1
00:00:09,160 --> 00:00:11,460
Investigaciones Especiales
habló con Lizzie Adama anoche.

2
00:00:11,461 --> 00:00:14,460
- Se negó a entregarse y huyó.
- Está asustada.

3
00:00:14,461 --> 00:00:17,460
Agente Adama. Tenía el teléfono
encendido en el bolsillo.

4
00:00:17,461 --> 00:00:20,460
Grabé todo lo que dijo su amigo.

5
00:00:20,461 --> 00:00:23,660
"Pequeña yihadista",
"Mohammad Bin Laden".

6
00:00:23,661 --> 00:00:25,460
¿Crees que soy racista?

7
00:00:25,461 --> 00:00:29,460
Escribió dos declaraciones sobre
la visita a la casa de Mehenni.

8
00:00:29,461 --> 00:00:30,460
Lo hice.

9
00:00:31,460 --> 00:00:32,680
Se acabó.

10
00:00:32,980 --> 00:00:34,500
La segunda declaración de Lizzie Adama.

11
00:00:34,501 --> 00:00:36,500
¿Qué hizo que la escribiera?

12
00:00:37,820 --> 00:00:39,300
Aléjate de ella.

13
00:00:40,300 --> 00:00:43,460
Dijeron que la denuncia de
Mehenni perjudicaba el caso.

14
00:00:43,461 --> 00:00:45,140
Ese Kovacs podría salirse con la suya.

15
00:00:45,141 --> 00:00:46,460
Le va a caer la perpetua.

16
00:00:46,461 --> 00:00:49,460
El policía enorme le cogió su teléfono.

17
00:00:52,140 --> 00:00:55,460
- Voy a entregarme.
- No, espera, no hagas eso.

18
00:00:55,461 --> 00:00:57,660
Necesitamos una orden judicial para
Shaw, sus casas, sus vehículos, todo.

19
00:00:57,661 --> 00:01:01,460
Has conseguido tu orden. Será
mejor que encuentres ese teléfono.

20
00:01:02,000 --> 00:01:07,000
www.subtitulamos.tv

21
00:01:20,460 --> 00:01:21,760
Vamos. Vete.

22
00:01:30,460 --> 00:01:32,660
Dijiste que querías hablar
conmigo antes de entregarme.

23
00:01:36,460 --> 00:01:37,960
Eso es de Farah.

24
00:01:38,660 --> 00:01:41,460
Hadley me llamó de camino a la torre.

25
00:01:41,461 --> 00:01:42,500
Dijo que estaba en su taquilla.

26
00:01:42,501 --> 00:01:45,460
Así que ella también decía
la verdad sobre eso.

27
00:01:46,980 --> 00:01:48,460
Se lo quitó.

28
00:01:48,461 --> 00:01:51,460
- Lo hizo para protegerte.
- ¿Para protegerme?

29
00:01:51,461 --> 00:01:53,460
- Toma.
- ¿Estás de broma?

30
00:01:58,460 --> 00:02:00,460
"¿Qué están haciendo en mi casa?

31
00:02:00,461 --> 00:02:02,460
Está bien, cálmate, pequeña yihadista.

32
00:02:02,461 --> 00:02:04,460
Solo buscamos a tu padre, eso es todo.

33
00:02:04,461 --> 00:02:07,460
- ¿Por qué? No ha hecho nada.
- Ya.

34
00:02:07,461 --> 00:02:09,460
Bueno, díselo... ¿Cómo
se llama, Mohammed?

35
00:02:09,461 --> 00:02:12,460
Mohammed, ¿verdad? Mohammed Bin Laden.

36
00:02:12,461 --> 00:02:14,500
Dile que lo estamos
buscando. ¿De acuerdo?".

37
00:02:28,460 --> 00:02:30,460
Dice "Bin Laden" en la grabación.

38
00:02:31,460 --> 00:02:34,460
Me dijo que no lo había
hecho. Me mintió a la cara.

39
00:02:34,461 --> 00:02:36,460
Pero no es un ataque racista, ¿no?

40
00:02:36,461 --> 00:02:37,460
Sigue siendo racista.

41
00:02:37,860 --> 00:02:39,660
Suficiente para hacerle
dejar la policía.

42
00:02:39,661 --> 00:02:41,140
¿Crees que eso está bien?

43
00:02:41,141 --> 00:02:44,460
Después de 27 años de servicio
y despedir a Hadley ¿por qué?

44
00:02:44,461 --> 00:02:47,460
¿Por llamarle Bin Laden al
padre de Sarah? ¿En serio?

45
00:02:48,460 --> 00:02:50,460
Venga ya, sabes que no era racista.

46
00:02:50,461 --> 00:02:52,160
Era de la calle, hablaba
como en la calle.

47
00:02:52,161 --> 00:02:53,604
No quería decir nada. Era una broma.

48
00:02:53,605 --> 00:02:54,660
No lo era para Farah.

49
00:02:56,460 --> 00:02:58,460
¿Sabes lo que pasó después?

50
00:02:58,461 --> 00:03:00,460
Su padre llegó a casa
y ella estaba asustada

51
00:03:00,461 --> 00:03:03,460
porque el policía enorme le acababa
de llamar Bin Laden a su padre,

52
00:03:03,461 --> 00:03:06,460
así que le gritó que
huyera, ¿sabes por qué?

53
00:03:07,460 --> 00:03:09,460
Llevaba en este país menos de un año

54
00:03:09,461 --> 00:03:11,460
y no tenía ni idea de
lo que íbamos a hacer,

55
00:03:11,461 --> 00:03:13,460
¿íbamos a dispararle como a Bin Laden?

56
00:03:14,460 --> 00:03:16,460
Hadley le hizo eso.

57
00:03:17,460 --> 00:03:18,460
Mi amigo Hadley.

58
00:03:21,460 --> 00:03:23,460
Y yo lo hice peor que eso.

59
00:03:24,460 --> 00:03:26,460
Lo encubrí.

60
00:03:26,461 --> 00:03:29,460
Y conseguí que esa pobre
cría confiara en mí,

61
00:03:29,461 --> 00:03:31,460
sabía lo que estaba haciendo,
lo que estaba diciendo:

62
00:03:31,461 --> 00:03:34,460
"Mírame, confía en mí, yo soy como tú".

63
00:03:34,461 --> 00:03:37,460
- Y luego me gané su confianza y yo...
- Lo siento...

64
00:03:37,461 --> 00:03:38,460
pero la chica estaba loca.

65
00:03:38,461 --> 00:03:41,460
No lo estaba. Todo lo que sabía era
que la policía la estaba amenazando,

66
00:03:41,461 --> 00:03:44,500
que luego mintió sobre ello y después
le quitó su teléfono a la fuerza.

67
00:03:44,501 --> 00:03:46,820
Y no digas que Hadley lo
hizo para protegerme,

68
00:03:46,821 --> 00:03:48,460
lo hizo para protegerse a él mismo.

69
00:03:48,461 --> 00:03:50,960
Pues ya he tenido suficiente.

70
00:03:51,460 --> 00:03:53,843
He visto en la televisión
cómo se desarrolla esto:

71
00:03:53,868 --> 00:03:56,300
la chica loca y el policía héroe.

72
00:03:56,301 --> 00:03:58,284
Voy a contar la verdad y...

73
00:03:58,809 --> 00:04:00,484
no me importa lo que me pase.

74
00:04:01,960 --> 00:04:03,860
Es tu decisión, Lizzie.

75
00:04:04,260 --> 00:04:06,460
Pero para que tengas
claro lo que te pasará:

76
00:04:06,461 --> 00:04:08,820
eres tú la que cometió un delito,

77
00:04:08,821 --> 00:04:10,660
eres tú la que mintió en una declaración

78
00:04:10,661 --> 00:04:12,460
y eres tú la que irá a la cárcel.

79
00:04:12,461 --> 00:04:14,460
¿Sabes lo que les hacen a
los policías en la cárcel?

80
00:04:14,461 --> 00:04:17,460
Les ponen mierda en su
comida. Hadley sabía eso.

