1
00:00:16,947 --> 00:00:18,313
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:18,317 --> 00:00:19,632
Espero que te parezca
bien que esté aquí.

3
00:00:20,350 --> 00:00:22,247
- ¿Cómo te atreves?
- ¿Qué ha pasado aquí?

4
00:00:22,252 --> 00:00:23,616
Si te pasas de la raya,

5
00:00:23,620 --> 00:00:25,581
no será solo Pravesh
quien vaya a por ti.

6
00:00:25,586 --> 00:00:28,420
Cirugía es un lugar peligroso.

7
00:00:28,425 --> 00:00:30,322
Especialmente si tenemos
en cuenta tu problema.

8
00:00:30,327 --> 00:00:31,991
¿Te refieres a mi dislexia?

9
00:00:31,996 --> 00:00:33,828
Explícame por qué no
eres todavía científico.

10
00:00:33,832 --> 00:00:36,096
Obviamente es tu futuro.
Debes ir a por ello.

11
00:00:36,101 --> 00:00:38,100
Me gustaría empezar a
enfocarme profesionalmente

12
00:00:38,104 --> 00:00:39,200
en ensayos clínicos.

13
00:00:39,205 --> 00:00:41,738
Deja una propuesta en mi mesa el lunes.

14
00:00:52,449 --> 00:00:55,213
Huevos no, papá, por favor, huevos no.

15
00:00:55,218 --> 00:00:58,450
Quiero cereales. Y un plátano.

16
00:00:58,455 --> 00:01:01,019
Perdóname.

17
00:01:01,024 --> 00:01:02,725
Marchando.

18
00:01:12,903 --> 00:01:16,902
Papá, ¿se te olvidó otra vez y al súper?

19
00:01:18,775 --> 00:01:20,072
Sí.

20
00:01:20,077 --> 00:01:22,107
Soy un mal papá.

21
00:01:22,112 --> 00:01:23,942
No lo eres.

22
00:01:26,249 --> 00:01:27,746
Vamos a coger tu mochila.

23
00:01:27,751 --> 00:01:30,482
Te conseguiremos algo genial...

24
00:01:30,487 --> 00:01:32,618
comida para llevar de camino al cole.

25
00:01:52,709 --> 00:01:54,973
Has estado otra vez toda la noche
despierta. Esto tiene que parar.

26
00:01:54,978 --> 00:01:57,209
- Lo sé.
- Te estás agotando.

27
00:01:57,214 --> 00:01:58,614
Lo sé.

28
00:01:59,316 --> 00:02:01,079
Pero no sé cómo parar.

29
00:02:13,030 --> 00:02:16,328
CIRUGÍA TEMPRANA. FELIZ DÍA LIBRE.
PREPARA TU PROPUESTA DE BECA. BESOS

30
00:02:29,413 --> 00:02:31,510
IRVING: ¿PUEDES CUBRIR
URGENCIAS ESTA MAÑANA?

31
00:02:38,689 --> 00:02:41,887
MAMÁ: ME CUESTA RESPIRAR.

32
00:02:45,062 --> 00:02:49,428
DISFRUTA DE MI LIBRO. DR. AJ AUSTIN.

33
00:02:54,204 --> 00:02:59,271
AGENCIA DOCZ: TE QUIEREN EN DR. OZ.
HAS DE ESTAR EN NUEVA YORK EL VIERNES

34
00:03:22,065 --> 00:03:24,663
Sajé un absceso masivo

35
00:03:24,668 --> 00:03:26,531
y el pus explotó encima
del Dr. Fieldman.

36
00:03:26,536 --> 00:03:28,333
Estaba enfadado.

37
00:03:28,338 --> 00:03:30,668
- En términos de pus, mejor él que tú.
- Sin duda.

38
00:03:30,673 --> 00:03:32,704
Trevor, sabemos que has
tenido un momento memorable.

39
00:03:32,709 --> 00:03:33,772
Sí, sí.

40
00:03:33,777 --> 00:03:35,540
Aunque nada de erupciones
de fluidos corporales.

41
00:03:35,545 --> 00:03:37,042
Hiciste aquella
increíble punción lumbar.

42
00:03:37,047 --> 00:03:39,077
¿El Cervezagate? Legendario.

43
00:03:39,082 --> 00:03:41,212
Vale. Pravesh casi me echa, así que...

44
00:03:41,217 --> 00:03:43,281
Claro, pero entonces
Hawkins bajó en picado

45
00:03:43,286 --> 00:03:45,916
y te acogió bajo su ala.
Por favor, chico de oro.

46
00:03:45,921 --> 00:03:48,120
- "Chico de oro".
- No creo que alguien tenga predilección

47
00:03:48,124 --> 00:03:49,154
por mí.

48
00:03:49,159 --> 00:03:51,090
Muy bien, lo que de verdad me
gustaría es coger una vía central.

49
00:03:51,094 --> 00:03:53,625
Oíd. Choque en cadena de
cinco coches en Peachtree,

50
00:03:53,630 --> 00:03:55,426
vienen múltiples heridos.

51
00:03:55,431 --> 00:03:57,867
Todos manos a la obra. Empieza el juego.

52
00:04:02,276 --> 00:04:09,776
www.subtitulamos.tv

53
00:04:15,252 --> 00:04:16,948
Dr. Hawkins, Box 2.

54
00:04:16,953 --> 00:04:19,218
- Vale.
- Muy bien, vamos a llevarle al Box 4.

55
00:04:19,223 --> 00:04:21,219
- Zach, conmigo.
- Gemma, Box 9.

56
00:04:21,224 --> 00:04:23,288
Pravesh, Box 10. Vamos a necesitar

57
00:04:23,293 --> 00:04:24,890
- otro par de manos ahí.
- Vale.

58
00:04:24,895 --> 00:04:26,428
Janice, Trevor, venid conmigo.

59
00:04:27,698 --> 00:04:28,860
¡Pravesh!

60
00:04:28,865 --> 00:04:31,634
- Pásame a Trevor.
- Mira a ver qué necesita.

61
00:04:37,574 --> 00:04:39,371
Coge el ecógrafo.

62
00:04:39,376 --> 00:04:41,010
Bien.

63
00:04:43,013 --> 00:04:44,743
Evalúa si tiene lesiones internas,

64
00:04:44,748 --> 00:04:46,828
luego nos ocuparemos de las laceraciones
de las extremidades inferiores.

65
00:04:47,884 --> 00:04:49,181
Entendido.

66
00:04:51,087 --> 00:04:53,618
- Señora, ¿qué pasa?
- No es mi estómago. Estoy bien.

67
00:04:53,623 --> 00:04:55,453
Pero él no.

68
00:04:55,458 --> 00:04:58,924
Lo vi girar la bicicleta
e ir directo al trafico.

69
00:04:58,929 --> 00:05:00,058
Él ha causado todo esto.

70
00:05:00,063 --> 00:05:02,365
Definitivamente algo le pasa.

71
00:05:04,301 --> 00:05:07,065
Oye, Zach. Necesito que hagas
un examen ecográfico rápido

72
00:05:07,070 --> 00:05:09,738
y sutures algunas laceraciones.
Trevor, ven conmigo.

73
00:05:16,079 --> 00:05:18,143
Las radiografías muestran
una costilla rota,

74
00:05:18,148 --> 00:05:20,278
pero afortunadamente no
hay rotura de tobillo.

75
00:05:20,283 --> 00:05:21,780
Te vas a poner bien.

76
00:05:21,785 --> 00:05:24,549
- Estás en buenas manos.
- Gracias.

77
00:05:24,554 --> 00:05:26,055
De nada.

78
00:05:27,357 --> 00:05:29,120
En realidad, no sé qué ha pasado.

79
00:05:29,125 --> 00:05:32,223
Un momento iba en mi bici, al
siguiente estoy en el suelo

80
00:05:32,228 --> 00:05:34,292
y los coches están
derrapando y chocando.

81
00:05:34,297 --> 00:05:35,760
Me siento fatal.

82
00:05:35,765 --> 00:05:37,263
¿Parece que puedes haberte desmayado?

83
00:05:37,267 --> 00:05:39,297
Has tenido suerte.
Podrías haberte matado.

84
00:05:39,302 --> 00:05:41,600
Tener suerte es lo mío.

85
00:05:41,605 --> 00:05:43,469
¿Sí? ¿Y cómo así?

86
00:05:43,474 --> 00:05:46,337
Estaba una vez en un barco
de alquiler, se hundió.

87
00:05:46,342 --> 00:05:48,644
Todos se ahogaron menos yo.

88
00:05:49,512 --> 00:05:52,110
- He ganado la lotería dos veces.
- Genial.

89
00:05:52,115 --> 00:05:54,380
Quizá puedas echar un vistazo
a los números que juego.

90
00:05:54,385 --> 00:05:56,081
Encantado, Doc.

91
00:05:56,086 --> 00:05:59,250
¡Vaya! Tienes a los dioses de tu lado.

92
00:05:59,255 --> 00:06:02,253
Siempre he sentido una
protección sobrenatural.

93
00:06:02,258 --> 00:06:03,788
Y eso es solo lo que se ve.

94
00:06:03,793 --> 00:06:06,932
También me diagnosticaron
con esa cosa, ¿sarcoidosis?

95
00:06:06,937 --> 00:06:08,312
Se supone que es malo,

96
00:06:08,316 --> 00:06:10,135
pero nunca ha sido un problema.

97
00:06:10,140 --> 00:06:11,469
¿Sarcoidosis?

98
00:06:11,474 --> 00:06:13,872
¿Qué medicación tomas para eso?

99
00:06:13,877 --> 00:06:17,075
Nada. No tomo medicamentos
que no necesito.

100
00:06:17,080 --> 00:06:18,777
Demasiados efectos secundarios.

101
00:06:18,782 --> 00:06:21,179
Wyatt.

102
00:06:21,184 --> 00:06:22,614
¿Wyatt?

103
00:06:22,619 --> 00:06:25,283
Tenemos que monitorizarle ya.

