1
00:00:07,140 --> 00:00:09,440
Atención a todas las unidades.

2
00:00:09,460 --> 00:00:12,440
Ha habido un incidente
crítico en la Portland Tower.

3
00:00:12,460 --> 00:00:13,960
Dos víctimas confirmadas.

4
00:00:13,980 --> 00:00:17,440
- 21 DE ABRIL 18:31
- Una adolescente. Un agente de policía.

5
00:00:19,460 --> 00:00:20,960
¿Qué ha pasado? ¿Lo has oído?

6
00:00:20,980 --> 00:00:22,440
Solo lo que estaba informando Control...

7
00:00:22,460 --> 00:00:24,960
que había gente en la azotea
y que luego no la había.

8
00:00:24,980 --> 00:00:27,960
Control, inspector Shaw
en la Portland Tower.

9
00:00:27,980 --> 00:00:30,440
Hay una muerte vinculada a la policía.
¿Dónde está Investigaciones Especiales?

10
00:00:30,460 --> 00:00:34,440
Investigaciones Especiales 14 a
Control, estamos llegando a la escena.

11
00:00:34,460 --> 00:00:35,460
Recibido.

12
00:00:44,460 --> 00:00:47,460
Sigue habiendo gente allí arriba.

13
00:00:53,460 --> 00:00:54,460
Subiré a la azotea.

14
00:01:05,820 --> 00:01:08,460
Policía, dejen paso, por favor.

15
00:01:14,460 --> 00:01:16,440
Disculpe. Disculpe.

16
00:01:16,460 --> 00:01:18,440
Esta es la escena de un
crimen, no puede pasar.

17
00:01:18,460 --> 00:01:20,440
Sargento detective Sarah Collins,

18
00:01:20,460 --> 00:01:22,440
Dirección de Investigaciones Especiales,

19
00:01:22,460 --> 00:01:23,800
nos hacemos cargo de la escena.

20
00:01:23,820 --> 00:01:27,460
- Mi compañero, el detective Steve
Bradshaw... - Ya me encargo. Vete.

21
00:01:43,460 --> 00:01:45,440
- Hola. - Steve, pon a alguien
en la puerta del vestíbulo.

22
00:01:45,460 --> 00:01:48,440
Hasta que no sepa qué pasa en la
azotea, nadie debe subir ni bajar.

23
00:01:48,460 --> 00:01:51,440
- Estamos un poco cortos de personal...
- Convoca a todo el equipo.

24
00:01:51,460 --> 00:01:52,460
Entendido.

25
00:02:25,460 --> 00:02:27,440
¿Quién demonios es usted?

26
00:02:27,460 --> 00:02:32,440
Sarah Collins, señor, Investigaciones
Especiales. Nos ha llamado por radio.

27
00:02:32,460 --> 00:02:33,760
Sí.

28
00:02:36,460 --> 00:02:39,440
- Tengo que preguntarle qué hace aquí
arriba. - Uno de mis agentes está muerto

29
00:02:39,460 --> 00:02:42,280
y otra acaba de salvarle
la vida a este niño.

30
00:02:42,300 --> 00:02:45,460
Estoy aquí para asegurarme de que nadie
más se caiga de la maldita azotea.

31
00:02:47,460 --> 00:02:49,640
No va a pasar nada, Lizzie.

32
00:02:49,660 --> 00:02:52,460
Os vamos a bajar a los dos, ¿de acuerdo?

33
00:02:53,500 --> 00:02:56,460
- ¿Ha localizado a la familia del niño?
- Sí, su madre viene de camino.

34
00:02:58,460 --> 00:03:01,120
Control, sargento detective Collins,
Investigaciones Especiales.

35
00:03:01,140 --> 00:03:03,440
Estoy asumiendo el control
operativo en la Portland Tower.

36
00:03:03,460 --> 00:03:06,640
Solicito asistencia para una mujer
adulta, creo que va a entrar en shock.

37
00:03:06,660 --> 00:03:10,440
- Recibido, unidades de
asistencia en ruta. - Lizzie.

38
00:03:15,460 --> 00:03:17,460
Me llamo Sarah Collins.

39
00:03:18,460 --> 00:03:20,460
La ambulancia viene de camino.

40
00:03:32,000 --> 00:03:37,000
www.subtitulamos.tv

41
00:03:44,460 --> 00:03:47,460
- No, no, no. Espera ahí.
- Lo siento.

