1
00:00:07,460 --> 00:00:10,460
Ha habido un incidente
crítico en la Portland Tower.

2
00:00:10,461 --> 00:00:11,660
Dos víctimas confirmadas.

3
00:00:11,661 --> 00:00:14,460
Una adolescente y un agente de policía.

4
00:00:14,461 --> 00:00:15,460
Soy Sarah Collins,

5
00:00:15,461 --> 00:00:18,300
de la Dirección de
Investigaciones Especiales.

6
00:00:19,460 --> 00:00:21,820
Su hija Farah...

7
00:00:21,821 --> 00:00:22,958
Me temo que está muerta.

8
00:00:22,959 --> 00:00:25,460
Es una muerte relacionada
con la policía, Lizzie.

9
00:00:25,461 --> 00:00:26,820
La chica está muerta,
Hadley está muerto.

10
00:00:26,821 --> 00:00:29,460
Investigaciones Especiales se encarga
de la investigación, no hay elección.

11
00:00:29,461 --> 00:00:31,500
Necesitamos declaraciones,
especialmente de esa agente.

12
00:00:31,501 --> 00:00:33,460
Estaba allí arriba. Lo vio.

13
00:00:34,820 --> 00:00:37,460
- ¡¿En qué estabas pensando?!
- Por favor, no hagan daño a mi padre.

14
00:00:37,461 --> 00:00:38,980
Se ha ido.

15
00:00:38,981 --> 00:00:41,460
¿Sabe por qué ha huido o
a dónde puede haber ido?

16
00:00:41,461 --> 00:00:44,140
Es una testigo importante en
un caso de tráfico sexual.

17
00:00:44,141 --> 00:00:46,460
- ¿Quién es el sospechoso?
- Laszlo Kovacs.

18
00:00:46,461 --> 00:00:48,075
El número de teléfono del
bolsillo de la chica.

19
00:00:48,100 --> 00:00:49,460
Era del móvil de Lizzie Adama.

20
00:00:49,461 --> 00:00:51,662
¿Quieres poner al
inspector detective Shaw

21
00:00:51,687 --> 00:00:53,300
bajo vigilancia directa?

22
00:00:53,301 --> 00:00:56,460
Tenemos pruebas de que está
interfiriendo en nuestra investigación.

23
00:00:56,461 --> 00:00:58,980
Tengo mucha confianza en
ti, Lizzie, lo sabes.

24
00:01:01,460 --> 00:01:04,460
Creo que hemos dejado de proteger
a Lizzie Adama, ¿no crees?

25
00:01:05,500 --> 00:01:10,000
www.subtitulamos.tv

26
00:01:15,460 --> 00:01:17,460
Ya hemos tenido esta discusión, Sarah.

27
00:01:17,461 --> 00:01:20,460
No quiero poner en riesgo a la agente
Adama sacándola en las noticias.

28
00:01:20,461 --> 00:01:22,460
Le he dado la oportunidad de
entregarse, señor, y se ha negado.

29
00:01:22,461 --> 00:01:24,460
Es una agente de policía, se
ha ausentado sin permiso.

30
00:01:24,960 --> 00:01:26,658
He estado cara a cara con ella.

31
00:01:26,680 --> 00:01:29,460
No creo que esté huyendo
por culpa de Lazslo Kovacs.

32
00:01:29,461 --> 00:01:31,440
Creo que está ocultando algo.

33
00:01:32,460 --> 00:01:34,460
¿Está Steve contigo? ¿Qué opina?

34
00:01:35,460 --> 00:01:38,440
Estoy de acuerdo con Sarah, señor.
Cuanto antes la encontremos, mejor será.

35
00:01:38,460 --> 00:01:41,440
¿Y si usted fuera a la televisión y
se dirigiera a ella personalmente?

36
00:01:41,460 --> 00:01:44,440
La visión de un oficial superior
de uniforme, tranquilizándola...

37
00:01:44,460 --> 00:01:46,440
¿Crees que el uniforme es importante?

38
00:01:46,460 --> 00:01:49,440
Para Lizzie, que solo lleva seis
meses, diría que significa mucho.

39
00:01:49,460 --> 00:01:52,440
Sí, buena idea, Steve.
Lo comunicaré arriba.

40
00:01:52,460 --> 00:01:54,047
Hablaré con la oficina de prensa.

41
00:01:54,072 --> 00:01:56,452
Mientras tanto, acabad
con esto, ¿de acuerdo?

42
00:01:56,460 --> 00:01:57,460
Estáis cerca, ¿verdad?

43
00:01:57,470 --> 00:01:59,450
Mehenni sigue negándose
a hablar con nosotros.

44
00:01:59,460 --> 00:02:02,440
- Carrie Stoddard lo mismo, así que...
- No hay datos nuevos.

45
00:02:02,460 --> 00:02:04,245
Una cría chiflada se mató
a sí misma y a un agente,

46
00:02:04,270 --> 00:02:05,460
y podría haber hecho algo mucho peor.

47
00:02:05,480 --> 00:02:07,460
Sé que Farah es un chivo
expiatorio conveniente.

48
00:02:07,461 --> 00:02:08,460
Yo no he dije chivo expiatorio.

49
00:02:08,480 --> 00:02:10,450
Pero seguimos sin saber
por qué lo hizo Farah,

50
00:02:10,460 --> 00:02:13,460
y creo que la agente Adama y
el inspector Shaw lo saben.

51
00:02:16,300 --> 00:02:18,460
Deja a Shaw en paz, Sarah...

52
00:02:18,960 --> 00:02:21,440
y te ayudaré a que la
agente Adama se entregue.

53
00:02:21,460 --> 00:02:22,460
¿Entendido?

54
00:02:47,460 --> 00:02:49,820
¿Podemos pasar al otro lado de la acera?

55
00:02:51,820 --> 00:02:54,480
Mientras continúa la investigación
sobre la Portland Tower,

56
00:02:54,500 --> 00:02:58,440
han salido a la luz inquietantes
imágenes de las cámaras de seguridad

57
00:02:58,460 --> 00:03:00,370
que muestran a la
colegiala Farah Mehenni

58
00:03:00,395 --> 00:03:02,455
y al niño de cinco años no identificado,

59
00:03:02,460 --> 00:03:04,360
caminando hacia la torre

60
00:03:04,460 --> 00:03:07,440
la tarde en que murieron
ella y el agente Matthews.

61
00:03:07,460 --> 00:03:11,460
Aunque la razón por la que Farah se
llevó al niño sigue sin conocerse.

62
00:03:16,460 --> 00:03:18,460
- ¿Kieran?
- Señor.

63
00:03:18,461 --> 00:03:20,460
Investigaciones Especiales
habló con Lizzie Adama anoche.

64
00:03:21,700 --> 00:03:23,800
Se negó a entregarse y huyó.

65
00:03:24,460 --> 00:03:26,460
Voy a dar una conferencia
de prensa en unos minutos.

66
00:03:26,461 --> 00:03:29,460
Haré pública su foto, pidiendo
información al público.

67
00:03:29,461 --> 00:03:31,460
Señor, se lo he dicho,
si identifica a Lizzie,

68
00:03:31,461 --> 00:03:32,460
la pone en un grave peligro.

69
00:03:32,461 --> 00:03:34,494
Tuvo una oportunidad de
entregarse y no la aprovechó.

70
00:03:34,495 --> 00:03:35,460
¡Está asustada!

71
00:03:35,461 --> 00:03:36,460
Entonces debería entregarse.

72
00:03:38,560 --> 00:03:40,460
¿O hay algo más?

73
00:03:40,660 --> 00:03:42,260
No, señor.

74
00:03:42,460 --> 00:03:44,460
No hay nada más.

75
00:03:44,461 --> 00:03:46,460
Excepto que ya he
perdido a un buen agente

76
00:03:46,461 --> 00:03:48,660
y no quiero perder a otro. Eso es todo.

77
00:03:50,460 --> 00:03:53,460
- Entonces esperemos que se entregue.
- Señor.

78
00:04:22,140 --> 00:04:24,040
¿Sargento Collins?

79
00:04:24,140 --> 00:04:25,460
Julie Woodson.

80
00:04:29,820 --> 00:04:33,460
Sus agentes pusieron este lugar patas
arriba, ni siquiera dijeron por qué.

81
00:04:33,480 --> 00:04:35,450
Falta el móvil de Farah.

82
00:04:38,460 --> 00:04:41,460
Cuando llamó, dijo que
quería hablar de Farah.

83
00:04:41,461 --> 00:04:43,460
¿Se han molestado en
hablar con su padre?

84
00:04:43,461 --> 00:04:46,460
Se niega a hablar con la policía.

85
00:04:46,461 --> 00:04:47,460
No sé si es usted la responsable,

86
00:04:47,461 --> 00:04:49,500
pero la forma en que los medios
de comunicación hablan de Farah,

87
00:04:49,700 --> 00:04:51,960
de la adolescente
perturbada, etcétera...

88
00:04:51,980 --> 00:04:53,450
bueno, no es correcta.

89
00:04:53,460 --> 00:04:56,460
Secuestró a un niño de cinco años, y
tenemos suerte de que no lo haya matado.

90
00:05:02,460 --> 00:05:04,460
¿Y qué puede decirme de Farah?

91
00:05:04,461 --> 00:05:08,460
Era brillante... trabajadora.

92
00:05:09,460 --> 00:05:11,460
Era amable.

93
00:05:11,461 --> 00:05:14,460
Cuidaba de los niños más
débiles. Odiaba el acoso.

94
00:05:14,461 --> 00:05:17,820
Que está muerta después de todo
por lo que había pasado...

95
00:05:19,460 --> 00:05:20,460
No es muy justo.

