1
00:00:06,992 --> 00:00:09,476
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:10,105 --> 00:00:13,642
- ¿Y quién te envía?
- Milo. Es mi jefe.

3
00:00:13,997 --> 00:00:15,518
Te doy un año.

4
00:00:15,523 --> 00:00:17,476
- ¿Un año de qué?
- De vida.

5
00:00:17,854 --> 00:00:19,448
¿Sabes? Soy más fuerte de lo que crees.

6
00:00:19,453 --> 00:00:20,820
No, no lo eres.

7
00:00:21,283 --> 00:00:23,932
Necesito a Carlos Jimenez.

8
00:00:23,937 --> 00:00:26,471
Carlos es el líder de los
Locos, ¿no? Tengo una orden.

9
00:00:26,476 --> 00:00:28,534
- ¿Por qué?
- La manutención de los hijos.

10
00:00:28,539 --> 00:00:30,527
- Está en el rancho.
- Está en Persimmon,

11
00:00:30,531 --> 00:00:32,196
es donde tienen a los
perros para las peleas.

12
00:00:32,200 --> 00:00:33,920
Si lo ves, arréstalo usando esa orden.

13
00:00:38,004 --> 00:00:39,602
Te has equivocado de celda, tío.

14
00:00:42,898 --> 00:00:44,898
Todo lo que tienes, te lo he dado yo.

15
00:00:45,304 --> 00:00:48,174
- Y ahora te lo voy a quitar.
- ¿Por qué?

16
00:00:48,179 --> 00:00:50,246
Porque has pedido más.

17
00:00:50,508 --> 00:00:52,007
Metedle en aislamiento.

18
00:01:13,203 --> 00:01:15,664
¿Qué cojones hacías ahí dentro, eh?

19
00:01:18,952 --> 00:01:20,443
Eh, atrás.

20
00:01:20,448 --> 00:01:22,557
Busco al detective McLusky.

21
00:01:22,562 --> 00:01:23,588
Es mi hermano.

22
00:01:23,593 --> 00:01:24,816
¿Eres policía?

23
00:01:24,918 --> 00:01:26,960
Eso me parecía a mí.
Ponte tras la cinta.

24
00:01:36,617 --> 00:01:37,768
- Hola, Mike.
- Hola.

25
00:01:37,773 --> 00:01:38,984
Estoy junto a la furgoneta del forense.

26
00:01:38,989 --> 00:01:41,190
¿Puedes venir a por mí? La
policía no me deja pasar.

27
00:01:41,195 --> 00:01:42,703
Vale, voy, voy.

28
00:01:46,874 --> 00:01:48,008
Oye.

29
00:01:50,005 --> 00:01:51,407
- ¿Qué tal?
- Hola, tío.

30
00:01:51,412 --> 00:01:53,514
No han acabado todavía con ellos,
así que tenemos que esperar.

31
00:01:53,647 --> 00:01:54,848
Vale.

32
00:01:56,409 --> 00:01:59,289
¿Qué estabas haciendo, eh?

33
00:01:59,987 --> 00:02:01,578
- ¿Qué hay, Mike?
- Hola, colega.

34
00:02:01,583 --> 00:02:04,187
Tenemos tus huellas en el arma homicida.

35
00:02:04,192 --> 00:02:06,499
Dímelo, dímelo.

36
00:02:19,607 --> 00:02:22,009
Hola. ¿Trabajas aquí?

37
00:02:22,690 --> 00:02:25,643
- Hasta hace una hora.
- ¿Qué ha pasado?

38
00:02:25,648 --> 00:02:28,549
Mi jefe se puso a disparar
a esos tíos de allí

39
00:02:28,606 --> 00:02:30,242
y ellos lo mataron.

40
00:02:30,528 --> 00:02:32,226
¿Qué hay de ese tío de ahí?

41
00:02:33,667 --> 00:02:35,001
No sé.

42
00:02:36,852 --> 00:02:38,093
¿Quieres uno?

43
00:02:38,757 --> 00:02:40,275
Venga.

44
00:02:50,023 --> 00:02:51,226
¿Qué cojones miras?

45
00:02:51,231 --> 00:02:53,961
Quiero a mi puto representante
sindical, puto gilipollas.

46
00:02:53,966 --> 00:02:55,034
No me jodas.

47
00:02:55,039 --> 00:02:56,667
Es responsabilidad mía determinar

48
00:02:56,672 --> 00:02:59,302
si ha sido un tiroteo legal, no de
vuestro representante sindical.

49
00:02:59,307 --> 00:03:00,307
¡Nos disparó él!

50
00:03:00,312 --> 00:03:02,444
¡No os identificasteis como policías!

51
00:03:02,449 --> 00:03:04,447
- ¡Que te jodan!
- ¡Eh, eh, eh! ¿Qué pasa aquí?

52
00:03:04,452 --> 00:03:05,619
¿Qué haces?

53
00:03:05,752 --> 00:03:07,180
Sabes que no puedes
interrogar a estos tíos

54
00:03:07,184 --> 00:03:09,052
hasta que el sargento de guardia
tenga el informe por escrito.

55
00:03:09,056 --> 00:03:10,524
¿Eres tú el sargento de guardia?

56
00:03:10,529 --> 00:03:13,690
No, solo soy un testigo... de
cómo vulneras sus derechos.

57
00:03:13,695 --> 00:03:14,982
Tengo derecho a supervisar la escena

58
00:03:14,986 --> 00:03:16,721
de cualquier tiroteo que
involucre a un agente.

59
00:03:16,726 --> 00:03:18,830
Pues la escena está allí mismo,

60
00:03:18,835 --> 00:03:20,971
donde el tío muerto y
la puta cinta amarilla.

61
00:03:21,046 --> 00:03:22,699
Si hacemos esto en
comisaría, es oficial.

62
00:03:22,703 --> 00:03:24,580
Queda constancia. Tened eso en mente.

63
00:03:24,585 --> 00:03:26,507
Este es el mejor sitio
para resolver esto.

64
00:03:26,837 --> 00:03:28,089
¿Qué cojones haces tú aquí?

65
00:03:28,093 --> 00:03:29,477
¿Qué cojones haces tú aquí?

66
00:03:29,493 --> 00:03:31,125
Cuido de mi hermano.

67
00:03:31,712 --> 00:03:33,120
Tu hermano está bien, Mike.

68
00:03:33,125 --> 00:03:34,768
Aunque el dependiente ha
tenido una noche dura.

69
00:03:34,773 --> 00:03:36,845
Sí, pues que no vaya
disparando a sus clientes.

70
00:03:36,850 --> 00:03:39,377
Y, oye, por cierto, ¿hay
algún abogado defensor,

71
00:03:39,382 --> 00:03:42,550
mientras tú observas el
interrogatorio? De haber tenido caso,

72
00:03:42,555 --> 00:03:44,804
ya no lo tienes. ¿Nos dejas un minuto?

73
00:03:44,809 --> 00:03:46,531
¿Vas a arreglar este desaguisado, Mike?

74
00:03:46,536 --> 00:03:47,904
Como mejor pueda.

75
00:03:48,132 --> 00:03:50,034
- Entonces, pon todo el empeño.
- Gracias.

76
00:03:52,354 --> 00:03:55,663
- Hola. ¿Estás bien?
- Sí, de puta madre.

77
00:03:55,668 --> 00:03:57,428
Yo también, Mike. Gracias por preguntar.

78
00:03:57,433 --> 00:03:59,201
Sí, bonita forma de
desactivar el peligro, Ian.

79
00:03:59,206 --> 00:04:01,446
No sé qué decirte. Yo entro
por la puta puerta de atrás.

80
00:04:01,450 --> 00:04:04,039
El drogata está sentado justo
detrás de Kyle en la mesa.

81
00:04:04,044 --> 00:04:05,828
Y a medio camino por el pasillo,

82
00:04:05,833 --> 00:04:06,929
ese puto pizzero...

83
00:04:06,934 --> 00:04:09,377
el puto pizzero me vacía
un cargador de pistola...

84
00:04:09,382 --> 00:04:10,585
Sí, no nos quedó otra, Mike.

85
00:04:10,590 --> 00:04:12,820
Mirad, mirad, no os
reprocho nada, ¿vale?

86
00:04:14,282 --> 00:04:16,151
¿El drogata iba armado?