104
00:06:25,288 --> 00:06:26,985
- Hola.
- Hola.

105
00:06:26,990 --> 00:06:28,653
Siento que hayas tenido
que venir en tu día libre.

106
00:06:28,658 --> 00:06:31,523
Me ha jodido. Tengo que
hacer la propuesta de beca.

107
00:06:31,528 --> 00:06:34,759
- ¿Cómo estás?
- La cirugía fue larga. No preguntes.

108
00:06:34,764 --> 00:06:36,795
Hoy esto es una locura.

109
00:06:36,800 --> 00:06:38,596
Lo sé. Hola, Brit.

110
00:06:38,601 --> 00:06:40,932
Es la Dra. Devi.

111
00:06:40,937 --> 00:06:43,935
Es la adjunta de cirugía
de la que te hablé.

112
00:06:43,940 --> 00:06:46,238
Perdona. Hola, Brit.

113
00:06:46,243 --> 00:06:48,240
Probablemente no debería haber venido.

114
00:06:48,245 --> 00:06:50,341
Este dolor va y viene desde hace meses.

115
00:06:50,346 --> 00:06:52,577
Pero me he dado cuenta de
que he perdido cinco kilos.

116
00:06:52,582 --> 00:06:55,947
Sin proponérmelo, de verdad,
así que estoy un poco asustada.

117
00:06:55,952 --> 00:06:57,683
Probablemente esté exagerando, ¿verdad?

118
00:06:57,688 --> 00:06:59,622
Empecemos con un examen.

119
00:07:01,091 --> 00:07:02,755
Justo ahí.

120
00:07:02,760 --> 00:07:04,523
¿Puedes describirme el dolor?

121
00:07:04,527 --> 00:07:05,791
Punzante.

122
00:07:05,796 --> 00:07:07,693
O quizá como una puñalada.

123
00:07:07,698 --> 00:07:09,561
¿Tienes náuseas o vómitos?

124
00:07:09,566 --> 00:07:11,263
Al principio pensé
que solo eran nervios,

125
00:07:11,268 --> 00:07:14,632
ya sabes, angustia existencial,
a lo que soy propensa,

126
00:07:14,637 --> 00:07:16,801
y es algo así como mi especialidad.

127
00:07:16,806 --> 00:07:18,870
Soy dibujante de cómics.

128
00:07:18,875 --> 00:07:20,405
La vida es un chiste.

129
00:07:20,410 --> 00:07:22,474
Ese es mi tira cómica.

130
00:07:22,479 --> 00:07:24,342
Así que ¿sí a náuseas y vómitos?

131
00:07:24,347 --> 00:07:27,479
Sí. Krakatoa, oeste de Java.

132
00:07:27,484 --> 00:07:29,681
No deja de subir.

133
00:07:29,686 --> 00:07:31,550
Empezaremos con un escáner para
tener una visión más cercana,

134
00:07:31,554 --> 00:07:33,752
podemos ingresarte
para controlar el dolor

135
00:07:33,757 --> 00:07:34,986
y continuamos desde ahí.

136
00:07:34,991 --> 00:07:36,722
- ¿De acuerdo?
- Genial.

137
00:07:36,727 --> 00:07:38,694
Muy bien, ahora volvemos.

138
00:07:43,433 --> 00:07:45,230
Es un hemangioma hepático gigante.

139
00:07:45,235 --> 00:07:46,765
Bien visto, Dra. Devi.

140
00:07:46,770 --> 00:07:48,700
Nunca había visto uno de estos.

141
00:07:48,705 --> 00:07:50,435
Son más comunes de lo que crees.

142
00:07:50,440 --> 00:07:52,103
Son tumores benignos hechos de grupos de

143
00:07:52,108 --> 00:07:53,438
cavidades llenas de sangre.

144
00:07:53,443 --> 00:07:55,073
Y normalmente no producen síntomas.

145
00:07:55,078 --> 00:07:57,542
Me alegro de que sea benigno.

146
00:07:57,547 --> 00:08:00,645
Mi paciente también se alegrará.
Es un poco excéntrica.

147
00:08:00,650 --> 00:08:02,847
Aunque agradable.

148
00:08:02,852 --> 00:08:04,682
¿Reservo quirófano para
nosotros esta tarde?

149
00:08:04,687 --> 00:08:07,223
No tan rápido. Esta cirugía
no es coser y cantar.

150
00:08:08,058 --> 00:08:09,788
¿Un tumor benigno que causa dolor?

151
00:08:09,793 --> 00:08:11,890
Bueno, la cirugía hepática
siempre es de alto riesgo,

152
00:08:11,895 --> 00:08:14,159
incluso en las mejores manos,
y el dolor se puede controlar.

153
00:08:14,164 --> 00:08:16,227
Vale, entonces le diré
que no vamos a operar

154
00:08:16,232 --> 00:08:18,697
y que tengo que repetir
el escáner en dos meses.

155
00:08:18,702 --> 00:08:20,365
Y esa tampoco es la respuesta.

156
00:08:20,370 --> 00:08:22,901
Esto no es algo que
podamos decidir ahora.

157
00:08:22,906 --> 00:08:24,236
Tienes que hablar con tu paciente

158
00:08:24,241 --> 00:08:25,671
y hacerte una idea de
su tolerancia al riesgo

159
00:08:25,675 --> 00:08:27,372
y de la gravedad de sus síntomas,

160
00:08:27,377 --> 00:08:30,446
y después me dices qué camino
crees que el el adecuado.

161
00:08:32,215 --> 00:08:34,212
Muy bien. ¿Puede venir?

162
00:08:34,217 --> 00:08:36,147
No. Es tu paciente, tú lo manejas.

163
00:08:36,152 --> 00:08:41,186
Luego ven al quirófano 3...
una esplenectomía de urgencia.

164
00:08:41,191 --> 00:08:42,591
En 15 minutos.

165
00:08:44,027 --> 00:08:45,390
Así que tienes dos opciones.

166
00:08:45,395 --> 00:08:47,093
Si te decides por la
operación y va bien,

167
00:08:47,097 --> 00:08:49,094
- desaparecen los síntomas.
- Genial.

168
00:08:49,099 --> 00:08:51,496
Pero la cirugía de hígado nunca
es una decisión fácil de tomar.

169
00:08:51,501 --> 00:08:53,398
Es un órgano con muchos
vasos sanguíneos principales,

170
00:08:53,403 --> 00:08:55,467
lo que significa que podríamos
ocasionar una hemorragia significativa.

171
00:08:55,472 --> 00:08:56,768
No es genial.

172
00:08:56,773 --> 00:08:58,303
Y esa circunstancia requeriría

173
00:08:58,308 --> 00:09:00,406
una cirugía abdominal
completa con complicaciones

174
00:09:00,410 --> 00:09:02,444
y una recuperación larga.

175
00:09:04,013 --> 00:09:05,076
¿Me sigues?

176
00:09:05,081 --> 00:09:06,444
Algo así.

177
00:09:06,449 --> 00:09:09,014
Lo entiendes, ¿verdad? No soy médico.

178
00:09:09,019 --> 00:09:10,949
Soy dibujante de cómics.

179
00:09:10,954 --> 00:09:12,717
Cierto.

180
00:09:15,825 --> 00:09:16,955
¿Asumes riesgos?

181
00:09:16,960 --> 00:09:19,357
Si lo haces, entonces
vamos con la operación.

182
00:09:19,362 --> 00:09:21,826
¿Eres cautelosa? Entonces
lo dejamos por ahora,

183
00:09:21,831 --> 00:09:23,828
mientras el dolor sea tolerable.

184
00:09:25,235 --> 00:09:27,165
No lo sé, Dra. Devi.

185
00:09:27,170 --> 00:09:29,367
Vale, ¿sabes qué? Mira.

186
00:09:29,372 --> 00:09:31,770
Está bien. Es una gran decisión.

187
00:09:31,775 --> 00:09:33,638
Piénsalo y volveré a hablar contigo

188
00:09:33,643 --> 00:09:35,240
tan pronto como vuelva de
la cirugía, ¿te parece?

189
00:09:35,245 --> 00:09:36,746
De acuerdo.

190
00:09:40,550 --> 00:09:43,081
Bloqueo cardíaco. ¿Qué es eso?

191
00:09:43,086 --> 00:09:45,650
A causa de la sarcoidosis, el
circuito eléctrico de tu corazón

192
00:09:45,655 --> 00:09:47,552
no trabaja correctamente, así
que tu latido se hace más lento

193
00:09:47,557 --> 00:09:49,221
hasta una frecuencia
peligrosamente baja.

194
00:09:49,226 --> 00:09:51,256
En algunos casos, puede
detenerse completamente.

195
00:09:51,261 --> 00:09:53,291
Lo que, por señalar lo obvio, es mortal.

196
00:09:53,296 --> 00:09:55,960
Esta mañana, tu frecuencia
cardiaca descendió tanto

197
00:09:55,965 --> 00:09:57,962
que te desmayaste y
colisionaste la bici.

198
00:09:57,967 --> 00:09:59,964
Pero hay buenas noticias.

199
00:09:59,969 --> 00:10:01,199
Os lo dije, chicos.

200
00:10:01,204 --> 00:10:02,768
La solución a tu problema

201
00:10:02,773 --> 00:10:04,269
es segura y simple.

202
00:10:04,274 --> 00:10:05,738
Te ponemos un marcapasos

203
00:10:05,743 --> 00:10:08,074
y tu corazón vuelve a latir normalmente.

204
00:10:08,079 --> 00:10:09,575
¿Entonces decís que necesito cirugía?

205
00:10:09,580 --> 00:10:11,609
Sí, y es un simple
procedimiento ambulatorio

206
00:10:11,614 --> 00:10:13,845
Sin anestesia general, sin quirófano.

207
00:10:13,850 --> 00:10:14,947
Es supersimple.

208
00:10:14,952 --> 00:10:17,016
Otra escapada de la
muerte por los pelos.

209
00:10:17,020 --> 00:10:19,184
La leyenda de Wyatt Barnes crece.