42
00:03:53,460 --> 00:03:55,460
Ben, Ben, Ben.

43
00:03:58,460 --> 00:04:00,042
¿Te ha hecho algo?

44
00:04:00,043 --> 00:04:02,350
No sabemos exactamente qué ha pasado.
Tenemos un médico que puede examinar...

45
00:04:02,351 --> 00:04:03,459
No, me lo llevo a casa.

46
00:04:03,460 --> 00:04:05,440
Permítame enviar un
enlace familiar con...

47
00:04:05,460 --> 00:04:08,440
Me lo llevo a casa, no quiero
a la policía ni a nadie.

48
00:04:10,460 --> 00:04:12,440
Me temo que necesitaremos
hablar con usted.

49
00:04:12,460 --> 00:04:14,140
Por favor, solo quiero irme a casa.

50
00:04:28,460 --> 00:04:30,440
¿Qué ha pasado aquí, Steve?

51
00:04:30,460 --> 00:04:33,440
Todo lo que tengo hasta ahora es que
la chica se llevó al niño de su casa.

52
00:04:33,460 --> 00:04:36,640
Lo llevó a la cima de la torre.
Dos policías recibieron la llamada

53
00:04:36,660 --> 00:04:39,440
e intentaron impedir que
hiciera lo que iba a hacer.

54
00:04:39,460 --> 00:04:43,120
El resultado... la chica cayó
y también uno de los policías.

55
00:04:43,140 --> 00:04:44,192
De acuerdo...

56
00:04:44,893 --> 00:04:46,280
Pon a Jez con las cámaras de vigilancia.

57
00:04:46,300 --> 00:04:48,440
Ve de puerta en puerta, coge todas las
imágenes de teléfono que puedas antes de

58
00:04:48,460 --> 00:04:50,980
que estén en Internet, además de las
grabaciones de las cámaras corporales.

59
00:04:50,981 --> 00:04:53,120
Y hazte con los
teléfonos de los agentes.

60
00:04:53,140 --> 00:04:55,280
¿Quién es nuestro enlace
familiar? ¿Alice Parker?

61
00:04:55,300 --> 00:04:57,440
Pídele que se reúna conmigo aquí. Yo
hablaré con el jefe de Criminalística

62
00:04:57,460 --> 00:04:59,440
y luego iré a la comisaría
local. Farlow, ¿verdad?

63
00:04:59,460 --> 00:05:02,280
Sellaré las taquillas y me haré
con un despacho que esté libre.

64
00:05:02,300 --> 00:05:04,640
Necesitamos declaraciones,
especialmente de esa agente.

65
00:05:04,660 --> 00:05:07,460
Si estaba allí arriba, lo vio.

66
00:05:15,140 --> 00:05:16,460
¿Lizzie?

67
00:05:17,460 --> 00:05:19,460
Es Lizzie, ¿verdad?

68
00:05:20,660 --> 00:05:23,460
Steve Bradshaw,
Investigaciones Especiales.

69
00:05:26,500 --> 00:05:28,460
¿Cómo te encuentras?

70
00:05:29,820 --> 00:05:30,754
Bien.

71
00:05:30,755 --> 00:05:33,300
Tenemos que hacer algunas
comprobaciones antes de que te vayas.

72
00:05:34,460 --> 00:05:36,660
Vale. Volveré en unos minutos.

73
00:05:53,460 --> 00:05:56,440
- ¿Estás bien?
- Jefe.

74
00:05:56,460 --> 00:05:59,440
Los chicos de Criminalística van
a necesitar llevarse tu informe.

75
00:05:59,460 --> 00:06:01,460
Te darán algo a cambio.

76
00:06:06,460 --> 00:06:08,460
Quiero irme a casa.

77
00:06:10,460 --> 00:06:12,440
Esperemos a ver lo que
dicen los médicos, ¿vale?

78
00:06:12,460 --> 00:06:14,440
- Pero cuando terminen.
- No es mi decisión.

79
00:06:14,460 --> 00:06:16,800
Investigaciones Especiales
lleva ahora este caso.

80
00:06:16,820 --> 00:06:18,440
¿Por qué?

81
00:06:18,460 --> 00:06:21,440
Es una muerte relacionada
con la policía, Lizzie.

82
00:06:21,460 --> 00:06:23,440
La chica está muerta,
Hadley está muerto.

