1
00:00:04,010 --> 00:00:06,030
Anteriormente en Dexter: New Blood...

2
00:00:06,040 --> 00:00:08,780
¡Harrison! ¡Harrison!

3
00:00:12,170 --> 00:00:15,080
Vas a empezar a ver a un terapeuta.

4
00:00:15,090 --> 00:00:16,989
Además de a terapia, irás
a otros dos sitios: a casa

5
00:00:16,990 --> 00:00:18,200
y al instituto. ¿Queda claro?

6
00:00:18,210 --> 00:00:19,669
Y el día después
registraremos las cuevas.

7
00:00:19,670 --> 00:00:21,870
No pararemos hasta encontrar a tu hijo.

8
00:00:21,880 --> 00:00:23,670
¿Las cuevas? ¿Crees que
puede estar tan lejos?

9
00:00:23,680 --> 00:00:25,920
Ahí está. Matt Caldwell.

10
00:00:25,930 --> 00:00:27,760
¿Quién cojones era ese?

11
00:00:27,780 --> 00:00:29,630
¿Por qué iba a mentir Kurt?

12
00:00:29,640 --> 00:00:31,220
Lo has jodido todo.

13
00:00:32,850 --> 00:00:34,880
El resto del pueblo piensa
que soy un puto héroe

14
00:00:34,900 --> 00:00:36,069
y mi propio padre piensa que soy ¿qué?

15
00:00:36,070 --> 00:00:38,480
En esos momentos

16
00:00:38,500 --> 00:00:39,930
donde no sientes más que rabia...

17
00:00:39,940 --> 00:00:42,230
¿Un mentiroso? ¿Un animal?

18
00:00:42,240 --> 00:00:44,060
ve y haz algo agradable

19
00:00:44,080 --> 00:00:45,730
por la persona que te está cabreando.

20
00:00:45,740 --> 00:00:47,620
¿Cuándo fue la primera
vez que sentiste eso?

21
00:00:47,650 --> 00:00:49,650
La sensación de que algo no cuadraba.

22
00:00:49,660 --> 00:00:51,650
Mi mejor amiga desapareció.

23
00:00:51,660 --> 00:00:53,720
Ah, por cierto,

24
00:00:53,740 --> 00:00:55,750
el entrenador Logan ha dicho que
he entrado en el equipo de lucha.

25
00:00:55,760 --> 00:00:58,409
Ha dicho que su padre no
se llamaba Jim Lindsay.

26
00:00:58,410 --> 00:01:02,900
DECESOS
DEXTER MORGAN

27
00:01:47,340 --> 00:01:52,370
www.subtitulamos.tv

28
00:01:54,690 --> 00:01:56,390
   

29
00:01:56,410 --> 00:01:58,650
DEMASIADOS SÁNDWICHES DE ATÚN

30
00:02:08,240 --> 00:02:09,529
Yo solía hacer lo mismo

31
00:02:09,530 --> 00:02:11,690
cuando hacía una cagada
de las gordas de niña.

32
00:02:11,700 --> 00:02:13,740
Cualquier cosa para
ganarme a papá de nuevo.

33
00:02:13,760 --> 00:02:15,860
No estoy enfadado por la
sobredosis de Harrison.

34
00:02:15,880 --> 00:02:17,560
Solo preocupado.

35
00:02:19,170 --> 00:02:21,840
¿Crees que la terapia
ha sido buena decisión?

36
00:02:23,060 --> 00:02:26,080
Unas cuantas sesiones más y te
llevará el desayuno a la cama.

37
00:02:28,200 --> 00:02:29,460
¿Qué?

38
00:02:30,720 --> 00:02:31,740
Estoy orgullosa de ti.

39
00:02:31,760 --> 00:02:34,020
Estás haciendo lo correcto.
No como hizo Harry.

40
00:02:40,440 --> 00:02:41,550
SOLICITUD DE EMPLEO

41
00:02:41,560 --> 00:02:43,480
Deja que te lo enseñe cuando él quiera.

42
00:02:46,540 --> 00:02:48,300
Esto no es buena idea.

43
00:02:48,320 --> 00:02:50,650
Bueno, quizá no es tan malo como crees.

44
00:02:50,660 --> 00:02:52,880
¿Mi hijo trabajando para el
padre de mi última víctima?

45
00:02:52,900 --> 00:02:53,940
Parece bastante malo.

46
00:02:53,950 --> 00:02:56,480
Y ese es el puto problema, ¿verdad?

47
00:02:56,500 --> 00:02:58,780
Nadie puede vivir con un puto psicópata

48
00:02:58,800 --> 00:03:01,160
adicto a matar.

49
00:03:01,170 --> 00:03:03,240
Hace un frío de la leche ahí fuera.

50
00:03:05,060 --> 00:03:07,950
Pero hay que admitir que es
bastante chulo tener un bosque

51
00:03:07,960 --> 00:03:09,180
como jardín.

52
00:03:10,320 --> 00:03:12,660
Te agradezco que hagas
las tareas de casa.

53
00:03:12,680 --> 00:03:14,760
Ayer me dieron un buen consejo.

54
00:03:14,780 --> 00:03:15,880
He querido probar a ver.

55
00:03:16,560 --> 00:03:21,200
Y sé que he sido un poco...
negativo desde que vine,

56
00:03:21,220 --> 00:03:24,800
pero te agradezco de verdad
todo lo que has hecho.

57
00:03:24,820 --> 00:03:26,310
Darme un sitio en el que quedarme...

58
00:03:28,820 --> 00:03:30,400
Sobresalía de tu mochila.

59
00:03:31,800 --> 00:03:35,440
Sí. Te lo iba a decir.

60
00:03:36,540 --> 00:03:39,420
De hecho, necesito tu firma.

61
00:03:40,700 --> 00:03:42,260
Si es porque necesitas dinero extra,

62
00:03:42,280 --> 00:03:43,550
puedo pagarte por las tareas.

63
00:03:43,560 --> 00:03:48,540
No, no es eso. No me vendría
mal algo de independencia.

64
00:03:49,320 --> 00:03:52,580
Me encontré con Kurt y me dijo que
podría ayudarle en ciertos trabajos.

65
00:03:52,600 --> 00:03:54,630
Solo lavar camiones. Nada importante.

66
00:03:54,640 --> 00:03:58,220
Una parada de camiones no me parece
el mejor lugar para tu primer empleo.

67
00:03:59,160 --> 00:04:01,930
- ¿Por qué no?
- Podría no ser seguro.

68
00:04:01,940 --> 00:04:05,020
He estado en muchas paradas
de camiones de camino aquí.

69
00:04:05,040 --> 00:04:06,970
Ya sabes, cuando te estaba buscando.

70
00:04:07,740 --> 00:04:09,239
Nunca tuve ningún problema
que no supiera manejar.

71
00:04:09,240 --> 00:04:10,740
Sí. No sé.

72
00:04:10,760 --> 00:04:14,110
Es que no me termina de dar
buen pálpito Kurt Caldwell.

73
00:04:14,120 --> 00:04:15,440
¿Kurt?

74
00:04:17,660 --> 00:04:19,400
Bueno, puede que yo lo
conozca mejor que tú.

75
00:04:21,710 --> 00:04:23,280
¿Me firmas esto o no?

76
00:04:23,290 --> 00:04:25,380
Lo siento. Ya pensaremos en otra cosa.

77
00:04:25,390 --> 00:04:27,910
Podrías pillar algún turno
de fin de semana en Fred's.

78
00:04:27,920 --> 00:04:29,560
Tú me abandonaste,

79
00:04:29,580 --> 00:04:31,750
¿y ahora tomas todas mis decisiones?

80
00:04:37,100 --> 00:04:41,470
¿Sabes? No fui a terapia anoche.

81
00:04:41,480 --> 00:04:42,880
Hablé con Kurt.

82
00:04:42,900 --> 00:04:45,480
Fue él el que me convenció de que
hiciera esas estúpidas tareas.

83
00:04:45,500 --> 00:04:47,020
Deberías darle las gracias a él.

84
00:04:47,040 --> 00:04:49,350
Voy a aceptar ese trabajo.

85
00:04:50,520 --> 00:04:52,810
¿Por qué Kurt Caldwell está
de repente tan interesado

86
00:04:52,830 --> 00:04:54,810
en mi hijo?

87
00:05:30,320 --> 00:05:32,520
Puto desperdicio.

88
00:05:34,920 --> 00:05:38,920
   

89
00:05:38,940 --> 00:05:41,200
   

90
00:05:41,210 --> 00:05:42,999
   

91
00:05:43,000 --> 00:05:44,910
   

92
00:05:44,920 --> 00:05:47,700
   

93
00:06:04,820 --> 00:06:06,340
Carnet y permiso.

94
00:06:06,350 --> 00:06:09,940
Sí, señora. Agente, perdón.

95
00:06:09,960 --> 00:06:12,600
Ese no.

96
00:06:17,040 --> 00:06:18,690
El de Dexter Morgan.

97
00:06:20,940 --> 00:06:22,990
DECESOS
DEXTER MORGAN

98
00:06:25,040 --> 00:06:27,640
Ve directamente a comisaría.

99
00:06:27,660 --> 00:06:29,970
Yo te seguiré para asegurarme
de que no te pierdes.

100
00:06:56,220 --> 00:06:59,310
Sea lo que sea, cielo,
solo di que lo sientes.

101
00:07:00,440 --> 00:07:02,020
Bienvenido al club, tío.

102
00:07:02,030 --> 00:07:04,230
Yo tengo para luego una playlist
de rupturas de Spotify.

103
00:07:30,900 --> 00:07:33,140
Técnicamente, fingir
tu muerte no es delito.

104
00:07:33,170 --> 00:07:34,660
Esto no es por eso.

105
00:07:36,320 --> 00:07:39,730
Llevas mintiéndome desde
el día que nos conocimos.

106
00:07:39,740 --> 00:07:41,640
Esto no tiene nada que ver contigo.

107
00:07:41,660 --> 00:07:43,480
¿Y con qué coño tiene que ver?

108
00:07:43,490 --> 00:07:45,360
¿Qué? ¿Huyes de algo?

109
00:07:45,370 --> 00:07:47,340
Huía.

110
00:07:50,520 --> 00:07:52,340
Huía de la muerte.

111
00:07:54,160 --> 00:07:55,790
De todos esos asesinatos.

112
00:07:57,970 --> 00:07:59,800
Mi mujer, Rita...

113
00:08:01,000 --> 00:08:03,360
la madre de Harrison...

114
00:08:03,380 --> 00:08:04,750
fue asesinada.

