1
00:00:28,421 --> 00:00:36,156
www.subtitulamos.tv

2
00:00:41,500 --> 00:00:43,167
Carita feliz para Patrick

3
00:00:43,168 --> 00:00:46,337
por salvar a la familia
real del asesinato.

4
00:00:46,338 --> 00:00:47,797
¿Gracias?

5
00:00:47,798 --> 00:00:50,216
Carita triste para Donna

6
00:00:50,217 --> 00:00:51,717
por no caer en el foso.

7
00:00:51,718 --> 00:00:55,097
¡Carita feliz para el rey
Merriman! ¡Sigo siendo rey!

8
00:00:55,931 --> 00:00:57,223
Así mejor.

9
00:00:57,224 --> 00:01:00,476
¡Merriman, el castillo está
derruido y estamos en bancarrota!

10
00:01:00,477 --> 00:01:01,978
¡Pero, Tulip, estamos vivos!

11
00:01:01,979 --> 00:01:04,105
Prefiero estar muerta que ser pobre.

12
00:01:04,106 --> 00:01:05,106
Bueno, yo también,

13
00:01:05,107 --> 00:01:07,441
pero es una de esas cosas que
no puedes decir en voz alta

14
00:01:07,442 --> 00:01:09,528
porque te hacen parecer
un verdadero capullo.

15
00:01:12,489 --> 00:01:15,700
Quizá no es el mejor momento para
sacar lo bien que le va al rey Randy,

16
00:01:15,701 --> 00:01:18,661
¡pero mira lo bien que
le va al rey Randy!

17
00:01:18,662 --> 00:01:21,581
¡Esto no es un concurso de quién
tiene la polla más larga, Randy!

18
00:01:21,582 --> 00:01:24,792
Menos mal. Se rumorea que le cuelga
más que el cuello a una bruja lesbiana

19
00:01:24,793 --> 00:01:26,335
que también es un caballo.

20
00:01:26,336 --> 00:01:28,629
Vaya. Pues sí que le debe colgar, sí.

21
00:01:28,630 --> 00:01:30,089
Carita feliz para Randy.

22
00:01:30,090 --> 00:01:32,133
¡Patrick, eres un héroe!

23
00:01:32,134 --> 00:01:34,218
Ve cepillándote esas hombreras, majo.

24
00:01:34,219 --> 00:01:36,470
¿En serio? ¿Crees que me
van a nombrar caballero?

25
00:01:36,471 --> 00:01:39,724
¡Quizá! O quizá no. Pero lo que está
claro es que tienes un escorpión encima.

26
00:01:39,725 --> 00:01:42,227
¡Quítamelo! ¡Quítamelo!

27
00:01:44,771 --> 00:01:46,398
¡Los caballeros vuelven!

28
00:01:53,525 --> 00:01:56,017
- CLÁVAME LA LANZA HASTA EL FONDO
- CABÁLGAME TODA LA NOCHE

29
00:02:01,830 --> 00:02:04,624
Esos tíos follan fijo.

30
00:02:04,625 --> 00:02:07,251
Si no fuera hetero...

31
00:02:07,252 --> 00:02:09,296
O si me lo pidieran...

32
00:02:16,553 --> 00:02:19,138
¡Patrick! ¡Patrick! ¡Patrick!

33
00:02:19,139 --> 00:02:21,891
¡Cásate conmigo, Patrick, te quiero!

34
00:02:21,892 --> 00:02:24,185
- ¡Quiero que me hagas un hijo!
- ¡Patrick, fírmame en las tetas!

35
00:02:24,186 --> 00:02:25,811
   

36
00:02:25,812 --> 00:02:27,481
He tenido sexo.

37
00:02:35,197 --> 00:02:37,448
Salimos en cuanto nos enteramos
de que el reino estaba en peligro,

38
00:02:37,449 --> 00:02:39,492
pero parece que hemos llegado tarde.

39
00:02:39,493 --> 00:02:42,036
El castillo está hecho
papilla, pero, por suerte,

40
00:02:42,037 --> 00:02:44,705
este escudero nos ha salvado
a todos de una muerte segura.

41
00:02:44,706 --> 00:02:47,834
Es ciertamente el mejor
escudero del mundo.

42
00:02:47,835 --> 00:02:49,877
¡Estupendo! ¿Así que
el asesino ha muerto?

43
00:02:49,878 --> 00:02:53,130
- No, ella huyó. - Pero los
secretos del reino están a salvo.

44
00:02:53,131 --> 00:02:55,800
- No, se los llevó todos con ella.
- Los robó, ¿eh?

45
00:02:55,801 --> 00:02:58,761
- No, le fueron entregados libremente.
- ¿Quién fue el traidor?

46
00:02:58,762 --> 00:03:00,346
En realidad, Patrick,

47
00:03:00,347 --> 00:03:03,892
el mejor escudero del mundo...

48
00:03:10,774 --> 00:03:13,442
¡Todos en pie para el juicio del Reino

49
00:03:13,443 --> 00:03:17,030
contra Patrick, el escudero traidor!

50
00:03:18,615 --> 00:03:22,118
Les dije que tenía prejuicios contra
los escuderos para librarme de esto,

51
00:03:22,119 --> 00:03:25,831
y sigo aquí. ¡Ahora sí que
odio a los escuderos de verdad!

52
00:03:27,833 --> 00:03:29,917
Patrick,

53
00:03:29,918 --> 00:03:32,670
se te acusa de conspiración
para cometer traición.

54
00:03:32,671 --> 00:03:35,256
Bien, dicen que compartiste
secretos del rey

55
00:03:35,257 --> 00:03:37,466
¡con una asesina con
la que te acostaste!