81
00:04:17,461 --> 00:04:20,500
Él cogió ese teléfono para protegerte.
Lo siento, pero esa chica estaba loca.

82
00:04:20,501 --> 00:04:23,572
Subió a un niño a una
torre, por el amor de Dios.

83
00:04:23,973 --> 00:04:25,360
Mató a Hadley.

84
00:04:25,460 --> 00:04:27,460
Ella no lo mató.

85
00:04:33,460 --> 00:04:34,660
¿Qué pasó allí arriba?

86
00:04:36,460 --> 00:04:39,460
- En la azotea, ¿qué pasó?
- Ella no lo mató.

87
00:04:56,560 --> 00:04:58,182
Salvaste a un niño.

88
00:04:59,583 --> 00:05:01,160
Lo hiciste bien.

89
00:05:02,460 --> 00:05:03,460
Realmente bien.

90
00:05:05,460 --> 00:05:08,820
Pero tienes que permitirte
sobrevivir. Tienes que hacerlo.

91
00:05:11,960 --> 00:05:12,860
Por favor.

92
00:05:17,960 --> 00:05:20,660
- Estás volviendo a hacerlo.
- ¿Qué?

93
00:05:22,460 --> 00:05:25,240
- A manipularme.
- Vamos.

94
00:05:27,460 --> 00:05:29,460
La primera noche que nos acostamos...

95
00:05:31,260 --> 00:05:33,660
Esa fue la noche en la que
Mehenni presentó su denuncia.

96
00:05:36,140 --> 00:05:37,960
¿Fue por lo que lo hiciste?

97
00:05:38,460 --> 00:05:40,460
- ¿Para mantenerme a línea?
- ¿Es eso lo que piensas?

98
00:05:40,461 --> 00:05:43,460
- No sé qué pensar.
- La denuncia de Mehenni no fue nada.

99
00:05:43,461 --> 00:05:46,460
Todos los policías reciben denuncias.
Es algo que viene de serie.

100
00:05:46,461 --> 00:05:47,460
¿Y por qué me acosté contigo?

101
00:05:47,461 --> 00:05:49,460
Porque no podía sacarte
de mi cabeza, Lizzie.

102
00:05:51,460 --> 00:05:54,460
Porque iba a dar vueltas por Farlow
solo esperando verte. Ese es el porqué.

103
00:05:56,460 --> 00:05:57,460
Por eso estoy aquí ahora,

104
00:05:57,461 --> 00:05:59,460
porque no quiero que
te metas en problemas.

105
00:05:59,461 --> 00:06:01,460
- Ya estoy metida en problemas.
- No, no lo estás. Todavía no.

106
00:06:01,461 --> 00:06:04,460
Sin el teléfono, Investigaciones
Especiales no tiene nada. Nada.

107
00:06:04,461 --> 00:06:07,260
Así que, por favor, no te metas en esto.

108
00:06:07,485 --> 00:06:08,485
Por favor.

109
00:06:11,460 --> 00:06:13,300
O te caerá encima.

110
00:06:16,460 --> 00:06:17,460
Perdona, ¿qué?

111
00:06:20,500 --> 00:06:22,460
Eres mi inspector.

112
00:06:24,460 --> 00:06:27,460
Tus actuaciones no parecen
muy buenas, ¿verdad?

113
00:06:37,460 --> 00:06:39,460
He buscado esto por ti.

114
00:06:41,460 --> 00:06:44,460
Podría ir a la cárcel por ti.

115
00:06:51,460 --> 00:06:53,460
¿Sra. Shaw?

116
00:06:53,461 --> 00:06:56,460
Soy la sargento Sarah Collins.
¿Está su marido en casa?

117
00:06:56,461 --> 00:06:58,460
Ha salido a pasear el perro. ¿Qué pasa?

118
00:06:58,461 --> 00:07:01,460
Tenemos una orden de
registro para la casa.

119
00:07:01,461 --> 00:07:04,460
Pues no pueden entrar, no
hasta que regrese Kieran.

120
00:07:04,461 --> 00:07:05,460
¿Lo ha llamado?

121
00:07:05,461 --> 00:07:07,460
Lo he intentado. Tiene
el teléfono apagado.

122
00:07:07,461 --> 00:07:10,460
- Dijo que me traería un batido.
- Sí, volverá pronto.

123
00:07:10,461 --> 00:07:12,820
Como he dicho, espere hasta que regrese.

124
00:07:16,460 --> 00:07:18,460
Tienes que decidirte, Lizzie,
¿vas a dejar que esto te arruine

125
00:07:18,461 --> 00:07:20,460
o vas a olvidarlo

126
00:07:20,461 --> 00:07:21,460
y aprender a ser una buena policía?

127
00:07:21,461 --> 00:07:23,060
¿Una buena policía?

128
00:07:23,394 --> 00:07:25,260
- ¿Qué es eso?
- ¿En serio?

129
00:07:25,261 --> 00:07:27,460
Con todos sus fallos,
Hadley era un buen policía.

130
00:07:27,461 --> 00:07:29,460
Yo soy un buen policía.

131
00:07:29,461 --> 00:07:32,460
Y esos sensibleros con sus
palabras políticamente correctas,

132
00:07:32,461 --> 00:07:34,460
cuando les salpica la mierda y sus
seres queridos están en problemas,

133
00:07:34,461 --> 00:07:35,660
¿a quién quieren? A ti no,

134
00:07:35,661 --> 00:07:37,460
ni a alguien que vaya a dudar y vacilar,

135
00:07:37,461 --> 00:07:39,980
y está claro que tampoco
quieren a la sargento Collins.

136
00:07:39,981 --> 00:07:41,980
Quieren a alguien con dos
pelotas. Quieren un Hadley.

137
00:07:41,981 --> 00:07:45,500
- Me quieren a mí.
- ¿Qué? Un mentiroso.

138
00:07:45,501 --> 00:07:50,460
Un acosador. ¿Por qué
iba yo a aspirar a eso?

139
00:07:50,461 --> 00:07:53,460
Como ya he dicho, Lizzie,
haz lo que tengas que hacer.

140
00:07:53,461 --> 00:07:55,460
Voy a deshacerme de
esto de camino a casa.

141
00:07:55,461 --> 00:07:57,660
Cuanto te entreviste Investigaciones
Especiales, no nos hemos visto.

142
00:07:57,661 --> 00:08:00,460
Me preocupé por ti, Lizzie. Te quería.

143
00:08:03,460 --> 00:08:05,460
Sigo queriéndote.

144
00:08:05,461 --> 00:08:07,460
Pero si vas a sacrificarte,

145
00:08:07,461 --> 00:08:10,535
no creas ni por un momento que
me puedes arrastrar contigo,

146
00:08:10,560 --> 00:08:11,584
porque no puedes.

147
00:08:11,985 --> 00:08:13,484
Simplemente no puedes.

148
00:08:31,140 --> 00:08:32,460
Mierda.

149
00:08:54,820 --> 00:08:56,140
¿Qué está haciendo aquí?

150
00:08:56,141 --> 00:08:58,140
Tenemos una orden de
registro para su casa,

151
00:08:58,141 --> 00:09:00,460
sus vehículos y para usted, señor.
Mi compañero, el detective Bradshaw,

152
00:09:00,461 --> 00:09:02,660
está registrando su piso de
Londres y su despacho en Farlow.

153
00:09:02,661 --> 00:09:04,460
Hemos esperado por usted
antes de empezar aquí.

154
00:09:04,461 --> 00:09:06,460
Muy amable por su parte.

155
00:09:07,460 --> 00:09:10,980
Pero debería haber llamado.
Podría haberla pedido para todos.

156
00:09:10,981 --> 00:09:12,460
Su teléfono estaba apagado.

157
00:09:14,460 --> 00:09:16,460
Por cierto, ¿qué están buscando?

158
00:09:16,485 --> 00:09:18,460
He entrevistado a Younes Mehenni.

159
00:09:18,461 --> 00:09:21,460
- Me dijo algunas cosas inquietantes.
- ¡¿En serio?!

160
00:09:21,461 --> 00:09:24,460
¿Le contó por qué empezó todo?