115
00:08:06,720 --> 00:08:09,700
Y luego mi hermana,

116
00:08:09,720 --> 00:08:10,900
Deb.

117
00:08:12,660 --> 00:08:14,920
La persona a la que estaba
más unido en el mundo.

118
00:08:18,900 --> 00:08:20,310
Y todo aquello fue...

119
00:08:21,720 --> 00:08:23,360
demasiado.

120
00:08:28,520 --> 00:08:32,660
Mira, sé que tú comprendes lo
que ese dolor hace contigo.

121
00:08:32,670 --> 00:08:35,360
Por lo de tu marido e Iris.

122
00:08:35,380 --> 00:08:38,540
Pero tú eres más fuerte que yo.

123
00:08:38,560 --> 00:08:40,370
Yo no podía regresar a Homicidios

124
00:08:40,380 --> 00:08:43,420
con toda esa sangre y violencia y...

125
00:08:43,430 --> 00:08:45,500
desesperación.

126
00:08:47,480 --> 00:08:49,620
Ya no podía ser Dexter Morgan.

127
00:08:49,650 --> 00:08:51,680
Estaba maldito.

128
00:08:51,700 --> 00:08:55,030
Y no le iba a pasar esa
maldición a Harrison.

129
00:08:59,060 --> 00:09:01,460
Así que dirigí mi
barco hacia el huracán.

130
00:09:11,860 --> 00:09:13,720
Quería morir.

131
00:09:15,580 --> 00:09:20,700
Pero, de algún modo, logré
sobrevivir. Y lo tomé como señal

132
00:09:20,720 --> 00:09:22,350
de que podía empezar de cero.

133
00:09:23,820 --> 00:09:25,340
Y eso hice.

134
00:09:26,440 --> 00:09:28,040
Como Jim Lindsay.

135
00:09:31,580 --> 00:09:34,180
Por primera vez desde que dejé Miami,

136
00:09:34,210 --> 00:09:35,390
soy feliz.

137
00:09:37,480 --> 00:09:39,540
Nunca creí que fuera posible.

138
00:09:40,860 --> 00:09:43,160
Esta vida contigo

139
00:09:43,180 --> 00:09:44,750
y ahora con Harrison...

140
00:09:47,260 --> 00:09:49,710
es lo que siempre he necesitado.

141
00:09:53,580 --> 00:09:55,820
Siento haberte mentido.

142
00:09:55,830 --> 00:09:59,000
Nunca quise hacerte daño. Ni a nadie.

143
00:10:05,560 --> 00:10:08,940
Cada vez que te llamaba
Jim, era mentira.

144
00:10:12,260 --> 00:10:14,550
Has convertido mi vida en una mentira.

145
00:10:16,380 --> 00:10:18,220
Y Harrison.

146
00:10:18,230 --> 00:10:20,560
Después de que lo abandonaras.

147
00:10:22,470 --> 00:10:25,520
- Y estoy intentando arreglarlo.
- Pero quizá no puedas.

148
00:10:26,880 --> 00:10:29,520
No me extraña que
tenga tantos problemas.

149
00:10:29,530 --> 00:10:32,080
Tus problemas se han
convertido en los suyos.

150
00:10:34,000 --> 00:10:36,500
Si quieres una relación
de verdad con él,

151
00:10:36,520 --> 00:10:38,660
deberías empezar admitiendo eso.

152
00:10:38,670 --> 00:10:40,180
Lo haré.

153
00:10:40,200 --> 00:10:42,200
Lo he llevado a terapia.

154
00:10:42,210 --> 00:10:45,020
Eres tú quien necesita terapia.

155
00:10:45,040 --> 00:10:48,010
Para tener una mínima posibilidad de
tener una relación de verdad con él.

156
00:10:49,660 --> 00:10:52,000
O con cualquiera.

157
00:10:54,580 --> 00:10:57,090
¿Estás rompiendo conmigo?

158
00:10:58,180 --> 00:11:01,490
Todo lo que sé es que las relaciones
se basan en la confianza.

159
00:11:03,400 --> 00:11:06,500
¿Cómo puedo volver a confiar en ti, Jim?

160
00:11:08,540 --> 00:11:10,320
O Dexter.

161
00:11:10,340 --> 00:11:12,860
O quien cojones seas.

162
00:11:14,880 --> 00:11:18,110
Quizá podríamos hablar de
ello cenando esta noche.

163
00:11:19,040 --> 00:11:25,680
No quiero pasar más tiempo
con Jim ahora mismo.

164
00:11:38,540 --> 00:11:40,680
¿Vas a guardarme el secreto?

165
00:11:42,380 --> 00:11:44,470
Dios, vete ya.

166
00:11:48,860 --> 00:11:50,540
¿Quién ha podido descubrirme?

167
00:11:53,580 --> 00:11:55,660
¿Qué hay, tío importante?

168
00:11:56,500 --> 00:11:58,790
¿Una autora de pódcasts
de crímenes reales

169
00:11:58,800 --> 00:12:00,380
de fuera del pueblo?

170
00:12:00,400 --> 00:12:01,550
Podría ser.

171
00:12:02,630 --> 00:12:03,740
Vale.

172
00:12:03,750 --> 00:12:05,440
Pues se me ocurre que

173
00:12:05,460 --> 00:12:07,220
la versión más creíble de la historia

174
00:12:07,240 --> 00:12:09,210
es que Kurt tuviera algo que ver

175
00:12:09,250 --> 00:12:10,960
con la desaparición de Matt, ¿no?

176
00:12:10,970 --> 00:12:13,160
No tengo ni idea de lo que me hablas.

177
00:12:13,180 --> 00:12:15,380
Sinceramente, este no es buen momento.

178
00:12:16,620 --> 00:12:20,040
Kurt no sabe que tú y
yo trabajamos juntas.

179
00:12:20,060 --> 00:12:21,300
¿Y si lo interrogara?

180
00:12:21,310 --> 00:12:23,640
¿Y si descubriera que
miente? Sería enorme.

181
00:12:23,650 --> 00:12:26,520
A la altura de la confesión
de Robert Durst en The Jinx.

182
00:12:26,540 --> 00:12:27,720
Pero con una protagonista asiática.

183
00:12:27,740 --> 00:12:30,540
Molly, lo último que necesito ahora
mismo es que espantes a un sospechoso

184
00:12:30,560 --> 00:12:32,440
antes de poder montar un caso contra él.

185
00:12:32,450 --> 00:12:35,320
Bueno, sí, podría ir con un micro.

186
00:12:35,340 --> 00:12:39,400
- Nunca se enteraría. - Tienes que
mantenerte alejada de Kurt Caldwell.

187
00:12:39,420 --> 00:12:41,480
No hables con él.

188
00:12:41,500 --> 00:12:43,180
No te acerques a él.

189
00:12:47,020 --> 00:12:49,120
Vale.

190
00:12:49,140 --> 00:12:52,330
Supongo que puedo volver a
mi habitación cutre de hotel

191
00:12:52,350 --> 00:12:55,460
y no perseguir la mejor
historia de mi vida.

192
00:13:15,640 --> 00:13:18,020
Perdone, ¿me podría
prestar unos dólares?

193
00:13:18,040 --> 00:13:20,120
Eh, sí.

194
00:13:20,140 --> 00:13:22,970
Gracias.

195
00:13:31,600 --> 00:13:33,170
Hola.

196
00:13:33,180 --> 00:13:35,790
Soy Kurt, soy el dueño de este local.

197
00:13:35,800 --> 00:13:37,320
- Lo siento. Me marcho.
- No.

198
00:13:37,350 --> 00:13:39,090
No quiero que te vayas. No pasa nada.

199
00:13:39,100 --> 00:13:41,300
Solo quería saber si estabas bien.

200
00:13:41,320 --> 00:13:43,400
¿Necesitas algo?

201
00:13:43,420 --> 00:13:45,800
¿Algo de dinero, comida u otra cosa?

202
00:13:45,810 --> 00:13:48,160
- ¿En serio?
- Sí.

203
00:13:48,180 --> 00:13:50,260
Qué amable. Gracias.

204
00:13:50,280 --> 00:13:52,100
- De nada.
- Soy Winnie.

205
00:13:52,110 --> 00:13:53,220
Winnie.

206
00:13:54,660 --> 00:13:55,900
¿Dónde está tu casa, Winnie?

207
00:13:55,920 --> 00:13:57,980
En Maine. Cerca de la
frontera con Canadá.

208
00:13:57,990 --> 00:13:59,960
Pero estoy viajando hacia San Diego.

209
00:13:59,980 --> 00:14:01,690
Quiero dejar atrás esta puta nieve.

210
00:14:01,700 --> 00:14:04,700
Sí, te entiendo. Sí.

211
00:14:04,720 --> 00:14:07,710
Mira, yo tengo que acabar aquí,

212
00:14:07,720 --> 00:14:10,400
pero ¿puedo llevarte a alguna parte?

213
00:14:10,420 --> 00:14:12,129
¿Quizá dejarte más
adelante en la carretera?

214
00:14:12,130 --> 00:14:15,190
Sí. Eso sería estupendo, en realidad.

215
00:14:15,200 --> 00:14:16,219
- Deje que...
- ¡Nena!

216
00:14:16,220 --> 00:14:18,600
Ese es mi novio. Espero
que no le importe.

217
00:14:18,620 --> 00:14:19,809
He conseguido que nos lleven

218
00:14:19,810 --> 00:14:20,859
hasta Indianápolis,

219
00:14:20,860 --> 00:14:21,960
pero tenemos que salir ya.

220
00:14:21,970 --> 00:14:23,780
- Gracias por el dinero.
- Sí.

221
00:14:23,800 --> 00:14:25,580
- Es un buen hombre.
- Vale.

222
00:14:25,600 --> 00:14:27,500
Adiós.

223
00:14:31,320 --> 00:14:32,920
Joder.

224
00:14:36,120 --> 00:14:37,270
Sr. Caldwell.

225
00:14:37,280 --> 00:14:40,230
Harrison. ¿Qué pasa?

226
00:14:40,240 --> 00:14:43,580
Quería darle las gracias
por la charla de anoche.

227
00:14:43,600 --> 00:14:44,960
- Sí.
- Y...

228
00:14:46,380 --> 00:14:47,660
Y he decidido que quiero el trabajo.

229
00:14:47,670 --> 00:14:49,590
Genial.

230
00:14:51,800 --> 00:14:54,250
Tu padre no ha firmado esto.

231
00:14:54,270 --> 00:14:55,290
¿Está de acuerdo?

232
00:14:55,300 --> 00:14:58,000
No lo está.

