1
00:00:16,826 --> 00:00:18,170
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:18,230 --> 00:00:19,756
¿Dr. Bell? Aquí están las pinzas.

3
00:00:19,840 --> 00:00:22,287
Algo me pasa y no estoy seguro de qué,

4
00:00:22,371 --> 00:00:24,931
- pero creo que podría ser serio.
- ¿Quieres que yo te examine?

5
00:00:25,015 --> 00:00:27,046
Los resultados, todo bajo cuerda.

6
00:00:27,130 --> 00:00:29,085
Vamos a tener que
establecer algunas normas.

7
00:00:29,286 --> 00:00:31,687
Nadie aquí tiene por qué
saber que somos parientes,

8
00:00:31,771 --> 00:00:33,303
o que eres mi hijo biológico.

9
00:00:33,387 --> 00:00:34,949
De acuerdo. No es asunto de nadie.

10
00:00:35,033 --> 00:00:36,692
He hablado con tu chico.

11
00:00:36,776 --> 00:00:38,997
Cree que yo lo recomendé en el Chastain.

12
00:00:39,081 --> 00:00:42,146
- No hice tal cosa.
- Lo hice yo.

13
00:00:42,230 --> 00:00:43,663
No solo has roto el protocolo.

14
00:00:43,747 --> 00:00:45,166
Has roto todas las
reglas de la medicina.

15
00:00:45,250 --> 00:00:47,796
¿Son tus pacientes simples peones
para demostrar lo listo que eres?

16
00:00:47,880 --> 00:00:49,421
Ahora que vas a pasar
más tiempo investigando

17
00:00:49,505 --> 00:00:52,647
y en ensayos clínicos, necesitamos
un nuevo médico de Urgencias.

18
00:00:52,731 --> 00:00:55,119
Todo lo que sé es que Nic no querría
que estuvieras solo para siempre.

19
00:00:55,203 --> 00:00:58,131
Por tu bien y por el de
GiGi. Te mereces ser feliz.

20
00:00:58,215 --> 00:00:59,482
¡Hola, Marion!

21
00:00:59,566 --> 00:01:01,217
Vamos a comprar un helado,

22
00:01:01,301 --> 00:01:04,453
- si quieres unirte a nosotros.
- Me encantaría.

23
00:01:07,872 --> 00:01:10,037
Marion, solo quiero decirlo otra vez.

24
00:01:10,121 --> 00:01:12,089
Lo sé.

25
00:01:12,266 --> 00:01:13,843
Los límites están claros.

26
00:01:14,083 --> 00:01:16,486
- Nos hemos divertido.
- Cierto.

27
00:01:18,269 --> 00:01:22,665
Conrad, está bien. ¿La verdad?

28
00:01:23,669 --> 00:01:25,569
No eres mi tipo.

29
00:01:26,473 --> 00:01:28,466
Vale.

30
00:01:28,550 --> 00:01:32,854
Además, estoy totalmente
pillada por alguien más.

31
00:01:33,241 --> 00:01:37,345
- Alguien mucho más joven.
- Tocado.

32
00:01:37,429 --> 00:01:39,376
Y...

33
00:01:39,960 --> 00:01:41,399
más bajita.

34
00:01:41,483 --> 00:01:43,072
Como tu hija.

35
00:01:43,156 --> 00:01:45,180
- ¿Papá?
- Y ahí está.

36
00:01:45,264 --> 00:01:47,258
Nunca se levanta tan pronto.

37
00:01:47,342 --> 00:01:49,579
Seré silenciosa. Te veo después.

38
00:01:52,611 --> 00:01:55,288
Papá, necesitas una camisa.

39
00:01:55,515 --> 00:01:56,907
Sí.

40
00:01:57,015 --> 00:01:58,533
Te has levantado muy pronto.

41
00:01:58,617 --> 00:02:01,141
Quería escoger el vestido
perfecto para mi excursión

42
00:02:01,225 --> 00:02:03,204
al acuario.

43
00:02:04,014 --> 00:02:06,282
Mira eso.

44
00:02:06,366 --> 00:02:08,618
- ¿Sí?
- Sí. Sí, definitivamente aprobado.

45
00:02:08,702 --> 00:02:10,892
Ponte el vestido, ¿vale?

46
00:02:10,976 --> 00:02:13,098
¿Qué color vas a poner aquí?

47
00:02:13,413 --> 00:02:15,458
- No lo sé.
- ¿No lo sabes?

48
00:02:15,542 --> 00:02:17,218
Déjame pensar.

49
00:02:17,302 --> 00:02:19,128
¿Qué es eso? ¿Y si lo coloreo ahí

50
00:02:19,212 --> 00:02:20,889
así, con ese azul?

51
00:02:20,973 --> 00:02:22,615
¡Cielos! ¿Quién es?

52
00:02:22,699 --> 00:02:25,603
¡Mi niñera favorita!

53
00:02:32,375 --> 00:02:35,397
Hola, tesoro. ¿Lista para
ir a ver a los peces?

54
00:02:35,481 --> 00:02:37,449
¡Sí!

55
00:02:37,972 --> 00:02:41,017
La volveré a traer esta
noche, Dr. Hawkins.

56
00:02:41,146 --> 00:02:44,341
Gracias por esto. Tu bolso, cariño.

57
00:02:49,576 --> 00:02:53,292
Dentro hay dinero para vuestras entradas

58
00:02:53,376 --> 00:02:56,103
y un almuerzo agradable.

59
00:02:56,187 --> 00:02:58,426
Asegúrate de pagar la cuenta.

60
00:03:01,990 --> 00:03:03,447
Divertíos.

61
00:03:03,584 --> 00:03:05,174
Gracias.

62
00:03:05,258 --> 00:03:07,335
- Vamos.
- Adiós.

63
00:03:07,485 --> 00:03:09,361
Adiós.

64
00:03:11,041 --> 00:03:17,041
www.subtitulamos.tv

65
00:03:24,673 --> 00:03:25,845
El corazón y los pulmones

66
00:03:25,929 --> 00:03:27,196
están bien, la presión sanguínea

67
00:03:27,280 --> 00:03:29,609
y el colesterol están bajos.

68
00:03:29,846 --> 00:03:31,497
Estás en buena forma.

69
00:03:32,909 --> 00:03:34,278
¿Pero?

70
00:03:34,753 --> 00:03:36,226
Te veo más tarde y hablamos.

71
00:03:36,310 --> 00:03:38,946
No. Habla aquí. Venga.

72
00:03:39,033 --> 00:03:41,302
Hay montones de pruebas que no
han llegado. No voy a especular.

73
00:03:41,386 --> 00:03:44,764
Tienes un diferencial. Sé que lo tienes.

74
00:03:45,018 --> 00:03:47,700
¿Cáncer? ¿Derrame?

75
00:03:47,838 --> 00:03:49,684
¿ELA? También pensé en esa.

76
00:03:49,768 --> 00:03:52,426
Y me quedo tranquilo por la ausencia
de fasciculaciones musculares,

77
00:03:52,510 --> 00:03:54,854
- pero...¿solo quizás?
- No.

78
00:03:54,938 --> 00:03:57,153
Tu examen no es consistente con ELA.

79
00:03:57,369 --> 00:03:58,997
Podría ser algo simple y tratable.

80
00:03:59,081 --> 00:04:01,493
- Sabes que no.
- Todavía no sé nada.

81
00:04:01,577 --> 00:04:04,463
Tendré más información al final del día.

82
00:04:05,965 --> 00:04:08,903
- Pero mientras tanto...
- Sí. No, lo sé. Lo sé.

83
00:04:08,987 --> 00:04:10,512
No operar. Confía en mí,
no quiero una repetición

84
00:04:10,596 --> 00:04:12,291
de lo que pasó en quirófano.

85
00:04:13,212 --> 00:04:16,229
Salir corriendo en mitad de una
cirugía dejando a la Dra. Devi

86
00:04:16,313 --> 00:04:19,159
a quien se supone que estaba
enseñando, por amor de Dios.

87
00:04:22,633 --> 00:04:25,761
Tengo que irme. El nuevo
Equipo Flight Go de Kit

88
00:04:26,063 --> 00:04:28,245
se acaba de activar por primera vez.

89
00:04:28,329 --> 00:04:29,925
Sí, es un gran paso adelante

90
00:04:30,009 --> 00:04:32,471
para cualquier hospital con un
centro de trauma de nivel 1.

91
00:04:32,555 --> 00:04:36,574
Médicos volando a las emergencias que
los paramédicos no pueden solucionar.

92
00:04:36,735 --> 00:04:38,627
Muy bien, vete. Hemos terminado aquí.

93
00:04:38,711 --> 00:04:40,010
- Hasta más tarde, ¿de acuerdo?
- Sí. Sí. Sí.

94
00:04:40,094 --> 00:04:42,987
- Te veré entonces.
- Sí, sí.

95
00:05:13,297 --> 00:05:15,963
Ha habido un accidente en la
I-20 con un autobús implicado.