210
00:10:21,458 --> 00:10:23,688
Me gustaría ingresarte
en observación y luego

211
00:10:23,693 --> 00:10:25,757
programaremos el procedimiento
tan pronto como sea posible.

212
00:10:25,762 --> 00:10:27,463
No quiero un marcapasos.

213
00:10:28,131 --> 00:10:30,262
Ingresadme, bien, pero terminad

214
00:10:30,267 --> 00:10:32,531
de arreglarme y... mandadme a casa.

215
00:10:32,536 --> 00:10:33,932
No, no lo entiendes.

216
00:10:33,937 --> 00:10:35,434
Si no te ponemos el marcapasos,

217
00:10:35,438 --> 00:10:37,135
casi seguro que morirás.

218
00:10:37,140 --> 00:10:38,340
¿Casi?

219
00:10:39,409 --> 00:10:41,706
Apuesto a eso.

220
00:10:41,711 --> 00:10:43,241
Somos médicos

221
00:10:43,246 --> 00:10:46,344
aconsejándote un procedimiento
que te salvará la vida.

222
00:10:46,349 --> 00:10:50,815
Lo siento, pero es mi
cuerpo, mi decisión.

223
00:10:50,820 --> 00:10:52,821
Nada de marcapasos.

224
00:10:53,623 --> 00:10:55,122
No, gracias.

225
00:11:00,202 --> 00:11:02,202
- ¡Necesitamos un carro de paradas aquí!
- Ahora que vas a pasar

226
00:11:02,206 --> 00:11:04,302
más tiempo investigando
y en ensayos clínicos,

227
00:11:04,307 --> 00:11:05,937
necesitamos un nuevo
médico de Urgencias.

228
00:11:05,942 --> 00:11:07,973
Y me gustaría que hicieras
las entrevistas hoy.

229
00:11:07,978 --> 00:11:10,009
Lo haría, claro, pero
solo estoy sustituyendo

230
00:11:10,014 --> 00:11:11,343
durante unas horas.

231
00:11:11,348 --> 00:11:13,445
Y no tengo tiempo para eso.

232
00:11:13,450 --> 00:11:14,815
Debe haber alguien más que pueda ayudar.

233
00:11:14,819 --> 00:11:16,950
No hay nadie. Y yo he
trabajado toda la noche.

234
00:11:16,955 --> 00:11:19,653
Lo siento. Aquí están los candidatos.

235
00:11:20,555 --> 00:11:23,253
Dra. Voss, tengo que tener mi
propuesta de beca a las 6 de la tarde.

236
00:11:23,258 --> 00:11:24,889
Tu propuesta tendrá que esperar.

237
00:11:24,894 --> 00:11:26,457
Y no tengo que recordarte por qué

238
00:11:26,462 --> 00:11:28,130
estamos cortos de personal en Urgencias.

239
00:11:29,965 --> 00:11:31,328
Sí. Lo entiendo.

240
00:11:31,333 --> 00:11:32,796
Gracias.

241
00:11:32,801 --> 00:11:34,865
Cuento contigo.

242
00:11:34,870 --> 00:11:36,367
Encantado de ayudar.

243
00:11:59,094 --> 00:12:01,958
Así que nuestro Sr. Suerte
tiene un bloqueo AV total

244
00:12:01,963 --> 00:12:03,760
con escape ventricular amplio.

245
00:12:03,765 --> 00:12:05,562
No va a vivir lo suficiente para cobrar

246
00:12:05,567 --> 00:12:07,564
su tercer décimo de
lotería sin un marcapasos.

247
00:12:08,703 --> 00:12:10,634
¿Crees que quiere morir?

248
00:12:11,807 --> 00:12:15,606
Sí, el tío es superalegre. Es peculiar.

249
00:12:15,611 --> 00:12:18,246
Mamá, escucha, estoy en medio de...

250
00:12:20,215 --> 00:12:22,312
¿Mejora algo la tos?

251
00:12:22,317 --> 00:12:24,548
¿Has llamado a la oncóloga?

252
00:12:24,553 --> 00:12:27,751
Mamá, hazlo ya, por favor.

253
00:12:27,756 --> 00:12:30,491
Sí, te veré antes de ir al aeropuerto.

254
00:12:32,461 --> 00:12:34,291
Dile a Carol que la llamaré,

255
00:12:34,296 --> 00:12:38,362
hablaré con ella sobre algunas opciones
para sus síntomas respiratorios.

256
00:12:38,367 --> 00:12:40,001
Te lo agradezco, tío.

257
00:12:41,170 --> 00:12:43,333
Ojalá pudiera dedicarle tiempo.

258
00:12:43,338 --> 00:12:45,802
Si el día tuviera 28 horas,

259
00:12:45,807 --> 00:12:47,904
con gusto haría con el paciente las loas

260
00:12:47,909 --> 00:12:49,406
sobre los beneficios de un marcapasos,

261
00:12:49,411 --> 00:12:51,274
pero no tengo tiempo.

262
00:12:51,279 --> 00:12:54,778
Tengo demasiados pacientes que
matarían por una cura sencilla.

263
00:12:54,783 --> 00:12:57,581
Tengo demasiadas,
demasiadas obligaciones.

264
00:12:57,586 --> 00:12:59,116
Muy bien, conseguid que entre en razón,

265
00:12:59,121 --> 00:13:00,617
no tengo duda de que lo haréis,

266
00:13:00,622 --> 00:13:03,124
luego volveré y le pondré el marcapasos.

267
00:13:07,570 --> 00:13:09,633
Vale. ¿Te has

268
00:13:09,638 --> 00:13:10,935
encontrado antes con este problema?

269
00:13:10,940 --> 00:13:14,238
Todo el tiempo, durante la pandemia.

270
00:13:14,243 --> 00:13:17,475
Tuvimos muchos pacientes que murieron
asegurando que la COVID era un invento.

271
00:13:17,480 --> 00:13:19,210
¿Qué hacemos ahora?

272
00:13:19,215 --> 00:13:23,313
Ha aceptado un ingreso breve,
así que lo subimos a la UCI

273
00:13:23,318 --> 00:13:25,816
le ponemos isoproterenol para
incrementar el ritmo cardíaco

274
00:13:25,821 --> 00:13:27,119
mientras averiguo la forma de que

275
00:13:27,123 --> 00:13:28,219
entre en razón, respetuosamente.

276
00:13:28,224 --> 00:13:30,292
Veré y aprenderé.

277
00:13:31,727 --> 00:13:33,491
Oye, Brit, ¿has tenido tiempo

278
00:13:33,496 --> 00:13:35,463
de analizar tus opciones?

279
00:13:38,501 --> 00:13:41,203
Estaba aquí hace un minuto.
Seguro que vuelve pronto.

280
00:13:50,112 --> 00:13:54,545
Y si tuvieras que cambiar una sola
cosa sobre la medicina de urgencias,

281
00:13:54,550 --> 00:13:55,613
¿cuál sería?

282
00:13:55,618 --> 00:13:57,315
Bueno, estamos malgastando el dinero.

283
00:13:57,319 --> 00:13:58,349
Eso seguro.

284
00:13:58,354 --> 00:14:01,318
Personalmente, implementaría
una serie de estrategias

285
00:14:01,323 --> 00:14:03,421
que serían más lucrativas
para el hospital.

286
00:14:03,426 --> 00:14:04,555
No se pueden arreglar

287
00:14:04,560 --> 00:14:06,358
todas las ineficiencias de una vez.

288
00:14:06,362 --> 00:14:09,860
Tienes que dejar que el
cerdo se abra camino

289
00:14:09,865 --> 00:14:12,096
a través de la boa
constrictor, por así decir.

290
00:14:12,101 --> 00:14:15,399
Así que he creado algunas
diapositivas con ideas

291
00:14:15,404 --> 00:14:18,168
sobre cómo sacar jugo
a las tareas sencillas.

292
00:14:18,173 --> 00:14:19,203
Te hablaré de ello.

293
00:14:19,208 --> 00:14:21,510
No será más de... una hora.

294
00:14:22,578 --> 00:14:24,012
O dos.

295
00:14:26,582 --> 00:14:28,746
¿Brit?

296
00:14:28,751 --> 00:14:31,320
Te he estado buscando por todas partes.

297
00:14:32,555 --> 00:14:34,952
¿Ha empeorado tu dolor abdominal?

298
00:14:34,957 --> 00:14:37,655
No deberías estar aquí fuera.
Deberíamos volver dentro.

299
00:14:37,660 --> 00:14:39,657
No es eso, Dra. Devi.

300
00:14:39,662 --> 00:14:42,360
Tenía que tomar el
aire para poder pensar.

301
00:14:42,365 --> 00:14:43,765
Vale.

302
00:14:45,802 --> 00:14:48,099
No puedo decidirme sobre la operación.

303
00:14:48,104 --> 00:14:50,468
Me digo: "Adelante".

304
00:14:50,473 --> 00:14:53,071
Luego pienso que es demasiado peligroso.

305
00:14:53,076 --> 00:14:56,908
¿Y si muero desangrada en
quirófano y mi gata muere sola?

306
00:14:56,913 --> 00:15:00,878
¿O si voy a casa y me muero y nadie
me encuentra y Tinkerbell me come?

307
00:15:00,883 --> 00:15:03,080
- Tienes que tomártelo con calma, Brit.
- A veces me despierto

308
00:15:03,085 --> 00:15:05,183
y me está mirando como
si fuera un pez dorado.

309
00:15:05,188 --> 00:15:06,851
Hay oscuridad en ella.

310
00:15:06,856 --> 00:15:09,320
Soy indecisa.

311
00:15:09,325 --> 00:15:11,756
Incluso en las cosas insignificantes.

312
00:15:11,761 --> 00:15:14,896
Mis viñetas se burlan
de la gente como yo.

313
00:15:16,866 --> 00:15:18,266
Brit.

314
00:15:19,802 --> 00:15:22,771
¿Qué puedo hacer para ayudarte
a tomar esta decisión?

315
00:15:24,407 --> 00:15:26,008
¿Tomarla por mí?