233
00:14:58,020 --> 00:14:59,790
Y me importa una mierda.

234
00:15:00,900 --> 00:15:02,180
De acuerdo, entonces.

235
00:15:03,880 --> 00:15:06,970
¿Es Lindsay con AY o Lindsey con EY?

236
00:15:06,980 --> 00:15:08,300
AY.

237
00:15:08,320 --> 00:15:11,470
Jim Lindsay. AY.

238
00:15:11,480 --> 00:15:14,140
Genial. Bienvenido al equipo.

239
00:15:14,150 --> 00:15:15,770
¿Sí? ¿Así sin más?

240
00:15:15,780 --> 00:15:17,220
Sí, así sin más.

241
00:15:17,240 --> 00:15:18,730
¿Puedes empezar mañana?

242
00:15:18,740 --> 00:15:20,320
   

243
00:15:20,340 --> 00:15:24,200
Pues, en realidad, tengo un
combate importante de lucha.

244
00:15:24,220 --> 00:15:25,780
Es mi primer combate.

245
00:15:25,790 --> 00:15:28,160
¿Ah, sí? No sabía que estabas
en el equipo de lucha.

246
00:15:29,100 --> 00:15:32,080
He sido un gran hincha desde
que mi hijo Matt fue capitán.

247
00:15:32,900 --> 00:15:36,630
Genial. Vale. Ningún problema,
empezarás el día siguiente.

248
00:15:36,640 --> 00:15:39,840
Eh, y si puedo intentaré ir al combate.

249
00:15:48,220 --> 00:15:50,720
PUTA FELIZ MATANZA

250
00:15:52,180 --> 00:15:54,440
¿Podría saber la verdad sobre mí?

251
00:15:57,580 --> 00:15:59,240
Mi otra familia...

252
00:15:59,960 --> 00:16:01,270
EL CARNICERO DE LA BAHÍA

253
00:16:02,710 --> 00:16:06,120
Ya acaba nuestro recorrido por
los asesinatos del estado florido

254
00:16:06,140 --> 00:16:08,640
y he reservado lo mejor para el final.

255
00:16:08,660 --> 00:16:10,740
El Carnicero de la Bahía.

256
00:16:10,760 --> 00:16:13,520
Conocéis el apodo y sabéis lo que hizo.

257
00:16:13,540 --> 00:16:15,460
Desmembraba a sus víctimas,

258
00:16:15,480 --> 00:16:18,580
metía los pedacitos sangrientos en
bolsas y las arrojaba a la bahía.

259
00:16:18,600 --> 00:16:22,260
Docenas de cadáveres esparcidos
por el fondo oceánico.

260
00:16:22,280 --> 00:16:24,180
Ah, los buenos tiempos.

261
00:16:24,200 --> 00:16:25,460
No os equivoquéis.

262
00:16:25,480 --> 00:16:27,960
Este cabrón fue uno de los más brutales

263
00:16:27,980 --> 00:16:30,880
y prolíficos asesinos
en serie de la historia.

264
00:16:30,900 --> 00:16:34,070
Y atentos. Sus víctimas eran
normalmente otros criminales

265
00:16:34,080 --> 00:16:35,320
que se habían librado del castigo.

266
00:16:35,330 --> 00:16:38,100
Hablamos de un puto
justiciero a lo Batman.

267
00:16:38,120 --> 00:16:40,400
Y, por eso mismo, Homicidios de Miami

268
00:16:40,420 --> 00:16:43,770
llegó a la conclusión de que el
Carnicero debía ser uno de los suyos:

269
00:16:43,780 --> 00:16:46,070
el sargento James Doakes.

270
00:16:46,080 --> 00:16:47,980
Pero ¿y si estaban equivocados?

271
00:16:47,990 --> 00:16:51,040
Porque ocurre lo siguiente. He
investigado un poco en Reddit.

272
00:16:51,060 --> 00:16:54,260
Allí un tipo asegura que estuvo en
Operaciones Especiales con Doakes.

273
00:16:54,280 --> 00:16:56,110
Dice que Doakes estaba fuera del país

274
00:16:56,130 --> 00:16:59,740
haciendo mierda clasificada cuando se
produjeron algunos de esos asesinatos.

275
00:16:59,760 --> 00:17:02,280
Pero los de arriba no
pusieron ningún reparo

276
00:17:02,300 --> 00:17:04,790
en cerrar un caso tan incómodo
justo después de que...

277
00:17:04,800 --> 00:17:06,820
atención a esto...

278
00:17:06,840 --> 00:17:09,840
¡Doakes saliera volando por los aires
en una cabaña en los Everglades

279
00:17:09,860 --> 00:17:12,300
antes de que pudieran detenerlo!

280
00:17:12,320 --> 00:17:13,900
Como es normal en Florida.

281
00:17:13,920 --> 00:17:16,860
Pues puede que la policía no
quisiera seguir investigando

282
00:17:16,880 --> 00:17:19,800
el mayor caso en la historia de Miami,

283
00:17:19,820 --> 00:17:21,940
pero yo sí, joder.

284
00:17:21,960 --> 00:17:23,540
Porque, si tengo razón,

285
00:17:23,560 --> 00:17:26,680
el Carnicero de la Bahía
podría seguir ahí fuera.

286
00:17:26,710 --> 00:17:28,840
Aún con ganas de carnicería.

287
00:17:28,860 --> 00:17:30,840
Aún una amenaza.

288
00:17:30,860 --> 00:17:33,949
Sí noto ciertas ganas de carnicería.

289
00:17:33,950 --> 00:17:35,280
EL CARNICERO DE LA BAHÍA

290
00:17:35,300 --> 00:17:37,890
Bien podría ser la fuente de Angela.

291
00:17:40,510 --> 00:17:42,270
¿Viene a por mí?

292
00:18:01,690 --> 00:18:03,480
Hola, tío.

293
00:18:03,490 --> 00:18:05,360
- Me alegro de que estés bien, colega.
- Gracias, tío.

294
00:18:05,380 --> 00:18:06,620
Nos vemos en el combate.

295
00:18:06,640 --> 00:18:08,220
Vamos a matar a esos putos cabrones.

296
00:18:08,240 --> 00:18:09,360
¡Jodeos, Moose Creek!

297
00:18:09,370 --> 00:18:11,940
Harrison. Hola.

298
00:18:11,950 --> 00:18:14,620
- Hola.
- Te estaba buscando.

299
00:18:14,640 --> 00:18:17,700
- ¿Cómo estás?
- Estoy... estoy bien.

300
00:18:17,710 --> 00:18:19,400
¿Está tu padre muy cabreado?

301
00:18:19,420 --> 00:18:21,040
¿Estás castigado hasta la universidad?

302
00:18:21,060 --> 00:18:23,160
No estoy castigado.

303
00:18:23,170 --> 00:18:24,780
Estoy bien.

304
00:18:24,790 --> 00:18:26,590
Te estás convirtiendo en
toda una leyenda por aquí.

305
00:18:28,610 --> 00:18:30,250
Ya que no estás castigado,

306
00:18:30,260 --> 00:18:31,940
¿quieres quedar esta noche?

307
00:18:31,960 --> 00:18:34,140
Nada de fiestas de listas
de objetivos esta vez.

308
00:18:34,170 --> 00:18:38,140
¿Quizá algo más tranquilo? ¿Como...

309
00:18:38,150 --> 00:18:39,500
estudiar para el examen de Química?

310
00:18:40,360 --> 00:18:41,980
Sí, suena guay.

311
00:18:46,100 --> 00:18:48,270
TE PASO A RECOGER PARA IR
A TERAPIA Y TE ACOMPAÑO

312
00:18:48,280 --> 00:18:49,560
Mierda.

313
00:18:49,570 --> 00:18:51,780
   

314
00:18:51,790 --> 00:18:54,440
En realidad, no, no puedo.

315
00:18:55,520 --> 00:18:58,720
Mi padre se está cerciorando de
que vaya a eso de la terapia.

316
00:19:00,000 --> 00:19:03,580
Pero ¿otra noche? ¿Pronto?

317
00:19:03,590 --> 00:19:04,700
Seguro que sí.

318
00:19:04,710 --> 00:19:06,060
Genial.

319
00:19:09,480 --> 00:19:10,960
Me alegro de que estés aquí.

320
00:19:12,900 --> 00:19:15,730
Bien, ¿qué querrías
sacar de esta sesión?

321
00:19:16,640 --> 00:19:19,800
Bueno...

322
00:19:19,820 --> 00:19:22,450
Ha sido un torbellino
desde que llegó Harrison.

323
00:19:23,480 --> 00:19:25,060
Hemos tenido algunos
baches en el camino.

324
00:19:25,080 --> 00:19:26,840
Algunos problemas en el instituto.

325
00:19:27,820 --> 00:19:29,500
Luego su sobredosis.

326
00:19:32,940 --> 00:19:36,110
Me vendrían bien algunos consejos
para comunicarnos mejor, supongo.

327
00:19:37,780 --> 00:19:39,660
¿Qué opinas, Harrison?

328
00:19:40,740 --> 00:19:45,340
Creo que nuestros problemas empezaron
mucho antes de que yo llegara aquí.

329
00:19:46,800 --> 00:19:50,250
No ha sido exactamente
fácil ser el hijo de Jim.

330
00:19:50,270 --> 00:19:52,250
¿Qué quieres decir con eso?

331
00:19:52,260 --> 00:19:53,720
Prepárate.

332
00:19:55,060 --> 00:19:56,970
Bueno, cuando tenía cinco años,

333
00:19:56,980 --> 00:20:00,000
mi madrastra me dijo que
mi padre había muerto.

334
00:20:01,100 --> 00:20:02,620
Así que nos fuimos del país,

335
00:20:02,640 --> 00:20:05,640
solo yo y mi madrastra, Hannah.

336
00:20:05,660 --> 00:20:08,240
Y luego ella también murió.

337
00:20:08,270 --> 00:20:09,720
Pero de verdad.

338
00:20:11,180 --> 00:20:12,900
De cáncer.

339
00:20:14,660 --> 00:20:17,150
Y entonces yo... entré
en el sistema de acogida,

340
00:20:18,060 --> 00:20:19,940
que era un auténtico infierno.

341
00:20:21,320 --> 00:20:22,920
Y me quedaba despierto por la noche

342
00:20:22,940 --> 00:20:25,950
y soñaba que mi padre estaba vivo

343
00:20:25,960 --> 00:20:29,980
y que él vendría a llevarme y
alejarme de toda esta mierda.

344
00:20:31,760 --> 00:20:33,680
Y, entonces, un día, encontré su carta.