56
00:03:37,467 --> 00:03:39,552
Pero eso no tiene sentido. ¿No es cierto

57
00:03:39,553 --> 00:03:41,596
que ni siquiera consumaste el acto?

58
00:03:41,597 --> 00:03:44,765
Sí, pero ojalá no hubiera dicho
eso para que constara en acta,

59
00:03:44,766 --> 00:03:47,685
delante de todo el mundo,
incluyendo mis padres.

60
00:03:47,686 --> 00:03:50,771
Este chico no acaba
nada de lo que empieza.

61
00:03:50,772 --> 00:03:53,941
Un momento, si lo ejecutan,
¿me quedo yo sus cosas?

62
00:03:53,942 --> 00:03:55,986
Pues entonces fue él.

63
00:03:57,654 --> 00:03:59,363
No soy fan suya.

64
00:03:59,364 --> 00:04:02,533
¡Venga ya! ¡No fue él, os lo digo yo!

65
00:04:02,534 --> 00:04:05,204
¡El rey Merriman es una persona honesta!

66
00:04:05,704 --> 00:04:07,955
Estamos hablando de tu hermano Patrick.

67
00:04:07,956 --> 00:04:10,583
- Es a él a quien se juzga.
- ¿Qué? ¿Patrick?

68
00:04:10,584 --> 00:04:12,293
No, apenas lo conozco.

69
00:04:12,294 --> 00:04:13,836
Es mi mejor amigo.

70
00:04:13,837 --> 00:04:15,505
Él jamás entregaría secretos a nadie,

71
00:04:15,506 --> 00:04:17,632
o no consumaría el acto.

72
00:04:17,633 --> 00:04:20,928
Es un escudero modelo y yo
haría cualquier cosa por él.

73
00:04:23,347 --> 00:04:26,016
¡Incluso mentir como
testigo en un juicio!

74
00:04:28,227 --> 00:04:30,811
Y, ahora, me reino está medio en ruinas.

75
00:04:30,812 --> 00:04:33,564
Tenemos que encontrar un chivo
expiatorio a quien colgarle esto.

76
00:04:33,565 --> 00:04:37,401
Eso arreglará todo y podremos
irnos todos a casa pronto.

77
00:04:37,402 --> 00:04:39,237
- Bueno, casi todos.
- ¿Has oído?

78
00:04:39,238 --> 00:04:41,364
Podré irme a casa pronto.

79
00:04:41,365 --> 00:04:43,991
¿Esperas que creamos que un hombre joven

80
00:04:43,992 --> 00:04:47,119
compartió cama toda una
noche con una bella mujer

81
00:04:47,120 --> 00:04:50,206
y no trató de propasarse ni un poco?

82
00:04:50,207 --> 00:04:53,876
Solo nos miramos profundamente
a los ojos y hablamos.

83
00:04:53,877 --> 00:04:56,713
En cierto modo, fue más íntimo incluso.

84
00:04:57,798 --> 00:05:00,174
Dios mío, ¿dónde tengo el mazo?

85
00:05:00,175 --> 00:05:02,803
El jurado se irá ahora a deliberar.

86
00:05:07,224 --> 00:05:08,392
Y ya tenemos veredicto.

87
00:05:08,412 --> 00:05:09,785
C-U-L...

88
00:05:09,810 --> 00:05:12,229
- Pinta mal.
- Deja que sigan.

89
00:05:12,271 --> 00:05:13,664
P-A-B-L-E

90
00:05:13,689 --> 00:05:15,440
Aún quedan seis jurados.

91
00:05:17,568 --> 00:05:21,153
¡Mierda! Al menos la carita guiñando un
ojo ha suavizado el golpe. Qué truhan.

92
00:05:21,154 --> 00:05:23,197
Vale, esto tenemos. Se te ha
encontrado culpable de traición,

93
00:05:23,198 --> 00:05:27,076
de destrucción de la propiedad y de
no poder consumar el acto, nenaza.

94
00:05:27,077 --> 00:05:31,039
Por la presente, se te ordena
girar la Rueda del Castigo.

95
00:05:33,375 --> 00:05:35,626
*Acercaos todos, chicas y chicos*

96
00:05:35,627 --> 00:05:37,503
*es la Rueda del Castigo*

97
00:05:37,504 --> 00:05:39,662
*¿Recibirá un tirón de orejas*

98
00:05:39,687 --> 00:05:41,412
*o una ejecución aquí el amigo?*

99
00:05:42,014 --> 00:05:44,795
Esa canción es mi parte
favorita. Por favor, sigue.

100
00:05:44,820 --> 00:05:48,599
*Es increíblemente justa, equitativa
y también una diversión sin igual*

101
00:05:48,624 --> 00:05:52,350
*La Rueda del Castigo es
casi la felicidad total*

102
00:05:52,489 --> 00:05:53,419
No para mí.

103
00:05:53,444 --> 00:05:55,438
Y lo que lo hace extragracioso

104
00:05:55,439 --> 00:05:59,108
es que uno de los castigos
es, y cito, "el tonto".

105
00:05:59,109 --> 00:06:00,860
¿Cuál es el tonto?

106
00:06:00,861 --> 00:06:04,197
- ¡Que nos toque un barco, Patrick!
- No seas ridículo, Glenn.

107
00:06:04,198 --> 00:06:05,782
¡Consigue el dinero, Patrick!