316
00:15:27,110 --> 00:15:28,740
Simplemente sé mi médica.

317
00:15:28,745 --> 00:15:30,779
Haré lo que me digas.

318
00:15:38,054 --> 00:15:40,852
¿Cómo estoy?

319
00:15:40,857 --> 00:15:43,388
Tu corazón es peligrosamente lento.

320
00:15:43,393 --> 00:15:45,223
38.

321
00:15:45,228 --> 00:15:48,093
La medicación ayudó transitoriamente,
pero no puede solucionar esto

322
00:15:48,098 --> 00:15:49,294
y está empeorando.

323
00:15:49,299 --> 00:15:50,462
Me encuentro bien.

324
00:15:50,467 --> 00:15:52,130
Eso es imposible, ¿vale?

325
00:15:52,135 --> 00:15:53,998
Tienes que estar cansado, aturdido.

326
00:15:54,003 --> 00:15:55,070
En realidad, no.

327
00:15:55,939 --> 00:15:57,102
Tengo hambre.

328
00:15:57,107 --> 00:15:58,907
¿Este lugar tiene helados?

329
00:16:00,343 --> 00:16:02,540
Sí...

330
00:16:02,545 --> 00:16:04,876
pero antes vamos a terminar la charla.

331
00:16:04,881 --> 00:16:06,978
El marcapasos es un
dispositivo sencillo.

332
00:16:06,983 --> 00:16:09,380
No es peligroso ponértelo

333
00:16:09,385 --> 00:16:11,249
y evitará que te caigas de la bici

334
00:16:11,254 --> 00:16:12,417
en medio del tráfico.

335
00:16:12,422 --> 00:16:14,285
O de morir hoy.

336
00:16:14,290 --> 00:16:17,455
Lo que podría ocurrir.

337
00:16:17,460 --> 00:16:18,957
Eso no va a pasar.

338
00:16:18,962 --> 00:16:21,292
¿De qué tienes miedo, Wyatt?

339
00:16:21,297 --> 00:16:23,328
No tengo miedo. Es que
no me gusta la idea

340
00:16:23,333 --> 00:16:25,597
de tener un objeto extraño en mi cuerpo.

341
00:16:25,602 --> 00:16:27,732
¿Conoces a alguien con diabetes tipo 1?

342
00:16:27,737 --> 00:16:29,500
Sí. Mi antigua jefa.

343
00:16:29,505 --> 00:16:31,102
¿Usaba tu jefa una bomba de insulina?

344
00:16:31,107 --> 00:16:33,805
Sí, pero de lo que me hablas es de

345
00:16:33,810 --> 00:16:35,673
poner algo que controle mi corazón.

346
00:16:35,678 --> 00:16:36,741
Eso es diferente.

347
00:16:36,746 --> 00:16:37,776
No. En realidad, no.

348
00:16:37,781 --> 00:16:40,045
Las complicaciones por
los marcapasos son raras.

349
00:16:40,049 --> 00:16:42,246
Lo siento, pero he hecho
mi propia investigación.

350
00:16:42,251 --> 00:16:43,748
Formo parte de un grupo de Facebook.

351
00:16:43,753 --> 00:16:45,983
- Ya estamos.
- Y acaban de publicar un lista

352
00:16:45,988 --> 00:16:47,685
de productos peligrosos de China.

353
00:16:47,690 --> 00:16:50,722
¿Sabes lo que está en primer
lugar? Los marcapasos.

354
00:16:50,727 --> 00:16:52,523
Ahora los ensamblan aquí,

355
00:16:52,528 --> 00:16:54,325
pero adivina de dónde vienen las partes.

356
00:16:54,330 --> 00:16:57,796
Sí. Un tío del grupo se envenenó
con algunos metales malos.

357
00:16:57,801 --> 00:17:00,865
Esos posts no son ciertos, Wyatt.

358
00:17:00,870 --> 00:17:04,202
Son propaganda de gente no cualificada

359
00:17:04,207 --> 00:17:06,370
que han politizado la
salud y la medicina.

360
00:17:06,375 --> 00:17:08,534
O quieren sembrar la
desconfianza en la ciencia

361
00:17:08,539 --> 00:17:09,539
o venderte aceite de serpiente.

362
00:17:09,544 --> 00:17:10,643
¿La pura verdad, Wyatt?

363
00:17:10,647 --> 00:17:12,277
Los metales malos no existen.

364
00:17:12,282 --> 00:17:14,745
El Dr. Hawkins es quien
quieres que te aconseje.

365
00:17:14,750 --> 00:17:15,780
Es un experto de verdad.

366
00:17:15,785 --> 00:17:17,615
Yo me formo mis propias
opiniones, ¿vale?

367
00:17:17,620 --> 00:17:20,585
- Tú tienes la tuya.
- Esto no es una opinión.

368
00:17:20,590 --> 00:17:22,020
Es un hecho frente a una ficción.

369
00:17:22,025 --> 00:17:23,825
- ¿Lo entiendes?
- Muy bien.

370
00:17:24,661 --> 00:17:26,457
Te escuchamos, Wyatt.

371
00:17:26,462 --> 00:17:27,996
¿Vale?

372
00:17:30,133 --> 00:17:31,797
Volveré a verte en un rato.

373
00:17:31,802 --> 00:17:33,703
Gracias, Doc.

374
00:17:35,772 --> 00:17:37,736
Está cada vez más y más atrincherado.

375
00:17:37,741 --> 00:17:39,772
- Tienes que saber cómo retroceder
un paso. - Vale, pero si Wyatt muere,

376
00:17:39,776 --> 00:17:41,140
no será la sarcoidosis la que lo mate,

377
00:17:41,144 --> 00:17:43,741
será el miedo irracional
y la desinformación.

378
00:17:43,746 --> 00:17:46,010
Y esas son enfermedades
difíciles de curar.

379
00:17:46,015 --> 00:17:47,945
Algunas personas solo
aceptan la información

380
00:17:47,950 --> 00:17:49,380
que confirma sus creencias.

381
00:17:49,385 --> 00:17:51,349
Tienes que darles los hechos,

382
00:17:51,354 --> 00:17:53,217
decirles lo importante
que es la ciencia,

383
00:17:53,222 --> 00:17:55,953
- pero si presionas demasiado...
- Lo entiendo, pero si...

384
00:17:55,958 --> 00:17:59,357
perdemos la poca confianza
que nos hayamos ganado.

385
00:17:59,362 --> 00:18:01,759
Incluso cuando tengas
razón al mil por cien.

386
00:18:01,764 --> 00:18:04,462
- Va a...
- Caballeros.

387
00:18:04,467 --> 00:18:07,398
No veo a vuestro paciente en mi
cuadrante de la sala de cateterismos.

388
00:18:07,403 --> 00:18:10,068
- ¿Qué ha pasado? ¿Nada de marcapasos?
- Todavía no.

389
00:18:10,073 --> 00:18:12,169
Nos estábamos preparando para
hablar de los siguientes pasos.

390
00:18:12,174 --> 00:18:14,072
El tío en realidad cree en la suerte.

391
00:18:14,077 --> 00:18:15,773
O sea, en que tiene
demasiada suerte para morir.

392
00:18:15,778 --> 00:18:18,709
Nos ha dicho que siempre
ha sentido una protección

393
00:18:18,714 --> 00:18:20,578
"sobrenatural".

394
00:18:20,583 --> 00:18:23,047
Podría argumentarse
que no tiene capacidad

395
00:18:23,052 --> 00:18:24,683
para tomar decisiones
médicas por sí mismo.

396
00:18:24,688 --> 00:18:26,485
Bueno, si está tomando
la decisión basándose

397
00:18:26,490 --> 00:18:28,286
en información sobrenatural,
podrías tener razón.

398
00:18:28,291 --> 00:18:30,388
Llamaré a la Dra. Malco, del
departamento de Psiquiatría.

399
00:18:30,393 --> 00:18:33,962
Esperemos que funcione. Wyatt
se está quedando sin tiempo.

400
00:18:43,302 --> 00:18:45,732
Wyatt, ¿por qué no me dices
en tus propias palabras

401
00:18:45,737 --> 00:18:47,597
lo que le pasa ahora mismo a tu salud?

402
00:18:47,602 --> 00:18:48,932
Es muy simple.

403
00:18:48,937 --> 00:18:51,301
Nunca me han gustado los hospitales,

404
00:18:51,306 --> 00:18:54,004
pero vine por un accidente de bicicleta.

405
00:18:54,009 --> 00:18:56,273
Ellos han desencadenado
todo esto amenazándome

406
00:18:56,278 --> 00:18:57,975
con ponerme un marcapasos.

407
00:18:58,380 --> 00:19:01,044
¿Sabes cuánta gente tiene un marcapasos?

408
00:19:01,049 --> 00:19:03,313
En estos tiempos se los
plantan a todo el mundo.

409
00:19:03,318 --> 00:19:05,415
¿Por qué no confías en tus médicos?

410
00:19:05,420 --> 00:19:07,551
Yo decido por mí mismo.

411
00:19:07,556 --> 00:19:09,319
Y, mire, no estoy loco.

412
00:19:09,324 --> 00:19:11,321
Acceder a que médicos
que acabo de conocer

413
00:19:11,326 --> 00:19:14,824
implanten algo en mi cuerpo
es lo que es una locura.

414
00:19:14,829 --> 00:19:17,728
Tenemos que asegurarnos de que
entiendes las consecuencias

415
00:19:17,733 --> 00:19:19,830
de la decisión que estás tomando.

416
00:19:19,835 --> 00:19:22,499
Llevo todo el día escuchando a esos dos.

417
00:19:22,504 --> 00:19:24,101
Claro que lo entiendo.

418
00:19:24,506 --> 00:19:28,571
Y hay algo que tiene
que entender sobre mí.

419
00:19:28,576 --> 00:19:30,273
¿Y qué es?

420
00:19:30,278 --> 00:19:32,375
Que no voy a cambiar de opinión.

