1
00:00:48,873 --> 00:00:53,107
www.subtitulamos.tv

2
00:02:09,487 --> 00:02:12,925
No pensaba que hubiera
alguien montado a estas horas.

3
00:02:12,950 --> 00:02:14,952
¿Adónde te diriges?

4
00:02:17,389 --> 00:02:22,829
Por fin me marcho de aquí. ¿Y tú?

5
00:02:25,484 --> 00:02:27,965
Eres uno de los afortunados.

6
00:02:31,533 --> 00:02:33,971
Anoche tuviste una buena pelea.

7
00:02:36,695 --> 00:02:39,063
Dentro de la jaula estabas a salvo.

8
00:02:39,106 --> 00:02:42,457
Pero la jaula tiene
también otra función.

9
00:03:46,388 --> 00:03:49,826
Los afortunados somos nosotros.

10
00:03:53,438 --> 00:03:55,614
Marlowe.

11
00:03:55,658 --> 00:03:59,139
B-464-64. Solicito una limpieza.

12
00:03:59,183 --> 00:04:01,141
Entendido, Blade Runner.

13
00:04:01,185 --> 00:04:03,535
Van para allá varias unidades
de policía. Buen trabajo, señor.

14
00:04:12,995 --> 00:04:15,680
UNA OPORTUNIDAD DE VOLVER A
EMPEZAR EN LA TIERRA DORADA

15
00:04:15,704 --> 00:04:18,389
DE LAS OPORTUNIDADES Y LAS AVENTURAS

16
00:04:19,147 --> 00:04:20,571
FUERA DEL MUNDO

17
00:04:28,995 --> 00:04:32,347
¿Por qué empeoran mis sueños?

18
00:04:32,390 --> 00:04:35,001
Solo quiero que se
desvanezcan mis recuerdos.

19
00:06:30,595 --> 00:06:32,510
¿Qué te crees que estás haciendo?

20
00:06:32,554 --> 00:06:37,385
- Dijiste que me ayudarías.
- Sí. Dije que te ayudaría.

21
00:06:37,428 --> 00:06:39,474
Eso no significa que puedas
fisgonear entre mis cosas.

22
00:06:44,000 --> 00:06:47,525
Los cazadores tenían armas.
Yo no pude contraatacar.

23
00:06:47,569 --> 00:06:49,353
Ahora puedo.

24
00:06:52,704 --> 00:06:54,619
Consíguete una.

25
00:07:10,679 --> 00:07:17,163
- Una androide sobrevivió a la caza.
- Eso es absurdo.

26
00:07:18,426 --> 00:07:20,297
Algo salió mal.

27
00:07:22,430 --> 00:07:24,214
Yo solo os pedí que pusierais

28
00:07:24,257 --> 00:07:27,522
a prueba a esos
replicantes. ¿Qué hicisteis?

29
00:07:27,565 --> 00:07:31,613
no volvimos al desierto
a contar los cadáveres.

30
00:07:31,656 --> 00:07:33,528
Hooper se quedó el último.

31
00:07:33,571 --> 00:07:37,314
Nadie ha sabido nada
de él desde entonces.

32
00:07:38,402 --> 00:07:41,144
Y ahora, Bannister ha muerto.

33
00:07:41,187 --> 00:07:45,583
Tiene que ser esa replicante salvaje.

34
00:07:46,715 --> 00:07:50,762
Tenemos a personas que se
ocupan de esos problemas.

35
00:07:50,806 --> 00:07:55,201
Tenía la sensación de que tú
eras una de esas personas.

36
00:07:57,029 --> 00:08:00,598
Me ocuparé de ello, y nadie sabrá nada

37
00:08:00,642 --> 00:08:02,687
sobre nuestra caza de muñecas.

38
00:08:53,738 --> 00:08:55,566
Los replicantes tienen hambre.

39
00:08:57,263 --> 00:08:59,570
Comida, agua, aire...

40
00:08:59,614 --> 00:09:02,617
Os diseñaron para ser más que humanos.

41
00:09:07,273 --> 00:09:10,581
- ¿Puedo beber alcohol?
- Por supuesto.

42
00:09:10,625 --> 00:09:13,062
¿Puedo usarlo para olvidar?

43
00:09:13,105 --> 00:09:15,934
Te dieron recuerdos para
suavizar tus emociones,

44
00:09:15,978 --> 00:09:20,286
pero sin una verdadera
consciencia, sin un alma.

45
00:09:23,215 --> 00:09:25,608
El alcohol no te va a ayudar.

46
00:09:25,988 --> 00:09:30,514
Los recuerdos humanos terminan
por desaparecer. Los tuyos no.

47
00:09:37,739 --> 00:09:39,610
Ayúdame a encontrar a los otros tres.

48
00:09:39,654 --> 00:09:43,179
Puedes quedarte el dinero y
el equipo que les arrebate.

49
00:09:43,222 --> 00:09:45,660
Por favor.