345
00:20:34,460 --> 00:20:39,180
La que escribió a Hannah
diciendo que estaba vivo

346
00:20:39,200 --> 00:20:42,720
y que nos había abandonado.

347
00:20:43,520 --> 00:20:45,460
A mí.

348
00:20:45,480 --> 00:20:47,330
Y que no iba a volver.

349
00:20:50,500 --> 00:20:53,920
Así que, cuando tuve la
edad suficiente, me fui.

350
00:20:53,940 --> 00:20:56,320
A buscarlo.

351
00:20:56,340 --> 00:20:58,620
Quería respuestas.

352
00:20:58,630 --> 00:21:02,140
Quería mirarlo a los ojos y preguntarle

353
00:21:02,160 --> 00:21:05,530
cómo cojones pudo fingir
que yo no existía.

354
00:21:07,760 --> 00:21:10,180
¿Ha habido baches en el camino

355
00:21:10,200 --> 00:21:11,540
desde que llegué aquí?

356
00:21:12,780 --> 00:21:14,100
Tal vez sea por eso.

357
00:21:15,520 --> 00:21:17,880
Tal vez por eso también me drogué.

358
00:21:17,890 --> 00:21:20,700
Para olvidar toda esta
mierda por un tiempo.

359
00:21:24,500 --> 00:21:26,260
   

360
00:21:26,270 --> 00:21:28,970
¿Cómo responderías a eso, Jim?

361
00:21:31,660 --> 00:21:33,720
Fue una época difícil.

362
00:21:35,340 --> 00:21:37,000
Para todos.

363
00:21:42,400 --> 00:21:45,010
Ojalá las cosas hubieran
sido diferentes.

364
00:21:47,720 --> 00:21:50,540
Bueno, gracias por tu sinceridad.

365
00:21:50,560 --> 00:21:52,800
Pero, para que esto funcione,

366
00:21:52,820 --> 00:21:55,220
vas a tener que profundizar un poco más.

367
00:21:56,090 --> 00:22:00,220
El problema es que a todas las
personas con las que eres sincero

368
00:22:00,240 --> 00:22:02,170
las acabas matando.

369
00:22:07,640 --> 00:22:10,350
Kurt Caldwell.

370
00:22:10,360 --> 00:22:13,740
¿Qué demonios estás ocultando?

371
00:22:13,760 --> 00:22:15,900
   

372
00:22:17,220 --> 00:22:20,380
Si alguna vez quieres
hablar de cualquier cosa...

373
00:22:20,400 --> 00:22:23,030
¿Jim?

374
00:22:23,040 --> 00:22:24,070
No.

375
00:22:26,580 --> 00:22:28,160
De hecho, ¿Logan?

376
00:22:32,630 --> 00:22:35,180
Si prometes no hablar
de Jim o de relaciones,

377
00:22:35,200 --> 00:22:37,330
tengo algo que me gustaría
discutir contigo.

378
00:22:37,340 --> 00:22:38,840
Vale.

379
00:22:38,850 --> 00:22:40,400
Matt Caldwell.

380
00:22:41,390 --> 00:22:43,300
Nuestro pasado influye
en nuestro presente

381
00:22:43,320 --> 00:22:45,680
y, en consecuencia, en nuestro futuro.

382
00:22:45,690 --> 00:22:48,600
Siempre me ha gustado esa
cita de la película Magnolia.

383
00:22:48,620 --> 00:22:50,940
"Quizás tú hayas acabado con el pasado,

384
00:22:50,960 --> 00:22:52,980
pero el pasado aún no
ha acabado contigo".

385
00:22:56,590 --> 00:22:59,320
Sí, no la he visto.

386
00:23:01,510 --> 00:23:04,110
¿No deberíamos estar hablando
de mis sueños o algo así?

387
00:23:05,820 --> 00:23:08,910
Estaba pensando que podríamos hablar
un poco sobre tu pasado, en realidad.

388
00:23:09,960 --> 00:23:11,640
Tu infancia.

389
00:23:12,900 --> 00:23:15,120
¿Por dónde empiezas, Dex?

390
00:23:15,130 --> 00:23:18,220
¿El hecho de que estés hablando
con tu hermana muerta ahora mismo

391
00:23:18,240 --> 00:23:20,200
en esta habitación?

392
00:23:20,220 --> 00:23:23,710
¿O que tu madre fuera
descuartizada delante de ti?

393
00:23:23,720 --> 00:23:25,840
¿O que tu padre adoptivo, policía,

394
00:23:25,860 --> 00:23:28,620
te enseñara a ser un asesino en serie?

395
00:23:28,640 --> 00:23:30,550
Deberías hablar. Te están esperando.

396
00:23:30,560 --> 00:23:33,220
Fue una infancia típica.

397
00:23:33,240 --> 00:23:34,490
Normal.

398
00:23:37,480 --> 00:23:39,580
Fui adoptado cuando era muy pequeño.

399
00:23:39,610 --> 00:23:41,460
No recuerdo mucho antes de eso.

400
00:23:42,460 --> 00:23:45,280
Ambos compartís problemas de abandono.

401
00:23:45,300 --> 00:23:48,100
Un sufrimiento como ese moldea
a una persona durante años.

402
00:23:48,120 --> 00:23:50,620
Algunos creen que incluso
puede transmitirse.

403
00:23:50,640 --> 00:23:52,560
Trauma heredado.

404
00:23:53,780 --> 00:23:55,910
Háblame de tu familia adoptiva.

405
00:23:57,260 --> 00:24:01,440
Mi madre adoptiva murió cuando
yo estaba en el instituto.

406
00:24:01,470 --> 00:24:05,240
Pero mi padre, Harry, era genial.

407
00:24:05,270 --> 00:24:07,780
Y también lo era Deb, mi hermana.

408
00:24:07,800 --> 00:24:09,850
Fui a la universidad.
Conseguí un trabajo.

409
00:24:09,870 --> 00:24:11,720
Me casé con la madre de Harrison.

410
00:24:12,920 --> 00:24:15,850
El matrimonio se desmoronó,

411
00:24:15,860 --> 00:24:18,880
y acabé saltando de un
sitio a otro un tiempo.

412
00:24:18,900 --> 00:24:21,370
¿El matrimonio se desmoronó?

413
00:24:22,910 --> 00:24:26,860
Mi madre fue asesinada
por un asesino en serie.

414
00:24:26,870 --> 00:24:29,610
Pero...

415
00:24:29,620 --> 00:24:30,940
Tú no...

416
00:24:32,180 --> 00:24:35,580
Era muy pequeño.

417
00:24:35,590 --> 00:24:38,340
No recuerdas nada de eso.

418
00:24:38,360 --> 00:24:39,830
¿Verdad?

419
00:24:42,560 --> 00:24:44,680
No.

420
00:24:44,700 --> 00:24:47,590
Solo esa mierda chunga que
he escuchado por Internet.

421
00:24:54,400 --> 00:24:58,420
¿Cómo te sientes sobre lo que
sucedió en el pasado, Jim?

422
00:25:03,960 --> 00:25:05,460
   

423
00:25:07,280 --> 00:25:09,460
Fue hace mucho tiempo.

424
00:25:11,220 --> 00:25:13,510
Supongo que estoy en paz con ello.

425
00:25:18,840 --> 00:25:20,790
¿Cómo te sientes ahora mismo?

426
00:25:23,020 --> 00:25:25,180
Abandonado.

427
00:25:25,200 --> 00:25:26,940
Eso es comprensible.

428
00:25:26,960 --> 00:25:29,900
- Después de todo lo que has pasado...
- No.

429
00:25:29,920 --> 00:25:36,680
No. Quiero decir... abandonado aquí.

430
00:25:36,710 --> 00:25:38,280
En este sofá.

431
00:25:44,120 --> 00:25:46,780
Vale, si Matt no estaba en
ese hotel en Nueva York,

432
00:25:46,800 --> 00:25:48,160
- ¿quién?
- No lo sé.

433
00:25:48,180 --> 00:25:50,500
Kurt hizo que algún tipo se
registrara bajo el nombre de Matt.

434
00:25:50,520 --> 00:25:51,839
Estoy bastante segura de que tiene
a su hijo escondido en alguna parte.

435
00:25:51,840 --> 00:25:53,780
Mira, sé que toda esta
mierda parece sospechosa.

436
00:25:53,790 --> 00:25:54,999
Pero conozco a Kurt de toda la vida.

437
00:25:55,000 --> 00:25:57,490
- No modifica lo que hizo.
- Mira, todo lo que estoy diciendo

438
00:25:57,500 --> 00:25:59,440
es que cuando perdí a mi padre
en ese accidente de coche,

439
00:25:59,460 --> 00:26:01,440
Matt y Kurt Caldwell
estuvieron ahí para mí.

440
00:26:01,460 --> 00:26:03,099
Todo el tiempo hasta
graduarme en la Academia.

441
00:26:03,100 --> 00:26:05,000
Y no puedo decir lo mismo
de todos en este pueblo.

442
00:26:05,010 --> 00:26:06,500
Sé que esto es difícil para ti.

443
00:26:07,620 --> 00:26:08,900
Pero necesito que seas objetivo

444
00:26:08,920 --> 00:26:10,179
- en esto.
- Bueno, no lo entiendo.

445
00:26:10,180 --> 00:26:12,500
Kurt nos empujó a mantener la búsqueda.

446
00:26:12,520 --> 00:26:14,720
Lo hizo hasta que dejó de
hacerlo. ¿Y qué día fue?

447
00:26:15,760 --> 00:26:17,100
Aquí.

448
00:26:17,110 --> 00:26:18,240
Vale.

449
00:26:18,940 --> 00:26:21,480
Y al día siguiente,
íbamos a buscar por...

450
00:26:21,500 --> 00:26:22,980
las cuevas Clarke.

451
00:26:22,990 --> 00:26:25,350
Y Kurt nos pidió que dejáramos de
buscar porque Matt estaba vivo.

452
00:26:25,360 --> 00:26:26,810
O quizás haya algo allí

453
00:26:26,820 --> 00:26:29,020
- que no quería que encontrásemos.
- Oh, vamos.

454
00:26:30,240 --> 00:26:32,110
Solo sígueme la corriente.

455
00:26:33,140 --> 00:26:35,370
¿Y si...? ¿Y si Matt está muerto

456
00:26:35,390 --> 00:26:36,869
y Kurt oculta su cuerpo allí?

457
00:26:36,870 --> 00:26:38,720
¿Crees que Kurt mató a su propio hijo?

458
00:26:38,740 --> 00:26:40,580
No digo que haya sido a propósito.