421
00:19:32,380 --> 00:19:35,145
Y si muero, no quiero que nadie

422
00:19:35,150 --> 00:19:38,415
se vuelva loco y me
aporree el pecho, ¿vale?

423
00:19:38,420 --> 00:19:41,851
Escríbalo en su cuaderno de notas.

424
00:19:41,856 --> 00:19:44,058
Todos tenemos que morir algún día.

425
00:19:44,063 --> 00:19:46,398
Y yo no me voy a ir de esa forma.

426
00:19:52,701 --> 00:19:54,431
- ¿Dr. Bell?
- Sí.

427
00:19:54,436 --> 00:19:57,334
¿Tiene un momento?

428
00:20:00,008 --> 00:20:02,205
Por favor, dígame que
esto se vuelve más fácil.

429
00:20:02,210 --> 00:20:04,207
¿Te refieres a tomar una
decisión de vida o muerte

430
00:20:04,212 --> 00:20:06,880
- por una persona que acabas de conocer?
- Sí.

431
00:20:06,885 --> 00:20:09,916
No debería ser fácil. Es el trabajo.

432
00:20:09,921 --> 00:20:11,649
No es irracional que un paciente piense

433
00:20:11,653 --> 00:20:13,917
que sabemos más y que
deberíamos decidir por ellos.

434
00:20:13,922 --> 00:20:15,686
¿Y si no sé cuál es el
mejor camino a seguir?

435
00:20:15,690 --> 00:20:17,758
Lo harás, porque tienes que hacerlo.

436
00:20:18,493 --> 00:20:20,357
Eso es lo que tu paciente necesita.

437
00:20:20,362 --> 00:20:22,525
Sigue tu instinto, Dra. Devi,

438
00:20:22,530 --> 00:20:26,096
informado por tu experiencia
y tus conocimientos.

439
00:20:26,101 --> 00:20:29,170
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

440
00:20:34,209 --> 00:20:35,505
Dra. Voss.

441
00:20:35,510 --> 00:20:37,407
Dígame lo que necesita.
Estoy aquí para ayudar.

442
00:20:37,412 --> 00:20:40,777
Bueno, me estoy dando cuenta
de que nuestros médicos

443
00:20:40,782 --> 00:20:42,879
están en riesgo de agotamiento.

444
00:20:42,884 --> 00:20:45,949
El estrés puede ser a veces implacable.

445
00:20:45,954 --> 00:20:48,752
Quizá tu programa pueda ayudar.

446
00:20:48,757 --> 00:20:50,153
Eso me encantaría.

447
00:20:50,158 --> 00:20:52,656
Ofrezco sesiones de yoga, de meditación,

448
00:20:52,661 --> 00:20:55,158
consejos para dormir y
afirmaciones positivas.

449
00:20:55,163 --> 00:20:59,596
Además, galletas de resiliencia
recién horneadas. Sin gluten.

450
00:20:59,601 --> 00:21:04,534
Creo que podría hacer a todos un diez
por ciento más felices, cuanto menos.

451
00:21:04,539 --> 00:21:07,204
Yo invertiría en un incremento
de felicidad del 10 %.

452
00:21:07,209 --> 00:21:08,738
¿Cuándo puedes empezar?

453
00:21:08,743 --> 00:21:10,373
¿Empezamos ahora?

454
00:21:10,378 --> 00:21:13,042
Sí. Apúntame.

455
00:21:13,047 --> 00:21:14,778
Siéntese.

456
00:21:14,783 --> 00:21:16,818
Solo cinco minutos.

457
00:21:19,921 --> 00:21:22,819
- Acuéstese, suba los pies.
- Espera, no puedo. Estaría...

458
00:21:22,824 --> 00:21:25,388
Vale. De acuerdo.

459
00:21:27,429 --> 00:21:28,996
Cierre los ojos.

460
00:21:30,198 --> 00:21:35,031
Y ahora tome una profunda
y purificadora respiración.

461
00:21:36,538 --> 00:21:38,038
Lo siento.

462
00:21:39,841 --> 00:21:41,675
- Más tarde. Lo prometo.
- De acuerdo.

463
00:21:54,889 --> 00:21:57,220
- ¿Hablas español?
- No.

464
00:21:57,225 --> 00:21:59,122
No creo que haya sitio en mi cabeza

465
00:21:59,127 --> 00:22:01,624
para más palabras que
se supone que entiendo.

466
00:22:01,629 --> 00:22:05,128
¿Te importa apagarlo? Prometo que
te lo explicaré de forma sencilla.

467
00:22:07,902 --> 00:22:11,167
Dado el tamaño de tu
hemangioma y tus síntomas,

468
00:22:11,172 --> 00:22:14,003
so fuera yo, me decidiría
por la operación.

469
00:22:15,677 --> 00:22:18,041
Entonces la operación. ¿Cuándo?

470
00:22:18,046 --> 00:22:19,742
Bueno, podemos operarte más tarde hoy.

471
00:22:19,747 --> 00:22:22,549
Pero me gustaría explicarte
paso a paso el consentimiento.

472
00:22:24,986 --> 00:22:26,749
Hay riesgos.

473
00:22:26,754 --> 00:22:30,620
Hemorragia, infección,
daños en el hígado.

474
00:22:30,625 --> 00:22:33,223
Es posible pero improbable
que tengamos problemas

475
00:22:33,228 --> 00:22:35,225
para quitarte el respirador.

476
00:22:35,230 --> 00:22:37,494
Y como en toda operación,
hay un riesgo de muerte.

477
00:22:37,499 --> 00:22:39,729
¿Has hecho esta operación a menudo?

478
00:22:39,734 --> 00:22:42,232
Yo no, pero el cirujano jefe

479
00:22:42,237 --> 00:22:45,134
con el que trabajo la
hace, y estará allí.

480
00:22:47,442 --> 00:22:48,938
Bolígrafo.

481
00:22:48,943 --> 00:22:51,178
Muy bien.

482
00:22:52,413 --> 00:22:54,414
Gracias.

483
00:23:05,994 --> 00:23:07,657
Es congruente y consistente.

484
00:23:07,662 --> 00:23:09,492
No veo que esté influenciado

485
00:23:09,497 --> 00:23:11,961
por una depresión no
tratada y no es un suicida.

486
00:23:11,966 --> 00:23:13,930
Su elección no es la que
yo hubiera hecho para mí

487
00:23:13,935 --> 00:23:17,166
o para alguien que quiero,
pero tiene derecho a hacerla.

488
00:23:17,171 --> 00:23:20,370
¿Y su creencia de que está
protegido por el cosmos?

489
00:23:20,375 --> 00:23:23,006
Oír voces celestiales es una cosa,

490
00:23:23,011 --> 00:23:25,408
pero está en la naturaleza humana buscar

491
00:23:25,413 --> 00:23:27,577
explicaciones para
nuestras experiencias.

492
00:23:27,582 --> 00:23:30,012
Solo por describirlas
de formas fantasiosas

493
00:23:30,017 --> 00:23:32,048
no significa que carezcan de capacidad.

494
00:23:32,053 --> 00:23:33,917
Lo siento, no tiene sentido.

495
00:23:33,922 --> 00:23:37,087
Mire lo joven que es, ¿y aún así ha
solicitado una orden de no reanimación?

496
00:23:37,092 --> 00:23:40,891
Lo que es una señal de que
es congruente y consistente.

497
00:23:40,896 --> 00:23:43,026
Mira, la falta de capacidad
tiene unos estándares altos

498
00:23:43,031 --> 00:23:44,928
y Wyatt no los cumple.

499
00:23:44,933 --> 00:23:46,663
Lo siento.

500
00:23:46,668 --> 00:23:49,970
- Tenéis que respetar sus deseos.
- Muy bien, gracias, Leslie.

501
00:23:54,676 --> 00:23:56,373
¿De verdad eso es todo?

502
00:23:56,378 --> 00:23:58,108
Si se ha determinado
que tiene capacidad,

503
00:23:58,112 --> 00:23:59,410
no podemos forzarlo a ser tratado.

504
00:23:59,414 --> 00:24:00,778
Aguarda, espera, pensé
que eras el rebelde.

505
00:24:00,782 --> 00:24:02,645
Oí que le taladraste la cabeza a un tío

506
00:24:02,650 --> 00:24:04,113
y ni siquiera eres cirujano.

507
00:24:04,118 --> 00:24:06,082
¿Pero vas a sentarte aquí y
permitir que este hombre muera?

508
00:24:06,087 --> 00:24:07,752
Si el tío hubiera dicho:
"lo que sea que hagáis,

509
00:24:07,756 --> 00:24:12,026
no me taladréis la cabeza",
no lo hubiera hecho.

510
00:24:12,031 --> 00:24:14,161
Es bastante simple.

511
00:24:15,196 --> 00:24:18,127
No puedes hacer lo que
el paciente no quiere.

512
00:24:18,132 --> 00:24:20,763
Vale, esto es lo que vamos a hacer.

513
00:24:20,768 --> 00:24:23,066
He investigado los
marcapasos temporales.

514
00:24:23,071 --> 00:24:25,568
Wyatt se desmaya, le ponemos las palas,

515
00:24:25,573 --> 00:24:27,537
le hacemos una descarga si lo
necesita y se lo deslizamos

516
00:24:27,542 --> 00:24:28,938
- en la cabecera.
- Oye.

517
00:24:35,383 --> 00:24:36,913
Vamos a ponerle oxígeno.

518
00:24:36,918 --> 00:24:38,948
Tengo náuseas. Me duele el estómago.

519
00:24:38,953 --> 00:24:40,550
¿Qué pasa?

520
00:24:40,555 --> 00:24:43,319
Isquemia intestinal por mala perfusión.

521
00:24:43,324 --> 00:24:45,221
Tu frecuencia cardíaca
es demasiado baja.

522
00:24:45,226 --> 00:24:46,856
Vamos a ponerle analgesia.

523
00:24:46,861 --> 00:24:47,957
Llama a Bell.

524
00:24:47,962 --> 00:24:49,563
De acuerdo.