161
00:09:24,461 --> 00:09:27,300
Por qué hizo de la vida de su vecina
un infierno, por qué le rayó el coche,

162
00:09:27,301 --> 00:09:28,460
por qué huyó de la policía

163
00:09:28,461 --> 00:09:31,460
e ignoró todos los intentos de calmar
la situación. ¿Le ha contado eso?

164
00:09:31,461 --> 00:09:35,820
Y ahora viene con sus malditos
modales a mi casa, ¿en serio?

165
00:09:35,821 --> 00:09:38,460
Le pido disculpas por
molestar a su familia, señor.

166
00:09:38,461 --> 00:09:40,660
- Era inevitable.
- Inevitable.

167
00:09:44,460 --> 00:09:48,460
Hola, cariño. Aquí tienes.
Lamento lo de este circo.

168
00:09:48,461 --> 00:09:50,460
- ¿Se les permite hacer esto?
- Sí.

169
00:09:50,461 --> 00:09:52,460
Sargento detective Collins, mi
esposa, Mary. Mi hija, Anya.

170
00:09:52,461 --> 00:09:54,820
- ¿Necesitará registrarlas también?
- No.

171
00:09:54,821 --> 00:09:57,300
Intentaremos minimizar
las molestias, Sra. Shaw.

172
00:09:57,301 --> 00:10:00,460
Perdona, olvidé decirles que
dejaran espacio para la leche.

173
00:10:00,461 --> 00:10:03,820
¡Amigo! ¡Vamos, chico!

174
00:10:12,460 --> 00:10:15,140
Este es mi compañero, el
detective Vine. Él lo registrará.

175
00:10:15,141 --> 00:10:16,460
¿Hay algún lugar privado?

176
00:10:28,460 --> 00:10:31,500
- ¿Quiere que me desnude?
- No va a ser necesario, señor.

177
00:11:10,460 --> 00:11:13,460
Aquí está ella.

178
00:11:15,460 --> 00:11:17,460
- ¿Tienes hambre?
- Sí.

179
00:11:17,461 --> 00:11:18,460
Vale.

180
00:12:06,460 --> 00:12:08,460
¿No le dije que Lizzie Adama

181
00:12:08,461 --> 00:12:11,460
era un objetivo en un caso
del crimen organizado?

182
00:12:11,461 --> 00:12:14,460
Laszlo Kovacs, ¿un asesino
buscado? ¿No le dije eso?

183
00:12:14,461 --> 00:12:15,980
Si le pasa algo a ella,
será por su culpa,

184
00:12:15,981 --> 00:12:17,820
lo entiende, ¿verdad?

185
00:12:17,821 --> 00:12:19,460
Depende de ella.

186
00:12:19,461 --> 00:12:22,460
Ha tenido oportunidades
de entregarse y se negó.

187
00:12:24,460 --> 00:12:25,820
Es usted impasible.

188
00:12:27,140 --> 00:12:28,500
¿Siente algo especial por Lizzie?

189
00:12:28,501 --> 00:12:31,460
¿Sentir algo especial? ¿Qué
es eso, una especie de código?

190
00:12:31,461 --> 00:12:32,460
¿Lo es?

191
00:12:34,460 --> 00:12:35,820
Bien hecho.

192
00:12:37,460 --> 00:12:39,460
No, en serio, bien hecho.

193
00:12:40,460 --> 00:12:42,668
Apuesto a que esto la hace sentirse
como una auténtica detective,

194
00:12:42,693 --> 00:12:44,210
husmeando y desenterrando chismorreos.

195
00:12:44,235 --> 00:12:45,484
¿Así que es verdad?

196
00:12:48,300 --> 00:12:50,460
- ¿Están teniendo una aventura?
- No es asunto suyo.

197
00:12:52,460 --> 00:12:55,300
Si está influyendo en sus
decisiones, será asunto mío.

198
00:12:55,301 --> 00:12:57,820
¿Quiere conocer mis
sentimientos por Lizzie?

199
00:12:58,445 --> 00:12:59,484
De acuerdo.

200
00:13:01,460 --> 00:13:03,460
Creo que es asombrosa.

201
00:13:03,461 --> 00:13:05,460
Creo que es una magnífica policía.

202
00:13:05,461 --> 00:13:09,210
¿Seguirá queriendo ser agente de policía
después de que haya terminado con ella?

203
00:13:09,535 --> 00:13:10,584
Lo dudo.

204
00:13:33,460 --> 00:13:35,460
- ¿Cómo te llamas?
- Farah.

205
00:13:37,460 --> 00:13:38,460
Farah.

206
00:13:39,460 --> 00:13:42,460
Está bien, cálmate, pequeña yihadista.

207
00:13:44,820 --> 00:13:47,460
Bueno, díselo. ¿Cómo se llama, Mohammed?

208
00:13:47,461 --> 00:13:49,460
Mohammed, ¿verdad? Mohammed Bin Laden.

209
00:13:57,820 --> 00:13:59,460
Hemos acabado, señor.

210
00:14:01,460 --> 00:14:03,460
- ¿Han encontrado algo?
- No.

211
00:14:05,460 --> 00:14:06,500
Así que ha invadido mi casa,

212
00:14:06,501 --> 00:14:11,460
me ha avergonzado delante de mi
mujer y de mi hija para... nada.

213
00:14:14,460 --> 00:14:15,460
¿Le sorprende?

214
00:14:15,461 --> 00:14:16,691
Lo que me sorprende es

215
00:14:16,716 --> 00:14:19,484
lo intocables que algunas
personas se creen que son.

216
00:14:50,460 --> 00:14:52,820
- No he encontrado el teléfono.
- Yo tampoco.

217
00:14:54,820 --> 00:14:55,841
Probablemente se deshizo de él

218
00:14:55,866 --> 00:14:58,300
en cuanto lo sacó de la
taquilla de Hadley Mettews.

219
00:14:58,325 --> 00:14:59,484
Sí.

220
00:15:01,460 --> 00:15:05,460
- ¿Que viene ahora?
- La autopsia de Hadley Matthews.

221
00:15:05,461 --> 00:15:07,460
Les pedí que esperaran
hasta que volviera.

222
00:15:11,980 --> 00:15:13,460
Steve Bradshaw.

223
00:15:13,461 --> 00:15:15,140
   

224
00:15:16,660 --> 00:15:17,820
   

225
00:15:19,460 --> 00:15:20,460
¿Lizzie?

226
00:15:23,460 --> 00:15:24,460
¿Eres tú?

227
00:15:26,460 --> 00:15:28,460
¿Hola?

228
00:15:32,460 --> 00:15:34,140
¿Lizzie?

229
00:15:36,660 --> 00:15:40,460
- ¿Ha dicho algo?
- Solo colgó.

230
00:15:40,461 --> 00:15:43,460
- Voy a rastrearla.
- Encuéntrala.

231
00:15:43,461 --> 00:15:44,980
Antes de que haga alguna locura.

232
00:16:28,460 --> 00:16:30,460
Necesito volver a examinar
el cuerpo de la chica.

233
00:16:59,140 --> 00:17:01,460
¿Ve estas raspaduras y los moratones?

234
00:17:03,460 --> 00:17:05,460
Pensé que probablemente
eran causados por la caída,

235
00:17:05,461 --> 00:17:08,460
o de cuando su cuerpo fue
retirado del lugar de los hechos,

236
00:17:10,700 --> 00:17:14,960
Pero debajo de sus uñas, hay piel
y fragmentos de carne fresca.

237
00:17:15,460 --> 00:17:17,460
Obviamente, tendremos que
hacer el ADN, pero...

238
00:18:01,460 --> 00:18:03,460
Lizzie.

239
00:18:08,460 --> 00:18:09,460
No lo hagas.

240
00:18:20,500 --> 00:18:22,460
Lizzie.

241
00:18:24,460 --> 00:18:26,460
¿Por qué tendrías que
ser tú la que pague?

242
00:18:37,460 --> 00:18:40,460
- Tengo a Lizzie.
- Gracias a Dios. ¿Dónde?