459
00:26:40,590 --> 00:26:43,700
Mira, Matt llega a casa borracho
después de estar de fiesta.

460
00:26:43,720 --> 00:26:45,040
Y le confiesa haber matado al ciervo.

461
00:26:45,050 --> 00:26:47,040
Quiere que papá le saque
del apuro. Otra vez.

462
00:26:47,050 --> 00:26:48,130
La cosa se calienta.

463
00:26:48,140 --> 00:26:50,840
Kurt mintió por un motivo.

464
00:26:51,540 --> 00:26:52,800
Por lo tanto...

465
00:26:52,810 --> 00:26:55,590
Vamos a registrar las
cuevas Clarke mañana.

466
00:26:57,840 --> 00:26:59,060
Vale.

467
00:27:01,360 --> 00:27:03,920
Oh, mierda.

468
00:27:03,940 --> 00:27:05,480
Oh, cierto.

469
00:27:05,490 --> 00:27:06,919
Vas de entrenador en ese
combate de lucha libre

470
00:27:06,920 --> 00:27:09,070
contra Moose Creek mañana por la noche.

471
00:27:09,080 --> 00:27:10,440
   

472
00:27:13,500 --> 00:27:14,780
Oye, ¿Teddy?

473
00:27:16,140 --> 00:27:18,920
¿Qué te parece una
excursión a las cuevas?

474
00:27:18,940 --> 00:27:20,079
- Apúntame.
- No, no, no,

475
00:27:20,080 --> 00:27:22,320
No, no. Puedo cambiar algunas cosas.

476
00:27:22,340 --> 00:27:23,620
- Es...
- No, no, podemos nosotros.

477
00:27:23,630 --> 00:27:26,120
Tú asegúrate de que tus chicos les
patean el culo a los de Moose Creek.

478
00:27:48,140 --> 00:27:50,500
Voy a comer en mi
habitación. Tengo deberes.

479
00:27:51,370 --> 00:27:53,600
Vamos.

480
00:27:53,620 --> 00:27:56,480
Come conmigo. Hablemos.

481
00:27:56,500 --> 00:27:57,709
Si no quieres que hablemos
de la verdadera mierda

482
00:27:57,710 --> 00:27:59,620
en la terapia, ¿por qué
esto sería diferente?

483
00:28:04,660 --> 00:28:06,820
Mierda.

484
00:28:30,880 --> 00:28:34,760
No puedo ser simplemente
otra historia en tu pódcast.

485
00:28:34,780 --> 00:28:37,380
¿Qué es lo que sabes, Molly Park?

486
00:28:42,210 --> 00:28:44,280
Oye. ¿Quieres tomar algo?

487
00:28:46,270 --> 00:28:47,700
Pues gracias por venir.

488
00:28:47,710 --> 00:28:50,050
Ya que conoces a Angela
de más tiempo que yo,

489
00:28:50,060 --> 00:28:51,419
he pensado que tal vez tú
podrías darme algunos consejos

490
00:28:51,420 --> 00:28:52,820
sobre cómo arreglar las cosas con ella.

491
00:28:54,570 --> 00:28:56,170
Has acudido al tipo adecuado.

492
00:28:56,180 --> 00:28:57,940
Vale.

493
00:28:57,960 --> 00:29:00,140
No tienes ni idea de cuántos
libros he leído sobre esto.

494
00:29:00,160 --> 00:29:03,010
Bien, bien. Número uno.

495
00:29:03,020 --> 00:29:05,360
Por mucho que lo quieras,

496
00:29:05,380 --> 00:29:08,150
no te lances a otra
relación por despecho.

497
00:29:08,170 --> 00:29:09,500
Solo hace que las cosas sean incómodas

498
00:29:09,520 --> 00:29:10,879
cuando luego quieres
volver a estar juntos.

499
00:29:10,880 --> 00:29:13,220
- Ya he pasado por eso.
- No a otra relación. Entendido.

500
00:29:13,240 --> 00:29:17,140
Después, Angela y tú tenéis
que tener lo que yo llamo

501
00:29:17,160 --> 00:29:18,800
una charla sobre confianza.

502
00:29:19,580 --> 00:29:21,240
- ¿Una charla sobre confianza?
- Sí.

503
00:29:21,270 --> 00:29:23,250
Obviamente, has roto su
confianza de alguna manera.

504
00:29:23,260 --> 00:29:25,880
Así que saca tiempo para

505
00:29:25,910 --> 00:29:28,140
hablar de lo que significa

506
00:29:28,160 --> 00:29:30,710
confiar el uno en el otro.

507
00:29:30,720 --> 00:29:33,200
Vale, eso es bueno.

508
00:29:33,220 --> 00:29:34,740
Eso es bueno.

509
00:29:37,100 --> 00:29:39,010
Molly tiene suerte de salir contigo.

510
00:29:39,020 --> 00:29:42,680
Sí. Vale.

511
00:29:42,690 --> 00:29:48,560
Resulta que tuve que usar la playlist
de rupturas con ella también.

512
00:29:48,570 --> 00:29:50,140
¡No! ¿Qué ha pasado?

513
00:29:50,150 --> 00:29:53,310
No lo sé, Jim. Pensé que
teníamos una conexión.

514
00:29:54,860 --> 00:29:57,139
Bueno, si ella no está aquí por
ti, entonces, ¿por qué se queda?

515
00:29:57,140 --> 00:29:59,320
Es decir, estando Matt vivo y eso.

516
00:29:59,340 --> 00:30:02,040
¿Está planeando alguna
nueva historia o algo así?

517
00:30:02,060 --> 00:30:03,740
Oh, esa es una buena pregunta.

518
00:30:03,750 --> 00:30:07,100
Molly y Angela se han
estado reuniendo en secreto

519
00:30:07,120 --> 00:30:08,530
trabajando en algo.

520
00:30:09,300 --> 00:30:10,580
¿Angela no te ha dicho nada?

521
00:30:13,380 --> 00:30:15,020
Estoy condenado.

522
00:30:45,710 --> 00:30:46,740
¿Harrison?

523
00:30:49,480 --> 00:30:51,580
Sabes que mi madre es policía, ¿verdad?

524
00:30:51,590 --> 00:30:52,830
¿Sabes cómo usar los nunchakus?

525
00:30:53,570 --> 00:30:55,920
Mamá me puso un montón de pelis
de Bruce Lee cuando era pequeña.

526
00:31:02,930 --> 00:31:04,590
¿Qué estás haciendo aquí?

527
00:31:05,360 --> 00:31:07,660
No podía dormir.

528
00:31:09,960 --> 00:31:12,180
No logro sacarlo de mi cabeza.

529
00:31:16,440 --> 00:31:18,540
Pensé que tal vez...

530
00:31:19,720 --> 00:31:24,820
querrías, no sé... ¿hablar?

531
00:31:25,700 --> 00:31:26,950
Ven aquí.

532
00:31:33,620 --> 00:31:34,890
¿Qué pasa?

533
00:31:37,740 --> 00:31:39,140
   

534
00:31:41,100 --> 00:31:44,320
Fui a un terapeuta con mi padre hoy.

535
00:31:46,660 --> 00:31:48,740
Me pareció de lo más inútil.

536
00:31:50,820 --> 00:31:53,220
Estoy muy enfadado.

537
00:31:53,240 --> 00:31:55,720
Pero como todo el tiempo.

538
00:31:55,730 --> 00:31:57,560
No puedo evitarlo.

539
00:31:57,570 --> 00:32:00,380
Te han pasado muchas cosas malas.

540
00:32:00,400 --> 00:32:02,340
Si mi padre me dejara como
lo hizo mi madre biológica

541
00:32:02,360 --> 00:32:04,680
para irse a hacer lo
que le diera la gana...

542
00:32:04,710 --> 00:32:06,630
sería una maldita fábrica de rabia.

543
00:32:09,040 --> 00:32:10,820
No lo sé. Yo...

544
00:32:11,660 --> 00:32:13,240
Pienso en...

545
00:32:15,440 --> 00:32:16,960
hacer daño a la gente.

546
00:32:17,940 --> 00:32:20,620
Como con Ethan.

547
00:32:21,900 --> 00:32:24,660
Bueno, eso fue diferente.

548
00:32:24,680 --> 00:32:26,420
Tuviste que hacerlo.

549
00:32:26,440 --> 00:32:27,630
Y nos salvaste.

550
00:32:29,240 --> 00:32:32,100
Sí, bueno, esa... no fue mi primera vez.

551
00:32:33,460 --> 00:32:34,970
Haciendo daño a alguien.

552
00:32:34,980 --> 00:32:38,560
En mi camino hacia aquí desde Florida,

553
00:32:38,580 --> 00:32:40,250
un capullo intentó tocarme

554
00:32:40,270 --> 00:32:41,940
mientras dormía en la
estación de autobuses.

555
00:32:41,950 --> 00:32:44,480
Si alguien intenta abusar de mí, se
lleva un buen mamporro en la cabeza.

556
00:32:44,510 --> 00:32:46,730
Te estabas protegiendo.

557
00:32:46,740 --> 00:32:48,030
Absolutamente normal.

558
00:32:48,040 --> 00:32:49,620
No lo sé. Yo...

559
00:32:49,630 --> 00:32:51,800
pienso en hacer daño...

560
00:32:53,820 --> 00:32:55,280
a todo el mundo.

561
00:32:57,900 --> 00:32:59,910
Todo el tiempo.

562
00:33:07,480 --> 00:33:08,860
Lo entiendo.

563
00:33:12,380 --> 00:33:15,920
Aunque era muy pequeña cuando
mi madre biológica nos dejó,

564
00:33:15,950 --> 00:33:17,850
todavía me dejó impactada.

565
00:33:17,860 --> 00:33:20,940
Quiero decir, si tu
propia madre te abandona,

566
00:33:20,960 --> 00:33:24,840
ese tipo de rechazo
es difícil de superar.

567
00:33:24,860 --> 00:33:28,190
Es muy difícil no sentirse enfadada
con el mundo todo el tiempo.

568
00:33:31,140 --> 00:33:34,480
Estuvimos solos mi padre
y yo durante un tiempo.

569
00:33:34,500 --> 00:33:37,960
Entonces papá conoció a
Angela. Gracias a Dios.

570
00:33:37,980 --> 00:33:40,840
Se casaron y ella me adoptó.

571
00:33:40,860 --> 00:33:42,120
Gracias a Dios.

572
00:33:42,130 --> 00:33:44,520
Por fin tuve una madre de verdad.

573
00:33:47,220 --> 00:33:49,650
Pero cuando papá murió...