96
00:05:20,461 --> 00:05:21,980
¿Por todo lo que había pasado?

97
00:05:21,981 --> 00:05:24,460
Bueno, lo poco que sé.

98
00:05:24,560 --> 00:05:28,440
Su padre era conductor para
una ONG británica en Libia.

99
00:05:28,460 --> 00:05:31,140
Apoyaron su solicitud de asilo,

100
00:05:31,240 --> 00:05:33,460
pero Farah tuvo que esperar dos años
en un campamento de refugiados.

101
00:05:34,460 --> 00:05:36,660
Fue entonces cuando murió su madre.

102
00:05:36,661 --> 00:05:38,460
Por eso trabajaba tan duro.

103
00:05:38,461 --> 00:05:40,820
Sabía lo que costaba llegar hasta aquí.

104
00:05:42,460 --> 00:05:44,460
¿Por qué cree que se llevó al niño?

105
00:05:45,460 --> 00:05:46,500
Para que Farah hiciera eso,

106
00:05:46,501 --> 00:05:49,460
alguien debió haberle
hecho algo realmente malo.

107
00:05:49,461 --> 00:05:51,460
¿Por qué dice eso?

108
00:05:51,461 --> 00:05:54,140
Bueno, ella tenía este...

109
00:05:54,141 --> 00:05:57,460
no sé, este sentido de lo que era justo.

110
00:05:57,461 --> 00:06:00,460
Si mantienes tu parte del trato,
todos los demás también lo harán.

111
00:06:00,461 --> 00:06:04,660
Si quiere saber por
qué se llevó al niño...

112
00:06:04,661 --> 00:06:06,460
averigüe quién le hizo daño.

113
00:06:11,460 --> 00:06:13,460
- Hola.
- Steve.

114
00:06:13,461 --> 00:06:16,360
Busca la entrevista de
la policía con Mehenni.

115
00:06:16,460 --> 00:06:18,800
Algo hizo estallar a Farah, a ver
si puedes encontrar lo que fue.

116
00:06:18,820 --> 00:06:20,140
Entendido.

117
00:06:22,140 --> 00:06:24,460
Los presentes son: Agente
de policía Lizzie Adama.

118
00:06:24,461 --> 00:06:26,460
Marcus Hicks, abogado del Sr. Mehenni.

119
00:06:26,461 --> 00:06:28,460
Younes Ibrahim Mehenni.

120
00:06:28,461 --> 00:06:32,460
Se ha presentado una denuncia por
agresión contra usted, Sr. Mehenni.

121
00:06:32,461 --> 00:06:34,460
Por mi vecina, Carrie Stoddard.

122
00:06:34,461 --> 00:06:37,460
Quiere que nos echen de nuestra casa.

123
00:06:37,461 --> 00:06:40,360
Hay una gran cantidad de eso:
"la maldita Carrie Stoddard".

124
00:06:40,460 --> 00:06:41,660
Aquí es donde se pone interesante.

125
00:06:41,661 --> 00:06:45,460
Y luego, ustedes, la policía,
entran a la fuerza en mi casa.

126
00:06:45,461 --> 00:06:47,460
Incluso sin tener una orden judicial.

127
00:06:47,461 --> 00:06:49,800
Y cuando mi hija llega
a casa de la escuela,

128
00:06:49,820 --> 00:06:52,440
el policía enorme le
dice cosas racistas.

129
00:06:54,140 --> 00:06:56,440
"¿Todo bien, pequeña yihadista?".

130
00:06:56,460 --> 00:06:59,460
Sr. Mehenni, yo hago las preguntas...

131
00:06:59,461 --> 00:07:01,460
Y luego le dijo:

132
00:07:01,461 --> 00:07:04,460
"Díselo a tu padre. ¿Cómo
se llama, Mohammed, verdad?

133
00:07:04,461 --> 00:07:08,460
¿Mohammed Bin Laden? Dile
que quiero hablar con él".

134
00:07:10,460 --> 00:07:14,360
Mi nombre no es Mohammed.
Y no es Bin Laden...

135
00:07:14,460 --> 00:07:17,460
- y lo que le dijo a mi hija.
- ¡Sr. Mehenni!

136
00:07:17,461 --> 00:07:20,140
Lo estoy entrevistando yo.

137
00:07:20,141 --> 00:07:22,440
Ha presentado una queja,
tiene a su abogado aquí,

138
00:07:22,460 --> 00:07:26,460
su queja será atendida,
pero no ahora, no por mí.

139
00:07:30,460 --> 00:07:31,460
¿Eso es todo?

140
00:07:31,560 --> 00:07:34,160
¿Bin Laden?

141
00:07:34,460 --> 00:07:36,460
¿Pequeña yihadista?

142
00:07:36,461 --> 00:07:37,460
He leído las declaraciones
de Hadley y de Lizzie.

143
00:07:37,461 --> 00:07:39,460
Ambos niegan que haya
dicho algo racista.

144
00:07:39,461 --> 00:07:42,140
Pues lo debieron hacer, ¿no? ¿Las
cámaras corporales grabaron algo?

145
00:07:42,141 --> 00:07:45,460
Solo la de Lizzie estaba grabando.
No recogió ningún lenguaje racista,

146
00:07:45,461 --> 00:07:47,460
solo a ella y a Hadley
persiguiendo a Mehenni.

147
00:07:48,460 --> 00:07:50,460
Vale. Hemos acabado aquí.

148
00:07:51,460 --> 00:07:54,460
Recojamos y llevemos todas
las pruebas a Victoria House.

149
00:08:03,000 --> 00:08:04,400
SIETE DÍAS ANTES DE LA CAÍDA

150
00:08:04,460 --> 00:08:06,460
- Hola, ¿estás bien?
- Hola.

151
00:08:11,460 --> 00:08:12,751
- Hola.
- Hola.

152
00:08:12,752 --> 00:08:14,300
- ¿Lo de siempre?
- Sí.

153
00:08:14,301 --> 00:08:16,460
Una ginebra con tónica, por favor.

154
00:08:16,461 --> 00:08:19,460
He entrevistado a Mehenni.

155
00:08:19,461 --> 00:08:22,140
- Sí, lo he oído.
- Lo niega todo.

156
00:08:22,141 --> 00:08:24,460
Lo dejé en libertad bajo fianza, a
la espera de la policía judicial.

157
00:08:24,461 --> 00:08:26,460
Presentó una queja.

158
00:08:28,460 --> 00:08:32,660
Su hija dice que usaste un
lenguaje racista hacia ella.

159
00:08:32,661 --> 00:08:34,460
Sí, también he oído eso.

160
00:08:34,461 --> 00:08:37,140
¿Joder, Hadley, a una
adolescente? ¿Lo has hecho?

161
00:08:37,141 --> 00:08:38,926
No. Es un montón de basura.

162
00:08:38,951 --> 00:08:41,440
Estabas conmigo, sabes que no lo hice.

163
00:08:41,460 --> 00:08:43,440
No estaba contigo. Estaba en el jardín.

164
00:08:43,460 --> 00:08:45,460
Estabas lo bastante
cerca, lo habrías oído.

165
00:08:46,560 --> 00:08:48,360
Lizzie.

166
00:08:48,460 --> 00:08:50,360
No hice eso.

167
00:08:51,460 --> 00:08:52,460
Palabra de scout.

168
00:08:52,768 --> 00:08:55,438
He conseguido un puesto en
la escuela de formación.

169
00:08:55,760 --> 00:08:58,440
¿Vas a sacarle brillo al trasero?

170
00:08:58,960 --> 00:09:00,940
Eso es.

171
00:09:01,140 --> 00:09:04,800
He pasado 27 años de noches heladas
y escenas de crimen de mierda.

172
00:09:04,820 --> 00:09:06,460
Soy demasiado viejo y demasiado gordo.

173
00:09:08,980 --> 00:09:11,460
Esta queja significa
que perderé el puesto.

174
00:09:12,460 --> 00:09:15,360
Lo siento. Ya he escrito la declaración.

175
00:09:15,460 --> 00:09:17,460
No puedo ir y cambiarla.

176
00:09:17,461 --> 00:09:19,460
No te estoy pidiendo que la cambies,
te estoy pidiendo que lo añadas,

177
00:09:19,461 --> 00:09:21,460
lo que es completamente
legal, por cierto.

178
00:09:21,461 --> 00:09:23,460
¿Hadders? ¿Dónde está mi maldita bebida?

179
00:09:23,461 --> 00:09:24,460
Sí, ya va.

180
00:09:25,460 --> 00:09:27,440
Solo di que estabas
conmigo, porque lo estabas.

181
00:09:27,460 --> 00:09:29,980
No me has oído decir
nada, porque no lo dije.

182
00:09:33,460 --> 00:09:36,460
¡Por fin! Muchas gracias.

183
00:09:36,461 --> 00:09:40,360
Aquí tienes. Pide y recibirás...

184
00:09:41,460 --> 00:09:42,460
Acabo de decir, Lizzie,

185
00:09:42,461 --> 00:09:44,460
que pronto me iré a nuevos pastos,

186
00:09:44,461 --> 00:09:46,460
donde las mujeres son mucho más guapas

187
00:09:46,461 --> 00:09:48,500
y, lo que es más
importante, no me conocen.

188
00:10:02,460 --> 00:10:04,460
Sígueme la corriente.

189
00:10:06,300 --> 00:10:07,980
   

190
00:10:07,981 --> 00:10:09,460
Mierda.

191
00:10:10,460 --> 00:10:12,980
Vete, Steve, nos vemos en la Central.

192
00:10:12,981 --> 00:10:15,460
Gracias. Eres Arif, ¿verdad?

193
00:10:15,461 --> 00:10:18,460
Sí. ¿Ya han acabado aquí?

