesta.

449
00:26:39,720 --> 00:26:41,044
Y le confiesa haber matado al ciervo.

450
00:26:41,050 --> 00:26:43,040
Quiere que papá le saque
del apuro. Otra vez.

451
00:26:43,050 --> 00:26:44,130
La cosa se calienta.

452
00:26:44,140 --> 00:26:46,842
Kurt mintió por un motivo.

453
00:26:47,540 --> 00:26:48,800
Por lo tanto...

454
00:26:48,810 --> 00:26:51,596
Vamos a registrar las
cuevas Clarke mañana.

455
00:26:53,840 --> 00:26:55,060
Vale.

456
00:26:57,360 --> 00:26:59,920
Oh, mierda.

457
00:26:59,940 --> 00:27:01,480
Oh, cierto.

458
00:27:01,490 --> 00:27:02,919
Vas de entrenador en ese
combate de lucha libre

459
00:27:02,920 --> 00:27:05,070
contra Moose Creek mañana por la noche.

460
00:27:09,500 --> 00:27:10,780
Oye, ¿Teddy?

461
00:27:12,140 --> 00:27:14,920
¿Qué te parece una
excursión a las cuevas?

462
00:27:14,940 --> 00:27:16,079
- Apúntame.
- No, no, no,

463
00:27:16,080 --> 00:27:18,320
No, no. Puedo cambiar algunas cosas.

464
00:27:18,340 --> 00:27:19,624
- Es...
- No, no, podemos nosotros.

465
00:27:19,630 --> 00:27:22,127
Tú asegúrate de que tus chicos les
patean el culo a los de Moose Creek.

466
00:27:44,140 --> 00:27:46,500
Voy a comer en mi
habitación. Tengo deberes.

467
00:27:47,370 --> 00:27:49,600
Vamos.

468
00:27:49,620 --> 00:27:52,480
Come conmigo. Hablemos.

469
00:27:52,500 --> 00:27:53,709
Si no quieres que hablemos
de la verdadera mierda

470
00:27:53,710 --> 00:27:55,620
en la terapia, ¿por qué
esto sería diferente?

471
00:28:00,660 --> 00:28:02,820
Mierda.

472
00:28:26,880 --> 00:28:30,760
No puedo ser simplemente
otra historia en tu pódcast.

473
00:28:30,780 --> 00:28:33,380
¿Qué es lo que sabes, Molly Park?

474
00:28:38,210 --> 00:28:40,288
Oye. ¿Quieres tomar algo?

475
00:28:42,270 --> 00:28:43,708
Pues gracias por venir.

476
00:28:43,710 --> 00:28:46,050
Ya que conoces a Angela
de más tiempo que yo,

477
00:28:46,060 --> 00:28:47,419
he pensado que tal vez tú
podrías darme algunos consejos

478
00:28:47,420 --> 00:28:48,820
sobre cómo arreglar las cosas con ella.

479
00:28:50,570 --> 00:28:52,175
Has acudido al tipo adecuado.

480
00:28:52,180 --> 00:28:53,940
Vale.

481
00:28:53,960 --> 00:28:56,140
No tienes ni idea de cuántos
libros he leído sobre esto.

482
00:28:56,160 --> 00:28:59,015
Bien, bien. Número uno.

483
00:28:59,020 --> 00:29:01,360
Por mucho que lo quieras,

484
00:29:01,380 --> 00:29:04,150
no te lances a otra
relación por despecho.

485
00:29:04,170 --> 00:29:05,500
Solo hace que las cosas sean incómodas

486
00:29:05,520 --> 00:29:06,879
cuando luego quieres
volver a estar juntos.

487
00:29:06,880 --> 00:29:09,220
- Ya he pasado por eso.
- No a otra relación. Entendido.

488
00:29:09,240 --> 00:29:13,140
Después, Angela y tú tenéis
que tener lo que yo llamo

489
00:29:13,160 --> 00:29:14,800
una charla sobre confianza.

490
00:29:15,580 --> 00:29:17,240
- ¿Una charla sobre confianza?
- Sí.

491
00:29:17,270 --> 00:29:19,258
Obviamente, has roto su
confianza de alguna manera.

492
00:29:19,260 --> 00:29:21,880
Así que saca tiempo para

493
00:29:21,910 --> 00:29:24,140
hablar de lo que significa

494
00:29:24,160 --> 00:29:26,710
confiar el uno en el otro.

495
00:29:26,720 --> 00:29:29,200
Vale, eso es bueno.

496
00:29:29,220 --> 00:29:30,740
Eso es bueno.

497
00:29:33,100 --> 00:29:35,010
Molly tiene suerte de salir contigo.

498
00:29:35,020 --> 00:29:38,680
Sí. Vale.

499
00:29:38,690 --> 00:29:44,561
Resulta que tuve que usar la playlist
de rupturas con ella también.

500
00:29:44,570 --> 00:29:46,146
¡No! ¿Qué ha pasado?

501
00:29:46,150 --> 00:29:49,316
No lo sé, Jim. Pensé que
teníamos una conexión.

502
00:29:50,860 --> 00:29:53,139
Bueno, si ella no está aquí por
ti, entonces, ¿por qué se queda?

503
00:29:53,140 --> 00:29:55,320
Es decir, estando Matt vivo y eso.