87
00:04:16,335 --> 00:04:19,875
Sí, llevaba un cuchillo, una
pipa de crack y dos dólares.

88
00:04:19,880 --> 00:04:21,453
¿Alguien ha investigado al pizzero?

89
00:04:21,458 --> 00:04:23,558
No, yo no, pero seguro que alguien sí.

90
00:04:23,563 --> 00:04:25,160
Tatuajes por todo el brazo, Mike.

91
00:04:25,165 --> 00:04:27,126
Seguro que vende más
meta que putas pepperoni.

92
00:04:27,130 --> 00:04:28,984
Eh, escuchad, voy a hablar con Tom

93
00:04:28,989 --> 00:04:30,681
y ver de qué lado está.

94
00:04:30,686 --> 00:04:31,787
Gracias, tío.

95
00:04:34,166 --> 00:04:36,063
Tom, no me jodas.

96
00:04:36,068 --> 00:04:38,106
Vamos, ¿a qué viene lo
de acosar a mi hermano?

97
00:04:38,111 --> 00:04:40,043
Estoy intentando taponar la brecha
y ellos se han puesto histéricos.

98
00:04:40,047 --> 00:04:41,777
Sí, bueno, interrogarlos delante

99
00:04:41,781 --> 00:04:43,657
de una fiscal no es
precisamente taponar la brecha.

100
00:04:43,661 --> 00:04:45,159
Mike, mira, cuando lleguen a comisaría,

101
00:04:45,163 --> 00:04:46,204
los pondrán en salas diferentes

102
00:04:46,208 --> 00:04:47,235
y luego les harán las mismas preguntas.

103
00:04:47,239 --> 00:04:48,329
Y si sus respuestas son diferentes,

104
00:04:48,333 --> 00:04:49,613
tendrán un problema de cojones.

105
00:04:49,618 --> 00:04:51,180
Vale, dejemos de pensar en esto

106
00:04:51,184 --> 00:04:53,588
como un tiroteo y empecemos a pensar
en ello como una redada antidrogas,

107
00:04:53,593 --> 00:04:54,609
porque es lo que ha sido.

108
00:04:54,614 --> 00:04:56,652
Ese pizzero es un puto camello, ¿vale?

109
00:04:56,657 --> 00:04:57,882
Ese es su cliente.

110
00:04:57,887 --> 00:04:59,540
Y estos tíos simplemente se
encontraron el percal, ¿vale?

111
00:04:59,544 --> 00:05:01,437
Es así de simple. Ha sido eso.

112
00:05:02,761 --> 00:05:05,437
- ¿Han encontrado drogas en la víctima?
- Aún no.

113
00:05:06,498 --> 00:05:10,569
- Eso simplificaría mucho las cosas.
- Encaradlo desde ese ángulo.

114
00:05:20,771 --> 00:05:22,500
- Hola.
- Hola.

115
00:05:23,186 --> 00:05:24,654
Ese tío es un camello.

116
00:05:26,281 --> 00:05:27,682
¿Cómo lo sabes?

117
00:05:27,801 --> 00:05:29,789
Mira, tienes a uno de
sus clientes esposado

118
00:05:29,794 --> 00:05:31,085
ahí fuera en la acera.

119
00:05:31,090 --> 00:05:34,226
Y hay 15 más al otro lado de la
calle pelándose el culo de frío,

120
00:05:34,231 --> 00:05:35,937
esperando a ver qué encuentras.

121
00:05:36,522 --> 00:05:38,032
Oye, hazle a ese drogata
las preguntas correctas

122
00:05:38,036 --> 00:05:39,796
y que te dé las respuestas correctas.

123
00:05:40,140 --> 00:05:42,546
Está bien, voy.

124
00:05:51,728 --> 00:05:54,925
Di que sí, Mike, no te cortes
con mi escena del crimen.

125
00:05:55,152 --> 00:05:57,769
Sí. Mira, todos están enfocando
esto de manera equivocada.

126
00:05:57,774 --> 00:05:59,854
Pues ilústrame, Mike. ¿Cuál
es la manera correcta?

127
00:05:59,988 --> 00:06:01,948
- ¿Habéis investigado al tipo?
- Sí, claro que lo hemos hecho.

128
00:06:01,953 --> 00:06:04,457
Vale, ¿cuántas... cuántas
condenas por drogas tenía?

129
00:06:04,667 --> 00:06:06,948
Tres.

130
00:06:06,953 --> 00:06:08,769
- ¿Cuántos años le cayeron?
- Siete.

131
00:06:08,774 --> 00:06:10,894
Vale, así que tenemos a un
exconvicto en posesión de un arma.

132
00:06:10,899 --> 00:06:11,964
Eso para empezar.

133
00:06:11,969 --> 00:06:14,081
¿Habéis registrado este
sitio buscando drogas?

134
00:06:14,086 --> 00:06:15,112
¿Habéis mirado en su coche?

135
00:06:15,117 --> 00:06:16,707
¿Intentas cambiar los hechos, Mike?

136
00:06:16,711 --> 00:06:18,440
No, solo aclararlos.

137
00:06:19,001 --> 00:06:20,386
Se tropezaron con una
transacción de drogas.

138
00:06:20,391 --> 00:06:22,144
- ¿Es así?
- Lo es.

139
00:06:22,212 --> 00:06:23,801
Si se tropezaron con una
transacción de drogas,

140
00:06:23,805 --> 00:06:25,173
¿dónde están las drogas?

141
00:06:25,178 --> 00:06:26,862
Las encontrarán.

142
00:06:28,346 --> 00:06:30,565
¿Sabes? Los criminales también
pueden ser víctimas, Mike.

143
00:06:30,570 --> 00:06:34,104
Sí, y las víctimas pueden
seguir siendo criminales.

144
00:06:36,165 --> 00:06:38,519
Eh, dejad el cuerpo hasta que Homicidios

145
00:06:38,524 --> 00:06:40,058
haya tenido ocasión de examinarlo.

146
00:06:40,063 --> 00:06:41,728
Pueden examinarlo en
la oficina del forense.

147
00:06:41,732 --> 00:06:43,597
Necesitan registrarlo aquí.

148
00:06:43,602 --> 00:06:45,036
Esperad fuera.

149
00:06:49,038 --> 00:06:50,472
Gracias.

150
00:06:52,646 --> 00:06:53,964
Tengo un cliente para ti.

151
00:06:53,969 --> 00:06:55,137
- ¿Un cliente?
- Sí.

152
00:06:55,142 --> 00:06:57,269
¿Qué tal si cenamos juntos esta semana?

153
00:06:58,219 --> 00:07:00,288
- Vaya momento, Mike.
- Sí.

154
00:07:57,111 --> 00:08:01,838
www.subtitulamos.tv

155
00:08:23,602 --> 00:08:25,241
Ninguno vale una puta mierda.

156
00:08:25,246 --> 00:08:26,718
¡Belichick!

157
00:08:26,723 --> 00:08:28,983
No, tío. Desde que se fue
Brady tampoco vale una mierda.

158
00:08:28,988 --> 00:08:29,988
Ninguno de ellos.

159
00:08:29,993 --> 00:08:31,679
Da igual a quién contrate Detroit.

160
00:08:31,684 --> 00:08:33,585
Da igual a quién consigan en el draft.

161
00:08:33,590 --> 00:08:36,226
Perder es lo único que saben hacer.

162
00:08:36,451 --> 00:08:38,663
- Sí, eso seguro.
- Oye, ¿Ernie?

163
00:08:39,662 --> 00:08:41,063
¿Ernie?

164
00:08:41,570 --> 00:08:43,624
¿Has pillado eso del economato?

165
00:08:44,186 --> 00:08:45,621
Se me ha olvidado el almuerzo.

166
00:08:45,731 --> 00:08:47,343
¿Comes esa mierda de prisión?

167
00:08:47,348 --> 00:08:48,976
Ernie, tu turno acabó a las siete.

168
00:08:48,981 --> 00:08:50,608
¿Quién te ha aprobado las horas extra?

169
00:08:51,744 --> 00:08:54,046
No he fichado.

170
00:08:54,397 --> 00:08:56,399
¿Y entonces? ¿Haciendo puto tiempo?

171
00:08:56,573 --> 00:08:58,311
Dios, ella debe ser de armas tomar, tío.