525
00:24:56,601 --> 00:24:58,136
De acuerdo.

526
00:25:03,240 --> 00:25:06,305
Sí, ahora está más calmado
al ponerle los analgésicos.

527
00:25:06,310 --> 00:25:08,908
Es muy probable que el
intestino se esté necrosando,

528
00:25:08,913 --> 00:25:11,944
pero no es un candidato
viable para cirugía.

529
00:25:11,949 --> 00:25:13,946
A menos que consigamos
que acceda al marcapasos.

530
00:25:13,951 --> 00:25:17,149
Y sí, si lo conseguís, decídmelo
y lo meteré en quirófano.

531
00:25:17,154 --> 00:25:19,218
De momento, todas las complicaciones

532
00:25:19,223 --> 00:25:21,620
de su dolencia de corazón
sin tratar pueden arreglarse,

533
00:25:21,625 --> 00:25:24,327
pero no sé por cuánto tiempo.

534
00:25:26,230 --> 00:25:28,398
Rehúsa toda intervención.

535
00:25:29,700 --> 00:25:31,664
¿Hay algo más que pueda
hacer por vosotros?

536
00:25:31,669 --> 00:25:33,236
Ojalá lo hubiera.

537
00:25:38,576 --> 00:25:40,906
Oye... solo escúchame.

538
00:25:40,911 --> 00:25:43,742
Muy bien, conoces el caso
de Dax Cowart, ¿verdad?

539
00:25:43,747 --> 00:25:46,445
Quería morir tras sufrir
quemaduras catastróficas.

540
00:25:46,450 --> 00:25:48,948
Tenía dolores, estaba terriblemente
desfigurado, se quedó ciego.

541
00:25:48,953 --> 00:25:50,983
Y también se dictaminó
que tenía capacidad,

542
00:25:50,988 --> 00:25:55,425
pero los médicos desoyeron sus
deseos y le salvaron la vida.

543
00:25:57,795 --> 00:26:00,860
Sí, tuvo una carrera, tuvo una familia

544
00:26:00,865 --> 00:26:03,662
y vivió hasta los 71.

545
00:26:03,667 --> 00:26:05,599
Wyatt puede tener lo mismo.

546
00:26:05,604 --> 00:26:08,734
Dax Cowart se convirtió
en abogado e hizo carrera

547
00:26:08,739 --> 00:26:10,469
luchando por los derechos
de los pacientes.

548
00:26:10,474 --> 00:26:13,405
Utilizaba su propio caso para mostrar
que lo que le hicieron los médicos,

549
00:26:13,410 --> 00:26:16,543
lo que tú quieres hacerle a Wyatt,
fue una traición a esos derechos.

550
00:26:16,548 --> 00:26:17,813
No es una traición a sus derechos.

551
00:26:17,817 --> 00:26:19,577
Oye, estoy tan frustrado como tú.

552
00:26:20,718 --> 00:26:22,782
Como médicos, nuestro
objetivo es ayudar.

553
00:26:22,787 --> 00:26:24,516
Y has entendido correctamente esa parte.

554
00:26:24,521 --> 00:26:26,619
Pero Wyatt tiene que querer ser ayudado.

555
00:26:26,624 --> 00:26:28,458
No me rendiré hasta que esté muerto.

556
00:26:34,431 --> 00:26:36,532
Entonces yo tampoco.

557
00:26:39,770 --> 00:26:41,504
Lo siento, llego tarde.

558
00:26:42,506 --> 00:26:45,204
Tuve una consulta difícil
con el paciente de Conrad.

559
00:26:45,209 --> 00:26:47,039
Justo lo contrario que Brit.

560
00:26:47,044 --> 00:26:49,541
No confía en Conrad por todas
las razones equivocadas.

561
00:26:49,546 --> 00:26:51,610
Y aquí estoy yo agobiada

562
00:26:51,615 --> 00:26:53,646
por una paciente que
confía demasiado en mí.

563
00:26:53,651 --> 00:26:55,749
Tomaste la mejor decisión que podías

564
00:26:55,753 --> 00:26:57,583
con la información de que disponías.

565
00:27:02,460 --> 00:27:04,657
Tienes una carrera bastante inusual.

566
00:27:04,662 --> 00:27:07,593
¿Qué te trae desde Oncología
hasta medicina de Urgencias?

567
00:27:07,598 --> 00:27:09,228
Demasiado sufrimiento y muerte.

568
00:27:09,233 --> 00:27:11,697
Los pacientes te llaman
llorando a todas horas

569
00:27:11,702 --> 00:27:13,966
del día y de la noche.

570
00:27:14,471 --> 00:27:17,303
Estaba agotado por el estrés.

571
00:27:17,308 --> 00:27:20,172
Esos días me dejaban
hecho polvo. ¿Y ahora?

572
00:27:20,177 --> 00:27:22,875
Acabo de terminar un turno y
mírame... todavía estoy fresco.

573
00:27:22,880 --> 00:27:24,910
Debe haber sido un reto volver

574
00:27:24,915 --> 00:27:27,479
a hacer la residencia y aprender
los procedimientos de Urgencias.

575
00:27:27,484 --> 00:27:29,782
A mí no me van las nuevas técnicas.

576
00:27:29,787 --> 00:27:32,318
Casi me dormí durante la residencia.

577
00:27:32,323 --> 00:27:35,254
- No era para tanto.
- Ya veo.

578
00:27:36,961 --> 00:27:38,290
Te lo dije, Doc.

579
00:27:38,295 --> 00:27:42,299
Si Dios quiere que viva, viviré.

580
00:27:43,701 --> 00:27:46,770
Él extenderá su mano hacia mí.

581
00:27:48,439 --> 00:27:50,669
Siempre ha sido bueno conmigo.

582
00:27:50,674 --> 00:27:53,005
¿Se trata de suerte, Wyatt?

583
00:27:53,010 --> 00:27:54,210
¿O de Dios?

584
00:27:56,046 --> 00:28:00,079
Él no puede salvarte ahora. Nosotros sí.

585
00:28:00,084 --> 00:28:02,118
Déjame en paz, Doc.

586
00:28:04,321 --> 00:28:07,186
No. Wyatt...

587
00:28:07,191 --> 00:28:09,989
- Trevor.
- Tienes que escuchar lo que...

588
00:28:09,994 --> 00:28:12,095
Trevor. Trevor, vete a dar un paseo, ya.

589
00:28:24,608 --> 00:28:26,008
Es joven.

590
00:28:27,444 --> 00:28:30,146
Pero se preocupa mucho.

591
00:28:31,983 --> 00:28:34,981
Y respeto tu fe en la voluntad de Dios.

592
00:28:35,586 --> 00:28:37,950
Ahora estoy en Sus manos.

593
00:28:37,955 --> 00:28:41,191
Y siempre lo has estado, ¿verdad?

594
00:28:42,960 --> 00:28:47,164
¿Cómo sabes que no nos
está usando para salvarte?

595
00:28:49,533 --> 00:28:52,331
¿Crees que no estaba al lado
de Rune Elmqvist en Suecia

596
00:28:52,336 --> 00:28:55,067
hace medio siglo cuando
inventó el marcapasos?

597
00:28:55,072 --> 00:28:58,074
Te está enviando un
salvavidas tras otro.

598
00:29:01,812 --> 00:29:03,213
Oye.

599
00:29:06,283 --> 00:29:08,985
Le preguntaré a Él.

600
00:29:10,187 --> 00:29:12,021
¿Wyatt?

601
00:29:27,138 --> 00:29:29,835
Wyatt.

602
00:29:45,255 --> 00:29:47,286
Sí, el hígado está expuesto.

603
00:29:47,291 --> 00:29:48,755
Lista para empezar la enucleación.

604
00:29:48,759 --> 00:29:51,090
Recuerda, la belleza
de esta técnica es que

605
00:29:51,094 --> 00:29:53,859
trabajamos con los planos
existentes para hacer salir la masa

606
00:29:53,864 --> 00:29:55,627
y dejamos el hígado intacto.

607
00:29:55,632 --> 00:29:57,162
De esta forma evitamos
una hemorragia masiva.

608
00:29:57,167 --> 00:30:00,566
Y aprecia los vasos que
van dentro del hígado.

609
00:30:00,571 --> 00:30:02,835
Divide y lígalos.

610
00:30:02,840 --> 00:30:04,908
Ten cuidado.

611
00:30:06,177 --> 00:30:08,040
Tengo un pequeño sangrado.

612
00:30:08,045 --> 00:30:09,579
Cauterio.

613
00:30:12,049 --> 00:30:13,713
Y otro.

614
00:30:13,718 --> 00:30:15,152
Vale, succión.

615
00:30:20,624 --> 00:30:22,358
Es arterial. Pinzas.

616
00:30:24,428 --> 00:30:26,930
¿Dr. Bell? Aquí están las pinzas.

617
00:30:31,902 --> 00:30:33,236
¿Se encuentra bien?

618
00:30:34,505 --> 00:30:36,068
No.

619
00:30:36,073 --> 00:30:37,840
Jessica, yo lo cogeré.

620
00:30:38,508 --> 00:30:40,706
Dra. Devi, tengo que salir.

621
00:30:40,711 --> 00:30:42,241
¿Qué?

622
00:30:42,246 --> 00:30:44,310
Encontraré a alguien que me cubra
tan pronto como sea posible.

623
00:30:44,314 --> 00:30:45,548
Tan pronto como sea posible.

624
00:30:49,620 --> 00:30:51,020
Dr. Bell.

625
00:30:56,927 --> 00:30:58,493
Puedes hacerlo.

626
00:31:07,132 --> 00:31:09,632
Tengo la masa en el
último pedículo vascular.

627
00:31:09,637 --> 00:31:10,867
¿Se sabe algo de Bell?

628
00:31:10,872 --> 00:31:13,001
Todavía nada. Probablemente
sacarás a ese cabrón de aquí

629
00:31:13,005 --> 00:31:14,573
antes de que llegue nadie.

630
00:31:17,109 --> 00:31:19,607
La tensión está cayendo, Dra. Devi.