243
00:18:40,461 --> 00:18:42,460
- En la Portland Tower.
- Me imaginaba.

244
00:18:42,461 --> 00:18:45,460
Creo que sé por qué huyó. Fíchala.

245
00:18:45,461 --> 00:18:47,460
Debe estar incomunicada. Sin contacto.

246
00:18:47,461 --> 00:18:49,460
Ni familia, ni compañeros, nadie.

247
00:18:49,461 --> 00:18:50,820
- De acuerdo.
- Un trabajo genial, Steve.

248
00:19:11,660 --> 00:19:13,460
Quiero saber qué vas a hacer.

249
00:19:15,820 --> 00:19:18,460
Bueno, tenía dos opciones.

250
00:19:20,460 --> 00:19:24,460
La primera, ya me la quitó
usted. La segunda...

251
00:19:27,460 --> 00:19:31,460
decir lo que pasó. Decir la verdad.

252
00:19:34,460 --> 00:19:37,460
- Que es lo correcto.
- No me importa si voy a la cárcel.

253
00:19:42,460 --> 00:19:45,460
Llevo 15 años siendo policía.

254
00:19:46,460 --> 00:19:48,460
Tengo amigos, buenos amigos,

255
00:19:48,461 --> 00:19:51,460
que no me han dicho ni una palabra
desde el día en que me incorporé.

256
00:19:53,660 --> 00:19:57,460
Había cruzado una línea
que no podían entender,

257
00:19:57,461 --> 00:19:58,460
o que no podían perdonar.

258
00:20:00,460 --> 00:20:02,460
Apuesto a que te ha pasado lo mismo...

259
00:20:04,060 --> 00:20:05,460
o parecido.

260
00:20:08,460 --> 00:20:10,460
¿No quieres que se acabe eso?

261
00:20:14,980 --> 00:20:16,460
Tienes una tercera opción, Lizzie.

262
00:20:18,660 --> 00:20:20,460
Es la más difícil.

263
00:20:23,460 --> 00:20:24,980
Vas a tener que mentir.

264
00:20:44,460 --> 00:20:45,460
¿Dónde has estado?

265
00:20:49,460 --> 00:20:51,660
No te preocupes por el teléfono.
Hice lo que tenía que hacer.

266
00:20:51,661 --> 00:20:54,460
Lo he aplastado con un martillo
y he tirado los pedazos al río.

267
00:20:54,461 --> 00:20:55,500
Cariño.

268
00:20:58,500 --> 00:21:01,660
- ¿Es el final?
- Casi.

269
00:21:01,661 --> 00:21:03,820
No del todo.

270
00:21:03,821 --> 00:21:05,300
¿Por culpa de ella?

271
00:21:06,460 --> 00:21:07,820
¿De Lizzie Adama?

272
00:21:29,460 --> 00:21:31,460
En la cima de la torre.

273
00:21:32,460 --> 00:21:35,460
- En el borde. Pensé que iba a saltar.
- Dios mío.

274
00:21:35,461 --> 00:21:39,460
¿Dijo algo de dónde había
estado, a quién había visto?

275
00:21:39,461 --> 00:21:43,460
No. Solo dijo que quería espacio.

276
00:21:43,461 --> 00:21:46,300
He oído que eres el hombre que ha
atrapado a nuestra fugitiva, Steve.

277
00:21:46,301 --> 00:21:47,460
Muy bien hecho.

278
00:21:47,461 --> 00:21:49,460
Gracias, señor. He tenido suerte.

279
00:21:53,460 --> 00:21:54,460
Acompáñame.

280
00:21:57,460 --> 00:22:00,460
- No has encontrado el teléfono
de la chica. - No, señor.

281
00:22:00,461 --> 00:22:03,460
¿Y de qué valió amenazarme
con un escándalo público?

282
00:22:03,461 --> 00:22:05,460
No ha valido de nada.

283
00:22:05,461 --> 00:22:07,460
En vez de buscar teléfonos fantasmas,

284
00:22:07,461 --> 00:22:09,460
¿por qué no has entrevistado
a Carrie Stoddard?

285
00:22:09,461 --> 00:22:11,460
Su hijo estaba en la
azotea. Es un testigo.

286
00:22:11,461 --> 00:22:13,136
La Sra. Stoddard se ha
negado sistemáticamente

287
00:22:13,161 --> 00:22:14,460
a dejarnos hablar con Ben, señor.

288
00:22:14,461 --> 00:22:16,660
No quiere que reviva el trauma.

289
00:22:16,661 --> 00:22:20,460
Pues dime, Sarah, ¿qué tienes después
de tres días de investigación?

290
00:22:20,461 --> 00:22:22,098
Y no me refiero a especulaciones sobre

291
00:22:22,123 --> 00:22:24,738
un lenguaje racista, taquillas
registradas y teléfonos desaparecidos.

292
00:22:24,763 --> 00:22:26,460
Me refiero a delitos
reales e imputables.

293
00:22:26,461 --> 00:22:29,460
Anoche estuve en la autopsia
del agente Matthews.

294
00:22:29,461 --> 00:22:33,460
Debajo de las uñas tenía
restos de piel y carne fresca.

295
00:22:33,461 --> 00:22:37,460
En la muñeca de Farah había
cortes y moratones profundos.

296
00:22:37,461 --> 00:22:39,460
¿Estás diciendo que él la atacó?

297
00:22:39,461 --> 00:22:42,460
No lo estoy diciendo,
lo dicen las pruebas.

298
00:22:42,461 --> 00:22:44,460
Ella le iba a costar su trabajo,

299
00:22:44,461 --> 00:22:47,820
su pensión después de
27 años, su reputación.

300
00:22:47,821 --> 00:22:49,460
¿Puedes demostrarlo?

301
00:22:49,461 --> 00:22:52,172
Si el niño no habla, ¿qué tienes?

302
00:22:52,197 --> 00:22:53,460
A Lizzie Adama.

303
00:22:53,461 --> 00:22:56,400
- Vio lo que pasó. - ¿Se volverá
en contra de su compañero muerto?

304
00:22:57,300 --> 00:22:58,460
¿Tienes algún tipo de presión?

305
00:22:59,460 --> 00:23:02,260
Por eso huyó y siguió huyendo.

306
00:23:02,460 --> 00:23:04,160
Ella le vio hacerlo.

307
00:23:04,460 --> 00:23:05,460
Esa es la presión.

308
00:23:20,660 --> 00:23:22,460
Prepara la sala de entrevistas.

309
00:23:26,860 --> 00:23:28,360
¿Estás lista, Lizzie?

310
00:23:35,460 --> 00:23:38,215
¿Quieres ir al baño, una taza
de té, un chupito de vodka...?

311
00:23:38,216 --> 00:23:39,500
No, gracias.

312
00:23:45,460 --> 00:23:47,865
Esta entrevista está teniendo
lugar en Victoria House

313
00:23:47,890 --> 00:23:49,500
el 24 de abril a las 15:35.

314
00:23:49,501 --> 00:23:54,460
- Presentes el detective Steve Bradshaw.
- Sargento Sarah Collins.

315
00:23:54,461 --> 00:23:55,460
Agente Lizzie Adama.

316
00:23:56,980 --> 00:23:59,540
Lizzie, ¿puedo recordarte que
sigues estando bajo arresto?

317
00:23:59,565 --> 00:24:00,660
Sí.

318
00:24:00,661 --> 00:24:04,860
Gracias, ¿puedes confirmar que has
rechazado la representación legal?

319
00:24:05,460 --> 00:24:08,460
Sí. Lo confirmo.

320
00:24:19,300 --> 00:24:20,980
Hablemos del comienzo.

321
00:24:20,981 --> 00:24:23,460
Fuiste a la casa de Farah para hacer
averiguaciones sobre la detención.

322
00:24:23,461 --> 00:24:26,460
Se presentó una denuncia
contra el agente Matthews.

323
00:24:26,461 --> 00:24:28,460
Farah afirmó que Hadley
le dijo cosas racistas.

324
00:24:28,461 --> 00:24:30,460
- ¿Lo hizo?
- No.