194
00:10:18,461 --> 00:10:21,460
Aquí, sí. La investigación, no.

195
00:10:21,461 --> 00:10:24,660
No con Lizzie Adama siguiendo
desaparecida. Estoy preocupada por ella.

196
00:10:24,661 --> 00:10:28,460
Tal vez solo quiera estar
sola durante un tiempo.

197
00:10:28,461 --> 00:10:30,660
Ella y Hadley eran muy amigos.

198
00:10:32,460 --> 00:10:35,460
Han aparecido algunas historias
sobre Hadley. Acusaciones.

199
00:10:35,960 --> 00:10:39,440
Sí, no me sorprende. Era un indecente.

200
00:10:39,460 --> 00:10:42,960
En mi primer día, me dijo: "Sonny,
te has equivocado de trabajo.

201
00:10:42,980 --> 00:10:45,440
Eres policía, así que la mitad
de los usuarios te van a odiar,

202
00:10:45,460 --> 00:10:47,460
y eres asiático, así que la otra
mitad también te va a odiar".

203
00:10:47,461 --> 00:10:50,460
- ¿De verdad que te dijo eso?
- Sí. Y luego dijo:

204
00:10:50,461 --> 00:10:52,460
"Pero todo el mérito
es tuyo por intentarlo,

205
00:10:52,461 --> 00:10:56,140
y si alguien de esta comisaría te
echa la bronca, me lo haces saber".

206
00:10:56,200 --> 00:10:59,320
Cuidó de mí como lo hizo con Lizzie.

207
00:11:00,460 --> 00:11:02,460
Sentó un precedente.

208
00:11:02,480 --> 00:11:05,440
Sé que suena sentimental,
pero me encantaban.

209
00:11:05,460 --> 00:11:07,460
Los tres.

210
00:11:18,460 --> 00:11:19,460
¿Ginebra con tónica?

211
00:11:19,461 --> 00:11:21,500
Sí. Gracias.

212
00:11:24,460 --> 00:11:26,660
¿Ha pillado al malo?

213
00:11:26,661 --> 00:11:28,460
No. Lo he vuelto a dejar.

214
00:11:30,500 --> 00:11:32,460
Seguro que pensaste que
era un auténtico idiota,

215
00:11:32,461 --> 00:11:35,460
huyendo de la excitación, de las
armas y de los coches rápidos.

216
00:11:35,461 --> 00:11:36,820
- No.
- ¿No?

217
00:11:36,821 --> 00:11:38,460
Yo también me habría excitado.

218
00:11:38,461 --> 00:11:40,460
- ¿Sí?
- Sí.

219
00:11:43,460 --> 00:11:45,460
Sí, creo que lo harías.

220
00:11:47,460 --> 00:11:49,460
Creo que podrías manejarlo.

221
00:11:49,461 --> 00:11:51,460
- ¿Sí?
- Sí.

222
00:11:56,460 --> 00:11:59,460
Mañana tengo que madrugar,

223
00:11:59,461 --> 00:12:00,460
así que...

224
00:12:01,460 --> 00:12:05,100
De hecho, voy a tener que irme pronto.

225
00:12:05,300 --> 00:12:07,460
Si es preciso, te llevaré.

226
00:12:07,660 --> 00:12:09,460
Esta noche voy a quedarme
en nuestro piso de Londres.

227
00:12:09,461 --> 00:12:12,260
No estás muy lejos de mí, ¿verdad?

228
00:12:12,460 --> 00:12:13,460
No.

229
00:12:14,460 --> 00:12:15,460
Deja que te lleve.

230
00:12:22,460 --> 00:12:24,960
Por cierto, he oído lo de
la denuncia de Mehenni.

231
00:12:24,980 --> 00:12:27,460
Entrada a la fuerza, lenguaje racista.

232
00:12:28,500 --> 00:12:31,440
Hadley dijo que eran gilipolleces.

233
00:12:31,460 --> 00:12:34,260
Dijo que estuviste con
él todo el tiempo.

234
00:12:34,460 --> 00:12:35,460
No lo estuve.

235
00:12:36,660 --> 00:12:38,820
- No lo estuve. No debería
haber dicho eso. - De acuerdo.

236
00:12:42,960 --> 00:12:46,460
Hadley tendrá que encargarse de eso.
No es para tanto. Te lo prometo.

237
00:12:51,460 --> 00:12:53,820
Puedo bajarme aquí.

238
00:12:53,821 --> 00:12:56,460
- Solo estoy a tres calles.
- No, te llevaré.

239
00:12:59,460 --> 00:13:01,460
A menos que antes
quieras tomar una copa.

240
00:13:04,460 --> 00:13:08,300
Estoy a una calle en esa dirección.

241
00:13:16,460 --> 00:13:18,460
Gracias por tu ayuda, Arif.

242
00:13:21,460 --> 00:13:23,460
Solo una cosa.

243
00:13:23,461 --> 00:13:26,460
¿Qué quisiste decir con "los tres"?

244
00:13:26,461 --> 00:13:27,500
Hadley, Lizzie y el jefe.

245
00:13:29,460 --> 00:13:31,140
No quiero que ella o el
jefe se metan en problemas.

246
00:13:32,140 --> 00:13:34,460
¿Y por qué iban a...
meterse en problemas?

247
00:14:04,460 --> 00:14:06,460
Lizzie se acuesta con su jefe casado.

248
00:14:06,461 --> 00:14:08,140
¿No es un problema para ti?

249
00:14:08,141 --> 00:14:11,300
No es un delito. Ni siquiera
va en contra de la normativa.

250
00:14:11,301 --> 00:14:14,300
¿Y por qué él no lo mencionó en su
entrevista posterior al incidente?

251
00:14:14,301 --> 00:14:15,460
Pero ¿qué tiene que ver el asunto con

252
00:14:15,461 --> 00:14:17,460
la caída de dos personas de un edificio?

253
00:14:17,461 --> 00:14:20,460
Para empezar, si el lenguaje
racista del agente Matthews

254
00:14:20,461 --> 00:14:22,460
es el incidente instigador...

255
00:14:22,461 --> 00:14:24,820
La agente Adama dice que no le
oyó utilizar un lenguaje racista

256
00:14:24,821 --> 00:14:27,440
y el agente asiático que trabajó
con él dice que no es racista.

257
00:14:27,460 --> 00:14:29,660
El padre de Farah está
acusado de agresión

258
00:14:29,661 --> 00:14:32,440
y Farah se puso delante de un coche
de policía que iba a toda velocidad.

259
00:14:32,460 --> 00:14:34,440
No es una familia feliz.

260
00:14:34,460 --> 00:14:36,460
Todos nos sentimos muy mal por la chica,

261
00:14:36,461 --> 00:14:38,460
pero ella es la que se llevó
a un niño de cinco años

262
00:14:38,461 --> 00:14:39,460
a la cima del edificio.

263
00:14:48,460 --> 00:14:50,460
¿De verdad has leído la
declaración de Lizzie, Alice?

264
00:14:51,460 --> 00:14:52,980
Sí, ¿por qué?

265
00:14:52,981 --> 00:14:55,460
No lo has leído con mucha atención.

266
00:14:55,461 --> 00:14:58,460
Escribió dos declaraciones sobre
la visita a la casa de Mehenni.

267
00:14:58,461 --> 00:15:01,460
En la primera ni siquiera se
menciona el lenguaje racista.

268
00:15:01,461 --> 00:15:04,460
Seis días después escribe
una segunda declaración.

269
00:15:04,461 --> 00:15:06,460
"Mi inspector me ha pedido que

270
00:15:06,461 --> 00:15:08,140
presente una nueva declaración,

271
00:15:08,141 --> 00:15:11,460
para aclarar un aspecto
de estas investigaciones".

272
00:15:11,461 --> 00:15:13,140
Adivinad cuál es el aspecto.

273
00:15:13,141 --> 00:15:15,460
Que estuvo con el agente
Matthews durante toda la visita.

274
00:15:15,660 --> 00:15:17,440
No dijo nada racista.

275
00:15:17,460 --> 00:15:19,460
"A petición de mi jefe,

276
00:15:19,461 --> 00:15:21,460
con quien resulta que
tengo una aventura".

277
00:15:21,461 --> 00:15:23,460
Y mirad lo que pasa después.

278
00:15:23,461 --> 00:15:26,300
19 de abril, la segunda
declaración de Lizzie.

279
00:15:26,301 --> 00:15:29,460
21 de abril, la denuncia de Mehenni
contra la policía es desestimada,

280
00:15:29,461 --> 00:15:32,460
Mehenni está en prisión preventiva,
Farah secuestra al niño.

281
00:15:33,460 --> 00:15:34,500
Habla de causa/efecto

282
00:15:35,660 --> 00:15:37,460
Bien.

283
00:15:37,461 --> 00:15:41,460
Llevamos casi 48 horas. Estamos
cansados y cometemos errores.

284
00:15:41,461 --> 00:15:45,300
Id a casa y dormid un poco.
Volved dentro de seis horas.

285
00:15:45,301 --> 00:15:46,500
Mientras tanto, yo presentaré
una petición formal

286
00:15:46,501 --> 00:15:48,980
para la vigilancia continua
al inspector Shaw.

287
00:15:48,981 --> 00:15:51,460
- ¿Vas a volver a Bailie?
- No, voy a rodearlo.

288
00:15:53,460 --> 00:15:54,500
Vale, todo el mundo.

289
00:15:54,501 --> 00:15:56,140
Iros a casa.

290
00:16:10,460 --> 00:16:14,460
Y luego el policía enorme le
dice cosas racistas a mi hija.

291
00:16:16,500 --> 00:16:18,460
Pero mi nombre no es Mohammed.