83
00:06:24,460 --> 00:06:27,460
Investigaciones Especiales se encarga
de la investigación, no hay elección.

84
00:06:29,460 --> 00:06:31,460
Quiero irme a casa.

85
00:06:35,300 --> 00:06:36,440
De acuerdo.

86
00:06:45,460 --> 00:06:48,440
- Sarah.
- Señor.

87
00:06:48,460 --> 00:06:50,460
Esto es un desastre.

88
00:06:51,460 --> 00:06:54,440
Será mejor que le dé algo a esa gente.
¿Algo específico que quieras que salga?

89
00:06:54,460 --> 00:06:57,440
Testigos. Por lo demás,
lo menos posible.

90
00:06:57,460 --> 00:06:59,480
Aún tenemos que informar a las
familias de los fallecidos.

91
00:06:59,500 --> 00:07:02,440
Agente de policía Hadley
Matthews, 52 años.

92
00:07:02,460 --> 00:07:03,460
Farah Mehenni, 15 años.

93
00:07:05,141 --> 00:07:07,961
¿Sabías que el padre de Farah, Younes,
está detenido en la comisaría local?

94
00:07:07,980 --> 00:07:11,450
- Algún cargo menor.
- No lo sabía. Lo siento.

95
00:07:11,460 --> 00:07:13,440
Como he dicho, un desastre.

96
00:07:13,460 --> 00:07:15,960
Llevaremos un enlace familiar allí,
para que lo liberen lo antes posible.

97
00:07:15,980 --> 00:07:18,140
- Voy a ir a la comisaría. Lo haré yo.
- Bien.

98
00:07:19,460 --> 00:07:20,660
Mientras tanto, haré lo que dices

99
00:07:20,670 --> 00:07:22,460
y no le diré a la prensa
absolutamente nada.

100
00:07:26,140 --> 00:07:28,440
Buenas noches, damas y caballeros.

101
00:07:39,460 --> 00:07:43,450
¿Quieres que entre y te
prepare una taza de té?

102
00:07:43,460 --> 00:07:45,440
No creo que debas estar sola.

103
00:07:45,460 --> 00:07:47,460
Estoy bien, Arif, de verdad.

104
00:08:16,735 --> 00:08:18,435
COMISARÍA DE POLICÍA DE FARLOW

105
00:08:18,460 --> 00:08:21,460
Disculpe, ¿dónde está su
sargento de guardia, por favor?

106
00:08:21,470 --> 00:08:22,830
- Está por allí.
- Gracias.

107
00:08:28,460 --> 00:08:31,360
- Sarah Collins, Investigaciones
Especiales. - Alice Parker.

108
00:08:31,460 --> 00:08:34,280
Tiene a Younes Mehenni detenido.

109
00:08:34,300 --> 00:08:36,440
Me gustaría ponerle en libertad bajo
fianza por motivos humanitarios.

110
00:08:36,460 --> 00:08:39,130
Al principio basaremos
nuestra investigación aquí,

111
00:08:39,140 --> 00:08:42,440
si alguien pudiera mostrarle a Alice
un despacho libre, se lo agradecería.

112
00:08:42,460 --> 00:08:44,960
También tendrá que sellar las taquillas
de los agentes Adama y Matthews.

113
00:08:44,980 --> 00:08:46,815
Forman parte de la investigación.

114
00:08:46,820 --> 00:08:48,460
Vaya valor que tiene...

115
00:08:53,660 --> 00:08:57,980
Sé que han perdido a un
compañero... un amigo.

116
00:08:59,460 --> 00:09:01,460
Lo siento de verdad.

117
00:09:02,460 --> 00:09:05,440
Pero es mi trabajo
averiguar por qué murió.

118
00:09:05,460 --> 00:09:07,360
No somos el escuadrón fantasma, no
hemos venido a desenterrar la suciedad,

119
00:09:07,460 --> 00:09:09,360
solo queremos averiguar lo que pasó.

120
00:09:09,460 --> 00:09:12,620
Así que, por favor... tengan
paciencia con nosotros.

121
00:09:12,820 --> 00:09:14,460
Ayúdennos.

122
00:09:15,460 --> 00:09:17,440
Eso es muy tranquilizador,
gracias, Sarah.

123
00:09:17,460 --> 00:09:20,140
Jenny, ¿puedes ayudar a Alice?