96
00:05:16,047 --> 00:05:18,338
Están trayendo múltiples víctimas,

97
00:05:18,422 --> 00:05:20,135
pero una está atrapada,
no la pueden mover

98
00:05:20,219 --> 00:05:22,511
y necesita el nivel más
alto de cuidados críticos.

99
00:05:22,595 --> 00:05:24,620
Por eso creaste el Equipo
Flight Go, ¿verdad?

100
00:05:24,704 --> 00:05:27,339
Escúchame. La situación es peligrosa

101
00:05:27,423 --> 00:05:29,667
para las víctimas y
para los rescatistas.

102
00:05:29,751 --> 00:05:33,103
- Salva vidas, pero mantente a
salvo ahí fuera. - Entendido.

103
00:06:31,368 --> 00:06:33,635
Un autobús que llevaba un equipo
escolar de softball femenino

104
00:06:33,719 --> 00:06:35,307
volcó pasando el guardarraíl
y aterrizó en ese coche.

105
00:06:35,391 --> 00:06:36,976
Los pasajeros del coche
murieron al instante.

106
00:06:37,060 --> 00:06:38,689
Hemos sacado a todos del
autobús excepto a una.

107
00:06:38,773 --> 00:06:40,830
Está crítica y si
intentamos moverla, morirá.

108
00:06:40,914 --> 00:06:43,230
Está inmovilizada con una
lesión abdominal penetrante.

109
00:06:43,314 --> 00:06:44,987
Los bomberos están
tratando de sacarla, pero

110
00:06:45,071 --> 00:06:47,034
- se están quedando sin tiempo.
- ¿Ventanas superiores el único acceso?

111
00:06:47,118 --> 00:06:49,495
Sí, es la parte delantera del
autobús. La puerta está atascada.

112
00:06:49,579 --> 00:06:50,796
Estamos intentando abrir algo más,

113
00:06:50,880 --> 00:06:52,737
pero todavía no hay suerte.

114
00:07:00,881 --> 00:07:03,097
Así que es así, ¿no?

115
00:07:07,799 --> 00:07:09,245
Pásame las cosas.

116
00:07:24,806 --> 00:07:26,573
Está bien que hayan llamado a Equipo Go,

117
00:07:26,657 --> 00:07:28,932
porque esto es algo que definitivamente
los paramédicos no pueden manejar.

118
00:07:29,016 --> 00:07:30,463
Sé lo que piensas, pero la primera regla

119
00:07:30,547 --> 00:07:32,322
de una lesión con penetración
es... nunca lo saques.

120
00:07:32,406 --> 00:07:34,108
Si lo sacamos y ha tocado

121
00:07:34,192 --> 00:07:35,792
algún vaso, podría
desangrarse en segundos.

122
00:07:35,876 --> 00:07:37,269
Soy consciente.

123
00:07:37,540 --> 00:07:41,089
Sacarlo es un riesgo, pero
podemos manejar ese riesgo.

124
00:07:42,046 --> 00:07:43,987
Vale, ¿cuál es tu plan? Adelante.

125
00:07:44,289 --> 00:07:47,542
Tú pones la medicación, yo
me preparo para intubar.

126
00:07:48,258 --> 00:07:51,112
Vamos a ponerle 100 de
ketamina y 150 de rocuronio.

127
00:07:51,219 --> 00:07:53,330
Mantenla paralizada y sedada para
que no se mueva ni un centímetro.

128
00:07:53,414 --> 00:07:56,406
Luego la liberamos. Vale,
tenemos un buen plan.

129
00:07:57,882 --> 00:07:59,489
Ayúdenme.

130
00:08:00,204 --> 00:08:01,730
Estamos contigo.

131
00:08:06,365 --> 00:08:08,112
Ponle la medicación ahora.

132
00:08:20,215 --> 00:08:22,659
Ahora viene la parte difícil.

133
00:08:27,626 --> 00:08:29,228
Vamos a envolver eso con gasas húmedas.

134
00:08:29,312 --> 00:08:31,089
y a pegarlo. Estoy en ello.

135
00:08:43,642 --> 00:08:45,128
Estoy aquí.

136
00:08:45,876 --> 00:08:47,612
Dame la bolsa.

137
00:08:50,192 --> 00:08:52,057
A mi cuenta. Tres...

138
00:08:52,141 --> 00:08:54,276
Dos, uno.

139
00:08:55,024 --> 00:08:56,526
Vale.

140
00:09:00,111 --> 00:09:01,790
Justo a tiempo.

141
00:09:03,746 --> 00:09:05,462
Espera.

142
00:09:07,225 --> 00:09:08,407
Hay alguien más aquí.

143
00:09:08,491 --> 00:09:09,860
Hay una fuga de gas bajo esta cosa.

144
00:09:09,944 --> 00:09:12,493
El humo significa que también
hay fuego. Va a estallar.

145
00:09:12,577 --> 00:09:14,453
Seguid. Ya os alcanzaremos.

146
00:09:14,537 --> 00:09:16,079
Vamos, chicos.

147
00:09:16,250 --> 00:09:17,782
- ¿Cómo te llamas?
- Jill.

148
00:09:17,866 --> 00:09:19,640
Jill, te vas a poner bien, ¿de acuerdo?

149
00:09:19,724 --> 00:09:22,469
Dios mío. Dios mío.

150
00:09:29,327 --> 00:09:31,249
Luxación posterior de hombro,

151
00:09:31,333 --> 00:09:33,867
posible fractura con arteria
braquial comprometida.

152
00:09:33,951 --> 00:09:35,250
Esto va a doler.

153
00:09:35,334 --> 00:09:37,571
Haz una respiración profunda.

154
00:09:37,740 --> 00:09:39,691
Lo tengo.

155
00:10:02,780 --> 00:10:05,065
Oye, tú, sal del autobús, ya.

156
00:10:05,149 --> 00:10:06,922
Creo que he oído un ruido.

157
00:10:07,006 --> 00:10:09,611
Es un gato. Debe ser
la mascota del equipo.

158
00:10:09,695 --> 00:10:12,290
- No es exactamente un gato montés.
- ¡Corre!

159
00:10:22,741 --> 00:10:25,686
Al menos has salvado al gato.

160
00:10:26,548 --> 00:10:28,850
Vale, eso fue una pasada.

161
00:10:29,098 --> 00:10:30,821
Sí, todo fue bien.

162
00:10:38,518 --> 00:10:40,700
- Dr. Pravesh.
- Hola.

163
00:10:40,789 --> 00:10:41,874
Mire, ya sé que le causé problemas

164
00:10:41,958 --> 00:10:43,074
la última vez que trabajé con usted

165
00:10:43,158 --> 00:10:44,105
y quiero que sepa que...

166
00:10:44,189 --> 00:10:45,886
Disculpas aceptadas, pero
solo tienes una oportunidad

167
00:10:45,970 --> 00:10:47,652
y mucho que probar,
así que no lo olvides.

168
00:10:47,736 --> 00:10:49,238
Espero que tengas puestos
tus pantalones de adulto

169
00:10:49,322 --> 00:10:51,723
porque tenemos un caso muy difícil.

170
00:10:52,448 --> 00:10:54,039
Hola. ¿Cómo vamos?

171
00:10:54,123 --> 00:10:57,380
Temperatura casi 39. Tensión 170/100.

172
00:10:57,464 --> 00:10:58,628
Le hemos dado medicación

173
00:10:58,712 --> 00:11:01,293
al Sr. Parker hace 40 minutos
y la fiebre no ha bajado.

174
00:11:01,377 --> 00:11:03,632
El Sr. Parker es mi padre.

175
00:11:03,716 --> 00:11:05,106
Llámenme Jerome.

176
00:11:05,315 --> 00:11:07,645
Llevo diez días con fiebre.

177
00:11:11,623 --> 00:11:14,951
Ese es el timbre de
llamada. Estamos aquí.

178
00:11:16,846 --> 00:11:18,918
Quería asegurarme de que funciona.

179
00:11:20,483 --> 00:11:23,238
Los resultados
preliminares de las pruebas

180
00:11:23,322 --> 00:11:25,215
no son concluyentes.

181
00:11:25,588 --> 00:11:27,289
La radiografía de tórax
y las pruebas de orina

182
00:11:27,373 --> 00:11:29,649
no muestran signo alguno de infección.

183
00:11:29,733 --> 00:11:31,410
No hay dolor de cabeza, ni diarrea,

184
00:11:31,494 --> 00:11:33,801
ni rigidez de cuello, ni
náuseas, ni dolor de garganta.

185
00:11:33,885 --> 00:11:37,434
Lo que significa que podemos considerar
esto una fiebre de origen desconocido.

186
00:11:37,518 --> 00:11:39,251
¿Origen desconocido?

187
00:11:39,335 --> 00:11:41,019
Esperen, ¿entonces no tienen
ni idea de lo que me pasa?

188
00:11:41,103 --> 00:11:43,880
Por ahora es un misterio, pero tienes

189
00:11:43,964 --> 00:11:46,207
a dos detectives motivados en el caso.