292
00:16:19,980 --> 00:16:21,140
No es Bin Laden.

293
00:16:36,460 --> 00:16:38,460
Aquí tienes.

294
00:16:38,461 --> 00:16:39,660
Gracias.

295
00:16:53,460 --> 00:16:57,460
Que provocó la muerte de una
adolescente y de un agente de policía.

296
00:16:57,461 --> 00:16:59,460
Con nosotros está el
inspector jefe Tim Bailie

297
00:16:59,461 --> 00:17:01,460
para hablar sobre el incidente.

298
00:17:01,461 --> 00:17:03,460
Tragedia es la palabra justa.

299
00:17:03,461 --> 00:17:08,460
De no ser por la heroica intervención
del agente de policía Hadley Matthews,

300
00:17:08,461 --> 00:17:11,460
me temo que podríamos estar hablando
de un resultado aún más terrible.

301
00:17:11,461 --> 00:17:13,460
Y me gustaría aprovechar la oportunidad

302
00:17:13,461 --> 00:17:16,460
para hacer un llamamiento a alguien que
fue testigo de los sucesos de la torre

303
00:17:16,461 --> 00:17:20,060
y que sin duda quedó
traumatizada por ellos.

304
00:17:20,140 --> 00:17:21,460
Lizzie Adama.

305
00:17:21,461 --> 00:17:23,460
Y quiero subrayar que Lizzie
no es en absoluto sospechosa,

306
00:17:23,461 --> 00:17:27,460
ni mucho menos, pero nos
preocupa su seguridad.

307
00:17:27,461 --> 00:17:31,460
Así que Lizzie, si ves esto,
por favor, llama a tu familia,

308
00:17:31,461 --> 00:17:33,460
o ve a cualquier comisaría de policía.

309
00:17:35,300 --> 00:17:36,460
¿Dónde demonios estás, Sarah?

310
00:17:36,461 --> 00:17:38,460
En casa, cambiándome de ropa.

311
00:17:38,461 --> 00:17:39,460
¿Cambiándote de ropa?

312
00:17:39,560 --> 00:17:41,360
¿Qué?

313
00:17:41,460 --> 00:17:44,460
- ¿En qué puedo ayudarle, señor?
- Has actuado a mis espaldas.

314
00:17:44,461 --> 00:17:46,460
Le has pedido a superintendente
Russell que vigilara a Shaw

315
00:17:46,461 --> 00:17:48,460
después de haber rechazado
yo esa vigilancia.

316
00:17:48,461 --> 00:17:51,460
Señor, tengo pruebas de que
el inspector Shaw está...

317
00:17:51,461 --> 00:17:53,460
Me dijiste que tus pruebas no
eran lo suficientemente sólidas.

318
00:17:53,461 --> 00:17:55,460
¿Le dije que se estaba
follando a la agente Adama?

319
00:17:55,461 --> 00:17:59,460
Mire... ella sigue desaparecida.

320
00:17:59,461 --> 00:18:01,460
Younes Mehenni no quiere hablar conmigo.

321
00:18:01,461 --> 00:18:04,460
Carrie Stoddard no
quiere hablar conmigo.

322
00:18:04,461 --> 00:18:07,460
Todo lo que tengo es al inspector Shaw
que está metido hasta el cuello en esto.

323
00:18:07,461 --> 00:18:10,460
- Una aventura no es un delito.
- Ya.

324
00:18:10,461 --> 00:18:12,460
Es lo que todo el mundo me dice.

325
00:18:14,460 --> 00:18:15,460
Sigue apestando.

326
00:18:15,461 --> 00:18:18,460
No es suficiente. El superintendente
Russell está de acuerdo conmigo.

327
00:18:18,461 --> 00:18:20,820
Tu solicitud de vigilancia al
inspector Shaw está denegada.

328
00:18:20,821 --> 00:18:22,880
¿Ha quedado claro?

329
00:18:22,980 --> 00:18:24,380
Sarah, ¿ha quedado claro?

330
00:18:25,460 --> 00:18:27,460
Sí, señor.

331
00:18:39,460 --> 00:18:41,300
Bonita camisa.

332
00:18:41,301 --> 00:18:43,140
Blusa.

333
00:18:44,460 --> 00:18:45,660
- Te queda bien.
- Lo dudo.

334
00:18:45,661 --> 00:18:47,460
Era de Angie.

335
00:18:47,560 --> 00:18:50,360
La mujer se ha ido, la ropa ha quedado.

336
00:18:52,460 --> 00:18:54,460
- ¿Te ha llamado Bailie?
- Alguna vez lo ha hecho.

337
00:18:54,461 --> 00:18:56,460
No hay vigilancia para Shaw.

338
00:18:57,000 --> 00:19:00,440
Un nuevo enfoque. La segunda
declaración de Lizzie Adama.

339
00:19:00,500 --> 00:19:02,460
¿Qué hizo que la escribiera?

340
00:19:02,461 --> 00:19:05,460
Siempre hay presión para
respaldar a tu compañero.

341
00:19:05,461 --> 00:19:08,500
Habría sido aún más duro para
ella, una joven agente negra

342
00:19:08,501 --> 00:19:10,460
y su compañero acusado de racismo.

343
00:19:10,461 --> 00:19:11,980
Pero aguantó seis días

344
00:19:11,981 --> 00:19:14,380
y luego escribió su declaración
a las 5:30 de la mañana.

345
00:19:14,560 --> 00:19:16,460
¿Qué es lo que la hizo explotar?

346
00:19:17,980 --> 00:19:19,820
¿Qué pasó esa noche?

347
00:19:20,980 --> 00:19:22,460
Vale.

348
00:19:22,461 --> 00:19:24,460
Quédate atrás, Joe.

349
00:19:24,484 --> 00:19:26,784
TRES DÍAS ANTES DE LA CAÍDA

350
00:19:28,460 --> 00:19:31,460
¿Cosmina? Somos la policía.

351
00:19:31,461 --> 00:19:32,660
¿Dónde estás?

352
00:19:37,460 --> 00:19:38,460
¡La he encontrado!

353
00:19:38,461 --> 00:19:40,460
- Comprobaré la parte de atrás.
- De acuerdo.

354
00:19:44,460 --> 00:19:46,140
Dios mío...

355
00:19:46,141 --> 00:19:47,980
1835 a Control,

356
00:19:47,981 --> 00:19:51,500
solicito asistencia para una mujer
adulta en el 14 de Chandler, SE12.

357
00:19:51,501 --> 00:19:56,460
La mujer ha sido gravemente
golpeada, inconsciente...

358
00:19:56,461 --> 00:19:57,460
Recibido...

359
00:19:57,461 --> 00:19:58,980
Borre eso, Control, la
mujer está consciente,

360
00:19:58,981 --> 00:20:00,460
pero con graves heridas en la cabeza.

361
00:20:00,461 --> 00:20:01,460
Recibido, 1835...

362
00:20:01,461 --> 00:20:03,460
¿Estás bien, cariño? ¿Puedes oírnos?

363
00:20:03,461 --> 00:20:04,460
¿Se ha ido?

364
00:20:04,461 --> 00:20:06,460
Sí, se ha ido. Somos la policía.

365
00:20:06,461 --> 00:20:09,460
Policía... Mierda.

366
00:20:09,461 --> 00:20:12,460
Hemos pedido una ambulancia.
Vamos a llevarte al hospital.

367
00:20:12,461 --> 00:20:15,460
Nada de hospital. Tengo
que llamar a Laszlo.

368
00:20:15,461 --> 00:20:18,460
¿Laszlo te ha hecho esto?

369
00:20:19,460 --> 00:20:22,460
Cosmina... ¿te ha hecho esto él?

370
00:20:22,461 --> 00:20:27,140
Hubo una pelea. Pero estoy
bien. Nada de hospital.

371
00:20:28,460 --> 00:20:29,460
Dame la mano.

372
00:20:34,460 --> 00:20:38,660
Si fuera yo la que estuviera en tu
lugar, ¿qué me dirías que hiciera?

373
00:20:40,460 --> 00:20:42,460
Diría: "Vete al hospital".

374
00:20:54,460 --> 00:20:56,240
¿Me está siguiendo los pasos?

375
00:20:57,000 --> 00:20:59,395
Pensaba que ya habían acabado aquí.

376
00:20:59,460 --> 00:21:01,820
No del todo. Me gustaría
saber qué caso tuvo

377
00:21:01,845 --> 00:21:04,484
la agente Adama la
noche del 18 de abril.

378
00:21:06,140 --> 00:21:08,460
¿Qué demonios tiene que ver
eso con la Portland Tower?

379
00:21:08,461 --> 00:21:10,460
Nos gustaría saberlo, señor.

380
00:21:10,461 --> 00:21:15,980
El 18 de abril fue el día en que
Lizzie se cruzó con Laszlo Kovacs.

381
00:21:17,300 --> 00:21:19,460
El casó del que le he hablado.

382
00:21:19,461 --> 00:21:20,460
El caso le importa un bledo,

383
00:21:20,461 --> 00:21:23,460
por eso la cara de Lizzie Adama
está en todas las noticias.

384
00:21:23,461 --> 00:21:24,820
¿Qué pasó?

385
00:21:24,821 --> 00:21:27,460
Lizzie y Hadley respondieron
a una llamada al 999.

386
00:21:27,461 --> 00:21:29,460
Una de las chicas de
Kovacs, Cosmina Baicu.

387
00:21:30,560 --> 00:21:33,440
Acudieron en ayuda de una
joven brutalmente golpeada.

388
00:21:33,460 --> 00:21:34,460
Demostraron lo buenos policías que eran.

389
00:21:34,461 --> 00:21:36,460
Eso es lo que pasó.