631
00:31:19,612 --> 00:31:22,577
Está perdiendo sangre. Vamos
a ponerle hemoderivados,

632
00:31:22,582 --> 00:31:23,945
Dígame qué necesita.

633
00:31:23,950 --> 00:31:26,279
Esponjas y succión.
Estoy operando sumergida.

634
00:31:26,284 --> 00:31:28,383
Si no encuentro el origen de la
hemorragia, no puedo repararla.

635
00:31:28,387 --> 00:31:29,552
Dos unidades dentro y he activado

636
00:31:29,556 --> 00:31:31,787
el protocolo de transfusión masiva.
Estamos al máximo de norepinefrina.

637
00:31:31,792 --> 00:31:33,455
Lo encontré.

638
00:31:33,460 --> 00:31:34,826
Tiene que controlarla. No aguantará

639
00:31:34,830 --> 00:31:36,657
mucho más esta pérdida de sangre.

640
00:31:36,662 --> 00:31:38,528
Tengo que quitar una parte del hígado

641
00:31:38,532 --> 00:31:40,661
el vaso la está alimentando.
Preparación para una hepatectomía.

642
00:31:40,666 --> 00:31:42,563
Eso es un cambio serio de planes.

643
00:31:42,568 --> 00:31:43,798
Deberíamos llamar antes al Dr. Bell.

644
00:31:43,803 --> 00:31:45,466
No hay tiempo. Pinzas, ya.

645
00:31:45,471 --> 00:31:48,003
Chu, Transfusiones ratio
1: 1: 1 para mantener.

646
00:31:48,008 --> 00:31:50,468
- Jessica, no dejes esa succión.
- Entendido.

647
00:31:56,415 --> 00:31:57,849
Entendido.

648
00:31:59,185 --> 00:32:01,082
Tenemos presión estable.

649
00:32:01,087 --> 00:32:03,584
Gran trabajo, Dra. Devi.

650
00:32:05,992 --> 00:32:07,221
Lo ha conseguido.

651
00:32:07,226 --> 00:32:09,757
Vamos a cerrarla

652
00:32:09,762 --> 00:32:10,963
y a sacarla de esta mesa.

653
00:32:18,004 --> 00:32:20,334
¿Qué evidencia crees que hay

654
00:32:20,339 --> 00:32:22,235
tras las galletas para
el alivio del estrés?

655
00:32:22,240 --> 00:32:24,972
- Anecdótica pero robusta.
- Siento realmente

656
00:32:24,977 --> 00:32:27,174
- las pepitas de chocolate.
- ¿Dr. Austin?

657
00:32:27,179 --> 00:32:28,509
Esto no me lo esperaba.

658
00:32:28,514 --> 00:32:30,311
¿Los raptor hacen yoga?

659
00:32:30,316 --> 00:32:33,915
Solo estoy aquí porque mi directora
me dijo que tenía que estar.

660
00:32:33,920 --> 00:32:35,449
Pero no estaré mucho tiempo.

661
00:32:35,454 --> 00:32:36,984
Vuelvo a tener ronda de postoperatorios

662
00:32:36,989 --> 00:32:38,719
antes de volar a Manhattan esta noche

663
00:32:38,724 --> 00:32:40,589
- para programas de entrevistas mañana.
- Yo estoy agarrotado,

664
00:32:40,593 --> 00:32:41,689
tengo la espalda contracturada.

665
00:32:41,694 --> 00:32:43,424
He estado haciendo
entrevistas todo el día,

666
00:32:43,429 --> 00:32:46,460
buscando un médico de verdad al
que le guste ejercer la Medicina.

667
00:32:46,465 --> 00:32:48,399
Bienvenidos, héroes del
cuidado de la salud.

668
00:32:48,868 --> 00:32:50,898
Escucha, no soy el hombre

669
00:32:50,903 --> 00:32:52,633
al que encontrarás en
la postura del niño.

670
00:32:52,638 --> 00:32:54,502
Así que me iré...

671
00:32:54,507 --> 00:32:56,270
AJ, sé por experiencia personal

672
00:32:56,275 --> 00:32:58,973
que te podrías beneficiar de
un poco de flexibilidad extra.

673
00:32:58,978 --> 00:33:02,814
Muy bien, tendeos y coged una esterilla.

674
00:33:04,216 --> 00:33:06,981
Cerrad los ojos.

675
00:33:06,986 --> 00:33:11,519
Dejad que el mundo se
desvanezca y relajaos.

676
00:33:11,524 --> 00:33:13,154
Es de Urgencias.

677
00:33:14,164 --> 00:33:15,589
Es mi próxima entrevista.

678
00:33:15,594 --> 00:33:17,158
Planta de cirugía.

679
00:33:17,163 --> 00:33:19,997
Mi madre tiene otra complicación.

680
00:33:22,335 --> 00:33:24,165
Me siento

681
00:33:24,170 --> 00:33:25,599
tan feliz ahora mismo.

682
00:33:25,604 --> 00:33:27,601
Me siento como si hubiera vuelto
al inicio. Me siento genial.

683
00:33:27,606 --> 00:33:30,204
Cuando todo esto termine,

684
00:33:30,209 --> 00:33:33,640
creo que tú y yo deberíamos
ir a ese pequeño sitio vegano

685
00:33:33,645 --> 00:33:34,876
que conozco cerca de Inman Park.

686
00:33:34,880 --> 00:33:36,077
Es maravilloso.

687
00:33:36,082 --> 00:33:38,645
Tienen el mejor tempeh con
champiñones que puedas tomar.

688
00:33:38,650 --> 00:33:41,686
Eres mono. Ni de coña.

689
00:33:45,357 --> 00:33:48,059
¿Entonces eso es un no?

690
00:33:51,030 --> 00:33:53,394
La frecuencia cardíaca de Wyatt
Barnes está en veintipico.

691
00:33:53,399 --> 00:33:55,662
Tiene isquemia intestinal, fallo renal.

692
00:33:55,667 --> 00:33:56,997
Sin un marcapasos, se muere.

693
00:33:57,002 --> 00:33:58,466
Nos estamos quedando sin
tiempo y él está esperando

694
00:33:58,470 --> 00:33:59,634
a que lo alcance la mano de Dios

695
00:33:59,638 --> 00:34:01,003
- y lo salve de...
- Lo primero de todo, retrocede.

696
00:34:01,007 --> 00:34:02,304
Estás ocupando mi espacio personal.

697
00:34:02,309 --> 00:34:05,138
Y tienes aliento de café de
internos, que no me gusta.

698
00:34:05,143 --> 00:34:06,808
Vale, mira, mira, mira,
con el debido respeto,

699
00:34:06,812 --> 00:34:08,775
el Dr. Hawkins parece
haber perdido su toque.

700
00:34:08,780 --> 00:34:10,344
Le va a costar la vida a un joven.

701
00:34:10,349 --> 00:34:11,981
¿Puedes ponerle un
marcapasos, por favor?

702
00:34:11,985 --> 00:34:14,015
- Tengo uno aquí mismo, venga.
- Guarda eso.

703
00:34:14,019 --> 00:34:15,482
Eres un recluta novato

704
00:34:15,487 --> 00:34:17,551
cuestionando al general de campo.

705
00:34:17,556 --> 00:34:19,320
Espera, espera. Si alguien
viene a este hospital

706
00:34:19,324 --> 00:34:20,989
después de cortarse las
muñecas o de tomar pastillas,

707
00:34:20,993 --> 00:34:22,023
lo salvamos, ¿verdad?

708
00:34:22,028 --> 00:34:23,525
Wyatt Barnes está haciendo lo mismo.

709
00:34:23,530 --> 00:34:25,126
Esto no es un suicidio.

710
00:34:25,530 --> 00:34:28,495
Es un hombre con capacidad
que rehúsa la intervención.

711
00:34:28,500 --> 00:34:30,297
Es un derecho que no podemos eludir.

712
00:34:30,302 --> 00:34:32,298
Su obstinación no está
poniendo en peligro

713
00:34:32,303 --> 00:34:33,400
la salud de nadie más.

714
00:34:33,405 --> 00:34:35,538
- Solo se hace daño a sí mismo.
- Vale, pero si se está haciendo daño...

715
00:34:35,542 --> 00:34:36,905
Trevor, para.

716
00:34:36,910 --> 00:34:40,108
Ahora vuelve a la
habitación del paciente.

717
00:34:40,113 --> 00:34:44,644
Observa al Dr. Hawkins
y haz lo que diga.

718
00:34:44,649 --> 00:34:46,880
Deja de cuestionarlo.

719
00:34:46,885 --> 00:34:48,820
Puede que aprendas algo.

720
00:34:57,262 --> 00:35:00,264
Por favor, déjame salvarte, Wyatt.

721
00:35:02,768 --> 00:35:05,603
Tengo todo lo que necesitamos.
Solo di la palabra.

722
00:35:09,007 --> 00:35:10,871
Piensa en todas las cosas bonitas

723
00:35:10,876 --> 00:35:13,974
que no podrás volver a experimentar.

724
00:35:13,979 --> 00:35:17,611
No sé lo que sucede cuando mueres,

725
00:35:18,016 --> 00:35:20,284
pero apuesto a que no
podrás besar a una mujer...

726
00:35:21,620 --> 00:35:25,089
y saber que quieres pasar
con ella el resto de tu vida.

727
00:35:26,491 --> 00:35:30,090
¿No quieres despertar
el primer día del otoño?

728
00:35:30,095 --> 00:35:32,092
¿Comer un melocotón?

729
00:35:33,698 --> 00:35:36,163
¿Partirte el culo de risa
con tus mejores amigos?

730
00:35:36,168 --> 00:35:38,298
No tienes que renunciar a nada de eso.

731
00:35:38,303 --> 00:35:41,001
Piensa en lo afortunado
que eres por eso.

732
00:36:00,926 --> 00:36:03,160
¿Todavía dice que no?

733
00:36:16,241 --> 00:36:17,441
Hazlo.