172
00:08:59,042 --> 00:09:01,297
Sabes que llevas casado demasiado
tiempo cuando tienes que cenar

173
00:09:01,301 --> 00:09:02,836
en prisión solo para
tener un poco de puta paz.

174
00:09:02,840 --> 00:09:05,592
Esto es lo que te recomiendo,
Ernie: alcohol, ¿vale?

175
00:09:05,597 --> 00:09:06,640
Y en cantidad.

176
00:09:06,645 --> 00:09:07,910
Nada te aliviará las
penas del matrimonio

177
00:09:07,914 --> 00:09:09,718
como una botella de bourbon, créeme.

178
00:09:09,723 --> 00:09:11,024
Amén.

179
00:09:11,310 --> 00:09:13,390
¡Solo trata de ayudar, Ernie!

180
00:09:13,395 --> 00:09:14,395
¡Vamos, tío!

181
00:09:14,400 --> 00:09:16,468
¿Salchichas para cenar, tío?

182
00:09:16,473 --> 00:09:18,483
Eh, hablando de cenas.

183
00:09:18,488 --> 00:09:21,874
Me pregunto si P-Dog ha
disfrutado de su cena.

184
00:09:22,929 --> 00:09:26,361
Eh, manteneos alerta esta noche, ¿vale?

185
00:09:26,366 --> 00:09:27,929
Esos cabrones no saben perder.

186
00:09:27,934 --> 00:09:30,998
Enciérralos, Ed. Que suden
un poco en sus celdas.

187
00:09:31,003 --> 00:09:33,403
No, no, si los dejo encerrados
ahora, el alcaide me estará dando

188
00:09:33,408 --> 00:09:34,528
por saco todo noviembre, ¿vale?

189
00:09:34,533 --> 00:09:36,535
Si queréis vuestra paga
extraordinaria en Navidad,

190
00:09:36,540 --> 00:09:37,874
tenemos que esperar otro mes

191
00:09:37,879 --> 00:09:39,581
antes de sellar este lugar, así que...

192
00:09:39,586 --> 00:09:41,093
¿Quién le ha hecho la cena?

193
00:09:43,071 --> 00:09:44,569
Calvin.

194
00:10:11,444 --> 00:10:14,147
- Necesito el bol.
- Ven a por él.

195
00:10:14,409 --> 00:10:16,329
¿De verdad quieres eso?

196
00:10:30,560 --> 00:10:32,944
Vaya, te lo has comido rápido.

197
00:11:02,980 --> 00:11:04,736
¿Por qué le cayeron dos años?

198
00:11:04,911 --> 00:11:06,412
Por nada, tío.

199
00:11:06,498 --> 00:11:08,876
Solo iba de pasajero cuando
detuvieron al conductor.

200
00:11:08,881 --> 00:11:10,040
Ya sabes cómo va la cosa.

201
00:11:10,045 --> 00:11:12,361
Presentan cargos contra todos los
del coche por esa puta heroína.

202
00:11:12,366 --> 00:11:15,103
No importa por qué esté dentro, Duchard.

203
00:11:15,108 --> 00:11:17,509
- Está dentro.
- Tienes toda la puta razón.

204
00:11:17,598 --> 00:11:20,001
Pero, escucha, está limpio.

205
00:11:20,006 --> 00:11:22,611
Era un estudiante de sobresalientes
antes de esta puta mierda.

206
00:11:23,132 --> 00:11:24,400
¿No está afiliado a ninguna banda?

207
00:11:24,405 --> 00:11:26,440
No. Pero le están presionando bastante.

208
00:11:26,751 --> 00:11:28,970
Y no quiero que se meta en nada de eso.

209
00:11:28,975 --> 00:11:31,353
Vale, escucha, Duchard,
para que pueda ayudarte,

210
00:11:31,358 --> 00:11:32,400
necesito la verdad.

211
00:11:32,405 --> 00:11:33,736
Porque los chicos de 16
años sin antecedentes

212
00:11:33,740 --> 00:11:35,775
no van dos años a prisión
por posesión, ¿vale?

213
00:11:36,122 --> 00:11:37,657
¿Está en el correccional?

214
00:11:37,786 --> 00:11:40,189
A los miembros de bandas se les separa
de los reclusos convencionales.

215
00:11:40,194 --> 00:11:41,425
Es muy difícil pasar al otro lado

216
00:11:41,429 --> 00:11:42,487
porque nadie quiere pasar al otro lado,

217
00:11:42,491 --> 00:11:43,940
porque quieren permanecer con su banda.

218
00:11:43,944 --> 00:11:45,579
Por eso hay 400 chicos
en el pabellón de bandas

219
00:11:45,584 --> 00:11:47,236
y 80 en el pabellón general.

220
00:11:47,241 --> 00:11:50,171
Así que ¿quién de los 79
chicos del pabellón general

221
00:11:50,176 --> 00:11:51,853
está jodiendo a tu hermano?

222
00:11:51,858 --> 00:11:54,561
- ¿Por qué me estás puteando?
- Porque me estás mintiendo.

223
00:11:54,816 --> 00:11:56,345
Por eso.

224
00:11:56,941 --> 00:11:59,259
Tu hermano la cagó.

225
00:11:59,264 --> 00:12:01,967
Y su propia banda va tras él...
Seguro que en la que estabas tú.

226
00:12:02,215 --> 00:12:03,900
Así que si me dices qué banda,

227
00:12:03,905 --> 00:12:05,681
quizá pueda hacer algo para ayudar.

228
00:12:06,266 --> 00:12:07,634
Antes hablemos de tus honorarios.

229
00:12:07,639 --> 00:12:08,978
Es una pasta gansa.

230
00:12:08,983 --> 00:12:11,686
Yo negocio para ti. No negocio contigo.

231
00:12:12,168 --> 00:12:13,636
¿Cómo se llama tu hermano?

232
00:12:13,667 --> 00:12:15,228
Tim.

233
00:12:15,239 --> 00:12:17,626
Vale, me pondré a ello.

234
00:12:18,007 --> 00:12:20,040
- ¿Cuánto tengo que pagar?
- Ahora mismo.

235
00:12:20,220 --> 00:12:21,658
¿Cómo sé que has cumplido?

236
00:12:21,663 --> 00:12:23,128
Porque no te harán una
puta llamada de teléfono

237
00:12:23,132 --> 00:12:24,720
para que identifiques su cadáver.

238
00:12:25,238 --> 00:12:26,905
Paga a Rebecca al salir.

239
00:12:37,216 --> 00:12:39,329
Sí, dame solo 30 segundos.

240
00:12:39,334 --> 00:12:42,376
La fiscalía ha mandado a
alguien que quiere verte.

241
00:12:43,370 --> 00:12:45,259
Sí, sí.

242
00:12:47,719 --> 00:12:49,154
Siéntese.

243
00:12:49,374 --> 00:12:50,876
Me quedaré de pie, gracias.

244
00:12:50,881 --> 00:12:52,673
Si se queda de pie y lleva un arma

245
00:12:52,678 --> 00:12:54,579
puede sacarla más deprisa que yo la mía.

246
00:12:55,585 --> 00:12:57,658
Así que... siéntese.

247
00:12:57,663 --> 00:12:59,572
O me levanto yo y no quiere eso.

248
00:12:59,940 --> 00:13:02,392
- ¿Sabe quién soy?
- Lo sé.

249
00:13:02,397 --> 00:13:03,864
Entonces sabe que no llevo un arma.

250
00:13:03,869 --> 00:13:05,728
Yo ya no supongo nada de nadie.

251
00:13:12,153 --> 00:13:14,122
¿Qué puedo hacer por usted?

252
00:13:14,271 --> 00:13:16,220
¿Le es familiar el caso de mi hija?

253
00:13:16,225 --> 00:13:18,275
Fue raptada.

254
00:13:18,280 --> 00:13:19,533
No fue raptada.

255
00:13:19,538 --> 00:13:22,236
Fue secuestrada y asesinada
y Dios sabe qué más...

256
00:13:22,780 --> 00:13:25,382
antes de extraerle todos
los fluidos de su cuerpo.

257
00:13:25,387 --> 00:13:26,421
Lo siento.

258
00:13:26,426 --> 00:13:28,431
No sabía que habían
encontrado su cuerpo.

259
00:13:30,569 --> 00:13:32,009
No lo han hecho.