190
00:11:46,302 --> 00:11:48,706
Lo que necesitamos es más
información, así que vamos

191
00:11:48,790 --> 00:11:50,347
a hacer algunas pruebas,
un historial detallado

192
00:11:50,431 --> 00:11:51,981
y... esa debería ser

193
00:11:52,065 --> 00:11:54,099
la clave para resolver
esto, ¿de acuerdo?

194
00:11:54,183 --> 00:11:55,750
Dios mío.

195
00:11:55,834 --> 00:11:57,707
¿Dónde está BooBooBear?

196
00:11:58,510 --> 00:12:02,246
- Es su perro guía.
- Tengo ataques de pánico.

197
00:12:02,439 --> 00:12:04,027
Boo es el único hilo que...

198
00:12:04,111 --> 00:12:05,620
que evita que me venga abajo.

199
00:12:05,704 --> 00:12:08,386
Tu perro está atado
afuera. No permitimos

200
00:12:08,470 --> 00:12:09,676
animales en Urgencias.

201
00:12:09,760 --> 00:12:12,767
No, no, esperen, no. Por
favor, no lo entienden.

202
00:12:12,851 --> 00:12:14,837
La necesito.

203
00:12:15,010 --> 00:12:16,878
- Estoy empezando a ponerme histérico.
- Bueno.

204
00:12:16,962 --> 00:12:18,487
Vale. Vale.

205
00:12:18,571 --> 00:12:21,189
Quizá consiga que autoricen a la perra
por medio del trabajador social.

206
00:12:21,399 --> 00:12:22,832
Llamaré a Winston.

207
00:12:27,252 --> 00:12:28,616
Tres, dos,

208
00:12:28,700 --> 00:12:30,668
uno, ya.

209
00:12:38,549 --> 00:12:40,090
Dos pacientes. Es el límite.

210
00:12:40,174 --> 00:12:42,238
Pediremos que nos lleve una ambulancia.

211
00:12:47,543 --> 00:12:49,636
¿Estás bien? Te has
hecho un bonito corte.

212
00:12:49,720 --> 00:12:52,668
- Déjame echar un vistazo.
- Estoy bien.

213
00:12:55,819 --> 00:12:57,512
Hay que limpiar eso.

214
00:12:57,791 --> 00:13:00,207
Puede que necesite un punto o dos.

215
00:13:01,564 --> 00:13:03,371
¿Vais de vuelta al Chastain?

216
00:13:03,455 --> 00:13:05,520
Tengo espacio en la
trasera de la ambulancia.

217
00:13:11,584 --> 00:13:13,269
Gracias por sacarme de ese autobús.

218
00:13:13,353 --> 00:13:14,889
Por poco estallo en llamas.

219
00:13:14,973 --> 00:13:16,801
Me preocupaba el gato.

220
00:13:17,865 --> 00:13:20,035
Que no sabías que existía.

221
00:13:20,661 --> 00:13:22,230
Bien visto.

222
00:13:22,509 --> 00:13:24,427
La verdad es que soy más de perros.

223
00:13:25,252 --> 00:13:26,826
Yo soy de gallinas.

224
00:13:26,955 --> 00:13:28,613
- No me lo creo.
- Sí.

225
00:13:28,697 --> 00:13:30,832
Tendré que sablearte unos huevos.

226
00:13:47,470 --> 00:13:49,882
¿Está aquí esa bolita peluda va
a aliviar a médicos estresados?

227
00:13:49,966 --> 00:13:52,043
Porque estoy necesitado.

228
00:13:52,166 --> 00:13:54,461
Esa bolita peluda es
un riesgo de infección.

229
00:13:54,545 --> 00:13:57,027
Los perros guía están permitidos
en hospitales, enfermera Hundley.

230
00:13:57,111 --> 00:13:59,652
En algunas zonas está prohibido,
pero esta no es una de ellas.

231
00:14:04,129 --> 00:14:07,105
- BooBooBear.
- Oye, espera.

232
00:14:07,767 --> 00:14:10,074
La enfermedad de Lyme
está en el diferencial.

233
00:14:10,197 --> 00:14:12,448
Boo no ha tenido parásitos nunca.

234
00:14:12,532 --> 00:14:13,393
Está cepillada,

235
00:14:13,477 --> 00:14:15,009
se le pone mensualmente un
repelente de garrapatas y sus patas

236
00:14:15,093 --> 00:14:16,175
apenas tocan el suelo. ¿Lo ven?

237
00:14:16,259 --> 00:14:18,074
La transporto en esta
mochila para cachorros.

238
00:14:19,541 --> 00:14:21,672
De todas formas, le
haremos una prueba de Lyme.

239
00:14:27,564 --> 00:14:29,329
El historial preliminar
no tiene nada especial.

240
00:14:29,413 --> 00:14:31,221
Sin contacto con nadie
que estuviera enfermo.

241
00:14:31,305 --> 00:14:34,918
Nada de viajes recientes o de
problemas médicos relevantes.

242
00:14:35,002 --> 00:14:37,785
Jerome es un programador informático

243
00:14:37,869 --> 00:14:39,371
que trabaja desde casa.

244
00:14:40,400 --> 00:14:43,433
- Vale. ¿Qué es lo siguiente?
- Vas haciendo el diferencial

245
00:14:43,517 --> 00:14:45,988
usando los resultados de las
últimas pruebas, pero ten paciencia.

246
00:14:46,496 --> 00:14:47,738
La fiebre de origen desconocido

247
00:14:47,822 --> 00:14:49,879
puede confundir a los
médicos más experimentados.

248
00:15:05,885 --> 00:15:07,636
- ¿Qué tenemos?
- Dos mujeres adultas.

249
00:15:07,720 --> 00:15:10,605
Veintipocos. Lesión traumática
abdominal penetrante,

250
00:15:10,689 --> 00:15:12,230
con evisceración. Intubada en la escena.

251
00:15:12,314 --> 00:15:12,987
¿Y la otra?

252
00:15:13,071 --> 00:15:15,471
Luxación de hombro posterior
con compromiso vascular.

253
00:15:15,555 --> 00:15:17,415
El Dr. Hawkins la
redujo sobre el terreno.

254
00:15:17,499 --> 00:15:18,986
Glasgow 13.

255
00:15:19,070 --> 00:15:21,080
Preguntas repetitivas,
posible lesión en la cabeza.

256
00:15:21,164 --> 00:15:22,766
¿Mindy se va a poner bien?

257
00:15:22,850 --> 00:15:24,180
Con cuidado. Nos ocuparemos de ella.

258
00:15:24,264 --> 00:15:26,642
Tenemos que llamar a Sutton y a Voss ya.

259
00:15:37,475 --> 00:15:38,923
Vale...

260
00:15:40,188 --> 00:15:41,744
Oye.

261
00:15:43,727 --> 00:15:45,446
Buen trabajo.

262
00:15:45,693 --> 00:15:46,719
Solo tengo unos minutos.

263
00:15:46,803 --> 00:15:49,272
Llegan ingresos de
trauma por el accidente.

264
00:15:49,513 --> 00:15:50,797
¿Qué podemos descartar?

265
00:15:50,881 --> 00:15:53,848
Jerome se hizo una prueba de VIH
hace una semana. Fue negativa.

266
00:15:53,932 --> 00:15:56,376
Además, tiene un recuento
elevado de glóbulos blancos.

267
00:15:57,253 --> 00:15:58,567
¿Entonces?

268
00:15:58,651 --> 00:16:00,458
Eso significa que tachamos todas
las enfermedades asociadas al SIDA,

269
00:16:00,542 --> 00:16:03,509
las infecciones fúngicas
como la fiebre del valle.

270
00:16:08,064 --> 00:16:09,736
¿Qué más?

271
00:16:10,142 --> 00:16:12,462
Lupus y artritis reumatoide,
posiblemente fuera.

272
00:16:17,304 --> 00:16:18,509
Esta lista es jodidamente larga.

273
00:16:18,593 --> 00:16:20,056
Podría tener casi cualquier cosa.

274
00:16:20,266 --> 00:16:22,704
- Vete a hablar otra vez con él.
- Vale.

275
00:16:22,788 --> 00:16:24,031
- ¿Sobre qué?
- Sobre cualquier cosa.

276
00:16:24,312 --> 00:16:26,558
¿Qué tomó para desayunar hace dos días?

277
00:16:26,642 --> 00:16:28,043
¿Tienen sus padres problemas cardíacos?

278
00:16:28,127 --> 00:16:29,302
¿Besa a su mascota salamandra?

279
00:16:29,386 --> 00:16:30,125
Espere.

280
00:16:30,209 --> 00:16:31,486
¿Qué tiene que ver una salamandra?

281
00:16:31,570 --> 00:16:33,414
Bueno, las salamandras son
portadoras de salmonella,

282
00:16:33,498 --> 00:16:35,049
específicamente de la osteomielitis,

283
00:16:35,133 --> 00:16:36,853
que puede causar fiebre.

284
00:16:36,937 --> 00:16:39,246
Lo que quiero decir es que la
respuesta está casi siempre

285
00:16:39,330 --> 00:16:40,939
en el historial del paciente.

286
00:16:41,888 --> 00:16:43,423
Te sustituiré cuando pueda.

287
00:16:53,259 --> 00:16:54,472
Tú no estabas en el Equipo Go.