734
00:36:18,577 --> 00:36:20,311
Por favor.

735
00:36:34,259 --> 00:36:37,257
De todas formas, ¿para qué estamos aquí?

736
00:36:37,262 --> 00:36:42,496
¿Para ver a gente que
podríamos salvar... morir?

737
00:36:42,501 --> 00:36:44,736
Estaba aquí para salvarlo.

738
00:36:47,505 --> 00:36:51,509
Ahora, estamos aquí para
asegurarnos de que no muere solo.

739
00:37:31,416 --> 00:37:33,484
Es tu primera muerte.

740
00:37:37,856 --> 00:37:40,186
Sí.

741
00:37:40,191 --> 00:37:42,489
No es como imaginaste que sería.

742
00:37:42,494 --> 00:37:46,526
Pintaste un tipo diferente de heroísmo,

743
00:37:46,531 --> 00:37:50,434
con sangre esparcida por la bata blanca.

744
00:37:55,140 --> 00:37:57,574
¿Alguna vez te acostumbras?

745
00:37:58,476 --> 00:38:01,808
Nunca es más fácil. Es...

746
00:38:01,813 --> 00:38:03,680
Simplemente se vuelve diferente.

747
00:38:05,383 --> 00:38:11,188
Pero lo de hoy no fue un
logro pequeño, Dr. Daniels.

748
00:38:16,361 --> 00:38:19,426
Le hemos permitido vivir y morir
de acuerdo a sus principios,

749
00:38:19,431 --> 00:38:22,264
y a causa de ello, hemos
podido mantener los nuestros.

750
00:38:30,802 --> 00:38:33,882
Mira, vuelvo a decirte que
siento lo que ocurrió ahí dentro.

751
00:38:33,887 --> 00:38:35,751
Me alegro de que esté bien.

752
00:38:35,756 --> 00:38:37,520
Me pondré bien, es que...

753
00:38:37,525 --> 00:38:39,889
Es un nervio que se pinza y

754
00:38:40,294 --> 00:38:42,157
un poco de vértigo que
aparecieron de repente.

755
00:38:42,162 --> 00:38:44,760
Creo que exageré,

756
00:38:44,765 --> 00:38:48,163
pero en el momento, pensé que
si me quedaba en el quirófano,

757
00:38:48,168 --> 00:38:50,799
tendrías dos pacientes
que atender, así que...

758
00:38:50,804 --> 00:38:53,002
Entonces hizo lo correcto.

759
00:38:53,007 --> 00:38:55,571
Y tú también.

760
00:38:55,576 --> 00:38:56,872
Esta vez.

761
00:38:56,877 --> 00:38:59,946
Pero, para ser sincera, podría
haber salido de otra forma.

762
00:39:07,721 --> 00:39:10,085
- Hola.
- ¿Entonces?

763
00:39:10,090 --> 00:39:12,721
¿Encontraste algo más
horrendo dentro de mí?

764
00:39:12,726 --> 00:39:14,890
Soy vagamente optimista,

765
00:39:14,895 --> 00:39:18,327
porque tengo una sensación
familiar de angustia existencial

766
00:39:18,332 --> 00:39:21,096
y estoy segura de que no se
puede quitar quirúrgicamente.

767
00:39:21,101 --> 00:39:22,965
La cirugía fue muy bien.

768
00:39:22,970 --> 00:39:24,233
Te vas a poner bien.

769
00:39:24,238 --> 00:39:26,068
Gracias a la Dra. Devi.

770
00:39:26,073 --> 00:39:28,504
Hubo una complicación
durante la intervención.

771
00:39:28,509 --> 00:39:30,272
Tuvimos que quitar un
pequeño trozo de hígado.

772
00:39:30,277 --> 00:39:32,341
Pero volverá a crecer.

773
00:39:32,346 --> 00:39:34,076
Y el hemangioma ha
desaparecido para siempre.

774
00:39:34,081 --> 00:39:37,246
Gracias. De verdad, gracias.

775
00:39:37,251 --> 00:39:40,249
Y también porque tomaste la
decisión correcta por mí.

776
00:39:40,254 --> 00:39:42,952
¿Puedo llamarte la próxima vez
que me compre un coche nuevo?

777
00:39:42,957 --> 00:39:44,421
¿O cuando no sepa que hacer

778
00:39:44,426 --> 00:39:46,123
cuando me peleo con mi madre?

779
00:39:46,128 --> 00:39:48,090
En realidad tengo acreditada
una triple especialidad

780
00:39:48,095 --> 00:39:49,391
en vencedora de madre.

781
00:39:54,868 --> 00:39:56,999
Bueno...

782
00:39:57,004 --> 00:39:59,272
no sirve ninguno.

783
00:40:01,008 --> 00:40:02,838
¿Ni el antiguo oncólogo?

784
00:40:02,843 --> 00:40:04,339
Está quemado.

785
00:40:04,344 --> 00:40:06,375
No está interesado en
aprender nada nuevo.

786
00:40:06,380 --> 00:40:09,144
No le gusta la medicina.

787
00:40:09,149 --> 00:40:10,346
A ninguno de ellos les gusta.

788
00:40:10,351 --> 00:40:12,448
Sigue buscando. Solo
es la primera ronda.

789
00:40:12,453 --> 00:40:14,216
No hay necesidad de desanimarse.

790
00:40:14,221 --> 00:40:15,751
La cosa es, Dra. Voss,

791
00:40:15,756 --> 00:40:18,487
que cuando estaba hablando
con ellos, me he dado cuenta

792
00:40:18,492 --> 00:40:20,426
de que puede que no sea tan diferente.

793
00:40:21,261 --> 00:40:22,829
Claro que lo eres, Pravesh.

794
00:40:23,964 --> 00:40:27,362
Estoy juzgando a la gente porque no
le gusta la Medicina lo suficiente

795
00:40:27,367 --> 00:40:29,665
mientras estoy recortando
mi tiempo de clínica

796
00:40:29,670 --> 00:40:31,266
para investigar.

797
00:40:31,271 --> 00:40:33,102
Pienso en estar en Urgencias

798
00:40:33,107 --> 00:40:37,740
año tras año, sin la
salida de la investigación

799
00:40:37,745 --> 00:40:40,943
y no sé cómo no nos
hundimos en la depresión,

800
00:40:40,948 --> 00:40:44,613
la tristeza, la presión, el papeleo...

801
00:40:46,086 --> 00:40:49,589
La mitad de mis compañeros de
Facultad ya no ejercen la Medicina.

802
00:40:51,859 --> 00:40:54,093
Eso significa algo.

803
00:40:54,728 --> 00:40:58,732
Sí, creo que sí.

804
00:41:15,416 --> 00:41:16,816
Hola.

805
00:41:21,655 --> 00:41:23,185
Un día terrible.

806
00:41:23,190 --> 00:41:25,821
Sí, eso he oído.

807
00:41:25,826 --> 00:41:28,023
¿Cómo estuviste de tentado
de poner el marcapasos en

808
00:41:28,028 --> 00:41:31,527
- contra de los deseos de tu paciente?
- Más de lo que me gustaría admitir.

809
00:41:31,532 --> 00:41:34,363
Pero hay algunas reglas
que no se pueden romper.

810
00:41:34,368 --> 00:41:37,132
¿Sé que he tomado la
decisión correcta? Sí.

811
00:41:37,137 --> 00:41:40,135
¿Desearía haber tomado
la incorrecta? Quizá.

812
00:41:40,140 --> 00:41:41,703
Sé que mi interno piensa eso.

813
00:41:41,708 --> 00:41:46,108
He oído que al Dr. Daniels
le cuesta seguir las normas.

814
00:41:46,113 --> 00:41:48,877
Pero quizá tu ejemplo haya
salvado su carrera médica.

815
00:41:48,882 --> 00:41:51,280
Por no decir tu responsabilidad
con tu paciente.

816
00:41:51,285 --> 00:41:53,148
Sí, es un chico brillante, ese Trevor,

817
00:41:53,153 --> 00:41:55,450
pero con demasiada seguridad
en sí mismo y pasión,

818
00:41:55,455 --> 00:41:57,523
sin el suficiente control.

819
00:42:02,830 --> 00:42:05,198
Hoy ha aprendido algo.

820
00:42:11,371 --> 00:42:12,868
Si hubiera salvado a Wyatt,

821
00:42:12,873 --> 00:42:15,804
¿podría haber vuelto en diez años

822
00:42:15,809 --> 00:42:17,773
con un puñado de hijos,

823
00:42:17,778 --> 00:42:20,847
agradecido de que no
lo hubiera escuchado?

824
00:42:28,355 --> 00:42:31,056
Y ahora me doy cuenta de que
no estás aquí por nada de eso.

825
00:42:33,894 --> 00:42:35,461
No.

826
00:42:36,297 --> 00:42:38,198
Tengo que pedirte un favor.

827
00:42:43,670 --> 00:42:44,833
¿Qué?

828
00:42:44,838 --> 00:42:47,669
Pero, mira, antes de que te lo diga,

829
00:42:47,674 --> 00:42:51,273
¿puedo contar con tu total discreción?

830
00:42:51,278 --> 00:42:53,246
Adelante.

831
00:42:55,482 --> 00:42:58,751
Algo me pasa y no estoy seguro de qué.

832
00:43:00,520 --> 00:43:02,622
Pero creo que podría ser serio.

833
00:43:03,357 --> 00:43:05,154
¿Quieres que yo te examine?

834
00:43:05,159 --> 00:43:06,889
Sí, despejaré mi agenda de mañana.

835
00:43:06,894 --> 00:43:08,724
Empecemos pronto.

836
00:43:08,729 --> 00:43:12,294
Y el hecho de que me
están haciendo pruebas,

837
00:43:12,299 --> 00:43:15,698
los resultados, todo bajo cuerda.

838
00:43:15,703 --> 00:43:18,033
¿Puedes hacerlo?

839
00:43:22,342 --> 00:43:24,773
Vale. Genial, gracias.

840
00:43:33,923 --> 00:43:37,423
www.subtitulamos.tv