108
00:06:14,220 --> 00:06:16,704
CARA COMIDA POR RATAS
ASPIRAR LECHE POR EL CULO

109
00:06:16,970 --> 00:06:19,253
Parece que me ha tocado aspirar
tres litros de leche por el culo.

110
00:06:19,254 --> 00:06:22,632
Estás ciego, colega. En todo caso, está
más cerca de "cara comida por ratas".

111
00:06:22,633 --> 00:06:23,925
Cierra la puta boca, Broth.

112
00:06:23,926 --> 00:06:26,385
- ¿Sabes qué? Te castigo a las dos.
- Pero eso no es justo.

113
00:06:26,386 --> 00:06:29,263
Dios. Por favor, lee esa parte
de la transcripción del juicio.

114
00:06:29,264 --> 00:06:33,059
"Es increíblemente justa, equitativa
y también una diversión sin igual.

115
00:06:33,060 --> 00:06:35,853
La Rueda del Castigo es
casi la felicidad total".

116
00:06:35,854 --> 00:06:38,065
De acuerdo, se mantiene.
¡Traed las ratas!

117
00:06:42,819 --> 00:06:44,404
No es para tanto.

118
00:06:49,826 --> 00:06:52,078
¡Alto todo el mundo!

119
00:06:52,079 --> 00:06:54,414
¡Alerta de arcoíris de grado cuatro!

120
00:07:00,212 --> 00:07:01,213
Vale...

121
00:07:04,216 --> 00:07:06,467
Majestad, a veces pienso

122
00:07:06,468 --> 00:07:09,053
que Dios tiene que existir
si algo tan espectacu...

123
00:07:09,054 --> 00:07:10,263
¿A quién coño le importa eso?

124
00:07:10,264 --> 00:07:12,723
¡Necesitamos al duende del
oro del final de ese arcoíris

125
00:07:12,724 --> 00:07:15,101
o de lo contrario nuestro reino
en pura ruina será conquistado!

126
00:07:15,102 --> 00:07:16,686
¡Puede que por Pollón Randy!

127
00:07:16,687 --> 00:07:18,813
Cada vez que salimos
de caza en un arcoíris,

128
00:07:18,814 --> 00:07:20,231
nunca hay oro.

129
00:07:20,232 --> 00:07:22,358
Es solo un estúpido mito.

130
00:07:22,359 --> 00:07:25,486
Eso es ridículo. Solo tenemos
que subir la recompensa.

131
00:07:25,487 --> 00:07:27,446
Esta vez, ¡aquel que encuentre el oro

132
00:07:27,447 --> 00:07:30,116
puede quedarse el duende para
hacer con él lo que quiera!

133
00:07:30,117 --> 00:07:33,662
¡Limpiar la casa, venderlo, cortarlo
en pedazos, follárselo, lo que sea!

134
00:07:35,372 --> 00:07:37,957
Tened cuidado ahí fuera.
Que no os engañen.

135
00:07:37,958 --> 00:07:40,459
- Son unos granujillas astutos.
- Majestad,

136
00:07:40,460 --> 00:07:44,213
si encuentro yo el oro, ¿me
puede conmutar la sentencia?

137
00:07:44,214 --> 00:07:45,882
Patrick, si encuentras el oro,

138
00:07:45,883 --> 00:07:48,301
aspiraré esa leche por el culo yo mismo.

139
00:07:48,302 --> 00:07:51,179
- Señoría, ¿está eso permitido?
- Olvídalo, Andy.

140
00:07:51,180 --> 00:07:52,973
Los ricos tienen otras leyes.

141
00:08:01,315 --> 00:08:03,983
Tíos, si hay oro al
final de ese arcoíris,

142
00:08:03,984 --> 00:08:07,320
dejad que sea yo quien lo encuentre
para que no me coman la cara las ratas.

143
00:08:07,321 --> 00:08:10,656
Patrick, siento lo de tu cara,
pero esto es personal para mí.

144
00:08:10,657 --> 00:08:13,492
Cuando era niño, mi padre fue a
buscar el final de un arcoíris,

145
00:08:13,493 --> 00:08:16,008
y nunca regresó.

146
00:08:16,033 --> 00:08:17,997
¡Lo siento, colega! ¡Pero
estoy cegado por mis ganas

147
00:08:17,998 --> 00:08:19,415
de tener un duende gratis!

148
00:08:19,416 --> 00:08:21,876
Francamente, Patrick, esas ratas
te estarían haciendo un favor.

149
00:08:21,877 --> 00:08:24,588
¡Yo también tengo algo
que decirte sobre eso!

150
00:08:29,051 --> 00:08:30,176
Que les den.

151
00:08:30,177 --> 00:08:32,428
Nadie ha encontrado jamás
el final del arcoíris.

152
00:08:32,429 --> 00:08:34,305
Si quiero encontrar al duende del oro,

153
00:08:34,306 --> 00:08:36,266
tengo que usar mi inteligencia.

154
00:08:36,282 --> 00:08:38,035
BURDEL DE TRABAJADORAS
SEXUALES EMPODERADAS

155
00:08:38,060 --> 00:08:39,393
¡Pues claro!

156
00:08:39,394 --> 00:08:42,481
Apuesto a que los caballeros saben dónde
encontrar duendes. No paran de viajar.

157
00:08:43,524 --> 00:08:45,525
¿Qué pasa, chaval?
¿Quieres un autógrafo?

158
00:08:45,526 --> 00:08:48,195
Bueno, he venido... No diré que no.

159
00:08:51,198 --> 00:08:53,324
Ya. Es permanente.

160
00:08:53,325 --> 00:08:55,451
Genial. Otra cosa más.