288
00:16:54,556 --> 00:16:57,898
¿Dónde te recogió el helicóptero?
¿En el Atlanta General?

289
00:16:58,282 --> 00:16:59,652
Sí.

290
00:16:59,759 --> 00:17:01,441
No son Trauma nivel 1.

291
00:17:02,837 --> 00:17:04,628
¿Dónde aprendiste
medicina sobre el terreno?

292
00:17:07,275 --> 00:17:09,050
En muchos sitios.

293
00:17:09,352 --> 00:17:10,745
¿Y tú?

294
00:17:11,003 --> 00:17:15,058
En Afganistán. Sí, médico de
la armada. Dos despliegues.

295
00:17:15,657 --> 00:17:16,988
Volvemos a ti.

296
00:17:18,845 --> 00:17:20,332
¿Eres médico de Urgencias?

297
00:17:20,680 --> 00:17:21,814
¿Cirujana de Trauma?

298
00:17:21,898 --> 00:17:24,691
Tengo doble especialidad,
medicina de Urgencias y...

299
00:17:24,775 --> 00:17:26,314
Vamos a recoger a una
paciente de camino.

300
00:17:26,398 --> 00:17:27,487
Mujer, 35 años,

301
00:17:27,571 --> 00:17:29,917
embarazada y en trabajo de parto.

302
00:17:31,981 --> 00:17:33,988
¿A quién no le gustan los bebés?

303
00:17:34,774 --> 00:17:36,925
Parece que nos apuntamos
a más diversión.

304
00:17:38,460 --> 00:17:41,073
Estamos hasta arriba y llegan más.

305
00:17:41,157 --> 00:17:42,839
El helicóptero medicalizado
acaba de aterrizar.

306
00:17:43,219 --> 00:17:45,135
Necesitamos un Box.
Laceración abdominal grave.

307
00:17:45,219 --> 00:17:47,438
Tiene prioridad absoluta.

308
00:17:47,556 --> 00:17:50,120
Te he reservado un Box
de Trauma. Sígueme.

309
00:17:53,423 --> 00:17:56,229
Parece que Conrad empaquetó
el intestino sobre el terreno.

310
00:17:56,313 --> 00:17:58,792
- El equipo hizo un buen trabajo.
- Líquido en el abdomen.

311
00:17:58,985 --> 00:18:01,659
Puede que los intenstinos se hayan
lacerado por el empalamiento.

312
00:18:03,602 --> 00:18:05,347
Mindy.

313
00:18:06,860 --> 00:18:08,503
Mindy. Soy la doctora Devi.

314
00:18:08,587 --> 00:18:09,589
Has tenido un accidente,

315
00:18:09,673 --> 00:18:11,003
pero nos vamos a ocupar
de ti, ¿de acuerdo?

316
00:18:11,087 --> 00:18:12,089
Hundley, empieza con

317
00:18:12,173 --> 00:18:15,081
un gotero de propofol. Que
alguien reserve un quirófano.

318
00:18:16,888 --> 00:18:19,191
Van a bajarte a Rayos.

319
00:18:21,090 --> 00:18:22,257
¿Llamada a Trauma y a Neuro?

320
00:18:22,341 --> 00:18:24,221
Box Dos. Jill Rhinehart.
Luxación de hombro

321
00:18:24,305 --> 00:18:25,385
y hematoma epidural.

322
00:18:25,469 --> 00:18:26,807
Pensé que podría necesitar
otro par de manos.

323
00:18:26,891 --> 00:18:28,034
Nolan.

324
00:18:32,101 --> 00:18:34,186
Hola Jill. Soy la doctora Voss.

325
00:18:34,270 --> 00:18:35,941
Y yo soy la doctora Sutton.

326
00:18:36,985 --> 00:18:38,751
Voy a hacerte un examen rápido.

327
00:18:39,095 --> 00:18:40,477
¿Cómo está el brazo?

328
00:18:40,743 --> 00:18:42,909
Me duele mucho, muchísimo.

329
00:18:42,993 --> 00:18:44,753
Te daremos algo para el dolor.

330
00:18:44,837 --> 00:18:46,924
Vamos a ponerle 25
microgramos de fentanilo.

331
00:18:49,063 --> 00:18:50,769
¿Puedes seguir mi dedo?

332
00:18:55,384 --> 00:18:56,597
Ella necesita ir a quirófano.

333
00:18:56,681 --> 00:18:59,190
Me uniré a ti. Síndrome compartimental.

334
00:18:59,274 --> 00:19:01,287
Probablemente tengamos que
solucionarlo con una fasciotomía.

335
00:19:01,371 --> 00:19:02,980
- La prepararé.
- Gracias.

336
00:19:03,711 --> 00:19:06,456
Jill, necesito tu
consentimiento para la cirugía.

337
00:19:09,880 --> 00:19:12,628
Estás en buenas manos
con el doctor Nolan.

338
00:19:13,442 --> 00:19:15,845
- Qué desastre.
- Y llegan más.

339
00:19:17,579 --> 00:19:20,673
- ¿A quién vas a operar?
- A nadie.

340
00:19:21,325 --> 00:19:22,744
Es mejor que me quede aquí.

341
00:19:22,828 --> 00:19:24,804
Si necesitan un cirujano
de Trauma me llamarán.

342
00:19:25,368 --> 00:19:26,611
Muy bien.

343
00:19:26,753 --> 00:19:29,281
Te veo en un momento.

344
00:19:40,016 --> 00:19:41,424
Diez veces de cada diez

345
00:19:41,508 --> 00:19:43,939
una persona con lesiones como
estas muere en el terreno.

346
00:19:44,023 --> 00:19:45,400
Trabajo de genios el del Equipo Go.

347
00:19:45,484 --> 00:19:47,393
Tiene mucha contaminación en el abdomen

348
00:19:47,477 --> 00:19:48,526
y está en shock séptico.

349
00:19:48,610 --> 00:19:50,604
Muy bien, entonces entramos y
salimos rápido. ¿Qué hacemos primero?

350
00:19:50,688 --> 00:19:52,651
Identificar el ligamento de
Treitz, recorrer el intestino,

351
00:19:52,735 --> 00:19:53,840
buscar lesiones vasculares

352
00:19:53,924 --> 00:19:55,100
y cortar lo que no sea viable.

353
00:19:55,184 --> 00:19:57,120
Muy bien. No podemos dejarnos nada.

354
00:19:57,204 --> 00:19:59,205
- Si dejamos contaminantes...
- Ella muere.

355
00:19:59,289 --> 00:20:01,902
Así que somos rápidos, pero meticulosos.

356
00:20:03,915 --> 00:20:05,901
Evitaremos los fármacos que
eleven la presión intracraneal

357
00:20:05,985 --> 00:20:08,313
y la prepararemos para una craneotomía
descompresiva del lado derecho.

358
00:20:08,397 --> 00:20:09,955
El brazo tiene una pinta terrible.

359
00:20:10,039 --> 00:20:12,017
Hay riesgo de vida y de
integridad física, literalmente.

360
00:20:22,595 --> 00:20:23,620
Gracias.

361
00:20:23,704 --> 00:20:25,355
Gracias.

362
00:20:27,774 --> 00:20:29,435
Señora, ¿cada cuánto
son las contracciones?

363
00:20:48,095 --> 00:20:50,839
Criollo. Es haitiana.

364
00:20:50,923 --> 00:20:52,755
Supongo que ya sé dónde aprendiste
medicina sobre el terreno.

365
00:20:53,931 --> 00:20:55,536
Es su tercer hijo.

366
00:20:55,642 --> 00:20:57,948
Lo que significa que
puede llegar muy rápido.

367
00:21:03,989 --> 00:21:06,019
¿Nada de comidas exóticas?

368
00:21:06,103 --> 00:21:08,690
¿Pescado crudo? ¿Setas silvestres?

369
00:21:08,774 --> 00:21:10,317
Tengo...

370
00:21:10,409 --> 00:21:12,479
el estómago delicado.

371
00:21:13,587 --> 00:21:15,597
Vale.

372
00:21:16,583 --> 00:21:19,557
¿Encuentros sexuales recientemente?

373
00:21:20,274 --> 00:21:21,675
Necesito a mi perra

374
00:21:21,759 --> 00:21:23,238
simplemente para dejar el apartamento.

375
00:21:23,834 --> 00:21:25,253
Definitivamente nada

376
00:21:25,337 --> 00:21:27,995
de acostarme con alguien al azar.

377
00:21:32,933 --> 00:21:34,020
¿Jerome?

378
00:21:39,523 --> 00:21:42,128
Necesito ayuda aquí.

379
00:21:45,945 --> 00:21:47,262
Aquí.

380
00:21:50,224 --> 00:21:52,019
Está ardiendo.

381
00:21:53,043 --> 00:21:55,534
Fiebre, 40 grados.

382
00:21:55,618 --> 00:21:58,073
Nos dirigimos a la zona
roja. ¿Órdenes, doctor?

383
00:22:00,373 --> 00:22:01,528
Doctor Daniels.