50
00:09:51,840 --> 00:09:57,715
Está bien. Sigo pensando ayudarte.

51
00:10:00,667 --> 00:10:05,541
Pero yo que tú me alejaría de todo esto.

52
00:10:23,127 --> 00:10:26,914
Siguiente escena. Para.

53
00:10:26,957 --> 00:10:28,698
Siguiente secuencia.

54
00:10:37,333 --> 00:10:41,058
Para. Retrocede al décimo fotograma.

55
00:10:41,102 --> 00:10:44,279
Mejora. De 226 a 174.

56
00:10:51,547 --> 00:10:54,158
Mejora.

57
00:10:54,202 --> 00:10:57,640
Guarda la imagen.

58
00:10:57,684 --> 00:10:59,337
Amplía.

59
00:11:00,861 --> 00:11:02,950
Para.

60
00:11:02,993 --> 00:11:05,953
Aleja.Muévete 30 a la izquierda. Para.

61
00:11:08,129 --> 00:11:11,001
Aleja.

62
00:11:11,045 --> 00:11:15,005
Centra. Y para.

63
00:11:19,749 --> 00:11:22,622
Mejora 314 a 18.

64
00:11:30,891 --> 00:11:33,241
Mejora 215 a 17.

65
00:11:39,943 --> 00:11:42,032
Tu próximo objetivo es un policía.

66
00:11:42,076 --> 00:11:45,340
Y puede que la rubia sea su mujer.

67
00:11:49,039 --> 00:11:51,389
Los encontraré.

68
00:12:03,924 --> 00:12:05,665
Ya.

69
00:12:08,755 --> 00:12:10,626
Entendido.

70
00:12:14,195 --> 00:12:15,700
Vale.

71
00:12:28,575 --> 00:12:30,777
Necesito imprimir sus caras.

72
00:12:31,865 --> 00:12:34,215
Ahora mismo estoy ocupado.

73
00:12:35,564 --> 00:12:37,435
Vas a tener que pedírselo a Doc.

74
00:12:40,961 --> 00:12:42,702
De acuerdo.

75
00:12:52,842 --> 00:12:54,757
Como seguro que sabéis todos,

76
00:12:54,801 --> 00:12:57,891
antes de ser senador,
era uno de los nuestros.

77
00:12:57,934 --> 00:13:00,197
Su asesina sigue suelta.

78
00:13:00,241 --> 00:13:03,200
Quiero a todos los agentes disponibles.

79
00:13:03,244 --> 00:13:07,552
Movilizaos, cazad y
eliminad a Loto Negro.

80
00:13:07,596 --> 00:13:08,771
- ¡Vamos!
- De acuerdo.

81
00:13:08,815 --> 00:13:09,990
Sí, señor.

82
00:13:19,869 --> 00:13:23,568
- ¿Jefe?
- ¿Qué quieres, Davis?

83
00:13:23,612 --> 00:13:26,012
Deberíamos informarles
de lo peligrosa que es.

84
00:13:26,036 --> 00:13:27,964
Si Loto Negro es una
replicante, nuestros hombres...

85
00:13:28,008 --> 00:13:29,792
Esto no es...

86
00:13:32,926 --> 00:13:36,494
No es ninguna replicante.

87
00:13:36,538 --> 00:13:38,758
¿Ha quedado claro?

88
00:13:43,501 --> 00:13:46,896
- Sí, señor.
- No me cabrees, Davis,

89
00:13:46,940 --> 00:13:49,789
por tu propio bien.

90
00:13:50,857 --> 00:13:52,902
Entrégame todo lo que
tengas sobre el caso,

91
00:13:52,946 --> 00:13:56,906
- ¿entendido?
- Sí, señor.

92
00:14:10,050 --> 00:14:11,791
Vamos. Cógelo.

93
00:14:37,164 --> 00:14:40,907
- Marlowe.
- Sea breve, jefe.

94
00:14:40,950 --> 00:14:42,865
Tengo a todo el cuerpo de
policía registrando la ciudad

95
00:14:42,909 --> 00:14:45,041
en busca de la asesina del senador.

96
00:14:47,217 --> 00:14:50,873
- ¿Una replicante?
- No se lo hemos dicho a nadie.

97
00:14:50,917 --> 00:14:53,920
No hay necesidad de empañar
la reputación del senador.

98
00:14:53,963 --> 00:14:58,663
Pero tengo motivos para creer
que la asesina es una socia

99
00:14:58,707 --> 00:15:01,884
del androide que murió en el ring.

100
00:15:01,928 --> 00:15:04,756
Déjeme acostar a los niños y voy.

101
00:15:44,318 --> 00:15:47,756
Chica. Tatuaje de un loto
negro. ¿La han visto?

102
00:15:53,762 --> 00:15:56,112
¿Cuál es la situación?
¿Habéis encontrado algo?

103
00:15:57,200 --> 00:15:59,942
Ni rastro de ella, señor,
pero seguimos buscando.