390
00:21:39,460 --> 00:21:41,133
¿Por qué fue la pelea?

391
00:21:41,134 --> 00:21:42,460
- Por dinero.
- ¿Por dinero?

392
00:21:43,980 --> 00:21:46,360
¿Laszlo es tu proxeneta?

393
00:21:46,460 --> 00:21:47,460
Manager.

394
00:21:49,460 --> 00:21:51,460
¿A quién quiero engañar?

395
00:21:52,500 --> 00:21:55,820
Coge más de lo que le corresponde.

396
00:21:55,821 --> 00:21:58,300
Me quejo y me pega.

397
00:21:58,301 --> 00:22:00,260
Intento irme y me pega.

398
00:22:00,460 --> 00:22:03,460
Nunca saldré de este agujero de mierda.

399
00:22:03,461 --> 00:22:05,980
Sí, lo harás. Vamos a ayudarte.

400
00:22:09,460 --> 00:22:10,460
¿Has llamado tú a la policía?

401
00:22:12,140 --> 00:22:13,460
¿Es usted Laszlo?

402
00:22:15,460 --> 00:22:16,460
Aléjate de ella.

403
00:22:30,460 --> 00:22:32,660
Baje el arma. Está arrestado.

404
00:22:37,980 --> 00:22:39,460
Me estás grabando.

405
00:22:52,660 --> 00:22:54,500
Ha llegado la ambulancia.

406
00:22:54,501 --> 00:22:56,460
¿Qué pasa? ¿Estás bien?

407
00:22:56,461 --> 00:22:59,113
Laszlo. Se ha ido por
detrás. Tenía un arma.

408
00:22:59,138 --> 00:23:00,464
Se llevó mi cámara.

409
00:23:01,460 --> 00:23:04,460
- 1272 a Control.
- Aquí Control.

410
00:23:04,461 --> 00:23:05,633
Petición urgente de ayuda.

411
00:23:05,658 --> 00:23:08,458
Sospechoso armado abandonando el lugar
de los hechos a pie. El sospechoso es...

412
00:23:08,460 --> 00:23:10,300
- Hombre blanco, 30 años.
- Hombre blanco, 30 años.

413
00:23:10,301 --> 00:23:11,460
- 1,82 metros.
- 1,82 metros.

414
00:23:11,461 --> 00:23:14,820
- Cazadora de cuero negra, barba.
- Cazadora de cuero negra, barba.

415
00:23:14,821 --> 00:23:17,460
- Adelante, chicos.
- Gracias.

416
00:23:18,820 --> 00:23:20,980
Estamos aquí para echarte
un primer vistazo.

417
00:23:20,981 --> 00:23:22,780
Estoy bien, muchas gracias.

418
00:23:22,820 --> 00:23:25,420
Tienes una herida grave en la
cabeza, tienes que ir al hospital.

419
00:23:25,460 --> 00:23:26,460
No, me niego.

420
00:23:26,461 --> 00:23:29,780
Pueden irse, por favor.
Nada de hospital.

421
00:23:29,820 --> 00:23:34,620
Parando el vídeo corporal a las 16:46.

422
00:23:35,980 --> 00:23:38,300
Lo siento, cariño.

423
00:23:38,301 --> 00:23:40,500
Sin ofender, pero...

424
00:23:40,501 --> 00:23:42,460
no me gusta mucho estar aquí.

425
00:23:42,461 --> 00:23:44,460
Tu novio anda corriendo
por ahí con un arma,

426
00:23:44,461 --> 00:23:46,460
y aún no he tomado el té...

427
00:23:47,460 --> 00:23:48,460
No puedo arrestarte,

428
00:23:48,461 --> 00:23:51,440
pero tengo otros poderes
según la Ley de Salud Mental.

429
00:23:51,460 --> 00:23:53,440
Así que te voy a internar

430
00:23:53,460 --> 00:23:56,440
porque creo que eres un
peligro para ti y para mí.

431
00:23:56,460 --> 00:23:59,440
Y si no vas al hospital voluntariamente,

432
00:23:59,460 --> 00:24:00,460
te obligaré a ir.

433
00:24:01,460 --> 00:24:03,460
¿Puede hacer eso?

434
00:24:06,460 --> 00:24:09,460
Aquí llega la caballería.

435
00:24:11,460 --> 00:24:13,460
Ve con Cosmina al hospital.

436
00:24:13,461 --> 00:24:15,460
A ver si puedes sacarle
su versión de lo que pasó.

437
00:24:15,461 --> 00:24:16,500
Me reuniré contigo allí.

438
00:24:20,600 --> 00:24:22,100
¿Estás bien, pequeña?

439
00:24:26,460 --> 00:24:28,460
El jefe dijo que querías hablar conmigo

440
00:24:28,461 --> 00:24:30,140
sobre lo que pasó en
la casa de los Mehenni.

441
00:24:31,140 --> 00:24:33,300
No tendrás miedo a meterte
en problemas, ¿verdad?

442
00:24:33,301 --> 00:24:36,500
Te lo he dicho... Ya he
escrito mi declaración.

443
00:24:37,500 --> 00:24:40,820
- No sé qué puedo hacer.
- Te lo he dicho, puedes añadirlo.

444
00:24:40,821 --> 00:24:42,460
Solo di que no me oíste decir nada.

445
00:24:42,461 --> 00:24:44,140
"Pequeña yihadista".

446
00:24:44,141 --> 00:24:47,440
Eso suena muy a ti, Hadley, el tipo
de cosas que te parecen graciosas,

447
00:24:47,460 --> 00:24:50,460
y no lo es, especialmente no para
una adolescente musulmana de 15 años.

448
00:24:50,461 --> 00:24:52,300
Por eso no lo he dicho.

449
00:24:53,460 --> 00:24:55,342
¿Sabes con qué frecuencia
los niños árabes

450
00:24:55,367 --> 00:24:57,457
y los niños negros, son
objeto de ese tipo de mierda

451
00:24:57,460 --> 00:24:59,820
y luego lo oyen de un policía?

452
00:24:59,821 --> 00:25:02,140
Lizzie, yo no he dicho
eso, por el amor de Dios.

453
00:25:03,460 --> 00:25:04,460
¿Crees que soy racista?

454
00:25:06,660 --> 00:25:08,460
No.

455
00:25:08,461 --> 00:25:10,460
Desprecio a los malditos racistas.

456
00:25:11,660 --> 00:25:13,440
La joven solo está
protegiendo a su padre,

457
00:25:13,460 --> 00:25:15,140
se inventa un montón de cosas.

458
00:25:15,141 --> 00:25:18,460
Puedo entender por qué lo hizo, pero
podría arruinarme el resto de la vida.

459
00:25:18,461 --> 00:25:19,980
Lo siento.

460
00:25:19,981 --> 00:25:22,460
Ya he escrito la declaración.

461
00:25:22,461 --> 00:25:24,460
No estuve contigo todo el tiempo.

462
00:25:27,460 --> 00:25:28,460
De acuerdo.

463
00:25:30,460 --> 00:25:33,460
Hace cuatro semanas... cuando
atrapaste a aquella ladrona de tiendas,

464
00:25:33,461 --> 00:25:35,460
la registraste antes de que llegara yo.

465
00:25:36,460 --> 00:25:40,460
Sí, pareces un portaaviones moviéndote.

466
00:25:40,461 --> 00:25:43,460
Bueno, ese comentario es muy
gordo, pero lo dejaré pasar.

467
00:25:43,461 --> 00:25:46,460
La registraste, pero olvidaste
encender tu cámara corporal.

468
00:25:48,460 --> 00:25:49,460
Sí, vale, eso no es lo mismo...

469
00:25:49,461 --> 00:25:51,460
Y te dije que la encendieras
y volvieras a registrarla,

470
00:25:51,461 --> 00:25:53,460
- según la normativa.
- Hadley, eso no es...

471
00:25:53,461 --> 00:25:56,140
Y eso es exactamente lo que dije
que pasó en mi declaración.

472
00:25:56,141 --> 00:25:57,460
- "Ha sido un registro legal".
- Hadley...

473
00:25:57,461 --> 00:26:00,460
Te apoyé porque eres mi
compañera y porque confío en ti,

474
00:26:00,461 --> 00:26:02,300
y porque eso es lo que
se hace, maldita sea.

475
00:26:02,301 --> 00:26:05,460
Hadley, ¡no voy a mentir por ti, joder!

476
00:26:11,460 --> 00:26:13,460
Por eso quiero saber lo del 18 de abril.

477
00:26:13,461 --> 00:26:15,460
Esa fue la noche en la que la agente
Adama escribió su segunda declaración

478
00:26:15,461 --> 00:26:17,460
- sobre el agente Matthews.
- No puede irrumpir aquí...

479
00:26:17,461 --> 00:26:20,460
Porque por culpa de esa declaración,
Younes Mehenni fue detenido

480
00:26:20,461 --> 00:26:22,460
y Farah Mehenni llevó al
niño a la Portland Tower,

481
00:26:22,461 --> 00:26:24,460
donde ella y el agente
Matthews murieron.

482
00:26:24,461 --> 00:26:26,660
¿Qué pasó aquella noche que hizo que
la agente Adama cambiara de opinión?

483
00:26:27,000 --> 00:26:29,080
¿Cómo voy a saber qué tiene en mente?

484
00:26:29,140 --> 00:26:32,460
¿En serio? ¿No está teniendo
una relación con ella?

485
00:26:33,460 --> 00:26:35,460
¿La ha presionado?

486
00:26:35,461 --> 00:26:36,500
Si está cuestionando mi integridad,

487
00:26:36,501 --> 00:26:38,097
nos veremos en una sala de entrevistas

488
00:26:38,122 --> 00:26:39,460
con un abogado y un
representante sindical.