384
00:22:03,312 --> 00:22:04,637
Vamos a darle 30 de ketorolaco

385
00:22:04,721 --> 00:22:06,414
y a ponerle una manta fría.

386
00:22:06,498 --> 00:22:08,834
- Bien.
- Voy a llamar al doctor Pravesh.

387
00:22:34,434 --> 00:22:36,930
Hemorragia significativa y equimosis,

388
00:22:37,045 --> 00:22:39,312
pero la compresión del
cerebro debería ser menor.

389
00:22:39,966 --> 00:22:41,671
Ahora tengo que encontrar el origen.

390
00:22:41,755 --> 00:22:44,119
Síndrome compartimental al 100 %.

391
00:22:44,203 --> 00:22:46,840
Gracias a Dios que Conrad
lo redujo en el terreno.

392
00:22:50,439 --> 00:22:52,254
He encontrado el origen.

393
00:22:52,462 --> 00:22:54,489
La arteria meníngea media.

394
00:22:55,478 --> 00:22:56,906
Cauterizando.

395
00:22:57,275 --> 00:22:59,871
Buen trabajo, Dra. Sutton. Ahora, a ver

396
00:22:59,955 --> 00:23:02,621
si trato de no cortar una arteria.

397
00:23:03,673 --> 00:23:05,173
No será bonito,

398
00:23:05,337 --> 00:23:08,343
pero cuando baje la inflamación,
tendrá un brazo funcional.

399
00:23:08,718 --> 00:23:10,837
Día de celebración para el Equipo Go.

400
00:23:11,864 --> 00:23:15,619
Pregunta rápida. ¿Bell está bien?

401
00:23:17,398 --> 00:23:18,453
¿Qué quieres decir?

402
00:23:19,362 --> 00:23:21,656
Es cirujano, no médico de Urgencias.

403
00:23:22,515 --> 00:23:24,933
Se ha borrado de la
pizarra para todo el día.

404
00:23:25,060 --> 00:23:27,706
Austin está operando un caso
suyo en el Quirófano Uno.

405
00:23:28,438 --> 00:23:30,293
No sabía eso.

406
00:23:30,626 --> 00:23:33,293
No soy dada a chismorrear.

407
00:23:34,189 --> 00:23:35,796
Algo pasa.

408
00:23:56,509 --> 00:23:58,808
Intestino rosa es saludable.

409
00:23:58,892 --> 00:24:00,486
Gris, extirpamos.

410
00:24:00,570 --> 00:24:03,066
La tensión cae a 70, pulso 130.

411
00:24:03,150 --> 00:24:06,761
Subiendo presores. Ya lleva
cuatro litros de suero.

412
00:24:06,845 --> 00:24:09,628
Hemos tenido un poco de suerte.
Parece que los vasos sanguíneos

413
00:24:09,712 --> 00:24:11,189
se ha librado del destrozo.

414
00:24:11,273 --> 00:24:13,761
He vigilado el duodeno.

415
00:24:14,173 --> 00:24:15,942
La primera parte del
yeyuno parece estar bien.

416
00:24:17,086 --> 00:24:18,221
Oh, no.

417
00:24:18,493 --> 00:24:20,749
Los intestinos están filtrando
a la cavidad abdominal.

418
00:24:21,079 --> 00:24:22,605
Muy bien, encuentra los márgenes sanos

419
00:24:22,689 --> 00:24:24,596
y grápalos, a ambos lados.

420
00:24:24,860 --> 00:24:27,050
Estamos a 100 centímetros.

421
00:24:27,606 --> 00:24:29,784
Ahora a 125. 150 es el límite.

422
00:24:29,868 --> 00:24:32,135
Está en riesgo de síndrome
de intestino corto.

423
00:24:32,219 --> 00:24:34,621
Estoy a punto de cortar
el siguiente segmento.

424
00:24:35,665 --> 00:24:37,480
Más despacio.

425
00:24:37,564 --> 00:24:39,144
Podéis reajustar para hacer

426
00:24:39,228 --> 00:24:41,370
que el tejido viable sea un
poco más visible en el campo.

427
00:24:41,454 --> 00:24:44,158
Corta y luego puedes
grapar y... continuar.

428
00:24:44,242 --> 00:24:47,394
Este es mi quirófano, muchas gracias.

429
00:24:47,814 --> 00:24:51,394
Sin embargo, un buen
consejo es un buen consejo.

430
00:24:51,821 --> 00:24:54,269
Ajustando para tener una mejor visión.

431
00:24:56,525 --> 00:24:58,870
Justo por debajo de 150
centímetros en total.

432
00:24:58,954 --> 00:25:00,122
La tensión está subiendo.

433
00:25:00,206 --> 00:25:01,523
Bajando los presores.

434
00:25:01,712 --> 00:25:02,893
Bien.

435
00:25:02,977 --> 00:25:04,912
Buena decisión, Bell.

436
00:25:29,764 --> 00:25:32,011
¿A cuánto estamos del Chastain?

437
00:25:32,150 --> 00:25:33,498
A 20 minutos.

438
00:25:33,814 --> 00:25:35,532
¿Has estado alguna vez en un parto?

439
00:25:35,616 --> 00:25:36,800
Unas pocas veces.

440
00:25:36,884 --> 00:25:38,683
¿Alguna vez en una
ambulancia en movimiento?

441
00:25:38,767 --> 00:25:41,237
Este día se sigue poniendo
más y más interesante.

442
00:25:41,321 --> 00:25:42,597
Es de libro de récords.

443
00:25:55,282 --> 00:25:57,136
Oye. Buen trabajo con la paciente

444
00:25:57,220 --> 00:25:59,179
del hematoma y del
síndrome compartimental.

445
00:25:59,263 --> 00:26:01,756
Será una recuperación
difícil, pero lo logrará.

446
00:26:01,840 --> 00:26:04,160
¿Nos estuviste viendo
durante la cirugía?

447
00:26:04,543 --> 00:26:07,358
No. Me lo contó Jessica.

448
00:26:07,537 --> 00:26:10,465
Oh, por cierto. ¿Ya ha vuelto Conrad?

449
00:26:10,549 --> 00:26:12,084
No.

450
00:26:12,309 --> 00:26:15,467
- ¿Qué quieres con Conrad?
- Quería verme.

451
00:26:16,881 --> 00:26:18,682
AJ dijo que estuviste

452
00:26:18,766 --> 00:26:21,420
en su trauma intestinal
en el Quirófano Dos.

453
00:26:23,298 --> 00:26:24,733
Es mi área de especialización.

454
00:26:24,817 --> 00:26:27,237
Pensé que podía estar allí por
si les surgía algún problema.

455
00:26:27,321 --> 00:26:29,092
Ha dicho que tomaste una buena decisión.

456
00:26:29,383 --> 00:26:31,467
No fue nada.

457
00:26:32,222 --> 00:26:34,561
De verdad. Yo estaba de más.

458
00:26:35,942 --> 00:26:39,494
¿No hay otros procedimientos que
necesiten de tus manos experimentadas?

459
00:26:41,187 --> 00:26:43,736
Entiendo que has cancelado tus cirugías.

460
00:26:46,291 --> 00:26:48,729
Sí, tenía algunos
síntomas como de gripe,

461
00:26:48,813 --> 00:26:52,299
mínimos... Es solo por precaución.

462
00:26:52,475 --> 00:26:53,786
Por supuesto.

463
00:27:00,078 --> 00:27:01,736
No hay fiebre.

464
00:27:06,372 --> 00:27:08,361
Quizá, cuando estés preparado,

465
00:27:08,985 --> 00:27:11,127
me dirás lo que está
pasando en realidad.

466
00:27:27,898 --> 00:27:29,936
¿Cómo está?

467
00:27:30,020 --> 00:27:32,063
La fiebre ha subido a
40,5 y está hipotenso.

468
00:27:32,147 --> 00:27:33,329
Ampliamos los antibióticos,

469
00:27:33,413 --> 00:27:36,501
le pusimos suero frío, paquetes
de hielo, paracetamol, ketorolaco.

470
00:27:36,585 --> 00:27:38,142
Finalmente encontramos una
manta fría, pero está tan...

471
00:27:38,226 --> 00:27:40,355
- No está haciendo nada.
- Dame la perra guía.

472
00:27:40,439 --> 00:27:41,422
Cuidaré de ella.

473
00:27:41,506 --> 00:27:43,422
- Vamos.
- Creo que esto va más allá

474
00:27:43,506 --> 00:27:45,651
de la experiencia de BooBooBear.

475
00:27:46,460 --> 00:27:50,415
Vale, vale. Buena chica.

476
00:27:50,499 --> 00:27:52,032
¿Cómo se ha puesto malo tan rápido?

477
00:27:52,116 --> 00:27:54,392
Lo que quiera que sea se ha hecho
fuerte en su sistema durante días.

478
00:27:54,476 --> 00:27:55,894
No me gusta adónde nos lleva esto.

479
00:27:55,978 --> 00:27:57,680
Estaba hablando conmigo hace
un momento, pero está tan...

480
00:27:57,764 --> 00:27:58,999
alterado.

481
00:27:59,163 --> 00:28:01,298
Bueno, quizá haya que intubarlo.