325
00:24:32,460 --> 00:24:36,460
Tenía una forma de decir las cosas
que podía ser malinterpretada.

326
00:24:36,461 --> 00:24:39,460
En tu declaración, dices:

327
00:24:39,461 --> 00:24:41,460
"He oído toda la conversación

328
00:24:41,461 --> 00:24:43,460
entre Farah Mehenni y
el agente Matthews.

329
00:24:43,461 --> 00:24:46,460
Él nunca dijo nada de
naturaleza racista".

330
00:24:46,461 --> 00:24:48,460
Si nunca dijo nada de
naturaleza racista,

331
00:24:48,461 --> 00:24:50,460
¿cómo es posible que se
le haya malinterpretado?

332
00:24:51,460 --> 00:24:53,460
- No lo sé.
- ¿Y qué dijo?

333
00:24:53,461 --> 00:24:57,300
Dijo que teníamos que
hablar con su padre,

334
00:24:57,301 --> 00:24:58,460
que volveríamos.

335
00:24:58,461 --> 00:25:00,300
- Entonces, ¿Farah mintió?
- No.

336
00:25:00,301 --> 00:25:01,460
Alguien está mintiendo aquí

337
00:25:01,461 --> 00:25:03,460
y si no has sido tú tiene que ser Farah.

338
00:25:05,140 --> 00:25:06,460
¿Es una pregunta?

339
00:25:08,460 --> 00:25:10,460
Declaración del agente Matthews
en respuesta a la denuncia.

340
00:25:10,461 --> 00:25:14,140
Lo niega. Dice que que tú
corroborarás su versión.

341
00:25:14,141 --> 00:25:15,460
¿Por qué tardaste tanto?

342
00:25:16,460 --> 00:25:18,460
Ya había hecho una declaración.

343
00:25:18,461 --> 00:25:21,460
Sobre las investigaciones del
arresto, sí. La tengo aquí.

344
00:25:21,461 --> 00:25:25,460
Es precisa, detallada.
De hecho, ejemplar.

345
00:25:25,461 --> 00:25:29,460
Pero la segunda declaración, solo
diez líneas y seis días después.

346
00:25:29,461 --> 00:25:31,460
¿Por qué tardaste tanto?

347
00:25:32,460 --> 00:25:34,500
Simplemente no tuve tiempo.

348
00:25:36,460 --> 00:25:38,460
La mejor de la clase en la
escuela de entrenamiento,

349
00:25:38,461 --> 00:25:40,460
eso ya es un elogio,

350
00:25:40,461 --> 00:25:43,460
no eres del tipo de agente que "no
tiene tiempo" para hacer las cosas.

351
00:25:43,461 --> 00:25:46,460
Estuve ocupada. Siempre
estamos ocupados.

352
00:25:46,461 --> 00:25:49,460
"Un mentor". "Te tomó bajo su ala".

353
00:25:49,461 --> 00:25:52,460
Eso es lo que todo el mundo ha
comentado de Hadley Matthews y de ti,

354
00:25:52,461 --> 00:25:54,460
pero tú has tardado seis días en
escribir una declaración apoyándole,

355
00:25:54,461 --> 00:25:56,460
¿por qué, por pereza? ¿Egoísmo?

356
00:25:56,461 --> 00:25:57,980
- No.
- Entonces, ¿por qué?

357
00:25:59,660 --> 00:26:01,460
Si la denuncia hubiera seguido adelante,

358
00:26:01,461 --> 00:26:03,660
el agente Matthews habría
sido despedido del servicio,

359
00:26:03,661 --> 00:26:05,560
habría perdido su pensión.
Así que te presionó, ¿cierto?

360
00:26:05,661 --> 00:26:06,460
No.

361
00:26:06,461 --> 00:26:09,460
- ¿Te presionó el inspector Shaw?
- ¿Qué? No.

362
00:26:09,461 --> 00:26:12,460
¿A pesar de que tenías
una relación con él?

363
00:26:15,500 --> 00:26:17,500
Tenías una relación con él, ¿verdad?

364
00:26:22,500 --> 00:26:24,460
Sí.

365
00:26:24,461 --> 00:26:27,500
Tenía una relación con él.

366
00:26:27,501 --> 00:26:30,460
No, no me presionó.

367
00:26:30,461 --> 00:26:32,460
Te resulta difícil mentir, ¿verdad?

368
00:26:33,460 --> 00:26:34,685
No sé qué significa eso.

369
00:26:34,710 --> 00:26:36,741
La razón por la que tardaste
tanto en escribir la declaración

370
00:26:36,766 --> 00:26:38,460
es que no eras capaz de mentir,

371
00:26:38,461 --> 00:26:40,500
pero tampoco eras capaz
de decir la verdad.

372
00:26:40,800 --> 00:26:43,275
No escuchaste lo que dijo
Hadley porque no estabas allí.

373
00:26:43,376 --> 00:26:44,460
Estaba.

374
00:26:44,461 --> 00:26:45,460
Y cuando el agente Matthews
te pidió que lo respaldaras,

375
00:26:45,461 --> 00:26:47,460
- te negaste con toda la razón.
- No.

376
00:26:47,461 --> 00:26:49,820
Pero después de seis
días de presión, cediste.

377
00:26:49,821 --> 00:26:51,540
Escribiste una declaración de
diez líneas apoyando a Hadley.

378
00:26:51,541 --> 00:26:52,760
- Mentiste.
- No.

379
00:26:57,140 --> 00:26:59,460
Yo creo que, más que nadie,

380
00:26:59,461 --> 00:27:01,460
un agente de policía
tiene de cumplir la ley.

381
00:27:01,461 --> 00:27:04,460
No solo algunas veces, ni
la mayoría de las veces,

382
00:27:04,461 --> 00:27:07,460
ni incluso el 99 % de
las veces, siempre.

383
00:27:08,460 --> 00:27:09,660
¿Crees eso?

384
00:27:11,460 --> 00:27:12,460
Sí.

385
00:27:15,140 --> 00:27:17,460
Ayer he entrevistado al padre de Farah.

386
00:27:17,461 --> 00:27:19,140
Esto es lo que dijo.

387
00:27:19,141 --> 00:27:21,460
"La agente Adama no oyó nada

388
00:27:21,461 --> 00:27:23,460
de lo que dijo el policía
enorme, ¿cómo podría?

389
00:27:23,461 --> 00:27:28,460
Estaba en el patio trasero,
eso es lo que dijo mi hija.

390
00:27:28,461 --> 00:27:31,460
Pero no importa, ¿verdad? Porque
mi hija tenía su teléfono

391
00:27:31,461 --> 00:27:35,460
y lo grabó todo, demostraba
que ellos estaban mintiendo.

392
00:27:35,461 --> 00:27:38,460
- La agente Adama lo sabía. ¿Por qué?".
- Párelo.

393
00:27:38,461 --> 00:27:40,460
"Porque mi hija la llamó

394
00:27:40,461 --> 00:27:42,666
y se lo dijo todo por teléfono".

395
00:27:42,667 --> 00:27:43,460
¡Párelo!

396
00:27:43,461 --> 00:27:47,820
"Pero ella mintió. A una chica
que confiaba en ella, la admiraba.

397
00:27:47,821 --> 00:27:50,460
- Decía: La agente Adama es buena".
- Por favor, pare.

398
00:27:50,461 --> 00:27:52,684
"Ella le dirá la verdad.
Pero no lo hizo".

399
00:27:52,685 --> 00:27:53,460
Sarah.

400
00:27:53,461 --> 00:27:56,460
- "Solo mentiras".
- ¡Por favor, pare!

401
00:28:00,500 --> 00:28:02,460
Está cerca.

402
00:28:02,461 --> 00:28:04,460
Un empujón más, ¿no?

403
00:28:05,980 --> 00:28:07,460
¿Steve?

404
00:28:08,460 --> 00:28:09,460
Sí, está cerca.

405
00:28:11,460 --> 00:28:12,460
Lo estás haciendo genial, Sarah.

406
00:28:15,460 --> 00:28:16,460
Voy un momento al baño.