124
00:09:40,460 --> 00:09:43,360
Sr. Mehenni, soy Sarah Collins,

125
00:09:43,460 --> 00:09:46,360
de la Dirección de
Investigaciones Especiales.

126
00:09:46,460 --> 00:09:50,360
Me temo que tengo muy malas
noticias. Su hija Farah.

127
00:09:50,460 --> 00:09:53,460
Todavía no tenemos todos
los detalles, pero...

128
00:09:54,500 --> 00:09:56,360
¿Sí?

129
00:09:56,460 --> 00:09:58,440
Me temo que está muerta.

130
00:09:58,460 --> 00:10:00,480
Lo siento mucho.

131
00:10:00,500 --> 00:10:03,460
Vamos a liberarlo para que pueda
estar con su familia, hay un coche...

132
00:10:03,465 --> 00:10:06,365
¿Muerta? No... No, está en la escuela.

133
00:10:06,460 --> 00:10:08,743
Sr. Mehenni, hay una serie de
trámites que debemos seguir.

134
00:10:08,744 --> 00:10:09,700
No la creo.

135
00:10:13,300 --> 00:10:14,460
Quiero hablar con mi hija.

136
00:10:32,460 --> 00:10:33,460
Lo siento mucho.

137
00:10:47,460 --> 00:10:49,360
Hadley Matthews también está muerto.

138
00:10:49,460 --> 00:10:51,669
¿Se lo ha dicho a su esposa e hijos?

139
00:10:51,694 --> 00:10:53,484
¿Ha llorado mucho con ellos?

140
00:10:56,460 --> 00:10:58,460
¿Puedo ver la hoja de detención?

141
00:11:06,460 --> 00:11:07,460
Gracias.

142
00:11:38,460 --> 00:11:41,460
Hola, Lizzie. Soy Steve Bradshaw,
de la ambulancia, ¿te acuerdas?

143
00:11:41,461 --> 00:11:44,460
Tenemos que hacer un breve
informe y recoger tu declaración.

144
00:11:44,461 --> 00:11:46,460
Solo quiero saber que estás bien.

145
00:11:46,461 --> 00:11:48,460
Mi número está en tu móvil.

146
00:11:55,460 --> 00:11:58,130
¿Steve? ¿Estás con Lizzie Adama?

147
00:11:58,140 --> 00:12:01,881
No. Acabo de saber que se fue a casa en
cuanto los médicos se lo permitieron.

148
00:12:01,906 --> 00:12:05,456
- ¿Antes de que hablaras con ella? - Me
temo que sí. La llevó un coche policial.

149
00:12:05,460 --> 00:12:08,440
- ¿Quién demonios autorizó eso?
- Su jefe, el inspector Shaw.

150
00:12:08,460 --> 00:12:09,537
¿Por qué lo preguntas?

151
00:12:09,538 --> 00:12:11,458
Porque podríamos tener una
tormenta de mierda aquí.

152
00:12:11,460 --> 00:12:12,460
Aguarda un segundo.

153
00:12:12,465 --> 00:12:15,465
Disculpe. Sarah Collins, de IE.
¿Nos han habilitado un despacho?

154
00:12:15,466 --> 00:12:17,706
Sí, por ahí, segunda
puerta a la derecha.

155
00:12:17,724 --> 00:12:18,660
Gracias.

156
00:12:18,661 --> 00:12:20,961
¡Lizzie! Soy Steve.

157
00:12:21,460 --> 00:12:24,560
¿Qué es eso de la tormenta de mierda?

158
00:12:25,461 --> 00:12:27,441
Younes Mehenni, el padre
de la chica muerta,

159
00:12:27,460 --> 00:12:29,960
estaba detenido en la comisaría
de Farlow, y Lizzie Adama...

160
00:12:31,460 --> 00:12:32,460
Por el amor de Dios...

161
00:12:32,461 --> 00:12:34,660
- ¿Qué?
- Nada.

162
00:12:34,661 --> 00:12:37,460
Lizzie Adama fue la agente
que arrestó a Mehenni.

163
00:12:38,060 --> 00:12:40,360
Estoy en su casa ahora.

164
00:12:40,460 --> 00:12:42,360
Vale. No la pierdas de vista.

165
00:12:50,460 --> 00:12:54,440
¿Lizzie? Soy Steve. Lizzie,
¿puedes abrir la puerta, por favor?

166
00:12:57,460 --> 00:12:59,130
No contesta a la puerta.