574
00:33:51,320 --> 00:33:53,600
fue entonces cuando el
enfado pasó a mayores.

575
00:33:54,800 --> 00:33:56,760
Es decir, no me jodas.

576
00:33:57,640 --> 00:33:58,850
¿Verdad?

577
00:33:58,860 --> 00:34:00,600
Verdad.

578
00:34:02,740 --> 00:34:05,820
Mamá... Angela...

579
00:34:05,840 --> 00:34:09,920
me trajo aquí, a Iron Lake.

580
00:34:09,940 --> 00:34:14,940
Este increíble y hermoso lugar
donde ella tenía su familia.

581
00:34:16,320 --> 00:34:20,440
Y pensé que había encontrado
mi comunidad, ¿sabes?

582
00:34:20,460 --> 00:34:22,040
La nación seneca.

583
00:34:23,200 --> 00:34:25,120
Pero como mi madre biológica era blanca

584
00:34:25,140 --> 00:34:28,590
y solo mi padre tenía
ascendencia seneca,

585
00:34:28,600 --> 00:34:30,700
siento que no pertenezco a ningún sitio.

586
00:34:34,060 --> 00:34:36,070
Siempre mirando dentro desde fuera.

587
00:34:39,480 --> 00:34:41,910
Ese es el tipo de cosas
que te joden por dentro.

588
00:34:44,220 --> 00:34:46,420
Somos forasteros, tú y yo.

589
00:34:47,760 --> 00:34:49,900
Sin embargo, no tiene
por qué destruirnos.

590
00:35:14,640 --> 00:35:15,780
¿Cariño?

591
00:35:16,820 --> 00:35:19,640
Hoy tengo que salir temprano. Yo...

592
00:35:22,820 --> 00:35:26,000
- Hola, Sra. Bishop.
- Para ti la jefa Bishop.

593
00:35:26,020 --> 00:35:27,560
Vístete y ve a mi coche.

594
00:35:30,730 --> 00:35:33,180
Tu hijo estaba en la cama
de mi hija esta mañana.

595
00:35:33,200 --> 00:35:34,490
Espera.

596
00:35:35,900 --> 00:35:36,950
¿Qué?

597
00:35:36,960 --> 00:35:38,280
Encárgate de esto.

598
00:35:45,630 --> 00:35:48,160
Harrison, no puedes escabullirte
en medio de la noche.

599
00:35:48,180 --> 00:35:50,580
- Y desde luego que no puedes...
- ¿Sabías que me había ido?

600
00:35:52,720 --> 00:35:54,700
Así que no tenías ni idea.

601
00:35:54,720 --> 00:35:55,840
Cero.

602
00:35:55,850 --> 00:35:58,280
¿Crees que me pongo frente a tu
cama y te vigilo toda la noche?

603
00:35:58,300 --> 00:36:00,090
¿A mi hijo adolescente?
¿Es eso lo que quieres?

604
00:36:00,100 --> 00:36:01,660
Debo prepararme para ir al instituto.

605
00:36:10,580 --> 00:36:12,860
¿Qué debo hacer?

606
00:36:12,870 --> 00:36:15,830
Si tú no lo sabes, yo menos.

607
00:36:18,310 --> 00:36:20,410
Solo podemos esperar
que usaran protección.

608
00:36:20,420 --> 00:36:23,620
Porque puedes estar
seguro de una puta cosa...

609
00:36:23,630 --> 00:36:26,910
y es que no estás
preparado para ser abuelo.

610
00:36:26,920 --> 00:36:28,860
Al menos no tengo que tener

611
00:36:28,880 --> 00:36:30,180
una charla sobre el sexo con él.

612
00:36:30,200 --> 00:36:31,740
Dios, eso habría sido horrible.

613
00:36:32,740 --> 00:36:35,880
No hay mucho que puedas
decirle ahora mismo, ¿verdad?

614
00:36:35,900 --> 00:36:37,720
Así que deja que las cosas se calmen.

615
00:36:37,730 --> 00:36:39,280
Ya sabes... Solo dale
un poco de espacio.

616
00:36:39,310 --> 00:36:41,300
Hazle algo para que desayune.

617
00:36:41,310 --> 00:36:44,430
Y luego encárgate de
la situación con Molly.

618
00:36:46,500 --> 00:36:50,390
No puedo dejar que Molly
me quite todo esto.

619
00:37:00,890 --> 00:37:02,660
¿La autora de pódcasts
de asesinos en serie

620
00:37:02,670 --> 00:37:05,600
en una profunda conversación
con el hombre cuyo hijo maté?

621
00:37:05,610 --> 00:37:06,640
Perfecto.

622
00:37:11,180 --> 00:37:13,500
- Sí.
- Y ella...

623
00:37:13,520 --> 00:37:15,880
Hola, Jim.

624
00:37:15,890 --> 00:37:17,760
Hola, Kurt.

625
00:37:17,770 --> 00:37:20,140
¿Qué clase de maldad estáis tramando?

626
00:37:20,150 --> 00:37:22,040
Solo estamos charlando de todo un poco.

627
00:37:23,200 --> 00:37:24,619
No todos los días uno puede hablar

628
00:37:24,620 --> 00:37:26,010
con una verdadera estrella de la radio.

629
00:37:26,020 --> 00:37:27,560
No, una estrella de los pódcasts.

630
00:37:27,580 --> 00:37:29,220
- La radio ha muerto.
- Hola, Jim.

631
00:37:29,230 --> 00:37:31,140
- ¿Lo de siempre?
- ¿Sabes qué?

632
00:37:31,150 --> 00:37:35,120
Acabo de descubrir que el exceso
de atún es malo para la salud.

633
00:37:35,130 --> 00:37:37,820
- Tomaré pastrami en pan de centeno.
- ¿Quieres patatas fritas con eso?

634
00:37:37,850 --> 00:37:39,860
Sí. Vivamos peligrosamente.

635
00:37:45,670 --> 00:37:47,600
   

636
00:37:47,620 --> 00:37:51,100
   

637
00:37:51,970 --> 00:37:53,540
Genial. Nos vemos allí.

638
00:37:53,560 --> 00:37:54,800
Hecho.

639
00:37:54,810 --> 00:37:56,500
   

640
00:37:56,510 --> 00:37:58,550
   

641
00:37:58,560 --> 00:38:02,440
   

642
00:38:02,460 --> 00:38:06,430
   

643
00:38:07,380 --> 00:38:09,230
Así que esto de los pódcasts

644
00:38:09,250 --> 00:38:11,350
es lo que te ha traído a nuestro
pequeño pueblo, ¿verdad?

645
00:38:11,360 --> 00:38:12,610
No.

646
00:38:12,620 --> 00:38:14,540
Fue tu hijo.

647
00:38:14,560 --> 00:38:15,860
Su desaparición.

648
00:38:15,880 --> 00:38:17,200
¿Sabes?, mi instinto me decía

649
00:38:17,220 --> 00:38:20,880
que algo más estaba pasando
que un simple ciervo muerto.

650
00:38:20,900 --> 00:38:23,540
Bueno, debiste haber quedado
bastante decepcionada

651
00:38:23,560 --> 00:38:25,890
cuando apareció sano y salvo
en Nueva York, entonces.

652
00:38:25,900 --> 00:38:28,040
Sí, Molly. ¿Por qué te quedaste?

653
00:38:28,060 --> 00:38:29,910
Sobre eso...

654
00:38:29,920 --> 00:38:32,320
¿Sabes?, fui a...

655
00:38:32,340 --> 00:38:34,280
¿Cómo se llamaba el lugar?
El Gramercy Suites.

656
00:38:34,310 --> 00:38:36,090
Para entrevistar a Matt.

657
00:38:36,100 --> 00:38:37,960
No estuvo allí.

658
00:38:37,980 --> 00:38:39,619
Y eso a pesar del hecho
de que dijiste que

659
00:38:39,620 --> 00:38:41,380
habías recibido una videollamada suya.

660
00:38:45,560 --> 00:38:47,520
Así que no es por el
Carnicero de la Bahía.

661
00:38:47,540 --> 00:38:48,840
Sigue siendo Matt.

662
00:38:48,860 --> 00:38:51,300
Pero lo último que necesito
es que le dedique un pódcast

663
00:38:51,320 --> 00:38:53,440
a "¿Dónde narices se
encuentra Matt Caldwell?".

664
00:38:53,470 --> 00:38:55,770
De acuerdo. Me has descubierto.

665
00:38:55,780 --> 00:38:58,030
Matt nunca estuvo en Nueva York.

666
00:38:58,040 --> 00:39:01,820
Y mentí sobre esa videollamada.

667
00:39:03,000 --> 00:39:05,360
Pero la verdad es que...

668
00:39:05,370 --> 00:39:07,780
el cabra loca de mi hijo

669
00:39:07,790 --> 00:39:10,260
apareció en mi casa de campo borracho

670
00:39:10,280 --> 00:39:11,580
y hecho un auténtico desastre.

671
00:39:11,590 --> 00:39:13,810
Después de que toda esta buena gente

672
00:39:13,820 --> 00:39:15,720
habían estado buscándolo durante...

673
00:39:15,740 --> 00:39:16,920
durante una semana helada.

674
00:39:16,930 --> 00:39:18,630
Entonces, ¿por qué la mentira?

675
00:39:18,640 --> 00:39:20,660
Sí, Kurt. ¿Por qué la mentira?

676
00:39:20,680 --> 00:39:22,599
Bueno, no quería que la
tribu fuera a por él

677
00:39:22,600 --> 00:39:24,670
por disparar a un
estúpido ciervo blanco.

678
00:39:24,680 --> 00:39:26,270
Y, además, con la mitad
de la gente enojada

679
00:39:26,280 --> 00:39:28,800
por haber estado buscándolo
por todas partes. Es decir...

680
00:39:28,810 --> 00:39:31,720
mira, tal vez fue una mala decisión.

681
00:39:31,730 --> 00:39:33,240
No lo sé.

682
00:39:34,820 --> 00:39:37,190
¿Y dónde está ahora?

683
00:39:37,200 --> 00:39:39,070
Está escondido.

684
00:39:39,080 --> 00:39:40,480
En mi cabaña.

685
00:39:40,490 --> 00:39:42,300
Vale, eso es imposible.

686
00:39:42,320 --> 00:39:44,009
Ha estado en la familia
durante cuatro generaciones.

687
00:39:44,010 --> 00:39:46,780
Un poco desconectada del
mundo. Nadie sabe de ella.

688
00:39:46,790 --> 00:39:49,500
Mira...

689
00:39:49,510 --> 00:39:51,580
¿qué tal si hacemos un trato?