407
00:28:35,500 --> 00:28:37,820
Hablemos de la azotea.

408
00:28:37,821 --> 00:28:40,300
Llegaste muy rápido, ¿verdad?

409
00:28:40,301 --> 00:28:45,460
Escuché una llamada que decía que había
desaparecido un niño de cinco años.

410
00:28:45,461 --> 00:28:47,460
Tenía que ser Ben.

411
00:28:47,461 --> 00:28:50,500
- Por el traje de oso.
- Sí.

412
00:28:50,501 --> 00:28:55,460
Entonces, oí que había gente en lo
alto de la Portland Tower y lo supe.

413
00:28:55,461 --> 00:28:57,460
¿Cómo lo supiste?

414
00:28:57,461 --> 00:29:01,460
Farah me había llamado el
día antes. Estaba alterada.

415
00:29:02,460 --> 00:29:05,460
Pensaba que yo le había
prometido una advertencia.

416
00:29:05,461 --> 00:29:07,460
¿Te dijo esto por teléfono?

417
00:29:07,461 --> 00:29:13,460
Dijo que había un lugar al que le
gustaba ir, a la Portland Tower.

418
00:29:13,461 --> 00:29:14,460
Quería que nos viéramos allí.

419
00:29:17,300 --> 00:29:19,460
Tenía miedo de que
fueran a perder su casa.

420
00:29:19,461 --> 00:29:20,980
¿Qué más dijo?

421
00:29:22,460 --> 00:29:23,460
Nada más.

422
00:29:24,500 --> 00:29:27,460
¿Te estás olvidando de algo?

423
00:29:27,461 --> 00:29:30,460
Younes Mehenni dijo que Farah grabó
lo que dijo el agente Matthews...

424
00:29:30,461 --> 00:29:32,460
Que Younes haya dicho eso, no
significa que ella lo hiciera.

425
00:29:32,461 --> 00:29:34,820
Y si lo hizo, ¿dónde está el teléfono?

426
00:29:38,460 --> 00:29:39,460
Llegaremos al teléfono.

427
00:29:41,460 --> 00:29:43,460
¿Le hablaste al agente Matthews
de la llamada de Farah?

428
00:29:43,461 --> 00:29:45,402
¿Del lugar en el que
ella quería reunirse?

429
00:29:45,504 --> 00:29:46,300
No.

430
00:29:46,301 --> 00:29:48,460
¿Entonces por qué fue a la torre?

431
00:29:48,461 --> 00:29:50,300
¿Como supo siquiera lo de la torre?

432
00:29:50,301 --> 00:29:52,980
Oyó por radio la misma llamada que yo,

433
00:29:52,981 --> 00:29:55,460
debió haber llegado a
la misma conclusión.

434
00:29:55,461 --> 00:29:58,460
Iba conduciendo hacia la torre antes
de que hubiera alguna llamada.

435
00:29:58,461 --> 00:30:00,460
- ¿Cómo lo supo?
- No lo sé.

436
00:30:03,460 --> 00:30:05,460
¿Así que llegaste a la
torre, fuiste a la azotea

437
00:30:05,461 --> 00:30:06,460
y el agente Matthews ya estaba allí?

438
00:30:09,660 --> 00:30:11,280
¡¿Farah?!

439
00:30:11,980 --> 00:30:14,460
Sí. Y Farah y Ben.

440
00:30:14,461 --> 00:30:18,140
- ¿Cómo describirías a Farah?
- Estaba alterada.

441
00:30:19,660 --> 00:30:22,460
Pensaba que la policía
la había defraudado,

442
00:30:22,461 --> 00:30:24,460
que yo la había defraudado.

443
00:30:24,461 --> 00:30:27,140
Lo siento mucho. No sabía...

444
00:30:27,141 --> 00:30:30,460
¡Lo hizo! Le dijo lo del teléfono.

445
00:30:30,461 --> 00:30:32,460
¡Lo cogió! ¡Lo robó!

446
00:30:32,461 --> 00:30:34,460
Pero esa no es la única razón por
la que estaba alterada, ¿verdad?

447
00:30:34,461 --> 00:30:37,460
Estaba enfadada porque el agente
Matthews le quitó su teléfono.

448
00:30:37,461 --> 00:30:38,980
Yo no sé nada de eso.

449
00:30:38,981 --> 00:30:41,460
El agente Matthews le quitó el
teléfono a Farah en la Portland Tower,

450
00:30:41,461 --> 00:30:43,460
ese lugar especial del que te habló,

451
00:30:43,461 --> 00:30:45,460
la torre por la que pasaba de
camino a la escuela todos los días.

452
00:30:45,461 --> 00:30:47,460
Yo no sé nada de eso.

453
00:30:55,460 --> 00:30:57,460
He aprendido cosas sobre Farah,

454
00:30:57,461 --> 00:31:01,300
cómo tenía un claro sentido de
la justicia, del juego limpio.

455
00:31:01,301 --> 00:31:03,460
¿Por qué crees que se llevó
al niño? ¿Porque estaba loca?

456
00:31:03,461 --> 00:31:04,460
- No.
- No.

457
00:31:04,461 --> 00:31:06,820
Se llevó a Ben porque le quitaron algo,

458
00:31:06,821 --> 00:31:08,460
lo que demostraba que
no era una mentirosa.

459
00:31:08,461 --> 00:31:11,460
No querías llamarla mentirosa
antes, ¿por qué lo haces ahora?

460
00:31:12,460 --> 00:31:16,460
- Lizzie, dime por qué Farah estaba
alterada. - Se lo dije, estaba enfadada.

461
00:31:16,461 --> 00:31:18,460
Pensaba que usted no era como él.

462
00:31:18,960 --> 00:31:20,460
¡Se burló de mí!

463
00:31:20,461 --> 00:31:22,660
Secuestró un niño, porque el agente
Matthews le quitó su teléfono.

464
00:31:22,661 --> 00:31:25,460
- Ella no mencionó un teléfono.
- Lizzie, ¿cómo sabía Hadley Matthews

465
00:31:25,461 --> 00:31:27,460
que debía ir a la torre? Porque fue
allí donde le quitó el teléfono.

466
00:31:27,461 --> 00:31:29,980
¿Por qué el inspector Shaw, en
medio de un incidente importante,

467
00:31:29,981 --> 00:31:32,460
fue a registrar la taquilla de
Hadley? Para buscar el teléfono.

468
00:31:32,461 --> 00:31:34,460
¿Cómo si no se explica el
comportamiento de Farah y Hadley?

469
00:31:34,461 --> 00:31:37,140
No lo sé, no puedo hablar con ellos.

470
00:31:37,141 --> 00:31:39,460
- ¡Porque están muertos!
- Sé que están muertos.

471
00:31:39,461 --> 00:31:42,460
¡Yo estaba intentando salvarles la vida!

472
00:31:42,461 --> 00:31:45,836
Él no debería haber hecho
eso. Estoy muy avergonzada.

473
00:31:46,261 --> 00:31:50,360
Por favor, Farah, aléjate del
borde, diremos la verdad.

474
00:31:50,785 --> 00:31:52,460
¡No lo harán!

475
00:31:52,461 --> 00:31:54,140
¡No volveré a confiar en usted!

476
00:31:54,141 --> 00:31:56,460
¿Qué pasó allí arriba,
Lizzie? ¿Cómo se cayeron?

477
00:31:58,460 --> 00:32:00,460
Tenía que hacer que
Ben saliera del borde.

478
00:32:00,461 --> 00:32:02,460
Esto es por mi culpa.

479
00:32:03,660 --> 00:32:08,300
Me quieres a mí, no a
Ben. Por favor, Farah...

480
00:32:08,301 --> 00:32:10,460
él es inocente.

481
00:32:10,461 --> 00:32:14,460
- ¡Yo también soy inocente!
- Sí.

482
00:32:16,460 --> 00:32:17,460
Tú también eres inocente.

483
00:32:27,460 --> 00:32:30,460
Díselo. Diles que te he dejado ir.

484
00:32:30,461 --> 00:32:32,460
Vamos, Ben. Vamos.