167
00:12:59,140 --> 00:13:00,440
Échala abajo.

168
00:13:00,460 --> 00:13:03,130
- ¿Qué?
- Hazlo, Steve. Entra ahí.

169
00:13:23,140 --> 00:13:25,040
¿Lizzie?

170
00:13:25,140 --> 00:13:28,440
¿Estás bien? Soy Steve.

171
00:13:41,460 --> 00:13:43,460
Se ha ido.

172
00:13:53,460 --> 00:13:54,980
Hoy ha sido un mal día.

173
00:13:56,460 --> 00:14:00,300
Todos hemos perdido a alguien que
queríamos. Era el corazón de este lugar.

174
00:14:01,460 --> 00:14:04,280
Cuidó de mí cuando era un joven policía.

175
00:14:04,300 --> 00:14:07,355
Un chico de Kintyre, todavía un novato.

176
00:14:07,460 --> 00:14:09,480
Y sé que también cuidó
de muchos de vosotros.

177
00:14:09,500 --> 00:14:12,870
Porque eso es lo que hacía,
eso es lo que hemos perdido.

178
00:14:12,980 --> 00:14:16,442
Ahora voy a tener que llevar a su
mujer, Mandy, a identificar su cuerpo.

179
00:14:18,300 --> 00:14:19,460
Puede que todos estemos
afligidos en este lugar,

180
00:14:20,461 --> 00:14:22,441
pero todo su mundo está roto,
el de ella y el de sus hijos.

181
00:14:22,460 --> 00:14:26,160
Le debemos a ella el seguir adelante,
seguir haciendo nuestro trabajo.

182
00:14:26,460 --> 00:14:29,460
Es lo que Hadley hubiera
querido, es lo que habría hecho.

183
00:14:29,560 --> 00:14:32,360
¿Qué pasa con Investigaciones
Especiales, señor?

184
00:14:32,960 --> 00:14:35,460
La inspectora también tiene
un trabajo que hacer.

185
00:14:36,460 --> 00:14:37,460
No tenéis nada que ocultar.

186
00:14:37,465 --> 00:14:40,365
Responded a sus preguntas y se irán.

187
00:14:40,460 --> 00:14:42,460
El viernes por la noche iremos al pub.

188
00:14:44,460 --> 00:14:46,460
Recordaremos a nuestro amigo.

189
00:14:46,960 --> 00:14:49,760
Lo homenajearemos. ¿De acuerdo?

190
00:14:56,820 --> 00:15:00,440
- Lo siento, Sarah. Es culpa mía.
- Está bien.

191
00:15:00,460 --> 00:15:02,960
- ¿Alguna idea de a dónde ha ido?
- Todavía no.

192
00:15:02,980 --> 00:15:05,460
Su coche sigue aparcado en la calle.

193
00:15:05,461 --> 00:15:08,360
El móvil está apagado. Hemos
puesto un aviso en sus tarjetas.

194
00:15:08,460 --> 00:15:11,440
- ¿Qué sabemos de ella?
- Lleva seis meses, es muy apreciada.

195
00:15:11,460 --> 00:15:13,460
Por lo que he oído,
ella y Hadley Matthews,

196
00:15:13,465 --> 00:15:15,455
el policía que murió, eran compañeros.

197
00:15:15,460 --> 00:15:18,460
Dios. ¿Has hablado con
su familia, amigos?

198
00:15:18,560 --> 00:15:20,500
Los hemos llamado,
nadie sabe nada de ella.

199
00:15:24,960 --> 00:15:28,460
El día de la graduación.
¿Te trae recuerdos?

200
00:15:28,480 --> 00:15:30,380
Mis padres no vinieron a la mía.

201
00:15:30,460 --> 00:15:32,460
¿Decepcionados porque te
convirtieras en policía?

202
00:15:32,461 --> 00:15:35,500
La decepción venía de un poco más atrás.

203
00:15:43,460 --> 00:15:45,460
Jez. ¿Pudo habérsela llevado alguien?

204
00:15:45,461 --> 00:15:47,460
No lo creo.

205
00:15:47,461 --> 00:15:49,460
Parece que se llevó el cepillo de
dientes, el maquillaje y otras cosas.

206
00:15:49,461 --> 00:15:51,120
Tenemos que encontrarla...

207
00:15:51,145 --> 00:15:53,460
Cámaras de vigilancia, el
puerta a puerta, lo que sea.