260
00:13:33,503 --> 00:13:34,876
¿James Parker confesó?

261
00:13:34,881 --> 00:13:37,087
Confesó y se retractó.

262
00:13:37,830 --> 00:13:40,423
Su caso nunca llegó a juicio
porque no había cadáver.

263
00:13:44,823 --> 00:13:48,704
Entiendo que su influencia
dentro de las cárceles es única.

264
00:13:51,770 --> 00:13:53,947
¿Qué quiere que haga, Sr. Shaw?

265
00:13:54,970 --> 00:13:56,993
Si Parker confesara el
asesinato de mi hija,

266
00:13:56,998 --> 00:13:58,633
eso conllevaría otro juicio,

267
00:13:58,638 --> 00:14:01,165
lo que conllevaría una
suspensión de su ejecución.

268
00:14:02,559 --> 00:14:04,283
¿Seguro que quiere eso?

269
00:14:04,698 --> 00:14:06,736
Una vez muerto, ya no podrá sufrir más.

270
00:14:13,767 --> 00:14:17,500
- ¿Quiere una copa?
- Sí, por favor.

271
00:14:19,888 --> 00:14:23,191
Vale, escuche. Ese
tío es un puto tarado,

272
00:14:23,683 --> 00:14:26,609
pero no es estúpido.
Ni tampoco su abogado.

273
00:14:27,241 --> 00:14:30,331
Así que seguro que es consciente
de que una confesión adicional

274
00:14:30,336 --> 00:14:31,492
le iba a suponer otro juicio,

275
00:14:31,497 --> 00:14:34,035
lo que le garantiza otros tres
o cuatro años por confesión.

276
00:14:34,040 --> 00:14:36,125
Así que, si es el
monstruo que dicen que es,

277
00:14:37,601 --> 00:14:39,351
puede tirarse allí
hasta que tenga 80 años.

278
00:14:39,356 --> 00:14:41,224
Es el monstruo que dicen que es.

279
00:14:43,627 --> 00:14:45,578
Entonces, ¿por qué no ha confesado?

280
00:14:48,462 --> 00:14:50,564
Eso es lo que necesito que averigüe.

281
00:14:50,635 --> 00:14:53,008
Sr. Shaw, usted lo que necesita
es un investigador privado...

282
00:14:53,013 --> 00:14:55,412
Un investigador privado no
tiene acceso a cada recluso

283
00:14:55,417 --> 00:14:57,273
del sistema penal de este estado.

284
00:14:58,565 --> 00:15:01,300
La respuesta está dentro
de esos muros, no fuera.

285
00:15:05,098 --> 00:15:07,008
Preguntaré por ahí.

286
00:15:07,998 --> 00:15:10,476
- ¿Cuánto cobra?
- No, no le cobraré por esto.

287
00:15:11,469 --> 00:15:14,970
Sí, bueno, la lástima
no es un gran motivador.

288
00:15:14,975 --> 00:15:17,361
El dinero tampoco es motivador para mí.

289
00:15:18,814 --> 00:15:20,917
Entonces es que nunca ha tenido mucho.

290
00:15:23,913 --> 00:15:25,861
¿Hay...

291
00:15:26,420 --> 00:15:28,088
fecha fijada para la ejecución?

292
00:15:28,093 --> 00:15:31,033
- Es en dos semanas.
- No es tiempo suficiente.

293
00:15:31,038 --> 00:15:34,087
Lo sé. Es el que tiene.

294
00:16:03,868 --> 00:16:05,837
¿Ves lo que decía?

295
00:16:06,042 --> 00:16:07,977
Sí, es preciosa.

296
00:16:08,501 --> 00:16:10,022
¿Sabe bailar?

297
00:16:10,027 --> 00:16:11,596
Ni idea.

298
00:16:14,635 --> 00:16:16,470
Hola, Joseph.

299
00:16:16,775 --> 00:16:19,344
Quítate la ropa y sube al escenario.

300
00:16:19,846 --> 00:16:22,061
¿Por qué iba a hacer eso?

301
00:16:22,212 --> 00:16:23,740
Milo te quiere trabajando.

302
00:16:23,745 --> 00:16:25,451
Pues yo no soy bailarina.

303
00:16:25,456 --> 00:16:28,405
No hay putos senadores en Kingstown.

304
00:16:29,020 --> 00:16:31,225
Las putas aquí trabajan en las calles.

305
00:16:31,723 --> 00:16:33,758
Milo no quiere que tú hagas eso.

306
00:16:33,763 --> 00:16:35,631
Fuera ese vestido, venga.

307
00:17:11,756 --> 00:17:13,366
Date la vuelta.

308
00:17:16,181 --> 00:17:19,069
Esta es toda una puta viuda negra.

309
00:17:22,445 --> 00:17:23,846
Sube al escenario.

310
00:17:24,167 --> 00:17:25,522
   

311
00:17:25,527 --> 00:17:27,264
Oye, está en cueros, Joey.

312
00:17:27,371 --> 00:17:30,014
Esto no es un club de pajilleros,
cielo. Vuelve a ponerte el vestido.

313
00:17:51,206 --> 00:17:52,807
Eso es.

314
00:17:52,932 --> 00:17:54,999
Eres una jodida belleza.

315
00:17:55,382 --> 00:17:57,256
Y ese cuerpo...

316
00:17:58,054 --> 00:18:00,257
¿Pero sabes bailar?

317
00:18:00,390 --> 00:18:01,920
Entiendo el concepto.

318
00:18:01,925 --> 00:18:03,523
Sí, no tiene mucho misterio, ¿eh?

319
00:18:03,528 --> 00:18:04,670
No, me apañaré.

320
00:18:04,675 --> 00:18:07,764
Sí, pasa por aquella puerta
y pregunta por Olga, ¿vale?

321
00:18:07,769 --> 00:18:08,812
Ella cuidará de ti.

322
00:18:08,816 --> 00:18:09,914
Tiene toda clase de mierdas...

323
00:18:09,918 --> 00:18:11,786
Vestidos, tacones, todo.

324
00:18:11,791 --> 00:18:13,983
Pero tienes que ponerte un tanga.

325
00:18:13,988 --> 00:18:16,225
Un toque de misterio hace mucho.

326
00:18:16,434 --> 00:18:19,970
Yo creo que lo único
misterioso del cuerpo humano

327
00:18:20,190 --> 00:18:22,022
son los ojos.

328
00:18:23,925 --> 00:18:25,905
¿No estás de acuerdo, Joseph?

329
00:18:28,750 --> 00:18:32,334
¿Qué te he dicho? Como la puta araña.

330
00:18:33,136 --> 00:18:35,686
- ¿Cómo te llamas, cielo?
- Me llamo Iris.

331
00:18:35,691 --> 00:18:39,139
- Iris, soy Craig.
- Craig. Encantada de conocerte.

332
00:18:39,144 --> 00:18:41,014
El placer es mío.

333
00:18:43,085 --> 00:18:45,621
Sí, esa puerta de ahí. Eso es.

334
00:18:47,616 --> 00:18:52,187
Va a hacer una puta fortuna.

335
00:18:52,192 --> 00:18:54,194
Guarda la mitad para nosotros.

336
00:18:56,918 --> 00:18:58,753
¿Y dónde se queda?

337
00:19:04,037 --> 00:19:05,573
Escúchame.

338
00:19:05,722 --> 00:19:09,158
Es venenosa, ¿vale? La usamos
para influir en los jueces.

339
00:19:09,163 --> 00:19:11,413
Necesita una tapadera y es esta.

340
00:19:11,418 --> 00:19:14,920
Es nuestra, así que no la toques.

341
00:19:14,925 --> 00:19:16,193
   

342
00:19:17,909 --> 00:19:19,511
Esa zorra te comería vivo.

343
00:19:49,295 --> 00:19:52,831
¡Mira quién es! El
duende de metro ochenta.

344
00:19:52,989 --> 00:19:54,090
¿Cómo te va?

345
00:19:54,095 --> 00:19:56,467
- Sigo vivo, nene.
- Sí.

346
00:19:56,472 --> 00:19:59,053
Mi primo no demasiado contento.

347
00:19:59,058 --> 00:20:02,163
Sí, le están dando de comer
sándwiches de mierda en aislamiento.

348
00:20:02,469 --> 00:20:03,780
Mi teléfono echa humo, tío.