485
00:32:35,980 --> 00:32:37,460
Así que no los viste caer.

486
00:32:38,460 --> 00:32:42,500
Estaban allí... Y luego ya no estaban.

487
00:32:45,460 --> 00:32:47,460
El padre de Farah me dio esto.

488
00:32:47,461 --> 00:32:51,140
Como un gesto de confianza
de que descubriría la verdad.

489
00:32:53,460 --> 00:32:55,660
¿Estás diciendo la verdad?

490
00:32:55,661 --> 00:32:59,460
- Estoy diciendo la verdad. - Entonces
Farah es una mentirosa, ¿es eso cierto?

491
00:32:59,461 --> 00:33:01,460
Y Hadley Matthews era el tipo de policía

492
00:33:01,461 --> 00:33:03,460
que nos da mala fama a los demás.

493
00:33:03,461 --> 00:33:05,460
Por eso dices que no viste el final.

494
00:33:05,461 --> 00:33:07,460
Porque, para Hadley,
solo había un final,

495
00:33:07,461 --> 00:33:10,460
solo una forma de recuperar su vida,
que la chica cayera de la torre.

496
00:33:10,461 --> 00:33:13,460
Estas son las pruebas forenses
que demuestran que fue a por ella

497
00:33:13,461 --> 00:33:16,460
en cuanto el niño estuvo a salvo.
Le clavó los dedos en el brazo.

498
00:33:16,461 --> 00:33:19,460
Pero la cornisa era demasiado estrecha
y él era demasiado grande y se cayó.

499
00:33:19,461 --> 00:33:21,460
Eso es lo que pasó al
final y tú lo viste.

500
00:33:30,460 --> 00:33:34,460
Tiene razón. Lo vi.

501
00:33:34,461 --> 00:33:37,460
- Èl la mató.
- No. No.

502
00:33:39,460 --> 00:33:40,460
No.

503
00:33:42,460 --> 00:33:43,460
Lo hice yo.

504
00:33:48,460 --> 00:33:50,460
Ella estaba muy cerca.

505
00:33:54,300 --> 00:33:56,460
Intenté cogerla y...

506
00:34:06,760 --> 00:34:07,960
No.

507
00:34:09,161 --> 00:34:10,360
¡No!

508
00:34:19,960 --> 00:34:22,160
Pero se movió.

509
00:34:26,300 --> 00:34:27,860
Y...

510
00:34:29,460 --> 00:34:30,560
y Hadley...

511
00:34:32,460 --> 00:34:36,460
Hadley estaba a salvo, estaba a salvo...

512
00:34:46,980 --> 00:34:48,460
Usted no conocía a Hadley para nada.

513
00:34:50,460 --> 00:34:52,460
Murió intentando salvarle la vida.

514
00:34:54,300 --> 00:34:56,300
Si quiere acusarme de algo,

515
00:34:56,301 --> 00:34:57,460
acúseme de eso.

516
00:34:59,460 --> 00:35:01,140
Yo la maté.

517
00:35:06,980 --> 00:35:10,300
Intentar salvar una vida
no es un delito imputable.

518
00:35:10,301 --> 00:35:12,980
Entrevista suspendida a las 16:25.

519
00:35:28,460 --> 00:35:29,460
Puedes irte.

520
00:35:30,460 --> 00:35:32,460
Nuestro informe irá a la Fiscalía,

521
00:35:32,461 --> 00:35:34,560
ellos decidirán si hay
motivo para procesar.

522
00:35:35,560 --> 00:35:38,460
Te acompañaré a la salida.

523
00:35:56,460 --> 00:35:58,200
Se acabó. ¿Me entiendes?

524
00:36:00,460 --> 00:36:03,460
- Farah está muerta. Hadley está muerto.
- Lo sé.

525
00:36:04,460 --> 00:36:07,300
Pero estaban juntos
y ninguno retrocedió.

526
00:36:09,460 --> 00:36:12,460
El sistema es mejor contigo dentro.

527
00:36:12,461 --> 00:36:14,980
Por eso me he jugado el cuello por ti,
por eso he traicionado a mi amiga.

528
00:36:18,460 --> 00:36:22,460
Cometiste un error. Aprende
de él y sigue adelante.

529
00:36:25,460 --> 00:36:26,460
Sé una buena policía.

530
00:36:45,460 --> 00:36:47,500
- Buenas noches.
- Buenas noches, Steve.

531
00:36:49,500 --> 00:36:52,460
Me voy, si te gustaría una...

532
00:36:52,461 --> 00:36:54,460
¿Te llamó a las 20:35 de anoche?

533
00:36:54,860 --> 00:36:56,460
Más o menos, sí.

534
00:36:56,461 --> 00:36:59,460
Pero no la arrestaste hasta las 22:20.

535
00:37:01,360 --> 00:37:04,460
Incluso teniendo en cuenta la
llegada a la torre y bajarla...

536
00:37:05,460 --> 00:37:07,460
eso es mucho tiempo.

537
00:37:09,460 --> 00:37:12,140
¿Qué le dijiste?

538
00:37:12,141 --> 00:37:14,460
¿A dónde quieres ir a
parar con esto, Sarah?

539
00:37:14,461 --> 00:37:16,460
Cuando hemos pausado
la entrevista... No.

540
00:37:17,460 --> 00:37:20,460
Cuando tú has pausado la entrevista,
ella estaba a punto de romperse.

541
00:37:20,461 --> 00:37:22,460
Luego, alguien le llevó una taza de té.

542
00:37:23,660 --> 00:37:25,460
Cuando volvió, estaba diferente,

543
00:37:25,461 --> 00:37:27,460
su historia era sólida,
no he podido desviarla...

544
00:37:31,140 --> 00:37:32,460
He revisado el registro de la celda.

545
00:37:36,460 --> 00:37:38,460
¿Por qué le llevaste
una taza de té, Steve?

546
00:37:40,360 --> 00:37:42,460
¿Para poder ayudarla
en la parte difícil?

547
00:37:42,461 --> 00:37:44,460
- No seas ridícula.
- ¿Ridícula?

548
00:37:44,461 --> 00:37:46,460
Estabas con ella hace un
momento. Te he visto.

549
00:37:47,820 --> 00:37:50,204
La entrevista era todo lo que teníamos.

550
00:37:50,229 --> 00:37:52,484
Y tú le mostraste cómo superarla.

551
00:37:58,980 --> 00:38:01,240
Aunque hiciera lo que tú dices, ¿y qué?

552
00:38:02,140 --> 00:38:03,189
¿En serio?

553
00:38:03,690 --> 00:38:04,860
¿Y qué?

554
00:38:05,460 --> 00:38:06,600
Es una chica de 20 años.

555
00:38:06,601 --> 00:38:09,460
¡Es una agente de policía! ¡Ha
entorpecido el curso de la justicia!

556
00:38:09,461 --> 00:38:11,460
¡Ha cometido un estúpido error,
ha respaldado a un compañero!

557
00:38:11,461 --> 00:38:13,460
Si quieres castigar a
alguien, castiga a Shaw.

558
00:38:13,461 --> 00:38:15,500
Es el que debería estar en esa sala
de interrogatorios, no Lizzie.

559
00:38:15,501 --> 00:38:18,460
He intentado atrapar a Shaw, lo sabes,
pero es malditamente escurridizo.

560
00:38:18,461 --> 00:38:21,460
- ¿Por eso te desquitas con ella?
- ¡Ella nos habría dado a Shaw!

561
00:38:21,461 --> 00:38:22,700
Ella hubiera ido a la cárcel.

562
00:38:24,460 --> 00:38:26,100
¿Es eso lo que te proponías,

563
00:38:26,101 --> 00:38:28,460
enviar a la cárcel a una
policía inexperta por un error?

564
00:38:28,461 --> 00:38:30,460
Si su inexperiencia es un atenuante,

565
00:38:30,461 --> 00:38:32,300
lo decidirá la justicia, no nosotros.

566
00:38:32,301 --> 00:38:34,980
Te pregunto, ¿es eso lo
que te proponías hacer?