504
00:29:55,340 --> 00:29:58,040
¿Está planeando alguna
nueva historia o algo así?

505
00:29:58,060 --> 00:29:59,740
Oh, esa es una buena pregunta.

506
00:29:59,750 --> 00:30:03,100
Molly y Angela se han
estado reuniendo en secreto

507
00:30:03,120 --> 00:30:04,539
trabajando en algo.

508
00:30:05,300 --> 00:30:06,580
¿Angela no te ha dicho nada?

509
00:30:09,380 --> 00:30:11,020
Estoy condenado.

510
00:30:41,710 --> 00:30:42,744
¿Harrison?

511
00:30:45,480 --> 00:30:47,580
Sabes que mi madre es policía, ¿verdad?

512
00:30:47,590 --> 00:30:48,833
¿Sabes cómo usar los nunchakus?

513
00:30:49,570 --> 00:30:51,920
Mamá me puso un montón de pelis
de Bruce Lee cuando era pequeña.

514
00:30:58,930 --> 00:31:00,595
¿Qué estás haciendo aquí?

515
00:31:01,360 --> 00:31:03,660
No podía dormir.

516
00:31:05,960 --> 00:31:08,180
No logro sacarlo de mi cabeza.

517
00:31:12,440 --> 00:31:14,540
Pensé que tal vez...

518
00:31:15,720 --> 00:31:20,820
querrías, no sé... ¿hablar?

519
00:31:21,700 --> 00:31:22,950
Ven aquí.

520
00:31:29,620 --> 00:31:30,890
¿Qué pasa?

521
00:31:37,100 --> 00:31:40,320
Fui a un terapeuta con mi padre hoy.

522
00:31:42,660 --> 00:31:44,740
Me pareció de lo más inútil.

523
00:31:46,820 --> 00:31:49,220
Estoy muy enfadado.

524
00:31:49,240 --> 00:31:51,729
Pero como todo el tiempo.

525
00:31:51,730 --> 00:31:53,565
No puedo evitarlo.

526
00:31:53,570 --> 00:31:56,380
Te han pasado muchas cosas malas.

527
00:31:56,400 --> 00:31:58,340
Si mi padre me dejara como
lo hizo mi madre biológica

528
00:31:58,360 --> 00:32:00,680
para irse a hacer lo
que le diera la gana...

529
00:32:00,710 --> 00:32:02,630
sería una maldita fábrica de rabia.

530
00:32:05,040 --> 00:32:06,820
No lo sé. Yo...

531
00:32:07,660 --> 00:32:09,240
Pienso en...

532
00:32:11,440 --> 00:32:12,960
hacer daño a la gente.

533
00:32:13,940 --> 00:32:16,629
Como con Ethan.

534
00:32:17,900 --> 00:32:20,660
Bueno, eso fue diferente.

535
00:32:20,680 --> 00:32:22,420
Tuviste que hacerlo.

536
00:32:22,440 --> 00:32:23,636
Y nos salvaste.

537
00:32:25,240 --> 00:32:28,100
Sí, bueno, esa... no fue mi primera vez.

538
00:32:29,460 --> 00:32:30,970
Haciendo daño a alguien.

539
00:32:30,980 --> 00:32:34,560
En mi camino hacia aquí desde Florida,

540
00:32:34,580 --> 00:32:36,250
un capullo intentó tocarme

541
00:32:36,270 --> 00:32:37,942
mientras dormía en la
estación de autobuses.

542
00:32:37,950 --> 00:32:40,480
Si alguien intenta abusar de mí, se
lleva un buen mamporro en la cabeza.

543
00:32:40,510 --> 00:32:42,739
Te estabas protegiendo.

544
00:32:42,740 --> 00:32:44,032
Absolutamente normal.

545
00:32:44,040 --> 00:32:45,623
No lo sé. Yo...

546
00:32:45,630 --> 00:32:47,800
pienso en hacer daño...

547
00:32:49,820 --> 00:32:51,280
a todo el mundo.

548
00:32:53,900 --> 00:32:55,919
Todo el tiempo.

549
00:33:03,480 --> 00:33:04,860
Lo entiendo.

550
00:33:08,380 --> 00:33:11,920
Aunque era muy pequeña cuando
mi madre biológica nos dejó,

551
00:33:11,950 --> 00:33:13,853
todavía me dejó impactada.

552
00:33:13,860 --> 00:33:16,940
Quiero decir, si tu
propia madre te abandona,

553
00:33:16,960 --> 00:33:20,840
ese tipo de rechazo
es difícil de superar.

554
00:33:20,860 --> 00:33:24,197
Es muy difícil no sentirse enfadada
con el mundo todo el tiempo.

555
00:33:27,140 --> 00:33:30,480
Estuvimos solos mi padre
y yo durante un tiempo.

556
00:33:30,500 --> 00:33:33,960
Entonces papá conoció a
Angela. Gracias a Dios.

557
00:33:33,980 --> 00:33:36,840
Se casaron y ella me adoptó.

558
00:33:36,860 --> 00:33:38,127
Gracias a Dios.

559
00:33:38,130 --> 00:33:40,520
Por fin tuve una madre de verdad.

560
00:33:43,220 --> 00:33:45,650
Pero cuando papá murió...