482
00:28:01,535 --> 00:28:02,728
Hagámosle una gasometría.

483
00:28:02,812 --> 00:28:03,947
Sí.

484
00:28:14,468 --> 00:28:17,346
- Espera, espera.
- Toma.

485
00:28:18,117 --> 00:28:20,791
Tu paciente, tú lo haces.

486
00:28:21,546 --> 00:28:23,222
Vale.

487
00:28:33,828 --> 00:28:35,126
Vale.

488
00:28:39,665 --> 00:28:40,915
Vamos. No se quedará
quieto. Esto es terrible.

489
00:28:40,999 --> 00:28:42,423
- No puedo hacer esto.
- Yo lo sujetaré.

490
00:28:42,507 --> 00:28:43,904
Lo tengo.

491
00:28:46,733 --> 00:28:47,868
Vale.

492
00:28:51,327 --> 00:28:52,812
Estoy dentro.

493
00:29:08,203 --> 00:29:10,688
- Mantén la presión, rápido. Venga.
- Sí, sí, sí.

494
00:29:10,772 --> 00:29:12,135
Mantén la presión.

495
00:29:14,757 --> 00:29:16,784
- ¿Comprobaste las plaquetas y el TP?
- Por supuesto.

496
00:29:16,868 --> 00:29:19,547
160 y 1.8. No es normal,
pero tampoco catastrófico.

497
00:29:19,631 --> 00:29:22,625
Deben haber empeorado.
No está coagulando.

498
00:29:22,725 --> 00:29:25,227
Es posible en la CID o en el fallo
hepático. Se está descompensando.

499
00:29:25,311 --> 00:29:26,882
No entiendo lo que pasa. Explícalo.

500
00:29:26,966 --> 00:29:29,173
No puedo.

501
00:29:29,537 --> 00:29:31,352
No podemos curarlo hasta
que no sepamos qué pasa

502
00:29:31,436 --> 00:29:33,560
y nos estamos quedando sin tiempo.

503
00:29:33,644 --> 00:29:35,136
Espera. ¿Estás diciendo
que podría morir?

504
00:29:35,220 --> 00:29:36,844
Hundley.

505
00:29:37,053 --> 00:29:38,883
Mujer de 35 años.

506
00:29:38,967 --> 00:29:40,483
Tensión firme, pulso setenta y pico,

507
00:29:40,567 --> 00:29:42,084
pero también tenemos
un varón recién nacido,

508
00:29:42,168 --> 00:29:43,652
sano, Apgar fuera de serie.

509
00:29:43,804 --> 00:29:45,998
A quien vendría bien una sala
de partos y un ginecólogo.

510
00:29:46,082 --> 00:29:47,777
Ella dio a luz en la ambulancia.

511
00:29:47,861 --> 00:29:49,110
Entre Peachtree y la Séptima.

512
00:29:49,194 --> 00:29:50,793
La esquina perfecta para venir al mundo.

513
00:29:50,877 --> 00:29:52,373
Hay también una delicatessen genial.

514
00:29:57,260 --> 00:29:58,650
Oye, Conrad, escucha.

515
00:29:58,734 --> 00:30:01,738
Tenemos un varón de 30 años que
vino con fiebre de hace una semana.

516
00:30:01,822 --> 00:30:03,573
El origen no está
claro y va cuesta abajo

517
00:30:03,657 --> 00:30:05,409
rápido y no estamos más
cerca de un diagnóstico

518
00:30:05,493 --> 00:30:06,845
que cuando llegó.

519
00:30:06,929 --> 00:30:08,274
Necesitamos toda la ayuda
que podamos conseguir.

520
00:30:08,358 --> 00:30:09,927
Ni los antipiréticos,
ni las mantas frías,

521
00:30:10,011 --> 00:30:11,712
ni los antibióticos le
están haciendo efecto.

522
00:30:11,796 --> 00:30:13,244
Va a entrar en shock.

523
00:30:13,328 --> 00:30:14,915
Vamos a empezar a ponerle norepinefrina.

524
00:30:14,999 --> 00:30:16,211
Llevémoslo a la UCI.

525
00:30:16,295 --> 00:30:19,275
Aún esperamos una cama. La UCI
anda hoy corta de personal.

526
00:30:19,359 --> 00:30:21,516
No podemos mantenerlo aquí
abajo indefinidamente.

527
00:30:21,600 --> 00:30:23,189
Tengo doble especialidad.

528
00:30:23,273 --> 00:30:24,961
En medicina de urgencias
y en cuidados intensivos.

529
00:30:25,045 --> 00:30:26,414
Si hay algo que pueda hacer para ayudar.

530
00:30:26,498 --> 00:30:27,539
Este es mi paciente.

531
00:30:27,623 --> 00:30:28,783
Lo siento, no te conozco.

532
00:30:28,867 --> 00:30:30,534
¿Puedes ejercer aquí?

533
00:30:30,954 --> 00:30:32,220
Tiene razón.

534
00:30:32,304 --> 00:30:34,284
Yo respondo por ella.

535
00:30:35,602 --> 00:30:37,364
Le diré a Kit que se reúna
con nosotros en la UCI.

536
00:30:37,448 --> 00:30:38,884
Me parece bien.

537
00:30:39,027 --> 00:30:40,869
Vamos a conseguirte ropa de hospital.

538
00:31:02,478 --> 00:31:05,548
Hola, soy la directora
del Chaistain, Kit Voss.

539
00:31:05,632 --> 00:31:08,226
Gracias por ofrecerte. Sé
que estamos desesperadamente

540
00:31:08,310 --> 00:31:10,757
cortos de personal en la unidad,
pero tengo que autorizarte.

541
00:31:10,841 --> 00:31:13,150
Entendido. Mi nombre
es Kincaid Sullivan.

542
00:31:13,234 --> 00:31:14,038
Soy médica de urgencias.

543
00:31:14,122 --> 00:31:16,180
y también cubro la UCI
en el Atlanta General.

544
00:31:16,265 --> 00:31:17,788
Puede llamar para que
le den referencias.

545
00:31:17,873 --> 00:31:20,248
- Y al Colegio de Médicos, por supuesto.
- Oye, Equipo Go.

546
00:31:20,376 --> 00:31:22,177
¿Vienes?

547
00:31:23,098 --> 00:31:26,264
Te concedo autorización para
ejercer por una emergencia.

548
00:31:26,348 --> 00:31:27,825
Ven a mi oficina cuando
tengas un momento,

549
00:31:27,909 --> 00:31:29,639
y haremos el papeleo.

550
00:31:31,428 --> 00:31:33,960
La fracción de eyección está al 15 %.

551
00:31:34,707 --> 00:31:36,833
También le falla el corazón. Joder.

552
00:31:36,917 --> 00:31:39,828
Ella es la intensivista.
Debería ser quien dirija.

553
00:31:41,637 --> 00:31:42,850
Adelante.

554
00:31:43,515 --> 00:31:45,194
Bien, por lo que veo,

555
00:31:45,278 --> 00:31:47,654
tenemos un hombre de 30
años, por lo demás saludable,

556
00:31:47,738 --> 00:31:48,651
febril,

557
00:31:48,735 --> 00:31:50,230
ahora en fallo multiorgánico,

558
00:31:50,314 --> 00:31:51,772
con un shock sin causa conocida,

559
00:31:51,856 --> 00:31:54,623
en fallo respiratorio y hepático

560
00:31:54,707 --> 00:31:56,026
todo ello complicado
con una coagulopatía

561
00:31:56,110 --> 00:31:58,668
intravascular diseminada.

562
00:31:58,752 --> 00:32:00,076
¿Eso lo cubre?

563
00:32:00,355 --> 00:32:02,779
Sin salida de orina en
las tres últimas horas.

564
00:32:02,996 --> 00:32:05,201
Añado fallo renal a la lista.

565
00:32:05,832 --> 00:32:08,068
Está casi al máximo de
norepinefrina y de vasopresores.

566
00:32:08,152 --> 00:32:09,958
Creo que después deberíamos
empezar con epinefrina.

567
00:32:10,042 --> 00:32:12,505
De acuerdo, pero necesita más acceso.

568
00:32:12,589 --> 00:32:15,044
Tenemos que colocar, al menos,
cuatro vías, una de ellas central

569
00:32:15,128 --> 00:32:18,459
- y un catéter de diálisis. - Uno
arterial y otro en la arteria pulmonar.

570
00:32:21,135 --> 00:32:23,805
Muy bien, equipo. Mantengamos
vivo a este hombre

571
00:32:23,889 --> 00:32:26,092
lo suficiente para
averiguar qué le ocurre.

572
00:32:28,332 --> 00:32:29,490
¿Qué debería hacer?

573
00:32:29,644 --> 00:32:30,787
Vuelve a la pizarra

574
00:32:30,871 --> 00:32:32,998
y repasa cada detalle que conocemos.

575
00:32:33,082 --> 00:32:34,326
Encuentra respuestas,

576
00:32:34,410 --> 00:32:36,522
y prepárate para informarlo.