567
00:38:37,460 --> 00:38:39,460
Sí, así es.

568
00:38:40,460 --> 00:38:44,140
Para hacer mi trabajo, para aplicar
la ley. ¿Para qué ingresaste tú?

569
00:38:44,141 --> 00:38:46,460
- Para encerrar a los malos, no...
- Ha muerto una adolescente.

570
00:38:46,461 --> 00:38:47,460
Y lo siento por Farah.

571
00:38:47,461 --> 00:38:49,460
Pero destrozar a Lizzie
no la traerá de vuelta.

572
00:38:52,400 --> 00:38:53,680
Dios.

573
00:38:53,980 --> 00:38:56,300
Eres una buena detective, Sarah...

574
00:38:57,460 --> 00:38:59,460
pero estás malgastando tus dotes.

575
00:39:01,460 --> 00:39:05,460
Si tienes una queja sobre
mí, ponla por escrito.

576
00:39:25,300 --> 00:39:27,800
ONCE DÍAS DESPUÉS DE LA CAÍDA

577
00:39:33,300 --> 00:39:34,160
Hola.

578
00:39:35,460 --> 00:39:37,140
He intentado telefonearte.

579
00:39:38,460 --> 00:39:39,820
Docenas de veces.

580
00:39:41,460 --> 00:39:43,460
No quería hablar contigo.

581
00:39:45,460 --> 00:39:46,820
He oído que no le has dado nada
a Investigaciones Especiales.

582
00:39:49,660 --> 00:39:50,960
Me alegro.

583
00:39:51,460 --> 00:39:53,460
No lo hice por ti, si
es eso lo que piensas.

584
00:39:55,460 --> 00:39:56,660
Tampoco lo hice por Hadley.

585
00:39:56,661 --> 00:39:58,460
Me alegro por ti.

586
00:40:01,460 --> 00:40:03,500
Has venido por alguna razón. ¿Cuál es?

587
00:40:03,501 --> 00:40:07,460
Anoche Artemis arrestó a Laszlo Kovacs.

588
00:40:09,300 --> 00:40:10,460
Necesitan identificarlo.

589
00:40:10,461 --> 00:40:12,460
Sin alguien, no pueden
retenerlo. Así que...

590
00:40:14,880 --> 00:40:17,660
¿Quieres encerrar al bastardo
que mató a Cosmina Baicu?

591
00:40:20,460 --> 00:40:23,500
Tendrás que ir a una rueda de
reconocimiento por vídeo en Farlow.

592
00:40:23,501 --> 00:40:25,500
Te mostrarán imágenes de ocho hombres.

593
00:40:29,500 --> 00:40:31,460
Te preguntarán si reconoces

594
00:40:31,461 --> 00:40:33,460
al hombre que te amenazó
con una pistola.

595
00:40:38,100 --> 00:40:40,760
Te preguntarán si estás
segura de tu identificación.

596
00:40:44,300 --> 00:40:45,460
El número seis.

597
00:40:48,860 --> 00:40:50,160
Es el número seis.

598
00:41:03,960 --> 00:41:04,660
Liz.

599
00:41:06,460 --> 00:41:10,300
- Tienen a Kovacs, ¿te has enterado?
- Sí.

600
00:41:10,301 --> 00:41:12,980
Acabo de identificarlo.

601
00:41:15,300 --> 00:41:16,460
Arif...

602
00:41:22,460 --> 00:41:24,460
¿puedes perdonarme?

603
00:41:27,460 --> 00:41:29,980
¿Porque has apoyado a
Hadley y no a la chica?

604
00:41:36,000 --> 00:41:37,860
Me pregunté a mí mismo
que habría hecho yo...

605
00:41:39,980 --> 00:41:41,460
y no encontré respuesta.

606
00:41:42,820 --> 00:41:44,060
Así que, sí...

607
00:41:45,460 --> 00:41:47,460
por supuesto que te perdono.

608
00:41:52,460 --> 00:41:54,460
Solo espero que algún
día pare esto, ¿sabes?

609
00:41:59,960 --> 00:42:01,050
Vuelve.

610
00:42:01,451 --> 00:42:02,460
Te echamos de menos.

611
00:42:05,660 --> 00:42:06,560
Ven aquí.

612
00:42:11,460 --> 00:42:14,960
- Por supuesto que has visto esto.
- Sí, señor.

613
00:42:15,460 --> 00:42:17,460
"La Fiscalía se niega a procesar".

614
00:42:19,460 --> 00:42:20,460
No estás contenta.

615
00:42:22,460 --> 00:42:23,460
¿Debería estarlo?

616
00:42:23,461 --> 00:42:27,460
El agente Matthews utilizó un lenguaje
racista hacia una adolescente,

617
00:42:27,461 --> 00:42:30,460
la agente Adama mintió para encubrirlo,

618
00:42:30,461 --> 00:42:33,100
El agente Matthews se llevó por la
fuerza el teléfono que demostraba

619
00:42:33,101 --> 00:42:34,760
el lenguaje racista y la mentira...

620
00:42:36,140 --> 00:42:38,460
y el inspector Shaw
encubrió todo el tinglado.

621
00:42:38,461 --> 00:42:40,660
¿Podrías demostrarlo? ¿Algo de eso?

622
00:42:43,460 --> 00:42:45,460
Estuviste increíblemente
cerca, Sarah, pero...

623
00:42:45,461 --> 00:42:47,460
Creo que la Fiscalía está enviando

624
00:42:47,461 --> 00:42:49,460
un mensaje erróneo al
público y a la policía.

625
00:42:49,461 --> 00:42:52,980
Creo que Lizzie Adama no
debería seguir en la policía.

626
00:42:52,981 --> 00:42:55,140
Venga ya, mira lo que acaba de hacer.

627
00:42:55,141 --> 00:42:58,460
Ha identificado a un asesino, un famoso
personaje del crimen organizado,

628
00:42:58,461 --> 00:43:00,460
a pesar del riesgo para ella misma.

629
00:43:01,060 --> 00:43:04,140
Necesitamos agentes jóvenes como
ella. Está comprometida, es valiente.

630
00:43:04,141 --> 00:43:05,460
Tenemos que avanzar.

631
00:43:07,460 --> 00:43:10,460
La policía de Northumbria
ha pedido tu ayuda.

632
00:43:10,461 --> 00:43:13,460
- Es complicado, una persecución
a gran velocidad. - No.

633
00:43:13,461 --> 00:43:15,820
El mando de Homicidios tenía
una vacante para un sargento.

634
00:43:15,821 --> 00:43:18,060
Me presenté y me aceptaron.

635
00:43:18,460 --> 00:43:19,960
Comienzo en dos semanas.

636
00:43:21,980 --> 00:43:24,460
Me gustaría darle las
gracias por todo, señor.

637
00:43:25,460 --> 00:43:27,460
He aprendido mucho de usted.

638
00:43:33,460 --> 00:43:36,460
Vamos a tener un momento de silencio.

639
00:43:46,460 --> 00:43:48,060
Muchas gracias.

640
00:43:51,460 --> 00:43:52,960
Nos vemos en el coche.

641
00:44:07,660 --> 00:44:10,860
Hadley habría querido que
dijera algo divertido.

642
00:44:12,460 --> 00:44:15,060
Lo siento, no se me ocurre nada.

643
00:44:15,460 --> 00:44:17,460
Es demasiado triste.

644
00:44:19,460 --> 00:44:20,600
Voy a echarle de menos.

645
00:44:30,460 --> 00:44:31,660
Adiós, Hadley.

646
00:44:37,460 --> 00:44:38,460
Adiós, Hadley.

647
00:45:50,460 --> 00:45:52,460
- No estuviste en el funeral de Hadley.
- No.

648
00:46:02,460 --> 00:46:03,980
Está equivocada conmigo.

649
00:46:05,460 --> 00:46:08,460
Soy tan buena policía como
usted. Lo demostraré.

650
00:46:14,460 --> 00:46:15,460
De acuerdo, entonces.

651
00:46:20,000 --> 00:46:26,000
www.subtitulamos.tv