561
00:33:47,320 --> 00:33:49,600
fue entonces cuando el
enfado pasó a mayores.

562
00:33:50,800 --> 00:33:52,760
Es decir, no me jodas.

563
00:33:53,640 --> 00:33:54,850
¿Verdad?

564
00:33:54,860 --> 00:33:56,600
Verdad.

565
00:33:58,740 --> 00:34:01,820
Mamá... Angela...

566
00:34:01,840 --> 00:34:05,920
me trajo aquí, a Iron Lake.

567
00:34:05,940 --> 00:34:10,940
Este increíble y hermoso lugar
donde ella tenía su familia.

568
00:34:12,320 --> 00:34:16,440
Y pensé que había encontrado
mi comunidad, ¿sabes?

569
00:34:16,460 --> 00:34:18,042
La nación seneca.

570
00:34:19,200 --> 00:34:21,120
Pero como mi madre biológica era blanca

571
00:34:21,140 --> 00:34:24,591
y solo mi padre tenía
ascendencia seneca,

572
00:34:24,600 --> 00:34:26,700
siento que no pertenezco a ningún sitio.

573
00:34:30,060 --> 00:34:32,070
Siempre mirando dentro desde fuera.

574
00:34:35,480 --> 00:34:37,910
Ese es el tipo de cosas
que te joden por dentro.

575
00:34:40,220 --> 00:34:42,420
Somos forasteros, tú y yo.

576
00:34:43,760 --> 00:34:45,900
Sin embargo, no tiene
por qué destruirnos.

577
00:35:10,640 --> 00:35:11,780
¿Cariño?

578
00:35:12,820 --> 00:35:15,640
Hoy tengo que salir temprano. Yo...

579
00:35:18,820 --> 00:35:22,001
- Hola, Sra. Bishop.
- Para ti la jefa Bishop.

580
00:35:22,020 --> 00:35:23,566
Vístete y ve a mi coche.

581
00:35:26,730 --> 00:35:29,180
Tu hijo estaba en la cama
de mi hija esta mañana.

582
00:35:29,200 --> 00:35:30,490
Espera.

583
00:35:31,900 --> 00:35:32,950
¿Qué?

584
00:35:32,960 --> 00:35:34,280
Encárgate de esto.

585
00:35:41,630 --> 00:35:44,160
Harrison, no puedes escabullirte
en medio de la noche.

586
00:35:44,180 --> 00:35:46,580
- Y desde luego que no puedes...
- ¿Sabías que me había ido?

587
00:35:48,720 --> 00:35:50,700
Así que no tenías ni idea.

588
00:35:50,720 --> 00:35:51,844
Cero.

589
00:35:51,850 --> 00:35:54,280
¿Crees que me pongo frente a tu
cama y te vigilo toda la noche?

590
00:35:54,300 --> 00:35:56,090
¿A mi hijo adolescente?
¿Es eso lo que quieres?

591
00:35:56,100 --> 00:35:57,660
Debo prepararme para ir al instituto.

592
00:36:06,580 --> 00:36:08,860
¿Qué debo hacer?

593
00:36:08,870 --> 00:36:11,833
Si tú no lo sabes, yo menos.

594
00:36:14,310 --> 00:36:16,411
Solo podemos esperar
que usaran protección.

595
00:36:16,420 --> 00:36:19,622
Porque puedes estar
seguro de una puta cosa...

596
00:36:19,630 --> 00:36:22,917
y es que no estás
preparado para ser abuelo.

597
00:36:22,920 --> 00:36:24,860
Al menos no tengo que tener

598
00:36:24,880 --> 00:36:26,180
una charla sobre el sexo con él.

599
00:36:26,200 --> 00:36:27,740
Dios, eso habría sido horrible.

600
00:36:28,740 --> 00:36:31,880
No hay mucho que puedas
decirle ahora mismo, ¿verdad?

601
00:36:31,900 --> 00:36:33,720
Así que deja que las cosas se calmen.

602
00:36:33,730 --> 00:36:35,280
Ya sabes... Solo dale
un poco de espacio.

603
00:36:35,310 --> 00:36:37,306
Hazle algo para que desayune.

604
00:36:37,310 --> 00:36:40,435
Y luego encárgate de
la situación con Molly.

605
00:36:42,500 --> 00:36:46,390
No puedo dejar que Molly
me quite todo esto.

606
00:36:56,890 --> 00:36:58,661
¿La autora de pódcasts
de asesinos en serie

607
00:36:58,670 --> 00:37:01,600
en una profunda conversación
con el hombre cuyo hijo maté?

608
00:37:01,610 --> 00:37:02,640
Perfecto.

609
00:37:07,180 --> 00:37:09,500
- Sí.
- Y ella...

610
00:37:09,520 --> 00:37:11,880
Hola, Jim.

611
00:37:11,890 --> 00:37:13,760
Hola, Kurt.

612
00:37:13,770 --> 00:37:16,148
¿Qué clase de maldad estáis tramando?

613
00:37:16,150 --> 00:37:18,040
Solo estamos charlando de todo un poco.

614
00:37:19,200 --> 00:37:20,619
No todos los días uno puede hablar

615
00:37:20,620 --> 00:37:22,010
con una verdadera estrella de la radio.

616
00:37:22,020 --> 00:37:23,560
No, una estrella de los pódcasts.