489
00:26:39,480 --> 00:26:40,980
Mientras tanto, fuera de aquí.

490
00:26:40,981 --> 00:26:42,460
Ya nos vamos, señor.

491
00:26:42,461 --> 00:26:45,183
Pero ya sabe que vamos a tener que
hablar con alguien sobre Kovacs

492
00:26:45,208 --> 00:26:46,460
para completar nuestro informe.

493
00:26:46,461 --> 00:26:47,614
El caso lo lleva la
Brigada de Homicidios,

494
00:26:47,639 --> 00:26:49,484
pero dudo que les den cita.

495
00:26:50,460 --> 00:26:53,460
- ¿Quién es el oficial a cargo del caso?
- El sargento O'Neil.

496
00:26:53,960 --> 00:26:55,460
¿Jack O'Neil?

497
00:26:56,460 --> 00:26:57,460
   

498
00:26:58,460 --> 00:26:59,980
Eso está bien.

499
00:26:59,981 --> 00:27:01,953
Porque Jack y yo nos conocemos
desde hace mucho tiempo,

500
00:27:01,978 --> 00:27:03,818
así que seguro que puedo
conseguir que hable.

501
00:27:03,820 --> 00:27:05,460
Ya sabe cómo funciona eso.

502
00:27:08,300 --> 00:27:09,460
Sarah, ¿podemos...?

503
00:27:25,460 --> 00:27:28,460
Hadley y tú lo habéis hecho bien
trayendo a esa chica al hospital.

504
00:27:28,461 --> 00:27:32,460
Y he sabido que también has conseguido
su primera versión, así que bien hecho.

505
00:27:35,660 --> 00:27:38,460
Las cámaras de seguridad tienen a
Kovacs entrando en un BMW de alta gama

506
00:27:38,461 --> 00:27:40,460
a pocas calles del piso.

507
00:27:40,461 --> 00:27:42,460
Deberían poder atraparlo muy pronto.

508
00:27:42,461 --> 00:27:45,460
Bien. Es un bastardo.

509
00:27:45,461 --> 00:27:46,820
He oído que te apuntó con una pistola.

510
00:27:50,460 --> 00:27:53,460
Hasta que sea detenido, tienes
que tener cuidado. ¿De acuerdo?

511
00:27:53,461 --> 00:27:54,980
De acuerdo.

512
00:27:59,460 --> 00:28:01,460
¿Habéis hablado Hadley y tú?

513
00:28:02,660 --> 00:28:05,460
Vale. No voy a volver a preguntarlo.

514
00:28:05,461 --> 00:28:08,460
Es lo bastante mayorcito para
cuidarse solo, lo siento.

515
00:28:09,460 --> 00:28:12,460
Deberías volver a la comisaría,
terminar e irte a casa.

516
00:28:12,500 --> 00:28:14,460
Díselo también a Hadley.

517
00:28:14,461 --> 00:28:18,140
Le prometí a Cosmina que
estaría aquí cuando saliera.

518
00:28:18,141 --> 00:28:20,300
Muy bien, Madre Teresa.

519
00:28:21,300 --> 00:28:23,460
Después de eso, vete a casa.

520
00:28:27,460 --> 00:28:28,460
O puedes venir a verme...

521
00:28:47,460 --> 00:28:49,460
- Jack.
- Alice.

522
00:28:49,461 --> 00:28:52,460
- Ella es Sarah Collins.
- ¿Quiere hablar de Lizzie Adama?

523
00:28:52,461 --> 00:28:54,460
- Sí.
- Menudo desastre.

524
00:28:58,460 --> 00:29:00,460
Oye, Hadley.

525
00:29:00,461 --> 00:29:01,552
Acabo de ver al jefe.

526
00:29:01,577 --> 00:29:04,508
Dijo que en cuanto acabemos,
podríamos fichar la salida.

527
00:29:08,460 --> 00:29:10,460
No... No...

528
00:29:10,461 --> 00:29:12,460
- Lizzie.
- No...

529
00:29:33,460 --> 00:29:37,460
Al parecer, fue una hemorragia cerebral.

530
00:29:38,460 --> 00:29:40,460
No pudieron hacer nada.

531
00:29:42,460 --> 00:29:44,300
Él la mató.

532
00:29:45,460 --> 00:29:47,460
Sí.

533
00:29:47,461 --> 00:29:52,460
La Brigada de Homicidios
se está haciendo cargo.

534
00:29:52,461 --> 00:29:55,460
Tenemos que identificar el cuerpo
y luego dar nuestras declaraciones.

535
00:29:57,460 --> 00:29:59,460
¿Te apuntas a eso o quieres retrasarlo?

536
00:30:01,460 --> 00:30:02,460
Me apunto.

537
00:30:10,460 --> 00:30:12,460
Dijo que era un desastre. ¿Por qué?

538
00:30:12,461 --> 00:30:14,460
Bueno, ¿por dónde empiezo?

539
00:30:14,461 --> 00:30:16,500
Consiguieron que un
ciudadano abriera la puerta,

540
00:30:16,600 --> 00:30:18,560
luego dejaron entrar a un
testigo en la escena del crimen,

541
00:30:18,960 --> 00:30:22,440
y cómo metieron a la chica
en la ambulancia, por Dios...

542
00:30:22,460 --> 00:30:23,500
¿Cómo lo hicieron?

543
00:30:23,501 --> 00:30:26,460
Retome la historia en la que
el agente Matthews regresa

544
00:30:26,461 --> 00:30:27,460
y Cosmina se niega a irse.

545
00:30:27,461 --> 00:30:30,415
Luego el agente Matthews
apaga su cámara corporal

546
00:30:30,440 --> 00:30:32,460
y Cosmina acaba aquí.

547
00:30:32,461 --> 00:30:33,460
En la UCI.

548
00:30:35,560 --> 00:30:37,460
¿Cómo se las han arreglado?

549
00:30:38,460 --> 00:30:39,460
¿Lizzie?

550
00:30:40,460 --> 00:30:41,460
¿Cómo se las han arreglado?

551
00:30:41,461 --> 00:30:43,460
   

552
00:30:44,460 --> 00:30:47,660
Hadley dijo que la iba a internar
según la Ley de Salud Mental.

553
00:30:47,860 --> 00:30:49,360
¿Qué?

554
00:30:49,460 --> 00:30:52,460
Internarla. Un peligro para ella misma.

555
00:30:54,460 --> 00:30:57,460
Se estaba negando a ir al hospital.

556
00:30:57,461 --> 00:31:00,460
Kovacs podría haber vuelto en
cualquier momento y matarla.

557
00:31:02,460 --> 00:31:04,460
La ha matado, joder.

558
00:31:04,461 --> 00:31:06,460
Le expliqué que un caso de asesinato

559
00:31:06,461 --> 00:31:08,460
es un nivel de escrutinio
totalmente diferente.

560
00:31:08,461 --> 00:31:11,460
La defensa busca cualquier cosa
que pueda perjudicar el caso,

561
00:31:11,461 --> 00:31:12,460
como que ella hubiera
perdido su cámara corporal,

562
00:31:12,760 --> 00:31:15,360
o una amenaza de internar a la víctima.

563
00:31:15,460 --> 00:31:16,820
¿Cómo se le explica todo eso a un juez?

564
00:31:16,920 --> 00:31:18,450
Luego están todas las demás cosas.

565
00:31:18,460 --> 00:31:20,160
Disculpa.

566
00:31:20,460 --> 00:31:22,160
¿Hola?

567
00:31:22,460 --> 00:31:23,460
¿Qué demás cosas?

568
00:31:23,461 --> 00:31:26,460
Bueno, la denuncia contra el
agente Matthews y contra ella.

569
00:31:26,560 --> 00:31:27,560
El lenguaje racista.

570
00:31:28,460 --> 00:31:31,460
Mehenni. Es por lo que
está aquí, ¿verdad?

571
00:31:31,461 --> 00:31:32,500
Si la defensa tuviera
eso en sus manos...

572
00:31:32,501 --> 00:31:35,460
- ¿Le dijo a ella que dañaría el caso?
- Bueno, lo haría.

573
00:31:35,461 --> 00:31:36,660
Gracias a Dios que ya ha desaparecido.

574
00:31:36,661 --> 00:31:38,460
¿El lenguaje racista?

575
00:31:38,461 --> 00:31:41,460
Los malditos lloriqueos. Estamos
intentando encerrar a un asesino.

576
00:31:50,820 --> 00:31:52,460
Adivino quién era.

577
00:31:52,461 --> 00:31:53,980
Younes Mehenni.

578
00:31:53,981 --> 00:31:56,460
He visto a Bailie en la
televisión. Está furioso.

579
00:31:56,461 --> 00:31:59,440
Dice que estamos convirtiendo
a Lizzie Adama en una santa.

580
00:31:59,460 --> 00:32:01,440
Y dice que no es una
santa, ni mucho menos.

581
00:32:01,460 --> 00:32:04,460
- ¿Significa eso que
hablará con nosotros? - Sí.

582
00:32:16,460 --> 00:32:18,460
Como suelo decir...

583
00:32:18,461 --> 00:32:22,460
el desayuno del 999, uno de los
mejores de la Metropolitana...

584
00:32:22,461 --> 00:32:25,460
Le he dicho a la Brigada de Homicidios
que amenazaste con internar a Cosmina.

585
00:32:26,460 --> 00:32:27,460
¿Qué?

586
00:32:28,460 --> 00:32:29,820
¿Hablas en serio?

587
00:32:38,460 --> 00:32:40,460
Lizzie, apagué a propósito
mi cámara para que no...

588
00:32:40,461 --> 00:32:42,460
Sí, lo sé.