161
00:08:55,452 --> 00:08:57,703
¿Podrías marcarme en este mapa

162
00:08:57,704 --> 00:08:59,830
dónde viven los duendes?

163
00:08:59,831 --> 00:09:01,207
Pues claro que sí.

164
00:09:01,208 --> 00:09:04,335
   

165
00:09:04,336 --> 00:09:06,046
   

166
00:09:07,005 --> 00:09:10,550
- ¡Mi mapa! - Mira, he
inventado los aviones. Chupado.

167
00:09:10,551 --> 00:09:14,178
¡Ahora busquemos refugio
para estas erecciones!

168
00:09:14,179 --> 00:09:17,057
¡Erecciones!

169
00:09:25,649 --> 00:09:29,027
¿Hola? Creo que mi mapa
ha aterrizado aquí.

170
00:09:31,154 --> 00:09:32,739
¡Dios mío, para!

171
00:09:35,951 --> 00:09:38,786
¡Joder, era mi única flecha!
Búscala para mí, ¿quieres?

172
00:09:38,787 --> 00:09:41,664
¡No te voy a ayudar a dispararte
una flecha en la boca!

173
00:09:41,665 --> 00:09:44,500
Escucha, siempre parece más
grave de lo que realmente es.

174
00:09:44,501 --> 00:09:47,003
Chaval, ahórratelo. He
tomado veneno hace una hora.

175
00:09:47,004 --> 00:09:48,796
La ballesta solo era
para acelerar las cosas.

176
00:09:48,797 --> 00:09:51,883
- ¿Qué? ¡Tienes que ir a un hospital!
- No, no hay prisa.

177
00:09:51,884 --> 00:09:53,885
Es un veneno de acción lenta.

178
00:09:53,886 --> 00:09:55,595
¿Y por qué no tomaste un
veneno de acción rápida?

179
00:09:55,596 --> 00:09:58,807
Antes quería llorar trágicamente
mirando un rato la foto de mi mujer.

180
00:10:04,479 --> 00:10:06,689
Mira, soy un tío de lo más rebelde.

181
00:10:06,690 --> 00:10:09,233
- Soy Ser Kutter.
- Yo soy Patrick.

182
00:10:09,234 --> 00:10:11,444
Parece que ambos hemos
tenido un día de perros.

183
00:10:11,445 --> 00:10:13,529
Yo tengo que encontrar
una olla con oro de duende

184
00:10:13,530 --> 00:10:15,406
o unas ratas me comerán la cara.

185
00:10:15,407 --> 00:10:18,492
¿Qué has hecho para merecer eso?

186
00:10:18,493 --> 00:10:21,245
Entregué secretos de
estado a una espía sexy

187
00:10:21,246 --> 00:10:23,080
que era el amor de mi vida.

188
00:10:23,081 --> 00:10:25,166
Y ahora jamás seré caballero.

189
00:10:25,167 --> 00:10:27,126
Es el peor día de la historia.

190
00:10:27,127 --> 00:10:30,046
¿Sabes lo que te aliviaría las penas?

191
00:10:30,047 --> 00:10:32,382
Un poco de veneno.

192
00:10:34,176 --> 00:10:35,426
Vaya, gracias por ayudarme.

193
00:10:35,427 --> 00:10:38,221
Patrick, hemos nacido
para ser compañeros.

194
00:10:38,222 --> 00:10:41,140
Tú eres un escudero sin gracia cuya
idea de un buen rato son unos aperitivos

195
00:10:41,141 --> 00:10:43,351
y un puzle con mucho color beis.

196
00:10:43,352 --> 00:10:45,770
Mientras que yo soy un rebelde imparable

197
00:10:45,771 --> 00:10:47,480
que se tira pedos y rompe corazones

198
00:10:47,481 --> 00:10:49,524
con una doble titulación
en repartir hostias

199
00:10:49,525 --> 00:10:51,068
¡y aullar a la luna!

200
00:10:53,695 --> 00:10:56,739
Así que, para que quede claro,
yo soy el compañero aburrido.

201
00:10:56,740 --> 00:11:00,034
Sí, ¡pero los compañeros
se complementan!

202
00:11:00,035 --> 00:11:01,744
Ya lo verás. Cuando acabe la historia,

203
00:11:01,745 --> 00:11:04,830
ambos habremos aprendido algo del otro.

204
00:11:04,831 --> 00:11:06,916
Luego, moriré envenenado,

205
00:11:06,917 --> 00:11:09,545
- ¡y vaya que si llorarás!
- Genial.

206
00:11:10,045 --> 00:11:12,088
Oye, el arcoíris no es por aquí.

207
00:11:12,089 --> 00:11:15,550
Hablas como un pardillo. Deja que
esos idiotas persigan el arcoíris.

208
00:11:15,551 --> 00:11:18,427
Los tíos rebeldes cogen atajos.

209
00:11:18,428 --> 00:11:21,305
Este atajo nos lleva por la
parte más cutre de la ciudad.

210
00:11:21,306 --> 00:11:23,517
¡Cuanto más cutre, mejor!

211
00:11:26,436 --> 00:11:28,271
Eh, ¿está Un Cuerno?

212
00:11:28,272 --> 00:11:30,773
Dile que Dos Ojos quiere verlo.

213
00:11:30,774 --> 00:11:33,025
Un Cuerno no quiere ver a nadie.

214
00:11:33,026 --> 00:11:36,070
Pues es una lástima,
porque no voy a no verlo.

215
00:11:36,071 --> 00:11:39,907
Pues eso sí es una lástima,
porque no vas a no verlo no verlo.