617
00:37:23,580 --> 00:37:25,229
- La radio ha muerto.
- Hola, Jim.

618
00:37:25,230 --> 00:37:27,148
- ¿Lo de siempre?
- ¿Sabes qué?

619
00:37:27,150 --> 00:37:31,121
Acabo de descubrir que el exceso
de atún es malo para la salud.

620
00:37:31,130 --> 00:37:33,820
- Tomaré pastrami en pan de centeno.
- ¿Quieres patatas fritas con eso?

621
00:37:33,850 --> 00:37:35,865
Sí. Vivamos peligrosamente.

622
00:37:47,970 --> 00:37:49,540
Genial. Nos vemos allí.

623
00:37:49,560 --> 00:37:50,808
Hecho.

624
00:38:03,380 --> 00:38:05,230
Así que esto de los pódcasts

625
00:38:05,250 --> 00:38:07,350
es lo que te ha traído a nuestro
pequeño pueblo, ¿verdad?

626
00:38:07,360 --> 00:38:08,618
No.

627
00:38:08,620 --> 00:38:10,540
Fue tu hijo.

628
00:38:10,560 --> 00:38:11,860
Su desaparición.

629
00:38:11,880 --> 00:38:13,200
¿Sabes?, mi instinto me decía

630
00:38:13,220 --> 00:38:16,880
que algo más estaba pasando
que un simple ciervo muerto.

631
00:38:16,900 --> 00:38:19,540
Bueno, debiste haber quedado
bastante decepcionada

632
00:38:19,560 --> 00:38:21,890
cuando apareció sano y salvo
en Nueva York, entonces.

633
00:38:21,900 --> 00:38:24,040
Sí, Molly. ¿Por qué te quedaste?

634
00:38:24,060 --> 00:38:25,910
Sobre eso...

635
00:38:25,920 --> 00:38:28,320
¿Sabes?, fui a...

636
00:38:28,340 --> 00:38:30,280
¿Cómo se llamaba el lugar?
El Gramercy Suites.

637
00:38:30,310 --> 00:38:32,093
Para entrevistar a Matt.

638
00:38:32,100 --> 00:38:33,960
No estuvo allí.

639
00:38:33,980 --> 00:38:35,619
Y eso a pesar del hecho
de que dijiste que

640
00:38:35,620 --> 00:38:37,380
habías recibido una videollamada suya.

641
00:38:41,560 --> 00:38:43,520
Así que no es por el
Carnicero de la Bahía.

642
00:38:43,540 --> 00:38:44,840
Sigue siendo Matt.

643
00:38:44,860 --> 00:38:47,300
Pero lo último que necesito
es que le dedique un pódcast

644
00:38:47,320 --> 00:38:49,440
a "¿Dónde narices se
encuentra Matt Caldwell?".

645
00:38:49,470 --> 00:38:51,774
De acuerdo. Me has descubierto.

646
00:38:51,780 --> 00:38:54,033
Matt nunca estuvo en Nueva York.

647
00:38:54,040 --> 00:38:57,822
Y mentí sobre esa videollamada.

648
00:38:59,000 --> 00:39:01,360
Pero la verdad es que...

649
00:39:01,370 --> 00:39:03,786
el cabra loca de mi hijo

650
00:39:03,790 --> 00:39:06,260
apareció en mi casa de campo borracho

651
00:39:06,280 --> 00:39:07,582
y hecho un auténtico desastre.

652
00:39:07,590 --> 00:39:09,810
Después de que toda esta buena gente

653
00:39:09,820 --> 00:39:11,720
habían estado buscándolo durante...

654
00:39:11,740 --> 00:39:12,920
durante una semana helada.

655
00:39:12,930 --> 00:39:14,630
Entonces, ¿por qué la mentira?

656
00:39:14,640 --> 00:39:16,660
Sí, Kurt. ¿Por qué la mentira?

657
00:39:16,680 --> 00:39:18,599
Bueno, no quería que la
tribu fuera a por él

658
00:39:18,600 --> 00:39:20,670
por disparar a un
estúpido ciervo blanco.

659
00:39:20,680 --> 00:39:22,273
Y, además, con la mitad
de la gente enojada

660
00:39:22,280 --> 00:39:24,807
por haber estado buscándolo
por todas partes. Es decir...

661
00:39:24,810 --> 00:39:27,727
mira, tal vez fue una mala decisión.

662
00:39:27,730 --> 00:39:29,240
No lo sé.

663
00:39:30,820 --> 00:39:33,190
¿Y dónde está ahora?

664
00:39:33,200 --> 00:39:35,078
Está escondido.

665
00:39:35,080 --> 00:39:36,485
En mi cabaña.

666
00:39:36,490 --> 00:39:38,300
Vale, eso es imposible.

667
00:39:38,320 --> 00:39:40,009
Ha estado en la familia
durante cuatro generaciones.

668
00:39:40,010 --> 00:39:42,783
Un poco desconectada del
mundo. Nadie sabe de ella.

669
00:39:42,790 --> 00:39:45,503
Mira...

670
00:39:45,510 --> 00:39:47,580
¿qué tal si hacemos un trato?

671
00:39:47,590 --> 00:39:49,540
Me encanta hacer tratos.

