1
00:00:02,765 --> 00:00:06,813
   

2
00:00:09,033 --> 00:00:13,080
   

3
00:00:15,343 --> 00:00:19,304
   

4
00:00:21,871 --> 00:00:26,180
   

5
00:00:31,446 --> 00:00:34,014
   

6
00:00:34,058 --> 00:00:36,234
   

7
00:00:36,277 --> 00:00:39,193
   

8
00:00:39,237 --> 00:00:42,066
   

9
00:00:42,109 --> 00:00:45,591
   

10
00:00:45,592 --> 00:00:53,422
www.subtitulamos.tv

11
00:02:05,628 --> 00:02:09,066
No pensaba que hubiera
alguien montado a estas horas.

12
00:02:09,110 --> 00:02:11,112
¿Adónde te diriges?

13
00:02:13,549 --> 00:02:18,989
Por fin me marcho de aquí. ¿Y tú?

14
00:02:21,644 --> 00:02:24,125
Eres uno de los afortunados.

15
00:02:27,693 --> 00:02:30,131
Anoche tuviste una buena pelea.

16
00:02:30,174 --> 00:02:35,223
Dentro de la jaula estabas a salvo.

17
00:02:35,266 --> 00:02:38,617
Pero la jaula tiene
también otra función.

18
00:03:42,290 --> 00:03:45,728
Los afortunados somos nosotros.

19
00:03:49,340 --> 00:03:51,516
Marlowe.

20
00:03:51,560 --> 00:03:55,041
B-464-64. Solicito una limpieza.

21
00:03:55,085 --> 00:03:57,043
Entendido, Blade Runner.

22
00:03:57,087 --> 00:03:59,437
Van para allá varias unidades
de policía. Buen trabajo, señor.

23
00:04:08,897 --> 00:04:11,582
UNA OPORTUNIDAD DE VOLVER A
EMPEZAR EN LA TIERRA DORADA

24
00:04:11,606 --> 00:04:14,291
DE LAS OPORTUNIDADES Y LAS AVENTURAS

25
00:04:15,049 --> 00:04:16,473
FUERA DEL MUNDO

26
00:04:24,897 --> 00:04:28,249
¿Por qué empeoran mis sueños?

27
00:04:28,292 --> 00:04:30,903
Solo quiero que se
desvanezcan mis recuerdos.

28
00:06:26,497 --> 00:06:28,412
¿Qué te crees que estás haciendo?

29
00:06:28,456 --> 00:06:33,287
- Dijiste que me ayudarías.
- Sí. Dije que te ayudaría.

30
00:06:33,330 --> 00:06:35,376
Eso no significa que puedas
fisgonear entre mis cosas.

31
00:06:39,902 --> 00:06:43,427
Los cazadores tenían armas.
Yo no pude contraatacar.

32
00:06:43,471 --> 00:06:45,255
Ahora puedo.

33
00:06:48,606 --> 00:06:50,521
Consíguete una.

34
00:07:06,581 --> 00:07:13,065
- Una androide sobrevivió a la caza.
- Eso es absurdo.

35
00:07:14,328 --> 00:07:16,199
Algo salió mal.

36
00:07:18,332 --> 00:07:20,116
Yo solo os pedí que pusierais

37
00:07:20,159 --> 00:07:23,424
a prueba a esos
replicantes. ¿Qué hicisteis?

38
00:07:23,467 --> 00:07:27,515
no volvimos al desierto
a contar los cadáveres.

39
00:07:27,558 --> 00:07:29,430
Hooper se quedó el último.

40
00:07:29,473 --> 00:07:33,216
Nadie ha sabido nada
de él desde entonces.

41
00:07:34,304 --> 00:07:37,046
Y ahora, Bannister ha muerto.

42
00:07:37,089 --> 00:07:41,485
Tiene que ser esa replicante salvaje.

43
00:07:42,617 --> 00:07:46,664
Tenemos a personas que se
ocupan de esos problemas.

44
00:07:46,708 --> 00:07:51,103
Tenía la sensación de que tú
eras una de esas personas.

45
00:07:52,931 --> 00:07:56,500
Me ocuparé de ello, y nadie sabrá nada

46
00:07:56,544 --> 00:07:58,589
sobre nuestra caza de muñecas.

47
00:08:49,640 --> 00:08:51,468
Los replicantes tienen hambre.

48
00:08:53,165 --> 00:08:55,472
Comida, agua, aire...

49
00:08:55,516 --> 00:08:58,519
Os diseñaron para ser más que humanos.

50
00:09:03,175 --> 00:09:06,483
- ¿Puedo beber alcohol?
- Por supuesto.

51
00:09:06,527 --> 00:09:08,964
¿Puedo usarlo para olvidar?

52
00:09:09,007 --> 00:09:11,836
Te dieron recuerdos para
suavizar tus emociones,

53
00:09:11,880 --> 00:09:16,188
pero sin una verdadera
consciencia, sin un alma.

54
00:09:19,453 --> 00:09:21,846
El alcohol no te va a ayudar.

55
00:09:21,890 --> 00:09:26,416
Los recuerdos humanos terminan
por desaparecer. Los tuyos no.