589
00:32:42,461 --> 00:32:43,460
Lo siento.

590
00:32:46,460 --> 00:32:48,460
Pero eso no es todo.

591
00:32:48,560 --> 00:32:52,360
Dijeron que la denuncia de
Mehenni perjudicaba el caso.

592
00:32:53,900 --> 00:32:55,050
Que...

593
00:32:55,735 --> 00:32:57,984
Kovacs podría salirse con la suya...

594
00:32:58,460 --> 00:33:00,014
podría quedar libre, joder...

595
00:33:00,039 --> 00:33:02,508
De acuerdo, contrólate,

596
00:33:02,533 --> 00:33:04,484
estás defraudando al uniforme.

597
00:33:05,460 --> 00:33:08,158
Si alguna vez te has preguntado por qué
odiamos a esos bastardos con traje,

598
00:33:08,183 --> 00:33:09,453
pues ahí tienes la respuesta.

599
00:33:09,500 --> 00:33:10,860
Oh, sí, ellos siempre
saben lo que es mejor,

600
00:33:10,861 --> 00:33:13,484
pero nunca están ahí cuando
tienes que entrar en un sitio.

601
00:33:15,460 --> 00:33:17,440
Toma, ¿tus padres no te enseñaron nada?

602
00:33:20,140 --> 00:33:22,460
Y se divertirán.

603
00:33:22,461 --> 00:33:26,660
Los abogados, la prensa, los ignorantes.

604
00:33:26,960 --> 00:33:28,960
Lanzarán dudas...

605
00:33:30,460 --> 00:33:33,460
criticarán. No habrá ninguna diferencia.

606
00:33:33,461 --> 00:33:36,460
Kovacs mató a Cosmina.

607
00:33:36,461 --> 00:33:37,460
Somos los últimos que
han hablado con ella.

608
00:33:37,461 --> 00:33:39,980
Lo tienes todo en tu libreta.
Eso es lo que cuenta.

609
00:33:41,460 --> 00:33:44,460
Y cuando pillen a ese
bastardo, lo que harán,

610
00:33:44,461 --> 00:33:46,460
le va a caer la perpetua.

611
00:33:47,460 --> 00:33:48,460
Y eso es lo que importa.

612
00:33:50,560 --> 00:33:53,360
Y eso es lo que hicimos nosotros.

613
00:33:56,980 --> 00:33:58,140
Vamos.

614
00:34:01,300 --> 00:34:02,460
   

615
00:34:05,460 --> 00:34:07,460
Me equivocaba al presionarte.

616
00:34:08,460 --> 00:34:10,820
Olvídalo, ¿vale? Estaré bien.

617
00:34:10,821 --> 00:34:12,360
Vale.

618
00:34:12,460 --> 00:34:15,460
Eres una buena policía, Lizzie Adama.

619
00:34:17,140 --> 00:34:20,460
Pero si yo fuera tú, terminaría
aquí y me iría directamente a casa.

620
00:34:20,461 --> 00:34:24,460
¡Antes de que empiece a confesar algún
asesinato sin resolver o algo así!

621
00:34:26,960 --> 00:34:28,460
Vamos.

622
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
MANTÉN LA BARBILLA ALTA, PEQUEÑA

623
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
   

624
00:35:05,100 --> 00:35:06,100
BORRADOR DE LA DECLARACIÓN 98354/553

625
00:35:12,500 --> 00:35:15,460
"Esta es una declaración sobre la
investigación de arresto que llevé a

626
00:35:15,461 --> 00:35:18,460
cabo con el agente Hadley Matthews
en el número 7 de Kenley Villas.

627
00:35:18,461 --> 00:35:21,820
He tratado este asunto en
una declaración anterior,

628
00:35:21,821 --> 00:35:23,460
pero mi inspector me ha pedido que

629
00:35:23,461 --> 00:35:25,460
aclare un aspecto de
estas investigaciones...".

630
00:35:32,460 --> 00:35:34,460
Lo hice.

631
00:35:35,460 --> 00:35:36,460
Se acabó.

632
00:35:40,460 --> 00:35:42,460
"He oído toda la conversación

633
00:35:42,461 --> 00:35:45,140
entre Farah Mehenni y
el agente Matthews...".

634
00:35:51,980 --> 00:35:53,460
En la ducha.

635
00:35:54,460 --> 00:35:57,460
"Él nunca dijo nada fuera de lugar

636
00:35:57,461 --> 00:35:59,500
y, por supuesto, nada
de naturaleza racista".

637
00:36:13,500 --> 00:36:16,000
NADA DE NATURALEZA RACISTA.

638
00:36:26,460 --> 00:36:29,460
La agente Adama fingió
ser nuestra amiga.

639
00:36:29,560 --> 00:36:33,340
Le prometió a mi hija que las
acusaciones contra mí desaparecerían...

640
00:36:34,060 --> 00:36:36,060
las acusaciones que hizo
mi vecina Carrie Stoddard.

641
00:36:36,460 --> 00:36:38,460
¿Por qué me odia tanto?

642
00:36:39,980 --> 00:36:44,300
¿De verdad que es por mis cubos de
basura o por la moto que hay detrás?

643
00:36:46,000 --> 00:36:48,450
¿Tal vez por el color de mi piel?

644
00:36:49,460 --> 00:36:51,460
No llevábamos ni un mes en la casa

645
00:36:51,461 --> 00:36:54,440
y ya había presentado quejas
al responsable de la vivienda.

646
00:36:54,460 --> 00:36:57,400
Si eso no fuera suficiente,
luego llama a la policía.

647
00:36:57,460 --> 00:37:00,776
Es entonces cuando la agente
Adama y el policía enorme

648
00:37:00,801 --> 00:37:02,860
entran por la fuerza en mi casa...

649
00:37:03,485 --> 00:37:05,484
insultan a mi hija.

650
00:37:06,460 --> 00:37:10,460
Confió en la agente Adama,
quien mintió sobre la ley,

651
00:37:10,461 --> 00:37:12,460
y luego mintió sobre
lo que hizo su amigo.

652
00:37:14,460 --> 00:37:15,460
Traicionó a Farah.

653
00:37:16,660 --> 00:37:18,460
Mató a mi...

654
00:37:19,460 --> 00:37:21,460
¿Por qué no está escribiendo?

655
00:37:23,460 --> 00:37:25,140
No me está diciendo nada.

656
00:37:31,460 --> 00:37:32,980
Voy a tomar un poco el aire.

657
00:38:06,000 --> 00:38:08,400
- ¿Sí?
- Soy yo.

658
00:38:08,460 --> 00:38:10,460
Lizzie, gracias a Dios.

659
00:38:10,461 --> 00:38:12,460
Voy a entregarme.

660
00:38:12,461 --> 00:38:14,460
No, espera, no lo hagas.

661
00:38:14,461 --> 00:38:16,460
Mi cara está por todos
los malditos lugares.

662
00:38:16,461 --> 00:38:18,217
Voy a entregarme.

663
00:38:18,342 --> 00:38:19,460
Lo siento.

664
00:38:19,461 --> 00:38:21,460
Lizzie, habla antes conmigo.

665
00:38:21,461 --> 00:38:22,820
Por favor.

666
00:38:23,980 --> 00:38:25,460
¿Dónde estás?

667
00:38:27,460 --> 00:38:29,460
¿Lizzie?

668
00:38:43,460 --> 00:38:45,460
Farah era una niña.

669
00:38:46,460 --> 00:38:48,140
No debería estar muerta.

670
00:38:50,460 --> 00:38:53,460
Pero si quiere que averigüe por qué
murió, tendrá que confiar en mí.

671
00:38:55,460 --> 00:38:56,460
No tiene sentido.

672
00:38:59,460 --> 00:39:01,460
Nunca confiaré en la policía británica.

673
00:39:01,461 --> 00:39:03,360
Usted no es el inocente aquí.

674
00:39:03,460 --> 00:39:06,140
Lo que sea que Carrie le hiciera,
usted tuvo que hacerle algo a ella.

675
00:39:06,141 --> 00:39:07,247
Le rayó su coche.

676
00:39:08,500 --> 00:39:11,455
La amenazó por teléfono.
Esos son delitos penales.

677
00:39:11,460 --> 00:39:14,460
Pudo haber recibido una advertencia,
es lo que le ofreció la agente Adama.

678
00:39:14,461 --> 00:39:16,143
Todo lo que tenía que hacer
era admitir lo que había hecho

679
00:39:16,168 --> 00:39:18,461
y decir que lo sentía, y ese
habría sido el final de todo,

680
00:39:18,462 --> 00:39:20,300
pero no podía hacer eso, ¿verdad?

681
00:39:20,301 --> 00:39:23,340
Y llevó a Farah con usted
cuando fue acusado.

682
00:39:23,460 --> 00:39:25,460
Está todo en las cámaras de
seguridad de la comisaría.

683
00:39:25,560 --> 00:39:28,410
Le entrega el papeleo después de que
haya sido puesto en prisión preventiva.

684
00:39:28,435 --> 00:39:29,384
¿Por qué hizo eso?

685
00:39:29,460 --> 00:39:31,841
Traerla a la comisaría, luego entregarle

686
00:39:31,866 --> 00:39:34,460
el papeleo, ¿como si fuera
responsabilidad de ella?

687
00:39:34,461 --> 00:39:35,820
A la pobre chiquilla solitaria.

688
00:39:37,460 --> 00:39:38,500
No es de extrañar que se rompiera.

689
00:39:38,501 --> 00:39:41,460
¿Por qué se lo echó
encima? ¿Por qué hizo...?

690
00:39:42,460 --> 00:39:45,460
Diga algo, Sr. Mehenni.

691
00:39:52,460 --> 00:39:53,460
Es por mi culpa.