672
00:39:49,550 --> 00:39:53,127
Bien, ¿qué tal si te llevo a la cabaña

673
00:39:53,130 --> 00:39:56,881
y así le preguntas a
Matt lo que quieras?

674
00:39:56,890 --> 00:39:59,108
Lo único es que no
puedes contarle a nadie

675
00:39:59,110 --> 00:40:01,028
a dónde vas, dónde se esconde Matt.

676
00:40:01,030 --> 00:40:02,845
Especialmente a la policía local.

677
00:40:02,850 --> 00:40:05,120
Por lo menos no hasta que su
versión de la historia se conozca.

678
00:40:05,140 --> 00:40:06,265
¿Qué dices?

679
00:40:06,900 --> 00:40:08,099
Sí y sí.

680
00:40:08,100 --> 00:40:10,060
- ¿Sí?
- Señor, tenemos un trato.

681
00:40:10,080 --> 00:40:11,639
Voy a coger mis cosas. Nos vemos fuera.

682
00:40:11,640 --> 00:40:13,105
Buena chica. Bien.

683
00:40:14,200 --> 00:40:16,280
¿Qué demonios está haciendo Kurt?

684
00:40:32,090 --> 00:40:34,840
No hay cables eléctricos en la entrada.

685
00:40:34,860 --> 00:40:36,138
Un generador.

686
00:40:36,140 --> 00:40:38,089
Un tanque de propano
para la electricidad.

687
00:40:38,090 --> 00:40:41,480
Este lugar no puede estar más apartado.

688
00:40:52,480 --> 00:40:55,430
Parece del manual del asesino en serie.

689
00:40:55,440 --> 00:40:57,880
Atrae a sus víctimas
a una zona despoblada.

690
00:40:57,900 --> 00:41:00,444
Se asegura de que no le
digan nadie a dónde van.

691
00:41:00,450 --> 00:41:03,791
Mi instinto ya no es el que era.

692
00:41:03,800 --> 00:41:06,867
Demasiados putos sándwiches de atún.

693
00:41:06,870 --> 00:41:09,996
Espera un segundo. Lo siento.

694
00:41:10,000 --> 00:41:11,609
Tampoco sería culpa mía

695
00:41:11,610 --> 00:41:13,400
que Molly desapareciera.

696
00:41:15,540 --> 00:41:17,360
Sería casi poético.

697
00:41:28,350 --> 00:41:30,820
Ya está. Bien.

698
00:41:30,840 --> 00:41:33,540
Sí. Vale, él está aquí abajo.

699
00:41:35,150 --> 00:41:36,870
Está justo aquí.

700
00:41:39,500 --> 00:41:41,569
Oye, ¿Matt?

701
00:41:41,570 --> 00:41:43,320
¿Estás presentable?

702
00:41:43,340 --> 00:41:45,614
Alguien quiere hablar contigo.

703
00:41:45,620 --> 00:41:47,420
¿Matt?

704
00:41:48,520 --> 00:41:51,030
Debe tener los auriculares o algo así.

705
00:41:53,220 --> 00:41:56,210
¡Hola, Matt! Me llamo Molly Park,

706
00:41:56,220 --> 00:41:58,420
del pódcast Puta Feliz Matanza.

707
00:41:58,440 --> 00:42:01,290
Espera, ¿qué? ¿Así se llama tu pódcast?

708
00:42:01,300 --> 00:42:04,633
Sí. Quería algo directo e impactante.

709
00:42:06,020 --> 00:42:07,511
Oh, sí. Lo entiendo.

710
00:42:07,520 --> 00:42:09,472
¡Dios mío!

711
00:42:13,610 --> 00:42:16,562
¿Está todo bien aquí abajo?

712
00:42:16,570 --> 00:42:18,820
Hola, Kurt. Pasaba con el coche

713
00:42:18,840 --> 00:42:21,300
y vi a algunas personas
merodeando por la cabaña.

714
00:42:21,310 --> 00:42:23,900
Solo quería asegurarme de que no
era un grupo de chicos del instituto

715
00:42:23,920 --> 00:42:25,780
colándose para una fiesta o algo así.

716
00:42:25,790 --> 00:42:28,251
Es muy amable por tu parte, Jimbo.

717
00:42:28,260 --> 00:42:30,951
Pero ¿qué es lo que te
trae a mis dominios?

718
00:42:30,960 --> 00:42:32,720
Solo conducía.

719
00:42:33,740 --> 00:42:35,380
Para desahogarme.

720
00:42:35,400 --> 00:42:37,090
Mi hijo me está volviendo loco.

721
00:42:38,820 --> 00:42:40,628
¿Qué hacéis aquí abajo?

722
00:42:40,630 --> 00:42:43,130
Bueno, esta es mi cabaña. Se
la estaba mostrando a Molly.

723
00:42:43,140 --> 00:42:45,140
De hecho, ya nos marchábamos,

724
00:42:45,150 --> 00:42:46,560
- ¿no es así?
- No.

725
00:42:46,580 --> 00:42:48,740
No. Matt está escondido aquí.

726
00:42:48,760 --> 00:42:51,440
- Kurt dijo que puedo entrevistarlo.
- ¿Matt está ahí?

727
00:42:51,460 --> 00:42:54,620
- Me encantaría saludarlo.
- Mira, déjame ver si...