690
00:39:51,590 --> 00:39:53,540
Me encanta hacer tratos.

691
00:39:53,550 --> 00:39:57,120
Bien, ¿qué tal si te llevo a la cabaña

692
00:39:57,130 --> 00:40:00,880
y así le preguntas a
Matt lo que quieras?

693
00:40:00,890 --> 00:40:03,100
Lo único es que no
puedes contarle a nadie

694
00:40:03,110 --> 00:40:05,020
a dónde vas, dónde se esconde Matt.

695
00:40:05,030 --> 00:40:06,840
Especialmente a la policía local.

696
00:40:06,850 --> 00:40:09,120
Por lo menos no hasta que su
versión de la historia se conozca.

697
00:40:09,140 --> 00:40:10,260
¿Qué dices?

698
00:40:10,900 --> 00:40:12,090
Sí y sí.

699
00:40:12,100 --> 00:40:14,060
- ¿Sí?
- Señor, tenemos un trato.

700
00:40:14,080 --> 00:40:15,639
Voy a coger mis cosas. Nos vemos fuera.

701
00:40:15,640 --> 00:40:17,100
Buena chica. Bien.

702
00:40:18,200 --> 00:40:20,280
¿Qué demonios está haciendo Kurt?

703
00:40:36,090 --> 00:40:38,840
No hay cables eléctricos en la entrada.

704
00:40:38,860 --> 00:40:40,130
Un generador.

705
00:40:40,140 --> 00:40:42,080
Un tanque de propano
para la electricidad.

706
00:40:42,090 --> 00:40:45,480
Este lugar no puede estar más apartado.

707
00:40:56,480 --> 00:40:59,430
Parece del manual del asesino en serie.

708
00:40:59,440 --> 00:41:01,880
Atrae a sus víctimas
a una zona despoblada.

709
00:41:01,900 --> 00:41:04,440
Se asegura de que no le
digan nadie a dónde van.

710
00:41:04,450 --> 00:41:07,790
Mi instinto ya no es el que era.

711
00:41:07,800 --> 00:41:10,860
Demasiados putos sándwiches de atún.

712
00:41:10,870 --> 00:41:13,990
Espera un segundo. Lo siento.

713
00:41:14,000 --> 00:41:15,600
Tampoco sería culpa mía

714
00:41:15,610 --> 00:41:17,400
que Molly desapareciera.

715
00:41:19,540 --> 00:41:21,360
Sería casi poético.

716
00:41:32,350 --> 00:41:34,820
Ya está. Bien.

717
00:41:34,840 --> 00:41:37,540
Sí. Vale, él está aquí abajo.

718
00:41:39,150 --> 00:41:40,870
Está justo aquí.

719
00:41:43,500 --> 00:41:45,560
Oye, ¿Matt?

720
00:41:45,570 --> 00:41:47,320
¿Estás presentable?

721
00:41:47,340 --> 00:41:49,610
Alguien quiere hablar contigo.

722
00:41:49,620 --> 00:41:51,420
¿Matt?

723
00:41:52,520 --> 00:41:55,030
Debe tener los auriculares o algo así.

724
00:41:55,040 --> 00:41:57,200
   

725
00:41:57,220 --> 00:42:00,210
¡Hola, Matt! Me llamo Molly Park,

726
00:42:00,220 --> 00:42:02,420
del pódcast Puta Feliz Matanza.

727
00:42:02,440 --> 00:42:05,290
Espera, ¿qué? ¿Así se llama tu pódcast?

728
00:42:05,300 --> 00:42:08,630
Sí. Quería algo directo e impactante.

729
00:42:08,640 --> 00:42:10,000
   

730
00:42:10,020 --> 00:42:11,510
Oh, sí. Lo entiendo.

731
00:42:11,520 --> 00:42:13,470
¡Dios mío!

732
00:42:17,610 --> 00:42:20,560
¿Está todo bien aquí abajo?

733
00:42:20,570 --> 00:42:22,820
Hola, Kurt. Pasaba con el coche

734
00:42:22,840 --> 00:42:25,300
y vi a algunas personas
merodeando por la cabaña.

735
00:42:25,310 --> 00:42:27,900
Solo quería asegurarme de que no
era un grupo de chicos del instituto

736
00:42:27,920 --> 00:42:29,780
colándose para una fiesta o algo así.

737
00:42:29,790 --> 00:42:32,250
Es muy amable por tu parte, Jimbo.

738
00:42:32,260 --> 00:42:34,950
Pero ¿qué es lo que te
trae a mis dominios?

739
00:42:34,960 --> 00:42:36,720
Solo conducía.

740
00:42:37,740 --> 00:42:39,380
Para desahogarme.

741
00:42:39,400 --> 00:42:41,090
Mi hijo me está volviendo loco.

742
00:42:42,820 --> 00:42:44,620
¿Qué hacéis aquí abajo?

743
00:42:44,630 --> 00:42:47,130
Bueno, esta es mi cabaña. Se
la estaba mostrando a Molly.

744
00:42:47,140 --> 00:42:49,140
De hecho, ya nos marchábamos,

745
00:42:49,150 --> 00:42:50,560
- ¿no es así?
- No.

746
00:42:50,580 --> 00:42:52,740
No. Matt está escondido aquí.

747
00:42:52,760 --> 00:42:55,440
- Kurt dijo que puedo entrevistarlo.
- ¿Matt está ahí?

748
00:42:55,460 --> 00:42:58,620
- Me encantaría saludarlo.
- Mira, déjame ver si...

749
00:42:59,920 --> 00:43:01,400
¡Matt!

750
00:43:01,410 --> 00:43:03,120
¡Matt, abre!

751
00:43:06,000 --> 00:43:09,150
El tonto se habrá ido. Sí.

752
00:43:09,160 --> 00:43:10,780
Casi mejor que nos vayamos también.

753
00:43:10,800 --> 00:43:12,289
- Vamos.
- Has venido hasta aquí.

754
00:43:12,290 --> 00:43:13,800
Podríamos comprobarlo.

755
00:43:16,420 --> 00:43:17,450
¡Vaya!

756
00:43:20,680 --> 00:43:22,420
Este lugar es una belleza.

757
00:43:22,440 --> 00:43:25,160
La puerta se cierra por fuera.

758
00:43:25,170 --> 00:43:28,750
Una cámara. Le gusta mirar.

759
00:43:28,760 --> 00:43:31,760
¿Podría Kurt ser el asesino
que Angela ha estado buscando?

760
00:43:31,780 --> 00:43:34,420
¿Sabes?, a Harrison realmente le
encantaría un lugar como este.

761
00:43:34,440 --> 00:43:36,300
Su propio lugar.

762
00:43:36,320 --> 00:43:38,300
¿Cuánto tiempo te llevó
montar esta habitación?

763
00:43:38,310 --> 00:43:39,760
   

764
00:43:39,780 --> 00:43:41,770
Realmente no lo recuerdo.

765
00:43:44,250 --> 00:43:45,950
¿Baño?

766
00:43:50,070 --> 00:43:53,400
¿Qué pasa con los asesinos
en serie y las bañeras?

767
00:43:53,420 --> 00:43:55,260
Jacuzzi.

768
00:43:55,280 --> 00:43:56,900
Muy bonito.

769
00:43:56,920 --> 00:43:59,450
Es cierto. Nada de Matt.

770
00:43:59,470 --> 00:44:01,880
Sí, lo siento, Molly.

771
00:44:01,890 --> 00:44:03,880
Ese tonto debe haberse ido.

772
00:44:03,890 --> 00:44:05,290
Ya sabes, es un puto desastre.

773
00:44:06,340 --> 00:44:10,140
Pues... muchas gracias por
haberte tomado tanto interés.

774
00:44:10,170 --> 00:44:11,790
Espero devolverte el favor alguna vez.

775
00:44:11,800 --> 00:44:14,520
Eso es lo bueno de Iron Lake.

776
00:44:14,540 --> 00:44:16,320
Oye, ¿quieres que te lleve de vuelta?

777
00:44:16,330 --> 00:44:18,320
Viendo que Kurt ya está
en casa y todo eso.

778
00:44:18,340 --> 00:44:19,660
Sí. Por favor.

779
00:44:21,420 --> 00:44:23,560
- ¿Quieres que cierre esto?
- No. Está bien.

780
00:44:23,570 --> 00:44:24,930
Vale.

781
00:44:27,120 --> 00:44:28,690
¿Jimbo, Molly?

782
00:44:30,450 --> 00:44:33,730
Este asunto de Matt queda
entre nosotros tres, ¿vale?

783
00:44:33,740 --> 00:44:35,250
Ya lo creo que sí.

784
00:45:09,740 --> 00:45:11,580
Bueno, está claro que es remoto.

785
00:45:11,600 --> 00:45:13,600
No hay mucha espeleología invernal.

786
00:45:14,700 --> 00:45:16,720
Es el lugar perfecto
para esconder un cuerpo.

787
00:45:23,170 --> 00:45:24,340
¿Estás bien?

788
00:45:24,360 --> 00:45:26,500
Sí. ¿Todo eso de "encontrar un cuerpo"?

789
00:45:26,520 --> 00:45:28,050
Si es que lo hacemos,

790
00:45:28,060 --> 00:45:29,960
será el primero.

791
00:45:29,970 --> 00:45:32,400
No importa si es el primero o el décimo.

792
00:45:33,440 --> 00:45:35,670
Nunca es fácil.

793
00:45:57,540 --> 00:45:59,400
- Ve por ahí.
- De acuerdo.

794
00:46:13,700 --> 00:46:15,880
Allí, antes de que llegaras,

795
00:46:15,890 --> 00:46:19,580
mientras ocurría toda esa
mierda en aquel sótano

796
00:46:19,600 --> 00:46:22,120
de cabaña solitaria y
apartada en mitad del bosque,

797
00:46:22,140 --> 00:46:24,300
empecé a sentir realmente que iba a ser

798
00:46:24,310 --> 00:46:27,300
un episodio de mi propio pódcast.

799
00:46:27,310 --> 00:46:29,520
No tienes ni idea.

800
00:46:30,850 --> 00:46:33,060
En fin, estoy muy contenta de que
aparecieras cuando lo hiciste.

801
00:46:35,200 --> 00:46:36,900
¿Qué crees que pasa con Matt?

802
00:46:38,970 --> 00:46:40,860
No lo sé.

803
00:46:40,870 --> 00:46:43,610
Es un caso muy raro. Raro de cojones.

804
00:46:44,960 --> 00:46:49,120
Escucha, sé que es una
mierda pedírtelo, pero...