104
00:16:01,726 --> 00:16:05,469
Toda la puta policía y sin resultados.

105
00:16:17,133 --> 00:16:22,747
- ¿Esto es todo?
- Salvo lo que quería retirado.

106
00:16:22,791 --> 00:16:27,013
Nos enfrentamos a una humana.
Métete eso en la cabeza.

107
00:16:34,803 --> 00:16:37,458
El pandillero que
atrapaste en Silver Lake...

108
00:16:37,501 --> 00:16:40,374
parece que Loto Negro le dijo
que se apartara de un doctor.

109
00:16:43,159 --> 00:16:45,074
Doc Badger.

110
00:16:45,118 --> 00:16:48,121
Encargué que se le vigilara
a él y a toda la manzana.

111
00:16:48,164 --> 00:16:49,464
Sin resultados.

112
00:16:53,561 --> 00:16:56,999
Pues vamos a volver a
comprobar. A presionar.

113
00:16:57,043 --> 00:16:59,654
Puede que encontremos
algo que pasaras por alto.

114
00:17:01,482 --> 00:17:06,139
Id a por el tío de la tienda
de los trastos, Doc Badger.

115
00:17:06,182 --> 00:17:08,706
- ¡Ahora!
- Sí, señor.

116
00:17:25,854 --> 00:17:29,945
Estamos en posición.

117
00:17:29,989 --> 00:17:32,599
- ¿Necesitas imprimir estas fotos?
- Sí, por favor.

118
00:17:32,600 --> 00:17:34,819
Eso está hecho. Es pan comido.

119
00:17:46,788 --> 00:17:50,531
Marlowe, llegas tarde.
¿Qué estás haciendo?

120
00:17:50,574 --> 00:17:52,141
¿Tiene la ubicación?

121
00:17:52,185 --> 00:17:54,404
Sabemos dónde se esconde.

122
00:17:54,448 --> 00:17:58,234
Tengo a 40 hombres en el lugar
listos para acribillarla.

123
00:18:00,149 --> 00:18:01,629
Pues no me necesita.

124
00:18:01,672 --> 00:18:03,109
¿Adónde vas?

125
00:18:03,152 --> 00:18:06,329
Si encuentra otro androide, llámeme.

126
00:18:07,765 --> 00:18:09,782
¡¿Qué?!

127
00:18:17,775 --> 00:18:19,516
¿Estáis en posición?

128
00:18:19,560 --> 00:18:23,216
- Aquí estamos, jefe.
- Pues acabad con ella.

129
00:18:30,353 --> 00:18:33,661
¿Cuánto crees que vas a tardar?

130
00:18:33,704 --> 00:18:35,445
Las impresoras ESPER necesitan tiempo.

131
00:19:05,606 --> 00:19:07,086
¡Vamos, vamos!

132
00:19:12,700 --> 00:19:14,267
- ¡Despejado!
- ¡Despejado!

133
00:19:14,310 --> 00:19:15,833
Despejado.

134
00:19:17,313 --> 00:19:19,854
- Despejado.
- Despejado.

135
00:19:23,711 --> 00:19:25,016
¡Quieto!

136
00:19:25,060 --> 00:19:28,526
¡Manos arriba! Aquí.

137
00:19:36,332 --> 00:19:40,336
Esa es la última.

138
00:19:42,251 --> 00:19:43,644
Gracias por tu ayuda, Doc.

139
00:19:43,687 --> 00:19:46,342
Doc Badger puede conseguir
lo que necesites.

140
00:19:51,260 --> 00:19:55,308
- ¿Algo?
- No, señor. Ni Loto Negro ni Badger.

141
00:19:55,351 --> 00:19:57,440
Solo un hombre llamado Joseph.

142
00:19:59,268 --> 00:20:01,227
¡Maldita sea!

143
00:20:01,270 --> 00:20:06,275
Repito, ni rastro de Loto Negro.

144
00:20:08,208 --> 00:20:11,367
Siempre va un paso por
delante de nosotros.

145
00:20:32,910 --> 00:20:35,304
¿Qué?

146
00:20:35,348 --> 00:20:37,567
Jefe, es su mujer.

147
00:20:42,268 --> 00:20:46,010
Adelante. Pásamela.

148
00:20:48,709 --> 00:20:50,885
¿Habéis encontrado a la replicante?

149
00:20:50,928 --> 00:20:56,238
- Josephine, estoy trabajando.
- ¡Te he hecho una pregunta!

150
00:20:56,282 --> 00:20:57,979
Si esa asesina sigue suelta,

151
00:20:58,022 --> 00:21:00,677
quiero más protección en casa.

152
00:21:00,721 --> 00:21:02,549
No puedo enviar más.

153
00:21:02,592 --> 00:21:06,770
La gente ya sospecha y
hace demasiadas preguntas.

154
00:21:06,814 --> 00:21:08,648
La encontraremos.

155
00:21:33,063 --> 00:21:38,161
www.subtitulamos.tv