349
00:20:03,785 --> 00:20:05,561
No paran de quejárseme
esos hijos de puta.

350
00:20:05,566 --> 00:20:06,750
Bueno, si se te están quejando a ti

351
00:20:06,754 --> 00:20:07,985
eso significa que no se quejan de ti.

352
00:20:07,989 --> 00:20:10,436
- No, Mike, esto es serio.
- Lo sé.

353
00:20:10,572 --> 00:20:11,906
Los guardias los están puteando.

354
00:20:11,911 --> 00:20:13,928
Si no se andan con cuidado,
van a despertar a la bestia.

355
00:20:14,497 --> 00:20:16,475
Al menos, la bestia está entre barrotes.

356
00:20:18,500 --> 00:20:20,991
Os estáis olvidando de quién
manda en ese puto sitio.

357
00:20:22,517 --> 00:20:25,038
Si los putean demasiado,
van a recordároslo.

358
00:20:25,865 --> 00:20:29,288
Mira, esto no es culpa mía y lo sabes.

359
00:20:30,043 --> 00:20:31,452
Yo ya dije que pasaría esto.

360
00:20:31,457 --> 00:20:34,395
Diles a los guardias que dejen de tocar
los huevos antes de que esta mierda

361
00:20:34,400 --> 00:20:35,959
pase de castaño oscuro.

362
00:20:37,022 --> 00:20:40,866
- ¿Tienes un minuto?
- Venga.

363
00:20:45,321 --> 00:20:47,163
Duchard Little, ¿qué sabes de él?

364
00:20:47,168 --> 00:20:48,631
Sí, conozco a esa puta rata.

365
00:20:48,636 --> 00:20:49,636
¿Sí?

366
00:20:49,641 --> 00:20:50,671
Lo detuvieron por un kilo

367
00:20:50,675 --> 00:20:53,897
y solo pasó dos días en la
cárcel. ¿Dónde para ese memo?

368
00:20:53,902 --> 00:20:55,413
Vino a mi oficina

369
00:20:55,418 --> 00:20:57,053
preocupado por su hermano pequeño.

370
00:20:57,058 --> 00:20:59,241
Pues debería estarlo, joder.

371
00:20:59,907 --> 00:21:02,009
Hizo creer a ese hijo de
puta que podía dejarlo.

372
00:21:02,214 --> 00:21:04,264
¿Se cree que somos los
putos Boy Scouts? Mierda.

373
00:21:04,269 --> 00:21:05,475
Es un estudiante de
sobresalientes, Bunny.

374
00:21:05,753 --> 00:21:08,522
¡Una mierda! Y yo tengo
un puto doctorado.

375
00:21:08,534 --> 00:21:11,265
No, he mirado su expediente.
Mira, de vez en cuando

376
00:21:11,270 --> 00:21:13,100
a alguien lo acojonan para bien.

377
00:21:13,105 --> 00:21:14,670
No me lo maleéis ahora, ¿vale?

378
00:21:14,675 --> 00:21:15,921
Los sobresalientes no
valen una mierda, tío.

379
00:21:15,925 --> 00:21:17,192
Está en prisión.

380
00:21:17,197 --> 00:21:19,014
¿A qué cojones puede
aspirar con antecedentes?

381
00:21:19,019 --> 00:21:22,241
Solo tiene 16 años, Bunny.
No saldrá con antecedentes.

382
00:21:22,246 --> 00:21:25,319
Dale una oportunidad
al chaval, al menos.

383
00:21:25,324 --> 00:21:26,920
A ver qué hace con ella.

384
00:21:27,411 --> 00:21:29,319
¿Y si algo le pasara a
ese cabrón de Duchard?

385
00:21:29,324 --> 00:21:31,795
Que le follen, me da igual.
Me importa su hermano pequeño.

386
00:21:32,106 --> 00:21:34,006
Entendido. Vale, pues los cambiamos.

387
00:21:34,011 --> 00:21:36,347
Hecho. Haz lo que quieras.

388
00:21:36,352 --> 00:21:39,506
Vale. ¿Tienes...?

389
00:21:40,263 --> 00:21:43,200
¿Tienes a alguien en el corredor de
la muerte cerca de James Parker?

390
00:21:45,061 --> 00:21:46,342
¿Ese cabrón enfermo?

391
00:21:46,347 --> 00:21:47,819
- Sí.
- ¡Hostia puta!

392
00:21:47,824 --> 00:21:49,355
No os entiendo a los blancos, tío.

393
00:21:49,359 --> 00:21:51,545
No os meteríais en una pelea a
tiros para salvar el pellejo,

394
00:21:51,550 --> 00:21:55,366
pero perdéis el puto culo para
matar y comeros a 20 críos.

395
00:21:55,371 --> 00:21:59,442
Necesito llegar hasta él.
El favor se paga muy bien.

396
00:21:59,447 --> 00:22:00,749
A ver de qué me puedo enterar.

397
00:22:00,754 --> 00:22:03,968
Pero necesito un favor de ti.

398
00:22:05,561 --> 00:22:08,830
Mi primo pequeño Hakim está
en un equipo de hockey, ¿vale?

399
00:22:08,840 --> 00:22:12,030
Tiene su primer partido esta
noche en el City Center.

400
00:22:12,088 --> 00:22:13,857
¿Puedes llevarlo tú allí por mí?

401
00:22:14,061 --> 00:22:15,523
¿Por qué no lo llevas tú?

402
00:22:15,528 --> 00:22:16,993
Está en el centro,
tío. Ya sabes cómo va.

403
00:22:16,997 --> 00:22:18,630
Si me alejo seis manzanas
de aquí me pegan un tiro.

404
00:22:18,634 --> 00:22:19,640
Ya los sabes, tío.

405
00:22:19,645 --> 00:22:22,148
El rey no puede abandonar
su reino, Mike, venga.

406
00:22:22,153 --> 00:22:23,418
Colega, no puedo hacer
de niñera de tu chaval.

407
00:22:23,422 --> 00:22:25,069
¡No te pido nada, venga!

408
00:22:25,074 --> 00:22:26,509
No haces más que pedirme mierdas.

409
00:22:26,514 --> 00:22:28,112
¡Pues ahora te pido una
mierda más, entonces!

410
00:22:28,116 --> 00:22:30,335
- ¡Vale, sí, está bien, joder!
- ¡Vale!

411
00:22:30,340 --> 00:22:32,343
- ¡Lo haré!
- ¡Eh, Hakim!

412
00:22:33,412 --> 00:22:37,038
Oye, enséñale lo básico
de camino, ¿vale?

413
00:22:37,043 --> 00:22:38,375
No tiene ni puta idea de hockey.

414
00:22:38,379 --> 00:22:39,659
Entonces, ¿por qué juega al hockey?

415
00:22:39,664 --> 00:22:40,952
¿Por qué no, tío? Venga.

416
00:22:40,957 --> 00:22:42,485
Oye, vas a ir en coche con Mike, ¿vale?

417
00:22:42,489 --> 00:22:44,796
- ¿Tienes tu equipo?
- Sí, señor.

418
00:22:44,801 --> 00:22:46,736
No me llames señor. Vamos.

419
00:22:47,848 --> 00:22:49,671
Oye, mírame eso de Parker, ¿quieres?

420
00:22:49,676 --> 00:22:51,648
- Hecho, tío.
- ¡Vamos, chaval, venga!

421
00:22:52,092 --> 00:22:53,835
Sabes que eres mi chico, ¿verdad?

422
00:22:53,840 --> 00:22:55,383
- Más bien tu esclavo.
- Eres mi chico.

423
00:22:55,387 --> 00:22:57,016
Eso significa algo por aquí, lo sabes.

424
00:22:57,020 --> 00:22:58,556
Sí.

425
00:23:07,601 --> 00:23:10,788
- ¿Juegas de extremo?
- Extremo izquierda, sí, señor.

426
00:23:10,793 --> 00:23:12,507
No me llames señor.

427
00:23:13,597 --> 00:23:15,085
¿Cómo le llamo?

428
00:23:15,965 --> 00:23:17,843
Llámame simplemente Mike.

429
00:23:18,486 --> 00:23:20,476
¿Y de qué conoces a mi tío?

430
00:23:21,374 --> 00:23:23,141
Es una larga historia.

431
00:23:23,345 --> 00:23:24,773
¿De prisión?