805
00:46:50,000 --> 00:46:51,240
Angela

806
00:46:51,250 --> 00:46:53,750
me dijo que me mantuviera al margen
de todo este asunto de Kurt y Matt.

807
00:46:53,760 --> 00:46:55,640
- Nada que contar.
- Gracias.

808
00:46:57,510 --> 00:46:59,430
Perfecto.

809
00:46:59,440 --> 00:47:02,380
Y, para que conste, espero que Angela
y tú solucionéis vuestros problemas.

810
00:47:02,390 --> 00:47:04,760
Yo también.

811
00:47:12,320 --> 00:47:15,200
Al parecer yo soy un
buen tipo para Molly.

812
00:47:15,220 --> 00:47:17,310
Kurt es definitivamente
el asesino en serie

813
00:47:17,320 --> 00:47:19,000
que Angela ha estado buscando.

814
00:47:20,930 --> 00:47:24,380
Nunca es bueno matar al
familiar de un asesino en serie.

815
00:47:28,940 --> 00:47:30,760
El combate de Harrison.

816
00:47:30,770 --> 00:47:32,010
Mierda.

817
00:47:45,370 --> 00:47:47,430
Teddy.

818
00:47:54,160 --> 00:47:56,000
Es extraño, ¿verdad?

819
00:47:56,020 --> 00:47:57,850
Parece hecho por el hombre.

820
00:47:57,860 --> 00:47:59,440
¿Crees que eso oculta algo?

821
00:48:32,040 --> 00:48:34,180
¿Qué dijiste sobre la
espeleología invernal?

822
00:48:49,900 --> 00:48:51,060
¡Jim!

823
00:48:58,840 --> 00:48:59,880
Los mejores asientos del lugar.

824
00:48:59,900 --> 00:49:01,890
Y a diferencia del resto de las gradas,

825
00:49:01,900 --> 00:49:02,960
con respaldo.

826
00:49:02,970 --> 00:49:04,140
   

827
00:49:05,850 --> 00:49:07,740
¿Qué tal con el Dr. Morris?

828
00:49:08,460 --> 00:49:12,380
Harrison no está
completamente curado todavía.

829
00:49:14,500 --> 00:49:16,390
Harrison es un chico genial.

830
00:49:16,410 --> 00:49:17,720
Lo conseguirá.

831
00:49:19,070 --> 00:49:22,020
- Dame tu cuerda.
- Sí.

832
00:49:22,030 --> 00:49:23,930
Por si acaso.

833
00:49:56,180 --> 00:49:58,310
- ¡¿Estás bien, jefa?!
- ¡Puta rata!

834
00:50:37,960 --> 00:50:40,350
¡Hay otra cueva! Es grande.

835
00:50:40,360 --> 00:50:42,140
Voy a echar un vistazo.

836
00:51:09,640 --> 00:51:11,570
¡Puede ser que tenga algo!

837
00:51:20,860 --> 00:51:22,810
Teddy, ¡ven aquí, ya!

838
00:51:29,870 --> 00:51:31,620
¿Cómo estás? Me alegro de verte.

839
00:51:33,000 --> 00:51:34,240
¿Qué te cuentas, entrenador?

840
00:51:35,310 --> 00:51:36,620
Es un buen equipo, ¿eh?

841
00:51:36,640 --> 00:51:38,620
- Sí. Es un gran equipo.
- Sí.

842
00:51:41,790 --> 00:51:45,460
Mira, hijo, Jeremy
llegó a las semifinales

843
00:51:45,470 --> 00:51:47,300
en los campeonatos
estatales del año pasado.

844
00:51:47,320 --> 00:51:49,760
Eso fue el año pasado. Esto es este año.

845
00:51:49,770 --> 00:51:50,790
Tú puedes, chaval.

846
00:51:54,600 --> 00:51:57,100
Sinceramente, solo llegar
al final del combate

847
00:51:57,120 --> 00:51:58,840
es una victoria para mí. ¿Vale?

848
00:51:58,850 --> 00:52:00,650
- Vale.
- ¿Sí?

849
00:52:00,660 --> 00:52:02,360
Muy bien. Vamos.

850
00:52:02,380 --> 00:52:04,360
¡Agrupaos! ¡Vamos, vamos, vamos!

851
00:52:06,440 --> 00:52:08,560
¡Vamos, chicos!

852
00:52:10,240 --> 00:52:11,920
Animar a unos adolescentes

853
00:52:11,930 --> 00:52:14,710
a cometer actos de
violencia entre ellos.

854
00:52:15,680 --> 00:52:18,450
La gente normal es muy extraña.

855
00:52:24,710 --> 00:52:26,450
Te voy a arrancar la puta cabeza.

856
00:52:29,020 --> 00:52:30,660
¡No dejes que te presione!

857
00:52:33,350 --> 00:52:34,639
¡Sí! ¡Eso es!

858
00:52:34,640 --> 00:52:35,710
¡Sí!

859
00:52:35,720 --> 00:52:36,840
Dos, ¡verde!

860
00:52:39,770 --> 00:52:42,180
Muy bien, en posición.

861
00:52:42,190 --> 00:52:43,720
Atención. Tú arriba.

862
00:52:46,400 --> 00:52:47,520
Vamos, Harrison.

863
00:52:52,330 --> 00:52:54,150
¡Oye!

864
00:52:54,160 --> 00:52:55,570
¡Eso es un cabezazo! Venga, árbitro.

865
00:52:55,580 --> 00:52:57,360
- ¡Eso es ilegal!
- ¡Solo es lucha libre, árbitro!

866
00:52:57,380 --> 00:52:59,320
¡Vamos, entrenador!

867
00:53:02,140 --> 00:53:04,540
- Nada de padres en la cancha.
- ¿Por qué está Kurt ahí abajo?

868
00:53:04,550 --> 00:53:06,260
Kurt ha sido un impulsor
del deporte desde siempre.

869
00:53:06,270 --> 00:53:07,790
Prácticamente es el
asistente del entrenador.

870
00:53:07,800 --> 00:53:09,370
Se hace la vista gorda.

871
00:53:30,330 --> 00:53:31,600
¿Estás bien?

872
00:53:36,280 --> 00:53:37,610
No tengas miedo.

873
00:53:37,620 --> 00:53:39,740
No lo tengo. Estoy cabreado.

874
00:53:39,750 --> 00:53:41,900
Usa esa rabia. Descárgala
contra ese capullo.

875
00:53:56,920 --> 00:53:58,970
Bueno, ese no es Matt.

876
00:53:58,980 --> 00:54:00,800
Ni siquiera es un hombre.

877
00:54:11,360 --> 00:54:12,600
¿La conoces?

878
00:54:13,360 --> 00:54:15,440
Es Iris.

879
00:54:22,960 --> 00:54:24,950
Vamos, Harrison.

880
00:54:24,960 --> 00:54:27,530
¡Concéntrate! ¡Sí!

881
00:54:27,540 --> 00:54:28,620
¡Abajo! ¡Abajo!

882
00:54:28,630 --> 00:54:31,790
¡Vamos, vamos, vamos!

883
00:54:35,260 --> 00:54:37,540
¡Sí! ¡Eso es! ¡Eso es!

884
00:54:37,550 --> 00:54:39,340
¡Sí!

885
00:54:39,350 --> 00:54:41,920
Vamos. ¡Quédate con él! ¡Quédate con él!

886
00:54:48,650 --> 00:54:50,220
¡Sí!

887
00:54:57,490 --> 00:54:59,320
   

888
00:55:08,130 --> 00:55:12,090
El lado oscuro de mi hijo hace
una aparición muy pública.

889
00:55:12,100 --> 00:55:13,630
Otra vez.

890
00:55:13,640 --> 00:55:15,710
¡Separaos! ¡Separaos! ¡Separaos!

891
00:55:15,730 --> 00:55:17,580
¡Separaos! ¡Ya basta!

892
00:55:17,590 --> 00:55:18,630
Parad. Ya basta.

893
00:55:18,640 --> 00:55:20,000
Oye. Oye, oye, oye, oye.

894
00:55:20,010 --> 00:55:22,880
Estoy muy orgulloso de ti. Lo
has hecho muy bien. Muy bien.

895
00:55:22,890 --> 00:55:24,720
Estoy muy orgulloso.

896
00:55:31,980 --> 00:55:34,020
Déjalo en paz.

897
00:55:34,040 --> 00:55:35,569
¿Qué? ¿Quieres pelea? ¿Es eso?

898
00:55:35,570 --> 00:55:37,770
¿Puede alguien por aquí
actuar como un puto adulto?

899
00:55:37,780 --> 00:55:38,860
¿Qué pasa contigo?

900
00:55:38,870 --> 00:55:40,820
Jim, tenéis que iros
los dos ahora mismo.

901
00:55:41,880 --> 00:55:43,190
¡Iron Lake!

902
00:55:43,200 --> 00:55:44,320
Al banco.

903
00:55:44,330 --> 00:55:45,820
Oye, cabrón.

904
00:55:45,830 --> 00:55:47,070
Será mejor que tengas cuidado.

905
00:56:04,350 --> 00:56:06,220
Hijo, está bien.

906
00:56:06,230 --> 00:56:08,180
¿Cuál es tu problema con Kurt, papá?

907
00:56:08,190 --> 00:56:09,539
No me gusta.

908
00:56:09,540 --> 00:56:11,390
¿Por qué? Es un buen tío.

909
00:56:11,400 --> 00:56:13,210
Se preocupa por mí. No me acusa

910
00:56:13,220 --> 00:56:14,520
de ser un puto psicópata.

911
00:56:15,650 --> 00:56:17,520
¡Contesta!

912
00:56:18,780 --> 00:56:20,080
Si se preocupa tanto por ti,

913
00:56:20,100 --> 00:56:22,119
¿qué te dijo antes de que le
rompieras el brazo a ese chico?

914
00:56:22,120 --> 00:56:24,460
Nada. Dijo: "Ve a por él".

915
00:56:24,470 --> 00:56:27,450
- Se llama entrenar.
- Te dijo que le hicieras daño. ¿Verdad?

916
00:56:33,630 --> 00:56:35,370
Es Angela. Tengo que cogerlo.

917
00:56:35,380 --> 00:56:36,520
Ah, genial.

918
00:56:42,230 --> 00:56:43,920
Soy Jim. ¿Estás bien?

919
00:56:43,930 --> 00:56:45,730
No necesito a Jim.

920
00:56:47,040 --> 00:56:48,880
Necesito a Dexter Morgan.

921
00:56:51,990 --> 00:56:56,990
www.subtitulamos.tv