216
00:11:39,908 --> 00:11:44,328
Pues vaya pena, porque no voy
a no verlo no verlo no verlo.

217
00:11:44,329 --> 00:11:47,999
Pues no vas a no no no...

218
00:11:48,000 --> 00:11:49,584
¡Te mataré!

219
00:11:49,585 --> 00:11:51,752
- ¡Dios mío!
- Eso no es un cuchillo.

220
00:11:51,753 --> 00:11:53,880
Esto es un cuchillo.

221
00:11:53,881 --> 00:11:55,882
Técnicamente, los dos son cuchillos.

222
00:11:55,883 --> 00:11:58,509
El tamaño no importa.

223
00:11:58,510 --> 00:12:00,928
   

224
00:12:00,929 --> 00:12:03,264
¡Sí que se ha caldeado
rápido el ambiente!

225
00:12:03,265 --> 00:12:06,100
Relájate. No le di en
ningún órgano vital.

226
00:12:06,101 --> 00:12:08,102
¡Es cierto! ¡Casi ni duele!

227
00:12:08,103 --> 00:12:10,021
Menuda precisión.

228
00:12:10,022 --> 00:12:12,940
¡Salchichas y vapor, salen!

229
00:12:12,941 --> 00:12:14,817
Quédate por aquí.

230
00:12:14,818 --> 00:12:16,944
Los compis divertidos adoran los juegos
de palabras, los aburridos los odian.

231
00:12:16,945 --> 00:12:19,280
Si alguna vez te escucho
hacer un juego de palabras,

232
00:12:19,281 --> 00:12:21,283
sabré que lo has aprendido de mí.

233
00:12:26,830 --> 00:12:28,748
¡Hemos encontrado el final del arcoíris!

234
00:12:28,749 --> 00:12:30,583
No ha sido nada difícil.

235
00:12:30,584 --> 00:12:32,627
¿Alguien ha visto a mi padre?

236
00:12:32,628 --> 00:12:35,464
Griffin encontró el arcoíris,
pero yo encontraré el oro.

237
00:12:37,841 --> 00:12:39,592
¡Encontré un roca brillante!

238
00:12:39,593 --> 00:12:42,136
¡Yo encontré amistad!
¡Es mejor que el oro!

239
00:12:42,137 --> 00:12:43,555
¡Cierra el pico, Gorby!

240
00:12:44,640 --> 00:12:46,933
¡Eh, Griffin! ¡Encontré a tu padre!

241
00:12:46,934 --> 00:12:49,310
- ¡Papá!
- ¡No! Soy Eric.

242
00:12:49,311 --> 00:12:52,688
¿Cómo os atrevéis a adentraros
en territorio duende?

243
00:12:52,689 --> 00:12:56,568
Si lo que buscáis es oro, lo
pagaréis con vuestras vidas.

244
00:12:58,654 --> 00:13:00,321
Es hora de jugar a...

245
00:13:00,322 --> 00:13:03,325
¡El Trébol de Cuatro Hojas!

246
00:13:10,082 --> 00:13:12,416
Muy bien, Gorby. Tu primer reto

247
00:13:12,417 --> 00:13:15,878
es responder esta pregunta por la
oportunidad de ganar un premio.

248
00:13:15,879 --> 00:13:18,756
A los duendes les gusta mucho

249
00:13:18,757 --> 00:13:20,591
este color.

250
00:13:20,592 --> 00:13:22,760
- ¿El verde?
- ¡Correcto! ¡Has ganado

251
00:13:22,761 --> 00:13:24,804
una flauta tallada a mano!

252
00:13:24,805 --> 00:13:26,138
¡Buen trabajo, Gorby!

253
00:13:26,139 --> 00:13:28,432
¿Prefieres quedarte la flauta,

254
00:13:28,433 --> 00:13:31,727
o probar suerte con el oro?

255
00:13:31,728 --> 00:13:33,729
Me quedo con la flauta.

256
00:13:33,730 --> 00:13:36,524
- Gorby, esa pregunta era muy fácil.
- ¡Sí! ¡Tienta a la suerte!

257
00:13:36,525 --> 00:13:38,150
¡Tienta a la suerte!
¡Tienta a la suerte!

258
00:13:38,151 --> 00:13:40,319
- ¡Tienta a la suerte!
- Vale.

259
00:13:40,320 --> 00:13:43,030
- ¡Voy a tentar a la suerte, Eric!
- ¡Muy bien pues!

260
00:13:43,031 --> 00:13:46,075
Deletrea "cachiporra".

261
00:13:46,076 --> 00:13:49,203
- ¿Puedes usarla en una oración?
- ¡Claro que sí!

262
00:13:49,204 --> 00:13:52,290
Eric dijo: "Deletrea

263
00:13:52,291 --> 00:13:54,876
- cachiporra".
- Vale. Cachiporra.

264
00:13:54,877 --> 00:13:59,381
C-A-C-H-I-P-U-E-R-R-O.

265
00:14:01,300 --> 00:14:02,718
¡Gorby!

266
00:14:07,723 --> 00:14:09,724
¿Quién es, Jerry?

267
00:14:09,725 --> 00:14:12,268
Jerry, dile que son un aburrido escudero

268
00:14:12,269 --> 00:14:14,061
que deprime al personal allá donde va

269
00:14:14,062 --> 00:14:17,023
y un pícaro granuja
con aires de antihéroe

270
00:14:17,024 --> 00:14:18,524
que te encanta odiar.

271
00:14:18,525 --> 00:14:21,986
No, Jerry, tómate un
descanso, por favor.