577
00:32:45,324 --> 00:32:48,321
Mi sexta cirugía del día
empieza en diez minutos.

578
00:32:48,405 --> 00:32:50,291
Por favor, dime que este
café está caliente.

579
00:32:50,402 --> 00:32:51,810
Por eso Dios creó los microondas.

580
00:32:51,894 --> 00:32:53,394
Bendito sea.

581
00:32:55,153 --> 00:32:58,022
Huelo a pánico.

582
00:32:58,106 --> 00:33:00,092
Preferiría el olor de
una muffin templada.

583
00:33:00,176 --> 00:33:01,360
¿Qué esta pasando?

584
00:33:01,444 --> 00:33:02,818
Tenemos un paciente que empezó

585
00:33:02,902 --> 00:33:03,879
con fiebre de origen desconocido,

586
00:33:03,963 --> 00:33:05,771
y ahora es el chico mas
enfermo en la unidad,

587
00:33:05,855 --> 00:33:08,295
y si no encontramos un
diagnóstico pronto, morirá.

588
00:33:09,432 --> 00:33:11,958
¿Y este es el diferencial?

589
00:33:12,042 --> 00:33:13,769
Buena suerte.

590
00:33:16,918 --> 00:33:19,037
Quiero decir, ¿cómo
esperan que resuelva esto?

591
00:33:19,121 --> 00:33:20,794
¿Se supone que tengo que ver lo
que Hawkins y Pravesh no ven?

592
00:33:20,878 --> 00:33:23,467
Si tengo que conjeturar,
te están enseñando a mirar.

593
00:33:23,551 --> 00:33:25,593
Y quizás nunca tengas una respuesta.

594
00:33:25,832 --> 00:33:27,263
¿Sabes? Según algunas estadísticas,

595
00:33:27,347 --> 00:33:29,795
uno de cada cuatro pacientes
que mueren en la UCI

596
00:33:29,879 --> 00:33:31,607
nunca consiguen un diagnóstico correcto.

597
00:33:31,777 --> 00:33:33,708
A pesar de nuestros mejores esfuerzos,
el cuerpo humano es un misterio

598
00:33:33,792 --> 00:33:35,747
que guarda sus secretos más
de la cuarta parte del tiempo.

599
00:33:35,831 --> 00:33:38,197
- Vale, pero es tan...
- Imperfecto.

600
00:33:38,310 --> 00:33:39,519
Extraordinario.

601
00:33:39,683 --> 00:33:41,295
Humano

602
00:33:41,682 --> 00:33:43,091
¿Qué tienes?

603
00:33:43,535 --> 00:33:44,719
Bueno...

604
00:33:44,803 --> 00:33:46,529
todo en esta pizarra

605
00:33:47,558 --> 00:33:49,440
y nada en absoluto.

606
00:33:50,284 --> 00:33:51,740
Está bien.

607
00:33:51,824 --> 00:33:53,078
Suele pasar.

608
00:33:53,162 --> 00:33:54,561
Seguiremos buscando.

609
00:33:55,542 --> 00:33:57,723
Pero hay algo que puedes
hacer por tu paciente.

610
00:33:59,685 --> 00:34:01,195
¿Qué?

611
00:34:08,844 --> 00:34:10,244
¿Qué esta pasando?

612
00:34:10,328 --> 00:34:12,652
Vino una niña, víctima de ahogamiento.

613
00:34:12,736 --> 00:34:15,207
No pudieron salvarla, lo
intentaron durante más de una hora.

614
00:34:15,440 --> 00:34:17,902
Vale. Necesito a BooBooBear.

615
00:34:17,986 --> 00:34:19,106
Por Jerome.

616
00:34:19,190 --> 00:34:22,449
Estaba equivocada sobre
este pequeño cachorro.

617
00:34:22,533 --> 00:34:24,551
Es realmente buena en su trabajo.

618
00:34:25,455 --> 00:34:26,445
Espera.

619
00:34:26,529 --> 00:34:29,496
- No olvides esto.
- Gracias.

620
00:34:46,752 --> 00:34:49,176
Los resultados de los cultivos
de bacterias son negativos.

621
00:34:49,260 --> 00:34:51,128
Le hemos puesto antibióticos
de amplio espectro

622
00:34:51,212 --> 00:34:52,526
y hemos añadido antifúngicos.

623
00:34:52,610 --> 00:34:55,731
Parece que los análisis son negativos
para vasculitis y autoinmunes.

624
00:34:56,244 --> 00:34:58,434
¿Y si es algo más insidioso,

625
00:34:58,518 --> 00:35:01,037
como una malignidad subyacente
que conduce a la LHH?

626
00:35:01,121 --> 00:35:03,434
Es un buen punto, pero la
ferritina no es consistente.

627
00:35:03,518 --> 00:35:05,098
- ¿Ingestas?
- Panel de tóxicos negativo.

628
00:35:05,182 --> 00:35:06,226
Panel extendido, negativo.

629
00:35:06,310 --> 00:35:07,994
Esto estaba en la mochila del perro.

630
00:35:08,553 --> 00:35:10,155
¿Un mapa?

631
00:35:10,239 --> 00:35:13,246
Un mapa de senderos
de un parque estatal.

632
00:35:13,408 --> 00:35:14,887
Ya hemos determinado
que los pies de la perra

633
00:35:14,971 --> 00:35:16,219
nunca tocan el suelo y ya

634
00:35:16,303 --> 00:35:17,478
- hemos hecho la prueba para el Lyme.
- No, no, no.

635
00:35:17,562 --> 00:35:19,466
Los pies de Boo no tocaron el suelo,

636
00:35:19,947 --> 00:35:21,693
pero los de Jerome sí.

637
00:35:22,229 --> 00:35:24,169
En un parque estatal de
Georgia, donde hay otras

638
00:35:24,253 --> 00:35:25,828
enfermedades transmitidas
por garrapatas, no solo Lyme.

639
00:35:25,912 --> 00:35:27,255
Lo he buscado.

640
00:35:27,611 --> 00:35:29,725
Podría ser babesiosis.

641
00:35:33,470 --> 00:35:35,450
La babesiosis es rara.

642
00:35:35,596 --> 00:35:37,498
Tan rara que nunca la consideramos.

643
00:35:37,582 --> 00:35:39,137
Pero los síntomas encajan.

644
00:35:39,221 --> 00:35:40,762
Es una posibilidad muy remota.

645
00:35:40,846 --> 00:35:42,553
Pero posible.

646
00:35:42,932 --> 00:35:44,582
Entonces empezaremos con clindamicina

647
00:35:44,666 --> 00:35:46,912
y quinina, ya mismo, y
si el frotis es positivo,

648
00:35:46,996 --> 00:35:48,707
empezamos la aféresis.

649
00:35:52,259 --> 00:35:55,239
No importa si esto es correcto
o no, buen trabajo, Trevor.

650
00:36:11,191 --> 00:36:12,275
Hola.

651
00:36:12,359 --> 00:36:13,629
Hola.

652
00:36:14,446 --> 00:36:15,903
¿Cómo está Jerome?

653
00:36:16,931 --> 00:36:19,426
Los análisis de sangre
confirmaron la babesiosis.

654
00:36:20,481 --> 00:36:23,853
-¡Vaya!
-Sí, está respondiendo a la medicación.

655
00:36:24,053 --> 00:36:26,446
La fiebre aún es alta, pero
esta empezando a bajar.

656
00:36:27,093 --> 00:36:28,525
Increíble salvada.

657
00:36:28,952 --> 00:36:30,649
¿Quién era ese chico? ¿Un interno?

658
00:36:30,733 --> 00:36:32,439
Será uno de nuestros mejores internos.

659
00:36:33,359 --> 00:36:34,812
Todo el crédito es para él.

660
00:36:34,896 --> 00:36:37,017
Y para el equipo. Tú...

661
00:36:38,051 --> 00:36:39,392
Tú lo dirigiste.

662
00:36:41,233 --> 00:36:43,446
¿Cada día de trabajo
contigo es como este?

663
00:36:43,530 --> 00:36:44,790
¿Una sorpresa

664
00:36:44,874 --> 00:36:47,212
- tras otra?
- No, gracias a Dios.

665
00:36:47,296 --> 00:36:49,798
Hoy ha sido particularmente intenso.

666
00:36:50,413 --> 00:36:52,923
Y aún no sé tu nombre.

667
00:36:53,533 --> 00:36:55,353
No sé el tuyo, tampoco.

668
00:36:55,437 --> 00:36:56,445
Aunque "oye, tú"

669
00:36:56,529 --> 00:36:59,360
- funcionó sorprendentemente bien.
- Conrad Hawkins.

670
00:36:59,960 --> 00:37:01,485
Kincaid Sullivan.

671
00:37:01,606 --> 00:37:03,876
Cade para los amigos y enemigos.

672
00:37:03,983 --> 00:37:06,306
Me gustaría tener unas
palabras con tus enemigos.

673
00:37:07,375 --> 00:37:10,119
No te gustaría. Créeme.

674
00:37:15,039 --> 00:37:18,095
Voy a suponer que estabas en
Haití ayudando en el terremoto.