728
00:42:55,920 --> 00:42:57,400
¡Matt!

729
00:42:57,410 --> 00:42:59,120
¡Matt, abre!

730
00:43:02,000 --> 00:43:05,152
El tonto se habrá ido. Sí.

731
00:43:05,160 --> 00:43:06,780
Casi mejor que nos vayamos también.

732
00:43:06,800 --> 00:43:08,289
- Vamos.
- Has venido hasta aquí.

733
00:43:08,290 --> 00:43:09,800
Podríamos comprobarlo.

734
00:43:12,420 --> 00:43:13,452
¡Vaya!

735
00:43:16,680 --> 00:43:18,420
Este lugar es una belleza.

736
00:43:18,440 --> 00:43:21,168
La puerta se cierra por fuera.

737
00:43:21,170 --> 00:43:24,755
Una cámara. Le gusta mirar.

738
00:43:24,760 --> 00:43:27,760
¿Podría Kurt ser el asesino
que Angela ha estado buscando?

739
00:43:27,780 --> 00:43:30,420
¿Sabes?, a Harrison realmente le
encantaría un lugar como este.

740
00:43:30,440 --> 00:43:32,300
Su propio lugar.

741
00:43:32,320 --> 00:43:34,306
¿Cuánto tiempo te llevó
montar esta habitación?

742
00:43:35,780 --> 00:43:37,773
Realmente no lo recuerdo.

743
00:43:40,250 --> 00:43:41,950
¿Baño?

744
00:43:46,070 --> 00:43:49,400
¿Qué pasa con los asesinos
en serie y las bañeras?

745
00:43:49,420 --> 00:43:51,260
Jacuzzi.

746
00:43:51,280 --> 00:43:52,900
Muy bonito.

747
00:43:52,920 --> 00:43:55,450
Es cierto. Nada de Matt.

748
00:43:55,470 --> 00:43:57,883
Sí, lo siento, Molly.

749
00:43:57,890 --> 00:43:59,880
Ese tonto debe haberse ido.

750
00:43:59,890 --> 00:44:01,290
Ya sabes, es un puto desastre.

751
00:44:02,340 --> 00:44:06,140
Pues... muchas gracias por
haberte tomado tanto interés.

752
00:44:06,170 --> 00:44:07,798
Espero devolverte el favor alguna vez.

753
00:44:07,800 --> 00:44:10,520
Eso es lo bueno de Iron Lake.

754
00:44:10,540 --> 00:44:12,320
Oye, ¿quieres que te lleve de vuelta?

755
00:44:12,330 --> 00:44:14,320
Viendo que Kurt ya está
en casa y todo eso.

756
00:44:14,340 --> 00:44:15,660
Sí. Por favor.

757
00:44:17,420 --> 00:44:19,560
- ¿Quieres que cierre esto?
- No. Está bien.

758
00:44:19,570 --> 00:44:20,930
Vale.

759
00:44:23,120 --> 00:44:24,690
¿Jimbo, Molly?

760
00:44:26,450 --> 00:44:29,737
Este asunto de Matt queda
entre nosotros tres, ¿vale?

761
00:44:29,740 --> 00:44:31,250
Ya lo creo que sí.

762
00:45:05,740 --> 00:45:07,580
Bueno, está claro que es remoto.

763
00:45:07,600 --> 00:45:09,600
No hay mucha espeleología invernal.

764
00:45:10,700 --> 00:45:12,720
Es el lugar perfecto
para esconder un cuerpo.

765
00:45:19,170 --> 00:45:20,340
¿Estás bien?

766
00:45:20,360 --> 00:45:22,500
Sí. ¿Todo eso de "encontrar un cuerpo"?

767
00:45:22,520 --> 00:45:24,051
Si es que lo hacemos,

768
00:45:24,060 --> 00:45:25,960
será el primero.

769
00:45:25,970 --> 00:45:28,400
No importa si es el primero o el décimo.

770
00:45:29,440 --> 00:45:31,670
Nunca es fácil.

771
00:45:53,540 --> 00:45:55,400
- Ve por ahí.
- De acuerdo.

772
00:46:09,700 --> 00:46:11,880
Allí, antes de que llegaras,

773
00:46:11,890 --> 00:46:15,580
mientras ocurría toda esa
mierda en aquel sótano

774
00:46:15,600 --> 00:46:18,120
de cabaña solitaria y
apartada en mitad del bosque,

775
00:46:18,140 --> 00:46:20,306
empecé a sentir realmente que iba a ser

776
00:46:20,310 --> 00:46:23,309
un episodio de mi propio pódcast.

777
00:46:23,310 --> 00:46:25,520
No tienes ni idea.

778
00:46:26,854 --> 00:46:29,064
En fin, estoy muy contenta de que
aparecieras cuando lo hiciste.

779
00:46:31,200 --> 00:46:32,901
¿Qué crees que pasa con Matt?

780
00:46:34,970 --> 00:46:36,864
No lo sé.

781
00:46:36,870 --> 00:46:39,616
Es un caso muy raro. Raro de cojones.

782
00:46:40,960 --> 00:46:45,122
Escucha, sé que es una
mierda pedírtelo, pero...