272
00:14:21,987 --> 00:14:24,113
Vengo a cobrarme el favor, Un Cuerno.

273
00:14:24,114 --> 00:14:26,116
Ya sabes a qué favor me refiero.

274
00:14:31,914 --> 00:14:34,040
¿Quieres pasar delante?
Solo llevas dos cosas.

275
00:14:34,041 --> 00:14:37,169
Si cuentas las aceitunas
del bote, llevo como cien.

276
00:14:38,879 --> 00:14:41,048
Gracias. Te debo una.

277
00:14:41,507 --> 00:14:43,966
Sabía que eso me acabaría saliendo caro.

278
00:14:43,967 --> 00:14:46,177
¡Dinos dónde se esconde
la banda de los duendes!

279
00:14:46,178 --> 00:14:48,471
¡Ni hablar! Si se enteran de
que me he ido de la lengua,

280
00:14:48,472 --> 00:14:50,306
me darán el trébol de cuatro hojas.

281
00:14:50,307 --> 00:14:53,976
Que es cuando te dibujan un símbolo
de más en la cara con una cuchilla

282
00:14:53,977 --> 00:14:56,521
y luego pelan los cuadrantes.

283
00:14:56,522 --> 00:14:59,315
¡Hostia! Igual es mejor que
no nos diga dónde están.

284
00:14:59,316 --> 00:15:00,942
¡Un trébol de cuatro hojas no es nada

285
00:15:00,943 --> 00:15:03,236
comparado con que te coman
la cara unas ratas, Patrick!

286
00:15:03,237 --> 00:15:05,738
¡Mierda! Sí, me quedo mil veces con el

287
00:15:05,739 --> 00:15:07,532
- trébol de cuatro hojas.
- Genial.

288
00:15:07,533 --> 00:15:11,160
Lo siento, Kutter, pero hoy
solo puedo hacerte un favor.

289
00:15:11,161 --> 00:15:12,621
Matarte deprisa.

290
00:15:21,880 --> 00:15:23,715
¡Patada de mula!

291
00:15:25,717 --> 00:15:27,261
   

292
00:15:33,141 --> 00:15:35,185
¡Mierda!

293
00:15:39,857 --> 00:15:41,732
¡Espera! ¡Espera, espera, espera! ¡Para!

294
00:15:41,733 --> 00:15:45,236
¡La banda de los duendes se reúne
en el Olla de Oro en la Quinta!

295
00:15:45,237 --> 00:15:48,197
- ¡Pregunta por Eric!
- Listo. ¿Tan difícil fue?

296
00:15:48,198 --> 00:15:50,825
La próxima vez que te
vea en la cola del súper,

297
00:15:50,826 --> 00:15:53,452
¡no te pienso dejar paso!

298
00:15:53,453 --> 00:15:55,706
¡Nos vemos por ahí, Sin Cuerno!

299
00:15:57,082 --> 00:16:00,042
¡¿Qué me has hecho?!
¡Ahora soy un caballo!

300
00:16:00,043 --> 00:16:02,713
¡Un puto caballo!

301
00:16:07,301 --> 00:16:09,385
Me siento mal por el unicornio.

302
00:16:09,386 --> 00:16:12,388
Gran parte de su identidad
estaba ligada a ese cuerno.

303
00:16:12,389 --> 00:16:14,348
No te lamentes por ese capullo, Patrick.

304
00:16:14,349 --> 00:16:16,350
Organiza combates ilegales de caballos.

305
00:16:16,351 --> 00:16:19,645
Pero si es un caballo. ¿Por
qué le hace eso a sus iguales?

306
00:16:19,646 --> 00:16:22,023
Todo el mundo sabe que la
jerarquía de los caballos es:

307
00:16:22,024 --> 00:16:24,317
unicornios, pegasos, cebras,
caballos del espectáculo,

308
00:16:24,318 --> 00:16:26,194
caballos de carreras, caballos
de trabajo, minicaballos, ponis,

309
00:16:26,195 --> 00:16:28,654
asnos, mulas y luego van sus compañeras,

310
00:16:28,655 --> 00:16:30,740
unicornios hembra, pegasos
hembras, cebras hembra...

311
00:16:30,741 --> 00:16:33,577
La cultura de los caballos
es de lo más tóxica.

312
00:16:41,084 --> 00:16:42,668
Eh, he ganado un cráneo.

313
00:16:42,669 --> 00:16:44,296
Muy bien.

314
00:16:45,547 --> 00:16:47,882
No estoy preocupado. Trabajo
para el mejor rey del mundo,

315
00:16:47,883 --> 00:16:51,011
y seguramente estará trazando un
plan para rescatarnos a todos.

316
00:16:52,971 --> 00:16:55,849
¡Un poco más arriba! ¡Casi
hemos derrotado a Randy!

317
00:16:57,684 --> 00:17:00,896
- Ahora aguántalo así para siempre.
- ¡Por Dios bendito!

318
00:17:05,734 --> 00:17:08,653
Un restaurante de fondue. Ahora
ya sé a dónde traer a mis citas.

319
00:17:08,654 --> 00:17:10,989
Claro, chico. Citas.

320
00:17:15,786 --> 00:17:18,789
Oye, esa mujer parece la
del cuadro que tenías antes.

321
00:17:20,249 --> 00:17:21,750
¡Jazlyn!

322
00:17:22,334 --> 00:17:23,627
¿Jazlyn?

323
00:17:24,127 --> 00:17:27,505
Este es mi remplazo, ¿no?

324
00:17:27,506 --> 00:17:30,633
- Hola, Kutter.
- ¡Holita! ¡Encantado de conocerte!