208
00:15:53,465 --> 00:15:55,455
- Antes de que se haga público.
- Sí.

209
00:15:55,860 --> 00:15:59,460
Mejor hablar antes con su jefe,
es el idiota que la dejó irse.

210
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
UN AGENTE DE POLICÍA Y UNA CHICA
MUEREN EN UNA CAÍDA

211
00:16:20,140 --> 00:16:23,440
Vale, Lizzie. Te diré
lo que vamos a hacer.

212
00:16:23,460 --> 00:16:25,460
Voy a programar mi reloj.

213
00:16:25,465 --> 00:16:27,445
Ocúpate de eso en diez minutos,
al desayuno invito yo.

214
00:16:27,460 --> 00:16:29,460
Más de diez e invitas tú.

215
00:16:29,480 --> 00:16:32,800
No, no, no. Eso no es justo, ¿eh?

216
00:16:32,820 --> 00:16:36,440
Mi desayuno es un té y una tostada
y el tuyo es un inglés completo,

217
00:16:36,460 --> 00:16:39,440
normalmente con salchichas extra.

218
00:16:39,460 --> 00:16:41,460
Claro, tengo que preservar
mi encantadora figura.

219
00:16:44,460 --> 00:16:47,360
No, no, no, no antes del desayuno.

220
00:16:47,460 --> 00:16:49,300
De acuerdo, mamá.

221
00:16:51,660 --> 00:16:55,500
Además... mi tipo de cuerpo
es ideal para ciertas cosas.

222
00:16:55,800 --> 00:16:58,360
Sí. ¿Como cuáles?

223
00:16:58,460 --> 00:17:00,360
Como...

224
00:17:00,460 --> 00:17:02,460
¿nadar en el Canal?

225
00:17:05,460 --> 00:17:07,460
Disfrazarme de ballena varada.

226
00:17:09,460 --> 00:17:11,460
Recrear un eclipse lunar.

227
00:17:36,460 --> 00:17:39,360
Espérame en el coche
en un minuto. ¿Vale?

228
00:17:41,460 --> 00:17:43,460
Si ha venido para hablar
con Mandy Matthews,

229
00:17:43,465 --> 00:17:45,455
- se ha pasado de la raya.
- He venido a hablar con usted, señor.

230
00:17:45,460 --> 00:17:47,280
No me ha respondido al teléfono.

231
00:17:47,300 --> 00:17:49,120
Hable conmigo por la mañana,
voy a llevar a Mandy a casa.

232
00:17:49,140 --> 00:17:50,640
Lizzie Adama ha huido.

233
00:17:50,660 --> 00:17:52,440
Ha desaparecido.

234
00:17:52,460 --> 00:17:55,440
No habló con mi agente en el lugar de
los hechos, sino que se fue a casa.

235
00:17:55,460 --> 00:17:57,460
He oído que usted autorizó eso.

236
00:17:58,460 --> 00:18:01,440
Estaba alterada, por razones
obvias. Necesitaba un descanso.

237
00:18:01,460 --> 00:18:04,260
Ella es policía, conoce el
procedimiento, y usted también.

238
00:18:04,460 --> 00:18:07,460
¿Sabe por qué ha huido o
a dónde puede haber ido?

239
00:18:07,660 --> 00:18:08,980
No.

240
00:18:09,080 --> 00:18:12,460
Tenemos que encontrarla. Voy
a hacer público su rostro.

241
00:18:12,461 --> 00:18:13,460
No va a hacer eso.

242
00:18:13,465 --> 00:18:15,645
- ¿Disculpe?
- He dicho que no va a hacer eso.

243
00:18:15,660 --> 00:18:19,440
Hacerlo público destrozaría su
carrera y eso la destruiría.

244
00:18:19,460 --> 00:18:20,500
Me preocupa ella, no su carrera.

245
00:18:20,505 --> 00:18:23,135
- ¿Le preocupa arriesgar su vida?
- ¿Qué quiere decir?

246
00:18:23,140 --> 00:18:25,440
Es una testigo importante en
un caso de tráfico sexual.

247
00:18:25,460 --> 00:18:28,440
El sospechoso está
desaparecido y es peligroso.

248
00:18:28,460 --> 00:18:30,440
- ¿Quién es el sospechoso?
- Laszlo Kovacs.