432
00:23:25,715 --> 00:23:27,717
Supongo que no es tan
larga después de todo.

433
00:23:27,722 --> 00:23:29,190
Sí, de la prisión.

434
00:23:29,195 --> 00:23:31,343
Yo no voy a ir nunca a prisión, tío.

435
00:23:31,348 --> 00:23:32,913
Sí, no te lo recomiendo.

436
00:23:35,062 --> 00:23:37,398
Voy a jugar para los
Red Wings algún día.

437
00:23:37,704 --> 00:23:39,438
Ya sabes, largarme de este puto sitio.

438
00:23:39,443 --> 00:23:40,763
Quizá deberías jugar para Tampa.

439
00:23:40,768 --> 00:23:42,319
No, odio su uniforme.

440
00:23:42,324 --> 00:23:44,179
Pues Detroit está al puñetero lado.

441
00:23:44,184 --> 00:23:45,686
Eso no es salir de aquí.

442
00:23:45,691 --> 00:23:47,366
Tampa está en Florida.

443
00:23:47,883 --> 00:23:49,663
Eso sí que es largarse
de este puto sitio.

444
00:23:50,849 --> 00:23:52,437
Tampa Bay.

445
00:23:54,734 --> 00:23:55,734
   

446
00:23:58,589 --> 00:24:01,062
Vale, el Sr. Jimenez.

447
00:24:01,067 --> 00:24:03,585
Detenido con una orden del
juzgado hace tres semanas.

448
00:24:03,590 --> 00:24:05,554
Hemos recibido sus
análisis de sangre y orina

449
00:24:05,559 --> 00:24:08,696
y, sorpresa, sorpresa,
contienen narcóticos.

450
00:24:09,026 --> 00:24:10,593
Le han revocado la libertad condicional.

451
00:24:10,598 --> 00:24:12,701
Dejaré que su oficial de la
condicional os dé los detalles.

452
00:24:12,706 --> 00:24:14,187
¿Agente Jefferson?

453
00:24:15,109 --> 00:24:19,046
El Sr. Jimenez fue detenido en
1998 por robo a mano armada.

454
00:24:19,132 --> 00:24:22,335
Le cayeron 20 años, que empezó
a cumplir en el correccional.

455
00:24:22,391 --> 00:24:24,507
Lo trasladaron al talego
al cumplir los 18.

456
00:24:24,519 --> 00:24:26,789
Allí acumuló tres condenas
más por homicidio imprudente.

457
00:24:26,937 --> 00:24:28,515
Lo soltaron en 2018

458
00:24:28,520 --> 00:24:30,616
cuando el estado inició su
política de excarcelaciones.

459
00:24:30,621 --> 00:24:32,812
No cumplía los requisitos.
Tenía tres condenas ya.

460
00:24:32,817 --> 00:24:34,685
Cuatro putas condenas.

461
00:24:34,697 --> 00:24:37,069
Ferguson, McLusky, ¿qué
cojones hacéis aquí?

462
00:24:37,074 --> 00:24:38,203
Deberíais estar en una mesa.

463
00:24:38,207 --> 00:24:40,499
Sí, señor, el comisario
lo ha decidido así

464
00:24:40,504 --> 00:24:42,606
porque andamos cortos de personal.

465
00:24:42,611 --> 00:24:44,213
Poneos los últimos de la fila.

466
00:24:44,218 --> 00:24:47,359
Lo último que necesito es un par
de vaqueros en otro tiroteo.

467
00:24:47,546 --> 00:24:49,545
Mirad, independientemente del álgebra
que lo ha puesto en libertad,

468
00:24:49,549 --> 00:24:50,914
el test fallido para drogas le obliga

469
00:24:50,918 --> 00:24:53,124
a cumplir el resto de su sentencia.

470
00:24:53,346 --> 00:24:55,689
Nos debe dos décadas y no espero

471
00:24:55,694 --> 00:24:57,476
que nos reciba con los
brazos abiertos, caballeros.

472
00:24:57,934 --> 00:24:59,140
Vale, gracias.

473
00:24:59,145 --> 00:25:02,463
Bien, el FBI tiene un GPS en el
informante que les ha llevado

474
00:25:02,468 --> 00:25:03,735
a la ubicación actual de Jimenez.

475
00:25:03,740 --> 00:25:05,335
Ahora mismo está bajo vigilancia.

476
00:25:05,340 --> 00:25:07,375
¿El FBI coloca GPS a sus informantes?

477
00:25:07,380 --> 00:25:08,778
Seguramente tienen activado el GPS

478
00:25:08,783 --> 00:25:10,202
del Lincoln de tu hermano.

479
00:25:11,614 --> 00:25:14,163
Caballeros, centrémonos.

480
00:25:14,632 --> 00:25:16,432
Su casa está en un callejón.

481
00:25:16,437 --> 00:25:18,640
Tienen unas 30 jaulas con pitbulls

482
00:25:18,645 --> 00:25:20,747
detrás de una valla de
alambre de dos metros,

483
00:25:20,752 --> 00:25:22,553
así que no contamos con
el elemento sorpresa.

484
00:25:22,565 --> 00:25:24,830
Meto a mi equipo en una furgoneta,
detenemos a ese capullo en la calle

485
00:25:24,835 --> 00:25:27,288
y atravesamos con nuestro vehículo
blindado la pared de atrás de su casa.

486
00:25:27,293 --> 00:25:28,828
Ahí tienes tu elemento sorpresa.

487
00:25:28,833 --> 00:25:30,101
¿Esperamos a la noche?

488
00:25:30,106 --> 00:25:32,593
En mitad del día, mientras
esos capullos siguen sobrios.

489
00:25:33,221 --> 00:25:34,390
Hazlo.

490
00:25:34,395 --> 00:25:36,263
¿Nos comunicamos por la
frecuencia del FBI o la nuestra?

491
00:25:36,268 --> 00:25:37,799
- No, no, dicen que vosotros decidís.
- La nuestra.

492
00:25:37,803 --> 00:25:40,374
¿Robert? Ten cuidado.

493
00:26:15,636 --> 00:26:17,989
¡Mierda! Puto idiota.

494
00:26:18,803 --> 00:26:20,919
¡Ernest!

495
00:26:31,306 --> 00:26:33,864
Mientras tú te la cascabas en la ducha,

496
00:26:33,869 --> 00:26:35,774
tu hijo ha vomitado
por toda la habitación

497
00:26:35,779 --> 00:26:38,201
como si hubiera tragado
agua del puto mar.

498
00:26:38,364 --> 00:26:40,825
No ha retenido ni media
comida esta semana.

499
00:26:40,830 --> 00:26:42,431
Tampoco es que te importe una mierda.

500
00:26:42,599 --> 00:26:44,544
Pues deberías llevarlo al doctor.

501
00:26:44,549 --> 00:26:45,981
¿Para qué?

502
00:26:45,986 --> 00:26:48,188
Límpialo antes de entrar a trabajar.

503
00:26:50,937 --> 00:26:53,036
¡Límpialo, coño!

504
00:27:03,668 --> 00:27:08,172
¡Todo el día fuera! ¡Toda la
noche fuera! ¡Nunca en casa!

505
00:27:08,383 --> 00:27:11,053
¿Sabes cuándo fue la última
vez que salí de casa yo?

506
00:27:12,722 --> 00:27:14,312
Nunca.

507
00:27:53,423 --> 00:27:54,991
¡Vamos, chicos!

508
00:28:09,117 --> 00:28:10,929
¿Cuál es tu chaval?

509
00:28:15,018 --> 00:28:17,187
El mío es ese de allí.

510
00:28:22,780 --> 00:28:24,546
Veo el parecido.

511
00:28:25,475 --> 00:28:29,212
Debería ser un buen
partido. Un buen rato.

512
00:29:10,217 --> 00:29:13,962
Los gallinas como tú nunca os
resistís. ¿Por qué, Carlos?

513
00:29:15,037 --> 00:29:16,876
Vamos a divertirnos, tú y yo.

514
00:29:16,881 --> 00:29:18,064
Entra en el puto coche.

515
00:29:24,977 --> 00:29:26,478
Vamos.

516
00:29:26,483 --> 00:29:28,165
¡Vamos, chaval!

517
00:29:31,388 --> 00:29:34,079
¡Buen golpe, Tony! ¡Buen golpe!