692
00:39:55,460 --> 00:39:56,980
Es por mi culpa.

693
00:39:57,704 --> 00:40:00,704
Mi pequeña, la alegría de mi vida.

694
00:40:01,028 --> 00:40:02,328
Y yo la maté, sí, la maté.

695
00:40:02,400 --> 00:40:04,400
¿Por qué he venido aquí?

696
00:40:04,460 --> 00:40:06,460
Es culpa mía.

697
00:40:06,461 --> 00:40:09,660
Sí, es culpa suya.

698
00:40:11,140 --> 00:40:12,460
Pero no es solo suya.

699
00:40:12,461 --> 00:40:14,980
Si me ayuda, haré todo
lo que esté en mi mano

700
00:40:14,981 --> 00:40:17,460
para averiguar qué hizo
subir a Farah a esa torre,

701
00:40:17,461 --> 00:40:19,460
pero tiene que hablar conmigo.

702
00:40:19,461 --> 00:40:21,460
Por favor.

703
00:40:22,460 --> 00:40:23,820
¿Qué tiene que perder?

704
00:40:28,460 --> 00:40:30,460
El policía enorme.

705
00:40:30,461 --> 00:40:32,460
Le cogió su teléfono.

706
00:40:33,460 --> 00:40:35,300
Le cogió su teléfono.

707
00:40:43,460 --> 00:40:44,820
Voy a salir a correr, ¿de acuerdo?

708
00:40:50,260 --> 00:40:51,460
¿Hola?

709
00:40:51,960 --> 00:40:53,360
¿Agente Adama?

710
00:40:53,460 --> 00:40:55,460
Soy Farah Mehenni.

711
00:40:57,460 --> 00:40:59,460
Farah.

712
00:40:59,461 --> 00:41:00,806
No deberías llamarme.

713
00:41:00,831 --> 00:41:02,464
Pero usted me dio su teléfono.

714
00:41:03,460 --> 00:41:06,460
Sí, sí, pero... pero era para ayudar.

715
00:41:06,461 --> 00:41:10,140
Por favor... por favor, escúcheme...

716
00:41:11,460 --> 00:41:15,117
Mi padre dijo que su abogado le
dijo que usted hizo una declaración.

717
00:41:15,142 --> 00:41:16,460
Una nueva declaración.

718
00:41:16,960 --> 00:41:19,440
Ahora tiene que volver a
ingresar, va a ser acusado.

719
00:41:20,800 --> 00:41:23,140
Es un cargo menor, ¿de
acuerdo? Estará bien.

720
00:41:23,164 --> 00:41:26,140
¿Bien? Podríamos perder nuestra casa.

721
00:41:26,141 --> 00:41:27,660
Farah, eso no va a pasar.

722
00:41:27,661 --> 00:41:31,460
Mi padre dice que usted escuchó
lo que dijo el otro policía.

723
00:41:31,960 --> 00:41:33,896
Pero no pudo hacerlo.

724
00:41:34,221 --> 00:41:36,384
Estaba en el patio trasero.

725
00:41:36,460 --> 00:41:39,460
Bueno, no es así como lo recuerdo.

726
00:41:39,461 --> 00:41:41,460
Confiaba en usted, agente Adama.

727
00:41:41,461 --> 00:41:44,460
Dijo que podríamos
solucionar esto, lo prometió.

728
00:41:44,461 --> 00:41:48,460
Farah... no hay ningún
trato que hacer aquí, ¿vale?

729
00:41:48,461 --> 00:41:51,460
Ya pasó. Ya está hecho.

730
00:41:51,461 --> 00:41:52,820
Así que tu padre tendrá
que enfrentarse a la...

731
00:41:52,821 --> 00:41:54,460
No, no lo hará.

732
00:41:57,980 --> 00:42:00,460
Tenía el teléfono
encendido en el bolsillo.

733
00:42:02,460 --> 00:42:05,140
Grabé todo lo que dijo su amigo.

734
00:42:07,460 --> 00:42:09,460
Pequeña yihadista.

735
00:42:12,460 --> 00:42:13,980
Mohammed Bin Laden.

736
00:42:16,460 --> 00:42:19,460
Así que ahora tiene que
ayudarme, ¿verdad, agente Adama?

737
00:42:22,980 --> 00:42:26,460
Hay un lugar por el que paso
todos los días, la Portland Tower.

738
00:42:29,660 --> 00:42:31,460
Podríamos quedar allí.

739
00:42:37,460 --> 00:42:42,140
Se nos enseña que toda
persona saboreará la muerte.

740
00:42:44,460 --> 00:42:45,820
Esta es mi hija.

741
00:42:48,300 --> 00:42:49,460
Esta es Farah.

742
00:43:04,460 --> 00:43:07,460
- ¿Sí, Steve?
- Sarah, por fin, maldita sea.

743
00:43:07,461 --> 00:43:09,640
El teléfono de Lizzie sonó hace una
hora a las afueras de Eastbourne.

744
00:43:09,660 --> 00:43:11,460
Genial. ¿Ha llamado a alguien?

745
00:43:11,465 --> 00:43:14,450
Hace media hora ha llamado el inspector
Shaw. Dice que ella lo ha llamado.

746
00:43:14,460 --> 00:43:15,980
Le dijo que iba a entregarse.

747
00:43:16,000 --> 00:43:19,400
- ¿Dónde estaba él? - Conduciendo
hacia su casa, cerca de Lewes.

748
00:43:20,460 --> 00:43:21,460
Va a reunirse con ella.

749
00:43:21,461 --> 00:43:23,460
Sí, eso es lo que pensamos, así que...

750
00:43:23,461 --> 00:43:26,460
Escucha. Farah grabó en su teléfono
lo que Hadley Matthews le dijo.

751
00:43:27,460 --> 00:43:29,460
Farah se lo dijo a Lizzie Adama.

752
00:43:29,461 --> 00:43:32,300
Lizzie debió decírselo a
Hadley porque esperó a Farah

753
00:43:32,301 --> 00:43:33,460
en la Portland Tower el
día antes de que murieran

754
00:43:33,461 --> 00:43:35,460
y le quitó el teléfono de las manos.

755
00:43:35,461 --> 00:43:37,140
Por eso se llevó al niño.

756
00:43:37,141 --> 00:43:39,460
Exactamente. Y por eso el inspector
Shaw fue a la taquilla de Hadley

757
00:43:39,461 --> 00:43:41,460
en medio del incidente de la torre.

758
00:43:41,461 --> 00:43:43,300
Tenemos que encontrar ese teléfono.

759
00:43:43,301 --> 00:43:45,460
Necesitamos una orden judicial para
Shaw, sus casas y sus vehículos.

760
00:43:45,461 --> 00:43:47,460
Será una batalla para
conseguirla por medio de Bailie.

761
00:43:47,461 --> 00:43:49,460
Esta vez ganaré, maldita sea.

762
00:43:59,460 --> 00:44:01,660
Una orden de registro según la
sección 8. ¿Hablas en serio?

763
00:44:01,661 --> 00:44:03,140
Sí, señor.

764
00:44:03,141 --> 00:44:05,460
El inspector Shaw tiene el
teléfono móvil de Farah Mehenni.

765
00:44:05,560 --> 00:44:08,440
¿Y crees eso por lo que te
dijo el padre de Farah?

766
00:44:08,460 --> 00:44:10,460
Lo sé. Es la única explicación

767
00:44:10,461 --> 00:44:11,980
que daría sentido a las
acciones del inspector Shaw.

768
00:44:11,981 --> 00:44:13,610
Pero no tienes pruebas.

769
00:44:13,935 --> 00:44:16,484
Es un rumor, de una fuente sesgada.

770
00:44:17,460 --> 00:44:19,400
¿Por qué te empeñas en perseguir a Shaw?

771
00:44:19,500 --> 00:44:21,460
¿Por qué se empeña en defenderlo?

772
00:44:22,460 --> 00:44:24,460
Ten mucho cuidado, Sarah.

773
00:44:25,460 --> 00:44:27,460
La respuesta es no.

774
00:44:27,461 --> 00:44:28,460
No hay orden.

775
00:44:29,460 --> 00:44:32,660
¿Sabe? Al final, Lizzie
Adama se entregará.

776
00:44:32,661 --> 00:44:35,460
Ella nos dirá lo que pasó
en la cima de la torre

777
00:44:35,461 --> 00:44:37,460
entre el agente Matthews
y Farah Mehenni.

778
00:44:37,461 --> 00:44:38,460
¿De qué estás hablando?

779
00:44:40,460 --> 00:44:42,820
Si el agente Matthews estuvo
dispuesto a quitarle, por la fuerza,

780
00:44:42,821 --> 00:44:45,420
el teléfono móvil a una adolescente...

781
00:44:45,460 --> 00:44:46,820
¿qué más podría haber hecho?

782
00:44:47,820 --> 00:44:48,820
Allí arriba, en la azotea,

783
00:44:48,821 --> 00:44:52,460
enfrentándose al final de su carrera
a la pérdida de su buen nombre.

784
00:44:53,460 --> 00:44:55,660
Como he dicho, saldrá a la luz.

785
00:44:56,500 --> 00:45:00,460
Y si se comprueba que la Metropolitana
y ciertos altos cargos han impedido

786
00:45:00,461 --> 00:45:02,500
mi investigación con su
componente racial, bueno...

787
00:45:04,460 --> 00:45:06,460
¿se imagina la tormenta de mierda?

788
00:45:12,460 --> 00:45:13,460
Has conseguido tu orden.

789
00:45:15,460 --> 00:45:16,820
Será mejor que encuentres ese teléfono.

790
00:45:34,500 --> 00:45:40,500
www.subtitulamos.tv