249
00:18:30,460 --> 00:18:33,440
Golpeó a una de sus chicas,
Cosmina, le fracturó el cráneo.

250
00:18:33,460 --> 00:18:34,460
Lizzie vio a Kovacs en
el lugar de los hechos.

251
00:18:34,465 --> 00:18:36,455
Hace fácil la causa contra él.

252
00:18:36,460 --> 00:18:38,440
¿Cómo lo vincula a la Portland Tower?

253
00:18:38,460 --> 00:18:40,440
El móvil de Kovacs se ha
activado cerca de la torre hoy.

254
00:18:40,460 --> 00:18:42,440
Podría ser solo una coincidencia,

255
00:18:42,460 --> 00:18:45,460
pero si fuera usted, iría a comprobarlo.
Así que vaya e investíguelo.

256
00:18:59,500 --> 00:19:03,500
NUEVE DÍAS ANTES DE LA CAÍDA

257
00:19:09,460 --> 00:19:11,440
¿Es por mi llamada?

258
00:19:11,460 --> 00:19:13,440
Así es. ¿Podemos entrar?

259
00:19:19,460 --> 00:19:21,460
Es Ben. Cree que es un oso.

260
00:19:23,465 --> 00:19:26,445
Sra. Stoddard, ¿puede
contarnos lo que...?

261
00:19:26,460 --> 00:19:29,440
Carrie, por favor.
¿Una taza de té, café?

262
00:19:29,460 --> 00:19:31,460
Muy amable, té, por favor.

263
00:19:35,460 --> 00:19:38,180
¿Llamó por algún delito de daños?

264
00:19:38,300 --> 00:19:42,360
Es por mi vecino, los
Mehenni, Younes Mehenni.

265
00:19:42,460 --> 00:19:44,480
No tengo nada en contra de
su hija, nada en absoluto.

266
00:19:44,500 --> 00:19:48,440
El ayuntamiento los trasladó
al lado hace unos dos meses.

267
00:19:48,460 --> 00:19:50,440
He intentado ser amable,

268
00:19:50,460 --> 00:19:53,440
son de Libia y han sufrido mucho.

269
00:19:53,460 --> 00:19:56,480
- ¿Y qué ha pasado realmente?
- ¿Leche? ¿Azúcar?

270
00:19:56,500 --> 00:20:00,500
Leche, por favor. Y azúcar.

271
00:20:00,600 --> 00:20:03,440
Empezó por la basura.

272
00:20:03,460 --> 00:20:08,360
Primero estaba por todos lados,
me refiero a todos los días.

273
00:20:08,460 --> 00:20:10,610
Hablé con el responsable de
la vivienda sobre el tema,

274
00:20:10,660 --> 00:20:12,980
pero luego empezaron a volcarse
nuestros cubos de basura.

275
00:20:12,981 --> 00:20:15,450
No una vez... dos o tres veces.

276
00:20:15,460 --> 00:20:19,360
Después de la basura, se produjeron
ordinarieces en la calle,

277
00:20:19,460 --> 00:20:21,460
me refiero a una auténtica bronca.

278
00:20:21,465 --> 00:20:26,165
Y luego el coche. Los espejos, los
limpiaparabrisas, las abolladuras...

279
00:20:26,460 --> 00:20:30,460
Podrían no parecerles nada, pero
aquí solo estamos Ben y yo.

280
00:20:33,460 --> 00:20:36,040
Y estoy...

281
00:20:36,140 --> 00:20:39,360
Bueno, estoy asustada.

282
00:20:39,460 --> 00:20:42,360
Me temo que si no podemos relacionar
al Sr. Mehenni con algo específico...

283
00:20:42,460 --> 00:20:46,360
Pero yo puedo. Lo tengo
en mi teléfono...

284
00:20:46,460 --> 00:20:51,560
Fue pura casualidad,
estaba arriba y vi...

285
00:20:52,460 --> 00:20:54,460
Se lo mostraré.

286
00:21:02,465 --> 00:21:07,455
Como he dicho, estoy asustada.
¿Qué será lo siguiente que haga?

287
00:21:09,560 --> 00:21:11,460
Hablaremos con el Sr. Mehenni.

288
00:21:11,560 --> 00:21:14,720
No debería tener miedo.
No en su propia casa.

289
00:21:27,460 --> 00:21:30,440
Se lo he dicho, no quiero policía.