518
00:29:34,641 --> 00:29:36,570
Hay que lanzar a ese mierdecilla

519
00:29:36,575 --> 00:29:39,595
de vuelta al otro lado de
las vías que es su sitio.

520
00:29:47,081 --> 00:29:51,169
¿Has visto esa mierda? ¡Árbitro, vamos!

521
00:29:51,275 --> 00:29:54,317
¡Vete a jugar al puto
fútbol, delincuente!

522
00:30:12,158 --> 00:30:13,435
   

523
00:30:13,440 --> 00:30:14,951
   

524
00:30:14,956 --> 00:30:16,287
   

525
00:30:18,002 --> 00:30:19,237
   

526
00:30:19,242 --> 00:30:20,743
   

527
00:30:20,748 --> 00:30:22,549
   

528
00:30:24,487 --> 00:30:26,717
¿Qué cojones estás haciendo?

529
00:30:28,662 --> 00:30:30,592
Oye, ¿puedes ir a por Iris

530
00:30:30,597 --> 00:30:33,021
y traérmela aquí? Gracias.

531
00:30:35,948 --> 00:30:39,014
   

532
00:30:39,019 --> 00:30:40,990
   

533
00:30:40,995 --> 00:30:44,264
Hola. ¿Te va bien la cosa?

534
00:30:45,002 --> 00:30:47,371
La primera noche puede ser difícil, ¿eh?

535
00:30:47,840 --> 00:30:50,076
- No está tan mal.
- ¿No?

536
00:30:50,312 --> 00:30:53,415
Pues no vas a ganar mucho
dinero si no bailas.

537
00:30:53,612 --> 00:30:55,459
Les vendo la promesa de un baile.

538
00:30:55,464 --> 00:30:57,451
¿Ah, sí? ¿Y cómo te va con eso?

539
00:30:58,424 --> 00:31:00,389
La esperanza da bastante pasta.

540
00:31:01,130 --> 00:31:02,931
Vale, pero ten cuidado.

541
00:31:02,936 --> 00:31:04,795
Verás, una vez que se pase la novedad,

542
00:31:04,800 --> 00:31:06,787
van a querer más de ti.

543
00:31:07,673 --> 00:31:11,240
Nadie puede tenerme.
Ese es mi atractivo.

544
00:31:11,875 --> 00:31:13,873
Además, estoy apalabrada.

545
00:31:14,174 --> 00:31:16,873
¿De verdad? ¿A quién?

546
00:31:17,403 --> 00:31:21,256
Mike McLusky. ¿Lo conoces?

547
00:31:21,925 --> 00:31:24,646
Sí. Sí, lo conozco.

548
00:31:25,440 --> 00:31:27,560
No pareces su tipo.

549
00:31:28,746 --> 00:31:30,949
Vaya ocurrencia.

550
00:31:44,812 --> 00:31:48,068
¡Tira del lazo! ¡Dios,
es fuerte el maldito!

551
00:32:35,146 --> 00:32:37,350
¡Sí, buena!

552
00:32:38,973 --> 00:32:41,919
¿Qué haces? ¡Cabrón!

553
00:32:50,671 --> 00:32:52,114
¡Que te den!

554
00:33:10,076 --> 00:33:11,197
¡Ven aquí! ¡Vamos, chaval!

555
00:33:11,202 --> 00:33:12,517
¡Arriba, arriba!

556
00:33:18,194 --> 00:33:20,064
Atrás, atrás.

557
00:33:37,150 --> 00:33:39,448
Dime una cosa, chaval.

558
00:33:40,565 --> 00:33:42,567
¿Por qué el hockey?

559
00:33:45,215 --> 00:33:47,354
Mira las hermanas Williams.

560
00:33:48,087 --> 00:33:50,792
Tiger Woods, PK Subban.

561
00:33:51,096 --> 00:33:54,472
Todos juegan deportes
de blancos y... bueno,

562
00:33:54,477 --> 00:33:55,737
lo han dominado.

563
00:33:57,930 --> 00:34:00,266
Yo no soy lo bastante
rápido para el fútbol.

564
00:34:00,271 --> 00:34:02,072
No soy lo bastante alto
para el baloncesto.

565
00:34:04,439 --> 00:34:06,120
Este es mi billete de salida.

566
00:34:07,878 --> 00:34:10,515
Esos cabrones no me van
a dejar conseguirlo.

567
00:34:14,964 --> 00:34:16,792
No me darán ni una oportunidad.

568
00:34:16,948 --> 00:34:20,484
¿Y qué me dices, no sé, del boxeo?

569
00:34:20,732 --> 00:34:22,334
Tienes buena pegada, chaval.

570
00:34:24,507 --> 00:34:26,011
Y Dios es testigo de que sabes encajar.

571
00:34:26,016 --> 00:34:28,753
Sí. He tenido mucha práctica.

572
00:34:28,758 --> 00:34:30,308
Sí.

573
00:34:31,718 --> 00:34:33,792
No me quiero ganar la
vida con esa mierda.

574
00:34:40,502 --> 00:34:42,036
¿Sabes qué, chaval?

575
00:34:42,041 --> 00:34:46,143
Si quieres jugar al hockey, vas
a jugar al hockey, ¿de acuerdo?

576
00:34:46,148 --> 00:34:48,620
Te llevaré yo a todos
los malditos partidos.

577
00:34:50,277 --> 00:34:53,050
El próximo partido llevaré una panda

578
00:34:53,055 --> 00:34:55,612
de cabrones con tan mala hostia dentro

579
00:34:55,617 --> 00:34:58,081
que todos esos cabrones de padres

580
00:34:58,086 --> 00:35:00,393
van a hacer fila para llevarte
los palos hasta mi coche.

581
00:35:01,445 --> 00:35:03,073
Hakim, hablo en serio.

582
00:35:04,287 --> 00:35:06,362
Cuando digo que voy a hacer algo...

583
00:35:07,190 --> 00:35:10,336
se hace por mis cojones. ¿Me entiendes?

584
00:35:15,558 --> 00:35:17,059
Hay...

585
00:35:20,128 --> 00:35:21,629
Hay un partido el próximo viernes.

586
00:35:21,634 --> 00:35:23,465
Pues el próximo viernes.

587
00:35:24,232 --> 00:35:26,134
Que les den a esos paletos.

588
00:35:28,179 --> 00:35:29,707
Sí.

589
00:35:29,712 --> 00:35:31,441
¡Sí, que les den!

590
00:35:32,324 --> 00:35:34,459
Que se jodan esos cabrones.

591
00:35:59,549 --> 00:36:03,832
¿Y qué tal tu día?

592
00:36:06,486 --> 00:36:08,629
¿Crees que esto es divertido?

593
00:36:12,083 --> 00:36:13,884
¿Qué estamos haciendo?

594
00:36:14,080 --> 00:36:18,667
¿Por qué estamos...?

595
00:36:18,672 --> 00:36:21,141
¿Qué le pasa a la gente

596
00:36:21,158 --> 00:36:23,860
que quiere siempre que
los demás fracasen?

597
00:36:30,301 --> 00:36:32,837
¿Cuál es la razón evolutiva
de que eso exista,

598
00:36:32,842 --> 00:36:34,237
crees tú?

599
00:36:35,117 --> 00:36:36,552
No sé.

600
00:36:36,763 --> 00:36:38,901
Supongo que, hace 10 000 años,

601
00:36:38,906 --> 00:36:41,487
si alguien tenía algo que
otro quería, simplemente...

602
00:36:42,327 --> 00:36:45,323
se lo quitaba, si podía.

603
00:36:45,328 --> 00:36:49,830
Pero... pero hoy día, nos quedamos
sentados y vemos a otras personas

604
00:36:49,835 --> 00:36:50,980
con las cosas que nosotros anhelamos,

605
00:36:50,984 --> 00:36:53,432
así que deseamos que los demás fracasen

606
00:36:53,437 --> 00:36:57,942
para que nadie pueda tener eso
que nosotros no podemos tener.

607
00:36:59,522 --> 00:37:01,224
¿Vas a pedir?

608
00:37:03,337 --> 00:37:05,094
No creo que pueda masticar.

609
00:37:05,514 --> 00:37:08,008
Entonces, ¿qué cojones
hacemos en un restaurante?

610
00:37:09,362 --> 00:37:11,130
Tú puedes comer.