325
00:17:30,634 --> 00:17:33,803
- ¡Me llamo Bruce!
- Tu esposa muerta está... ¿viva?

326
00:17:33,804 --> 00:17:35,137
¡Jamás he dicho que estuviera muerta!

327
00:17:35,138 --> 00:17:38,266
- Estaba implícito.
- Bueno, para mí está muerta.

328
00:17:38,267 --> 00:17:40,726
¡Muerta! Como lo estaré
yo pronto. ¡¿Me has oído,

329
00:17:40,727 --> 00:17:42,145
Jazlyn?!

330
00:17:44,106 --> 00:17:45,439
Siempre es un placer.

331
00:17:45,440 --> 00:17:47,567
¡Eso duele!

332
00:17:47,568 --> 00:17:48,693
¡Patrick!

333
00:17:48,694 --> 00:17:52,196
¡Ayuda! ¡El castigo por perder en el
juego es que te conviertan en queso!

334
00:17:52,197 --> 00:17:56,200
Alguien perdió en El
Trébol de Cuatro Hojas.

335
00:17:56,201 --> 00:17:59,413
Lleguemos hasta el fondue de esto.

336
00:18:00,789 --> 00:18:04,209
Esta sociedad es un éxito.

337
00:18:06,545 --> 00:18:08,463
Muzza suerte para la próxima.

338
00:18:19,558 --> 00:18:21,184
Se comenta por la parte
cutre de la ciudad

339
00:18:21,185 --> 00:18:23,728
que estáis buscando a Eric el duende.

340
00:18:23,729 --> 00:18:26,147
Pues tengo malas noticias para vosotros.

341
00:18:26,148 --> 00:18:27,649
Lo habéis encontrado.

342
00:18:30,402 --> 00:18:32,196
   

343
00:18:39,703 --> 00:18:40,787
   

344
00:18:41,413 --> 00:18:43,748
¡Tienes aspecto de queso fresco!

345
00:18:43,749 --> 00:18:45,250
¡No, no! ¡No, no!

346
00:18:46,126 --> 00:18:48,795
Dame eso.

347
00:18:51,924 --> 00:18:55,468
¡Qué molesto! ¡Acierta
de una vez, capullo!

348
00:18:55,469 --> 00:18:58,472
¡Me ha dado en los órganos de la cara!

349
00:19:01,475 --> 00:19:04,685
¡Hemos derrotado a la
banda de los duendes!

350
00:19:04,686 --> 00:19:07,605
No es que esté fardando, porque somos
más grandes y más fuertes que ellos.

351
00:19:07,606 --> 00:19:10,567
Gracias por salvarnos la vida.
Sabes que haríamos lo mismo por ti.

352
00:19:11,235 --> 00:19:13,611
Pero si no lo hicisteis antes.

353
00:19:13,612 --> 00:19:16,239
Es cierto. Somos incorregibles. En fin,

354
00:19:16,240 --> 00:19:18,616
nos vemos por ahí, pardillo.

355
00:19:18,617 --> 00:19:20,285
¡Adiós, Patrick!

356
00:19:21,912 --> 00:19:24,623
¡Me habéis pillado! Ahora juguemos a...

357
00:19:26,542 --> 00:19:29,262
¡Danos el oro o te meto tal patada que
te saldrán los cojones por la boca!

358
00:19:30,504 --> 00:19:31,754
Está bien.

359
00:19:31,755 --> 00:19:34,632
Habéis matado a varios
familiares de mi cita.

360
00:19:34,633 --> 00:19:37,885
Seguramente hoy no me harán
ni una paja. Muchas gracias.

361
00:19:37,886 --> 00:19:40,805
Eh, déjalo en paz. Solo
vivirá unos minutos más.

362
00:19:40,806 --> 00:19:43,850
- ¿Sigues haciendo eso?
- ¡Esta vez voy en serio!

363
00:19:43,851 --> 00:19:46,895
¿Así que no llevas el antídoto en
una cadena colgada del cuello?

364
00:19:48,146 --> 00:19:49,815
Que te den, Jazlyn.

365
00:19:53,151 --> 00:19:54,735
Ya he cumplido.

366
00:19:54,736 --> 00:19:56,737
Aquí tienes tu olla gigante de oro.

367
00:19:56,738 --> 00:19:59,365
¿Esta? Pero si es diminuta.

368
00:19:59,366 --> 00:20:02,159
Para mí es gigante, ¡tamañista cabrón!

369
00:20:02,160 --> 00:20:05,413
Seguro que habrá por ahí gente gigante
que piense que tú eres diminuto.

370
00:20:05,414 --> 00:20:07,415
Sí. Se les llama gigantes.

371
00:20:07,416 --> 00:20:10,501
¿Alguna vez te has planteado que
los normales pueden ser ellos?

372
00:20:10,502 --> 00:20:13,171
¿Y eso no te convertiría en minúsculo?

373
00:20:13,172 --> 00:20:15,882
Por comparación, claro. ¡Ahora largo!

374
00:20:15,883 --> 00:20:17,509
Soy un hombre derrotado.

375
00:20:19,303 --> 00:20:20,721
   

376
00:20:22,890 --> 00:20:24,390
¿Qué es eso?

377
00:20:24,391 --> 00:20:26,601
¡Esas gemas traen mala suerte!

378
00:20:26,602 --> 00:20:28,519
Son tréboles de cuatro hojas negativos,

379
00:20:28,520 --> 00:20:30,438
lo peor de lo peor en suerte.

380
00:20:30,439 --> 00:20:31,981
¿Me puedo llevar algunas?