783
00:46:46,000 --> 00:46:47,240
Angela

784
00:46:47,250 --> 00:46:49,752
me dijo que me mantuviera al margen
de todo este asunto de Kurt y Matt.

785
00:46:49,760 --> 00:46:51,640
- Nada que contar.
- Gracias.

786
00:46:53,510 --> 00:46:55,438
Perfecto.

787
00:46:55,440 --> 00:46:58,385
Y, para que conste, espero que Angela
y tú solucionéis vuestros problemas.

788
00:46:58,390 --> 00:47:00,763
Yo también.

789
00:47:08,320 --> 00:47:11,200
Al parecer yo soy un
buen tipo para Molly.

790
00:47:11,220 --> 00:47:13,319
Kurt es definitivamente
el asesino en serie

791
00:47:13,320 --> 00:47:15,000
que Angela ha estado buscando.

792
00:47:16,930 --> 00:47:20,380
Nunca es bueno matar al
familiar de un asesino en serie.

793
00:47:24,940 --> 00:47:26,760
El combate de Harrison.

794
00:47:26,770 --> 00:47:28,010
Mierda.

795
00:47:41,370 --> 00:47:43,430
Teddy.

796
00:47:50,160 --> 00:47:52,000
Es extraño, ¿verdad?

797
00:47:52,020 --> 00:47:53,850
Parece hecho por el hombre.

798
00:47:53,860 --> 00:47:55,440
¿Crees que eso oculta algo?

799
00:48:28,040 --> 00:48:30,180
¿Qué dijiste sobre la
espeleología invernal?

800
00:48:45,900 --> 00:48:47,060
¡Jim!

801
00:48:54,840 --> 00:48:55,880
Los mejores asientos del lugar.

802
00:48:55,900 --> 00:48:57,898
Y a diferencia del resto de las gradas,

803
00:48:57,900 --> 00:48:58,964
con respaldo.

804
00:49:01,850 --> 00:49:03,740
¿Qué tal con el Dr. Morris?

805
00:49:04,460 --> 00:49:08,380
Harrison no está
completamente curado todavía.

806
00:49:10,500 --> 00:49:12,390
Harrison es un chico genial.

807
00:49:12,410 --> 00:49:13,720
Lo conseguirá.

808
00:49:15,070 --> 00:49:18,025
- Dame tu cuerda.
- Sí.

809
00:49:18,030 --> 00:49:19,930
Por si acaso.

810
00:49:52,180 --> 00:49:54,311
- ¡¿Estás bien, jefa?!
- ¡Puta rata!

811
00:50:33,960 --> 00:50:36,350
¡Hay otra cueva! Es grande.

812
00:50:36,360 --> 00:50:38,146
Voy a echar un vistazo.

813
00:51:05,640 --> 00:51:07,570
¡Puede ser que tenga algo!

814
00:51:16,860 --> 00:51:18,812
Teddy, ¡ven aquí, ya!

815
00:51:25,870 --> 00:51:27,620
¿Cómo estás? Me alegro de verte.

816
00:51:29,000 --> 00:51:30,240
¿Qué te cuentas, entrenador?

817
00:51:31,310 --> 00:51:32,620
Es un buen equipo, ¿eh?

818
00:51:32,640 --> 00:51:34,620
- Sí. Es un gran equipo.
- Sí.

819
00:51:37,790 --> 00:51:41,460
Mira, hijo, Jeremy
llegó a las semifinales

820
00:51:41,470 --> 00:51:43,300
en los campeonatos
estatales del año pasado.

821
00:51:43,320 --> 00:51:45,760
Eso fue el año pasado. Esto es este año.

822
00:51:45,770 --> 00:51:46,798
Tú puedes, chaval.

823
00:51:50,600 --> 00:51:53,100
Sinceramente, solo llegar
al final del combate

824
00:51:53,120 --> 00:51:54,848
es una victoria para mí. ¿Vale?

825
00:51:54,850 --> 00:51:56,658
- Vale.
- ¿Sí?

826
00:51:56,660 --> 00:51:58,360
Muy bien. Vamos.

827
00:51:58,380 --> 00:52:00,360
¡Agrupaos! ¡Vamos, vamos, vamos!

828
00:52:02,440 --> 00:52:04,560
¡Vamos, chicos!

829
00:52:06,240 --> 00:52:07,920
Animar a unos adolescentes

830
00:52:07,930 --> 00:52:10,710
a cometer actos de
violencia entre ellos.

831
00:52:11,680 --> 00:52:14,451
La gente normal es muy extraña.

832
00:52:20,710 --> 00:52:22,459
Te voy a arrancar la puta cabeza.

833
00:52:25,020 --> 00:52:26,660
¡No dejes que te presione!

834
00:52:29,350 --> 00:52:30,639
¡Sí! ¡Eso es!

835
00:52:30,640 --> 00:52:31,718
¡Sí!

836
00:52:31,720 --> 00:52:32,844
Dos, ¡verde!

837
00:52:35,770 --> 00:52:38,183
Muy bien, en posición.

838
00:52:38,190 --> 00:52:39,720
Atención. Tú arriba.

839
00:52:42,400 --> 00:52:43,522
Vamos, Harrison.

840
00:52:48,330 --> 00:52:50,153
¡Oye!

841
00:52:50,160 --> 00:52:51,571
¡Eso es un cabezazo! Venga, árbitro.