675
00:37:18,503 --> 00:37:19,820
Dos veces.

676
00:37:19,904 --> 00:37:21,938
¿Cuánto tiempo llevas
en el Atlanta General?

677
00:37:24,182 --> 00:37:25,725
No mucho.

678
00:37:26,023 --> 00:37:27,564
¿A qué viene este tercer grado?

679
00:37:29,045 --> 00:37:31,472
El Dr. Pravesh, el médico de Jerome,

680
00:37:31,556 --> 00:37:34,285
va a pasar más tiempo
haciendo ensayos clínicos,

681
00:37:34,369 --> 00:37:37,347
y necesitamos a alguien que
cubra su plaza en Urgencias.

682
00:37:37,431 --> 00:37:39,551
Le esta costando un poco
encontrar buena gente.

683
00:37:39,833 --> 00:37:41,726
Tú pareces buena gente.

684
00:37:42,247 --> 00:37:44,512
-¿Es esto una oferta de trabajo?
-No.

685
00:37:45,205 --> 00:37:47,863
Eso depende de la doctora
Voss, nuestra directora.

686
00:37:48,681 --> 00:37:50,707
Pero Pravesh ya ha hablado con ella.

687
00:37:52,073 --> 00:37:54,387
Está haciendo unas llamadas.
Le gustaría hablar contigo.

688
00:37:59,764 --> 00:38:01,363
Gracias.

689
00:38:07,399 --> 00:38:09,259
No recuerdo mucho.

690
00:38:10,868 --> 00:38:12,355
Supongo que se puso mal.

691
00:38:12,970 --> 00:38:14,285
Sí.

692
00:38:14,976 --> 00:38:16,267
No vayas de excursión al bosque de nuevo

693
00:38:16,351 --> 00:38:18,863
sin abrocharte la camisa,
meter los pantalones

694
00:38:18,947 --> 00:38:20,440
dentro de los calcetines
y llevar una gorra, ¿vale?

695
00:38:20,524 --> 00:38:22,066
Confía en mí, no lo haré.

696
00:38:22,986 --> 00:38:24,954
Quizá nunca vuelva a
dejar mi apartamento.

697
00:38:30,365 --> 00:38:32,574
Volveré para examinarte
más tarde, ¿vale?

698
00:38:38,375 --> 00:38:39,754
¿Cómo se siente?

699
00:38:40,705 --> 00:38:43,019
Llegar a un diagnóstico
que nadie mas logró.

700
00:38:44,258 --> 00:38:45,835
Se siente bien.

701
00:38:45,981 --> 00:38:49,441
Fue uno de los días
buenos. Vivimos para esto.

702
00:38:50,149 --> 00:38:51,738
Fuiste el héroe.

703
00:38:54,130 --> 00:38:55,746
Y estoy orgullosa de lo que hiciste.

704
00:38:59,041 --> 00:39:00,543
Gracias.

705
00:39:03,215 --> 00:39:04,893
Tenemos que preocuparnos por
nuestros pacientes, Trevor,

706
00:39:04,977 --> 00:39:06,777
pero esto podría haber
salido de otra forma.

707
00:39:07,603 --> 00:39:09,144
Si así hubiese sido,

708
00:39:09,517 --> 00:39:11,222
no hubiese sido culpa tuya.

709
00:39:21,430 --> 00:39:22,846
Eso fue raro.

710
00:39:22,930 --> 00:39:24,065
¿Qué es eso?

711
00:39:24,689 --> 00:39:26,613
Continúa siendo amable conmigo.

712
00:39:29,925 --> 00:39:31,589
¿Es posible que tenga corazón?

713
00:39:35,149 --> 00:39:37,011
Ella tiene corazón, Trevor.

714
00:39:38,345 --> 00:39:39,918
Más grande de lo que crees.

715
00:39:42,140 --> 00:39:43,172
La fiebre sigue alta,

716
00:39:43,256 --> 00:39:45,272
- pero está empezando a sentirse mejor.
- Oíd, chicos.

717
00:39:45,414 --> 00:39:47,378
La Dra. Sullivan se va.

718
00:39:47,462 --> 00:39:49,784
Los colegas del Atlanta
General la ponen por las nubes.

719
00:39:49,868 --> 00:39:52,012
Aunque solo lleva allí unos meses.

720
00:39:52,118 --> 00:39:53,727
Bueno, ¿dónde estaba antes de eso?

721
00:39:53,811 --> 00:39:56,557
En Urgencias en Chicago,
también brevemente.

722
00:39:56,641 --> 00:39:59,049
Antes de eso, hay un agujero
de dos años en su historial.

723
00:39:59,133 --> 00:40:01,260
Sí, ella dijo que estuvo
un tiempo en Haití

724
00:40:01,344 --> 00:40:03,878
- ayudando durante el terremoto.
- También me lo dijo a mí.

725
00:40:03,962 --> 00:40:05,487
Bueno, ¿cómo le fue en la entrevista?.

726
00:40:05,571 --> 00:40:06,776
No hablamos mucho tiempo,

727
00:40:06,860 --> 00:40:09,663
pero obviamente es
inteligente y competente.

728
00:40:09,747 --> 00:40:13,207
Pude ver que su liderazgo en la
UCI fue de primera categoría.

729
00:40:13,345 --> 00:40:14,285
¿Pero?

730
00:40:14,369 --> 00:40:17,231
Francamente, fue un poco evasiva.

731
00:40:17,315 --> 00:40:19,027
Como si estuviera ocultando algo.

732
00:40:19,111 --> 00:40:21,684
¿La contratarás temporalmente?
Necesitamos a alguien ahora.

733
00:40:21,768 --> 00:40:22,785
Sí,

734
00:40:22,869 --> 00:40:25,542
pero si la vamos a
contratar permanentemente,

735
00:40:25,626 --> 00:40:27,486
necesitaré mas información,

736
00:40:27,570 --> 00:40:29,261
considerablemente más.

737
00:40:32,756 --> 00:40:33,923
Eso es extraño.

738
00:40:34,007 --> 00:40:35,832
Tampoco estuvo muy comunicativa

739
00:40:35,916 --> 00:40:37,277
conmigo sobre su pasado,

740
00:40:37,361 --> 00:40:39,574
pero es una gran doctora.
Odiaría perderla.

741
00:40:39,690 --> 00:40:42,672
Te asombrarías de lo que una búsqueda
de cinco minutos en Internet

742
00:40:42,756 --> 00:40:44,558
puede encontrar sobre una persona.

743
00:40:45,056 --> 00:40:46,753
Merece la pena echar un vistazo.

744
00:40:47,931 --> 00:40:49,839
Una de cada dos personas

745
00:40:49,923 --> 00:40:52,581
deja sus redes sociales abiertas.

746
00:40:52,665 --> 00:40:53,726
Presta atención

747
00:40:53,810 --> 00:40:55,426
y puedes saber el color
favorito de alguien

748
00:40:55,510 --> 00:40:56,761
y con quién salió en el instituto.

749
00:40:56,845 --> 00:40:58,854
Muy bien.

750
00:40:58,938 --> 00:41:00,582
Kincaid.

751
00:41:00,666 --> 00:41:01,849
Sullivan.

752
00:41:01,933 --> 00:41:04,222
Médico en Atlanta, Georgia

753
00:41:07,095 --> 00:41:09,285
No tiene Facebook, ni Instragram.

754
00:41:10,384 --> 00:41:13,480
Vale, lo intentaré
ampliando la búsqueda.

755
00:41:13,564 --> 00:41:17,371
Añadiré su historial de
trabajo y educación.

756
00:41:20,931 --> 00:41:22,347
Sin resultados.

757
00:41:23,220 --> 00:41:26,152
Intento cambiar la
ortografía de su nombre.

758
00:41:27,402 --> 00:41:29,662
Añadir que es médica de urgencias.

759
00:41:33,493 --> 00:41:34,934
Nada.

760
00:41:35,048 --> 00:41:36,519
Ni una coincidencia.

761
00:41:41,314 --> 00:41:43,116
Eso es raro.

762
00:41:43,548 --> 00:41:45,050
Teniendo en cuenta que no
es una persona de 80 años

763
00:41:45,134 --> 00:41:46,596
con un teléfono de concha, sí.

764
00:41:47,064 --> 00:41:49,782
Es como si alguien hubiese borrado
toda su presencia en internet.

765
00:41:54,811 --> 00:41:56,519
Resultados de pruebas.

766
00:41:57,333 --> 00:41:59,635
El paciente los ha estado
esperando todo el día.

767
00:42:00,367 --> 00:42:01,274
Ve.

768
00:42:01,358 --> 00:42:02,941
Seguiré investigando.

769
00:42:04,919 --> 00:42:06,372
Sí, gracias.

770
00:42:06,814 --> 00:42:08,003
Sí.

771
00:42:21,699 --> 00:42:23,999
Ya tengo lo que necesitamos.

772
00:42:26,101 --> 00:42:28,225
Creo que sé lo que esta pasando.

773
00:42:32,885 --> 00:42:34,121
Sentémonos.

774
00:42:58,040 --> 00:43:04,040
www.subtitulamos.tv