381
00:20:31,982 --> 00:20:33,816
¡No! ¿Qué te acabo de decir?

382
00:20:33,817 --> 00:20:36,194
Dicen que caerá una
maldición sobre aquel

383
00:20:36,195 --> 00:20:38,989
que toque una sola de esas gemas.

384
00:20:41,325 --> 00:20:44,577
¡Ahora me voy! Pero recuerda,

385
00:20:44,578 --> 00:20:46,579
¡no toques las gemas!

386
00:20:46,580 --> 00:20:48,080
Gemas... gemas... gemas...

387
00:20:48,081 --> 00:20:50,249
¡Malditas! Malditas...
malditas... malditas...

388
00:20:50,250 --> 00:20:52,127
¡Eco! Eco... eco... eco...

389
00:20:53,003 --> 00:20:55,505
Bueno, chico, con este
oro bastará para mantener

390
00:20:55,506 --> 00:20:58,174
las ratas alejadas de tu cara
hasta que la vuelvas a cagar.

391
00:20:58,175 --> 00:21:00,134
Gracias por todo, Ser Kutter.

392
00:21:00,135 --> 00:21:03,262
No me emociona que no
pares de llamarme aburrido,

393
00:21:03,263 --> 00:21:05,765
pero tienes razón. Ser
caballero debería ser divertido.

394
00:21:05,766 --> 00:21:08,476
Tengo que aprender a apreciar
la aventura y la emoción.

395
00:21:08,477 --> 00:21:11,395
Sal ahí fuera y vive a fondue, chico.

396
00:21:11,396 --> 00:21:13,481
Espero que ahora te tomes el antídoto.

397
00:21:13,482 --> 00:21:16,651
¿Sabes una cosa? Yo también
he aprendido algo de ti.

398
00:21:16,652 --> 00:21:18,444
Todavía no estoy listo para irme.

399
00:21:18,445 --> 00:21:21,155
Puede que solo sea un rebelde
con actitud despreocupada,

400
00:21:21,156 --> 00:21:22,573
o puede

401
00:21:22,574 --> 00:21:25,827
que esté deprimido por mi
divorcio y deba buscar ayuda.

402
00:21:26,286 --> 00:21:28,580
¡Viviré otro día!

403
00:21:29,581 --> 00:21:33,042
La botella del antídoto se rompió
durante el combate y ahora está vacía.

404
00:21:33,043 --> 00:21:35,086
¿Y qué vas a hacer?

405
00:21:35,087 --> 00:21:38,005
De camino hacia aquí pasamos por
una farmacia, si me apresuro,

406
00:21:38,006 --> 00:21:39,841
llegaré a tiempo.

407
00:21:39,842 --> 00:21:41,884
Una cosa más. ¿Me dejas 20
pavos? Me pagan los viernes...

408
00:21:41,885 --> 00:21:43,136
   

409
00:21:43,720 --> 00:21:46,514
¡Hostia puta! ¡Ha explotado!

410
00:21:46,515 --> 00:21:48,517
¡¿Qué llevaba ese veneno?!

411
00:21:49,393 --> 00:21:51,561
Tengo que decir que, en lo
que a muerte se refiere,

412
00:21:51,562 --> 00:21:53,647
ha sido bastante salvaje.

413
00:21:59,278 --> 00:22:00,903
Mirad lo que he encontrado.

414
00:22:00,904 --> 00:22:03,281
No se creería lo que tuve que pasar

415
00:22:03,282 --> 00:22:05,616
- para conseguir esto.
- ¿Eso es todo?

416
00:22:05,617 --> 00:22:07,661
¿Es la olla entera? Traed las ratas.

417
00:22:09,913 --> 00:22:11,664
¡Espere, espere! También he traído esto.

418
00:22:11,665 --> 00:22:13,541
Recórcholis,

419
00:22:13,542 --> 00:22:16,711
Patrick. Eso es dejarse lo mejor para
el final. ¿De dónde has sacado eso?

420
00:22:16,712 --> 00:22:20,047
Hay una cueva llena no
muy lejos del castillo,

421
00:22:20,048 --> 00:22:23,593
pero me advirtieron
que jamás las tocara,

422
00:22:23,594 --> 00:22:25,511
tocara, tocara.

423
00:22:25,512 --> 00:22:27,471
Pues las vamos a tocar.

424
00:22:27,472 --> 00:22:29,140
Las vamos a manosear como
un cura a un monaguillo.

425
00:22:29,141 --> 00:22:31,767
Eres el mejor escudero del
mundo, esta vez lo digo en serio.

426
00:22:31,768 --> 00:22:34,604
Y algún día serás un
caballero de la hostia.

427
00:22:34,605 --> 00:22:36,522
Gracias, majestad.

428
00:22:36,523 --> 00:22:38,441
Ahora que vuelvo a ser rico,

429
00:22:38,442 --> 00:22:41,235
me voy a derrochar dinero
en cosas sin sentido.

430
00:22:41,236 --> 00:22:44,530
No tan rápido, majestad. Tiene

431
00:22:44,531 --> 00:22:46,324
algunos asuntos pendientes.

432
00:22:46,325 --> 00:22:48,784
¡Aspira la leche! ¡Aspira la leche!

433
00:22:48,785 --> 00:22:52,288
Es como cagar al revés.

434
00:22:52,289 --> 00:22:54,707
Lo cual no mola tanto
como cabría esperar.

435
00:22:54,732 --> 00:22:56,333
¡Aspira la leche!

436
00:22:56,653 --> 00:23:01,879
www.subtitulamos.tv