56
00:09:33,641 --> 00:09:35,512
Ayúdame a encontrar a los otros tres.

57
00:09:35,556 --> 00:09:39,081
Puedes quedarte el dinero y
el equipo que les arrebate.

58
00:09:39,124 --> 00:09:41,562
Por favor.

59
00:09:47,742 --> 00:09:53,617
Está bien. Sigo pensando ayudarte.

60
00:09:56,577 --> 00:10:01,451
Pero yo que tú me alejaría de todo esto.

61
00:10:17,177 --> 00:10:20,964
Siguiente escena. Para.

62
00:10:21,007 --> 00:10:22,748
Siguiente secuencia.

63
00:10:31,383 --> 00:10:35,108
Para. Retrocede al décimo fotograma.

64
00:10:35,152 --> 00:10:38,329
Mejora. De 226 a 174.

65
00:10:45,597 --> 00:10:48,208
Mejora.

66
00:10:48,252 --> 00:10:51,690
Guarda la imagen.

67
00:10:51,734 --> 00:10:53,387
Amplía.

68
00:10:54,911 --> 00:10:57,000
Para.

69
00:10:57,043 --> 00:11:00,003
Aleja. Muévete 30 a la izquierda. Para.

70
00:11:02,179 --> 00:11:05,051
Aleja.

71
00:11:05,095 --> 00:11:09,055
Centra. Y para.

72
00:11:13,799 --> 00:11:16,672
Mejora 314 a 18.

73
00:11:24,941 --> 00:11:27,291
Mejora 215 a 17.

74
00:11:33,993 --> 00:11:36,082
Tu próximo objetivo es un policía.

75
00:11:36,126 --> 00:11:39,390
Y puede que la rubia sea su mujer.

76
00:11:43,089 --> 00:11:45,439
Los encontraré.

77
00:11:57,974 --> 00:11:59,715
Ya.

78
00:12:02,805 --> 00:12:04,676
Entendido.

79
00:12:08,245 --> 00:12:09,750
Vale.

80
00:12:22,625 --> 00:12:24,827
Necesito imprimir sus caras.

81
00:12:25,915 --> 00:12:28,265
Ahora mismo estoy ocupado.

82
00:12:29,614 --> 00:12:31,485
Vas a tener que pedírselo a Doc.

83
00:12:35,011 --> 00:12:36,752
De acuerdo.

84
00:12:46,892 --> 00:12:48,807
Como seguro que sabéis todos,

85
00:12:48,851 --> 00:12:51,941
antes de ser senador,
era uno de los nuestros.

86
00:12:51,984 --> 00:12:54,247
Su asesina sigue suelta.

87
00:12:54,291 --> 00:12:57,250
Quiero a todos los agentes disponibles.

88
00:12:57,294 --> 00:13:01,602
Movilizaos, cazad y
eliminad a Loto Negro.

89
00:13:01,646 --> 00:13:02,821
- ¡Vamos!
- De acuerdo.

90
00:13:02,865 --> 00:13:04,040
Sí, señor.

91
00:13:13,919 --> 00:13:17,618
- ¿Jefe?
- ¿Qué quieres, Davis?

92
00:13:17,662 --> 00:13:20,062
Deberíamos informarles
de lo peligrosa que es.

93
00:13:20,086 --> 00:13:22,014
Si Loto Negro es una
replicante, nuestros hombres...

94
00:13:22,058 --> 00:13:23,842
Esto no es...

95
00:13:26,976 --> 00:13:30,544
No es ninguna replicante.

96
00:13:30,588 --> 00:13:32,808
¿Ha quedado claro?

97
00:13:37,551 --> 00:13:40,946
- Sí, señor.
- No me cabrees, Davis,

98
00:13:40,990 --> 00:13:43,839
por tu propio bien.

99
00:13:44,907 --> 00:13:46,952
Entrégame todo lo que
tengas sobre el caso,

100
00:13:46,996 --> 00:13:50,956
- ¿entendido?
- Sí, señor.

101
00:14:04,100 --> 00:14:05,841
Vamos. Cógelo.

102
00:14:31,214 --> 00:14:34,957
- Marlowe.
- Sea breve, jefe.

103
00:14:35,000 --> 00:14:36,915
Tengo a todo el cuerpo de
policía registrando la ciudad

104
00:14:36,959 --> 00:14:39,091
en busca de la asesina del senador.

105
00:14:41,267 --> 00:14:44,923
- ¿Una replicante?
- No se lo hemos dicho a nadie.

106
00:14:44,967 --> 00:14:47,970
No hay necesidad de empañar
la reputación del senador.

107
00:14:48,013 --> 00:14:52,713
Pero tengo motivos para creer
que la asesina es una socia

108
00:14:52,757 --> 00:14:55,934
del androide que murió en el ring.

109
00:14:55,978 --> 00:14:58,806
Déjeme acostar a los niños y voy.

110
00:15:38,368 --> 00:15:41,806
Chica. Tatuaje de un loto
negro. ¿La han visto?

111
00:15:47,812 --> 00:15:50,162
¿Cuál es la situación?
¿Habéis encontrado algo?