611
00:37:13,846 --> 00:37:16,758
No quiero comer, Mike.

612
00:37:17,287 --> 00:37:20,149
Solo he venido para que podamos
fingir que nos gustamos

613
00:37:20,154 --> 00:37:23,235
y así tú no te sientas
culpable por follarme.

614
00:37:24,382 --> 00:37:26,539
Lo que te tiene que entrar
en la cabeza es que el hecho

615
00:37:26,544 --> 00:37:28,446
de que seas el último
hombre en este planeta

616
00:37:28,451 --> 00:37:31,321
con el que mantendría una relación seria

617
00:37:31,326 --> 00:37:35,998
es lo que más me atrae de ti.

618
00:37:36,672 --> 00:37:41,001
Así que seamos lo que somos
el uno para el otro, ¿eh?

619
00:37:42,508 --> 00:37:44,577
Un desahogo.

620
00:37:46,493 --> 00:37:48,127
Por mí bien.

621
00:37:57,203 --> 00:37:58,783
Venga ya, no me seas ahora un capullo.

622
00:37:58,787 --> 00:37:59,853
No estoy siendo un capullo.

623
00:37:59,858 --> 00:38:00,877
Es solo que no quiero perder mi tiempo.

624
00:38:00,881 --> 00:38:01,882
Tienes razón. No estás
siendo un capullo.

625
00:38:01,886 --> 00:38:03,554
Estás siendo un puto crío.

626
00:38:04,500 --> 00:38:08,070
Llámalo como quieras. Buenas noches.

627
00:41:29,698 --> 00:41:32,569
¡Oye! ¡Hakim cree que
eres Superman, tío!

628
00:41:32,574 --> 00:41:33,576
¡Sí!

629
00:41:33,581 --> 00:41:35,389
Voy a llevarme a media
puta mafia irlandesa

630
00:41:35,394 --> 00:41:36,983
a esa pista de hielo el próximo viernes.

631
00:41:36,988 --> 00:41:39,389
- Tráele a mi chico media litrona.
- Cabrones.

632
00:41:40,489 --> 00:41:43,324
Tío, parece que todos
queríais pelea. Mierda.

633
00:41:43,678 --> 00:41:47,412
Tardé un rato en darle
la vuelta a la tortilla.

634
00:41:47,460 --> 00:41:49,381
Por lo que veo fue un rato largo.

635
00:41:49,386 --> 00:41:51,287
Sí, bueno, uno no corto.

636
00:41:51,519 --> 00:41:55,264
Oye, Latrell. Alguien nos debe.

637
00:41:57,124 --> 00:41:58,826
Joder.

638
00:41:58,831 --> 00:42:01,748
Mierda, mira lo enfadado
que estás, colega.

639
00:42:01,753 --> 00:42:03,881
- Sí.
- Mierda.

640
00:42:04,238 --> 00:42:06,340
Has podido verlo de primera mano.

641
00:42:07,370 --> 00:42:10,069
Comprobar lo que el mundo piensa
realmente de nosotros, ¿eh?

642
00:42:13,270 --> 00:42:14,552
Oye.

643
00:42:16,201 --> 00:42:17,786
Gracias.

644
00:42:19,279 --> 00:42:22,982
Sí. Dámelas otra vez el próximo viernes.

645
00:42:27,978 --> 00:42:30,814
Cuando me enfado, empiezo
a pensar en Mitch.

646
00:42:30,819 --> 00:42:32,453
No sé por qué.

647
00:42:35,194 --> 00:42:36,560
Es un...

648
00:42:38,816 --> 00:42:40,450
Una vez que empiezo, no puedo parar.

649
00:42:40,455 --> 00:42:42,443
Y eso me cabrea un huevo.

650
00:42:43,171 --> 00:42:44,773
Tío.

651
00:42:47,078 --> 00:42:49,333
Echo de menos al viejo Mitch, tío.

652
00:42:50,133 --> 00:42:52,135
Era fácil de trato.

653
00:42:52,439 --> 00:42:54,308
No como tú, tío. Tú eres un gilipollas.

654
00:42:54,480 --> 00:42:57,316
Tú... tú siempre tan jodidamente tenso.

655
00:42:58,247 --> 00:43:00,440
Hakim dijo que ibas
persiguiendo a esos blancos

656
00:43:00,445 --> 00:43:03,185
por todo el hielo, blandiendo
un puto palo de hockey.

657
00:43:03,983 --> 00:43:06,029
Como si fuera la puta Excalibur.

658
00:43:06,034 --> 00:43:09,215
Sí, que les jodan. Panda de cabrones.

659
00:43:17,121 --> 00:43:21,592
Todos los hombres de mi familia están
muertos o en la cárcel, excepto Hakim.

660
00:43:23,576 --> 00:43:26,221
A menos que corra las
40 yardas en 4.3...

661
00:43:27,222 --> 00:43:29,591
acabará...

662
00:43:29,795 --> 00:43:31,939
probablemente muerto o
también en la cárcel.

663
00:43:32,347 --> 00:43:35,228
Joder, tú sí que sabes animarle
el día a alguien, Bunny.

664
00:43:36,063 --> 00:43:39,861
Bueno, durante 500 años,

665
00:43:39,866 --> 00:43:42,301
correr rápido es lo único que...

666
00:43:42,974 --> 00:43:44,449
que ha hecho libres a los negros.

667
00:43:44,454 --> 00:43:50,096
Pero la esclavitud acabó hace 150 años.

668
00:43:51,385 --> 00:43:54,221
Y sigue siendo lo único que
hace libres a los negros.

669
00:43:56,263 --> 00:43:58,974
Y esa mierda ni siquiera
es libertad. Es solo...

670
00:44:01,381 --> 00:44:03,241
Solo dinero.

671
00:44:06,910 --> 00:44:10,443
Ojalá pudieran apagar esas
putas farolas una sola vez

672
00:44:10,448 --> 00:44:13,021
para que pudiera ver
las putas estrellas.

673
00:44:13,026 --> 00:44:15,529
Miro hacia el cielo y solo veo mugre.

674
00:44:15,945 --> 00:44:20,498
¿Sabes? En mi cabaña se pueden
ver un montón de estrellas.

675
00:44:21,537 --> 00:44:23,615
Puedes ver el cielo.

676
00:44:23,721 --> 00:44:26,763
Me quedo mirándolo y... me marea.

677
00:44:26,886 --> 00:44:29,022
¿Tú sabes algo de...

678
00:44:29,726 --> 00:44:31,607
esa mierda de astrología?

679
00:44:31,713 --> 00:44:34,224
¿De cómo se llaman las estrellas?

680
00:44:34,229 --> 00:44:35,420
¿Los nombres y todo eso?

681
00:44:35,425 --> 00:44:37,027
Algo.

682
00:44:37,032 --> 00:44:38,700
- ¿Sí?
- Sí.

683
00:44:41,263 --> 00:44:43,654
Esa... esa es...

684
00:44:44,083 --> 00:44:46,131
esa es la constelación de Orión.

685
00:44:46,636 --> 00:44:50,990
Justo ahí, la que son tres y el... Vale.

686
00:44:51,797 --> 00:44:56,279
¿Sabes? Algo interesante en qué pensar.

687
00:44:58,368 --> 00:45:02,967
Unos arqueólogos van y
encuentran una talla de marfil

688
00:45:02,972 --> 00:45:04,773
en una cueva en Alemania.

689
00:45:04,951 --> 00:45:09,088
Y la datan de hace 38 000 años.

690
00:45:09,198 --> 00:45:11,607
- Joder.
- ¿Verdad?

691
00:45:12,720 --> 00:45:16,509
Y la talla es de

692
00:45:16,514 --> 00:45:18,607
esa constelación de ahí.

693
00:45:20,107 --> 00:45:22,576
¿De esa de ahí?

694
00:45:22,984 --> 00:45:28,717
Así que estamos contemplando lo
mismo que ellos hace 38 000 años.

695
00:45:33,230 --> 00:45:35,357
¿Qué me dices de esa de allí?

696
00:45:35,801 --> 00:45:38,237
- ¿O esa?
- Creo que esa es Tauro.

697
00:45:38,421 --> 00:45:40,123
- ¿Tauro?
- Sí.

698
00:45:50,552 --> 00:45:55,208
www.subtitulamos.tv