842
00:52:51,580 --> 00:52:53,360
- ¡Eso es ilegal!
- ¡Solo es lucha libre, árbitro!

843
00:52:53,380 --> 00:52:55,325
¡Vamos, entrenador!

844
00:52:58,140 --> 00:53:00,548
- Nada de padres en la cancha.
- ¿Por qué está Kurt ahí abajo?

845
00:53:00,550 --> 00:53:02,260
Kurt ha sido un impulsor
del deporte desde siempre.

846
00:53:02,270 --> 00:53:03,792
Prácticamente es el
asistente del entrenador.

847
00:53:03,800 --> 00:53:05,377
Se hace la vista gorda.

848
00:53:26,330 --> 00:53:27,607
¿Estás bien?

849
00:53:32,280 --> 00:53:33,613
No tengas miedo.

850
00:53:33,620 --> 00:53:35,741
No lo tengo. Estoy cabreado.

851
00:53:35,750 --> 00:53:37,909
Usa esa rabia. Descárgala
contra ese capullo.

852
00:53:52,920 --> 00:53:54,970
Bueno, ese no es Matt.

853
00:53:54,980 --> 00:53:56,803
Ni siquiera es un hombre.

854
00:54:07,360 --> 00:54:08,600
¿La conoces?

855
00:54:09,360 --> 00:54:11,440
Es Iris.

856
00:54:18,960 --> 00:54:20,952
Vamos, Harrison.

857
00:54:20,960 --> 00:54:23,538
¡Concéntrate! ¡Sí!

858
00:54:23,540 --> 00:54:24,623
¡Abajo! ¡Abajo!

859
00:54:24,630 --> 00:54:27,793
¡Vamos, vamos, vamos!

860
00:54:31,260 --> 00:54:33,548
¡Sí! ¡Eso es! ¡Eso es!

861
00:54:33,550 --> 00:54:35,342
¡Sí!

862
00:54:35,350 --> 00:54:37,928
Vamos. ¡Quédate con él! ¡Quédate con él!

863
00:54:44,650 --> 00:54:46,228
¡Sí!

864
00:55:04,130 --> 00:55:08,093
El lado oscuro de mi hijo hace
una aparición muy pública.

865
00:55:08,100 --> 00:55:09,633
Otra vez.

866
00:55:09,640 --> 00:55:11,710
¡Separaos! ¡Separaos! ¡Separaos!

867
00:55:11,730 --> 00:55:13,580
¡Separaos! ¡Ya basta!

868
00:55:13,590 --> 00:55:14,631
Parad. Ya basta.

869
00:55:14,640 --> 00:55:16,007
Oye. Oye, oye, oye, oye.

870
00:55:16,010 --> 00:55:18,885
Estoy muy orgulloso de ti. Lo
has hecho muy bien. Muy bien.

871
00:55:18,890 --> 00:55:20,720
Estoy muy orgulloso.

872
00:55:27,980 --> 00:55:30,020
Déjalo en paz.

873
00:55:30,040 --> 00:55:31,569
¿Qué? ¿Quieres pelea? ¿Es eso?

874
00:55:31,570 --> 00:55:33,775
¿Puede alguien por aquí
actuar como un puto adulto?

875
00:55:33,780 --> 00:55:34,860
¿Qué pasa contigo?

876
00:55:34,870 --> 00:55:36,820
Jim, tenéis que iros
los dos ahora mismo.

877
00:55:37,880 --> 00:55:39,197
¡Iron Lake!

878
00:55:39,200 --> 00:55:40,323
Al banco.

879
00:55:40,330 --> 00:55:41,825
Oye, cabrón.

880
00:55:41,830 --> 00:55:43,076
Será mejor que tengas cuidado.

881
00:56:00,350 --> 00:56:02,220
Hijo, está bien.

882
00:56:02,230 --> 00:56:04,180
¿Cuál es tu problema con Kurt, papá?

883
00:56:04,190 --> 00:56:05,539
No me gusta.

884
00:56:05,540 --> 00:56:07,390
¿Por qué? Es un buen tío.

885
00:56:07,400 --> 00:56:09,219
Se preocupa por mí. No me acusa

886
00:56:09,220 --> 00:56:10,520
de ser un puto psicópata.

887
00:56:11,650 --> 00:56:13,523
¡Contesta!

888
00:56:14,780 --> 00:56:16,080
Si se preocupa tanto por ti,

889
00:56:16,100 --> 00:56:18,119
¿qué te dijo antes de que le
rompieras el brazo a ese chico?

890
00:56:18,120 --> 00:56:20,460
Nada. Dijo: "Ve a por él".

891
00:56:20,470 --> 00:56:23,450
- Se llama entrenar.
- Te dijo que le hicieras daño. ¿Verdad?

892
00:56:29,630 --> 00:56:31,374
Es Angela. Tengo que cogerlo.

893
00:56:31,380 --> 00:56:32,520
Ah, genial.

894
00:56:38,230 --> 00:56:39,925
Soy Jim. ¿Estás bien?

895
00:56:39,930 --> 00:56:41,730
No necesito a Jim.

896
00:56:43,040 --> 00:56:44,880
Necesito a Dexter Morgan.

897
00:56:47,990 --> 00:56:52,990
www.subtitulamos.tv