112
00:15:51,250 --> 00:15:53,992
Ni rastro de ella, señor,
pero seguimos buscando.

113
00:15:55,776 --> 00:15:59,519
Toda la puta policía y sin resultados.

114
00:16:11,183 --> 00:16:16,797
- ¿Esto es todo?
- Salvo lo que quería retirado.

115
00:16:16,841 --> 00:16:21,063
Nos enfrentamos a una humana.
Métete eso en la cabeza.

116
00:16:28,853 --> 00:16:31,508
El pandillero que
atrapaste en Silver Lake...

117
00:16:31,551 --> 00:16:34,424
parece que Loto Negro le dijo
que se apartara de un doctor.

118
00:16:37,209 --> 00:16:39,124
Doc Badger.

119
00:16:39,168 --> 00:16:42,171
Encargué que se le vigilara
a él y a toda la manzana.

120
00:16:42,214 --> 00:16:43,514
Sin resultados.

121
00:16:47,611 --> 00:16:51,049
Pues vamos a volver a
comprobar. A presionar.

122
00:16:51,093 --> 00:16:53,704
Puede que encontremos
algo que pasaras por alto.

123
00:16:55,532 --> 00:17:00,189
Id a por el tío de la tienda
de los trastos, Doc Badger.

124
00:17:00,232 --> 00:17:02,756
- ¡Ahora!
- Sí, señor.

125
00:17:19,904 --> 00:17:23,995
Estamos en posición.

126
00:17:24,039 --> 00:17:26,649
- ¿Necesitas imprimir estas fotos?
- Sí, por favor.

127
00:17:26,650 --> 00:17:28,869
Eso está hecho. Es pan comido.

128
00:17:40,838 --> 00:17:44,581
Marlowe, llegas tarde.
¿Qué estás haciendo?

129
00:17:44,624 --> 00:17:46,191
¿Tiene la ubicación?

130
00:17:46,235 --> 00:17:48,454
Sabemos dónde se esconde.

131
00:17:48,498 --> 00:17:52,284
Tengo a 40 hombres en el lugar
listos para acribillarla.

132
00:17:54,199 --> 00:17:55,679
Pues no me necesita.

133
00:17:55,722 --> 00:17:57,159
¿Adónde vas?

134
00:17:57,202 --> 00:18:00,379
Si encuentra otro androide, llámeme.

135
00:18:01,815 --> 00:18:03,832
¡¿Qué?!

136
00:18:06,298 --> 00:18:07,604
   

137
00:18:11,825 --> 00:18:13,566
¿Estáis en posición?

138
00:18:13,610 --> 00:18:17,266
- Aquí estamos, jefe.
- Pues acabad con ella.

139
00:18:24,403 --> 00:18:27,711
¿Cuánto crees que vas a tardar?

140
00:18:27,754 --> 00:18:29,495
Las impresoras ESPER necesitan tiempo.

141
00:18:59,656 --> 00:19:01,136
¡Vamos, vamos!

142
00:19:06,750 --> 00:19:08,317
- ¡Despejado!
- ¡Despejado!

143
00:19:08,360 --> 00:19:09,883
Despejado.

144
00:19:11,363 --> 00:19:13,904
- Despejado.
- Despejado.

145
00:19:17,761 --> 00:19:19,066
¡Quieto!

146
00:19:19,110 --> 00:19:22,576
¡Manos arriba! Aquí.

147
00:19:30,382 --> 00:19:34,386
Esa es la última.

148
00:19:36,301 --> 00:19:37,694
Gracias por tu ayuda, Doc.

149
00:19:37,737 --> 00:19:40,392
Doc Badger puede conseguir
lo que necesites.

150
00:19:45,310 --> 00:19:49,358
- ¿Algo?
- No, señor. Ni Loto Negro ni Badger.

151
00:19:49,401 --> 00:19:51,490
Solo un hombre llamado Joseph.

152
00:19:53,318 --> 00:19:55,277
¡Maldita sea!

153
00:19:55,320 --> 00:20:00,325
Repito, ni rastro de Loto Negro.

154
00:20:02,258 --> 00:20:05,417
Siempre va un paso por
delante de nosotros.

155
00:20:26,960 --> 00:20:29,354
¿Qué?

156
00:20:29,398 --> 00:20:31,617
Jefe, es su mujer.

157
00:20:36,318 --> 00:20:40,060
Adelante. Pásamela.

158
00:20:42,759 --> 00:20:44,935
¿Habéis encontrado a la replicante?

159
00:20:44,978 --> 00:20:50,288
- Josephine, estoy trabajando.
- ¡Te he hecho una pregunta!

160
00:20:50,332 --> 00:20:52,029
Si esa asesina sigue suelta,

161
00:20:52,072 --> 00:20:54,727
quiero más protección en casa.

162
00:20:54,771 --> 00:20:56,599
No puedo enviar más.

163
00:20:56,642 --> 00:21:00,820
La gente ya sospecha y
hace demasiadas preguntas.

164
00:21:00,864 --> 00:21:02,698
La encontraremos.

165
00:21:27,119 --> 00:21:32,217
www.subtitulamos.tv