290
00:21:30,460 --> 00:21:32,188
No quiero hablar con usted

291
00:21:32,213 --> 00:21:34,460
y, por supuesto, no quiero
que hable con mi hijo.

292
00:21:34,461 --> 00:21:36,490
Lo entiendo.

293
00:21:36,500 --> 00:21:39,400
Pero tengo el deber legal de
intentar averiguar qué ha pasado.

294
00:21:39,500 --> 00:21:41,450
Deje que yo le diga qué ha pasado.

295
00:21:41,460 --> 00:21:42,810
Pedí ayuda a la policía

296
00:21:42,820 --> 00:21:45,290
porque nuestra vida aquí se
estaba volviendo insufrible,

297
00:21:45,300 --> 00:21:46,500
y lo siguiente que sé es que...

298
00:21:48,460 --> 00:21:50,450
Esa chica secuestró a mi hijo

299
00:21:50,460 --> 00:21:53,360
y lo hizo subir a la cima de una torre.

300
00:21:53,460 --> 00:21:57,360
Estoy de acuerdo. Ha
sido algo espantoso.

301
00:21:57,460 --> 00:22:00,360
¿Pero por qué lo hizo?
¿Tiene alguna idea?

302
00:22:00,460 --> 00:22:04,360
Porque estaba loca. Toda
su familia está loca.

303
00:22:04,460 --> 00:22:08,460
No me importa lo que hayan
sufrido, casi mata a mi hijo.

304
00:22:09,820 --> 00:22:12,440
Los dos han tenido una
experiencia terrible. Lo sé.

305
00:22:12,460 --> 00:22:15,440
Pero nos ayudaría mucho si
pudiéramos hablar con Ben,

306
00:22:15,460 --> 00:22:18,460
incluso podría ayudarle
a procesar lo que...

307
00:22:20,460 --> 00:22:22,460
¿Tiene hijos?

308
00:22:23,460 --> 00:22:24,700
No.

309
00:22:25,300 --> 00:22:26,640
No.

310
00:22:27,140 --> 00:22:28,460
Eso pensaba.

311
00:22:31,460 --> 00:22:33,460
No va a hablar con él.

312
00:22:56,460 --> 00:22:58,980
Hola. ¿Está su hijo en casa, Younes?

313
00:23:00,460 --> 00:23:02,960
¿Podemos entrar y hablar con Younes?

314
00:23:02,980 --> 00:23:04,300
¿Younes? ¿Sí?

315
00:23:05,460 --> 00:23:07,980
Gracias, es muy amable.

316
00:23:10,980 --> 00:23:13,260
Comprobaré el piso de arriba.

317
00:23:48,460 --> 00:23:50,280
Hable en inglés con el hombre.

318
00:23:50,300 --> 00:23:52,500
Lo siento, no puedo hacer eso.

319
00:24:14,300 --> 00:24:17,440
¿Hola? ¿Puede oírme?
¡Hable conmigo ahora mismo!

320
00:24:17,460 --> 00:24:18,460
Démelo.

321
00:24:19,460 --> 00:24:20,460
Hola, ¿puedo ayudarle?

322
00:24:20,465 --> 00:24:22,965
¿Qué están haciendo
ahí? ¿Tienen una orden?

323
00:24:22,980 --> 00:24:24,650
Deben tener una orden,
o de lo contrario...

324
00:24:24,660 --> 00:24:27,440
No, no la tenemos y no la
necesitamos, ¿de acuerdo?

325
00:24:27,460 --> 00:24:29,460
- La Sra. Mehenni nos invitó a entrar.
- Ella dice que la empujaron...

326
00:24:31,980 --> 00:24:33,460
¡Comenzando con el vídeo corporal!

327
00:24:36,460 --> 00:24:37,460
Las llaves.

328
00:24:47,460 --> 00:24:49,440
- Mierda.
- Joder.

329
00:24:49,460 --> 00:24:51,440
Por favor, déjenlo en paz. Por favor.

330
00:24:51,460 --> 00:24:53,460
Sal de en medio. ¡Aguanta de ella!

331
00:25:05,460 --> 00:25:07,440
¡¿En qué estabas pensando?!

332
00:25:07,460 --> 00:25:09,440
Por favor, no le hagan daño a mi padre.

333
00:25:09,460 --> 00:25:14,160
¿Qué? No vamos a hacerle
daño... ¿Cómo te llamas?

334
00:25:15,160 --> 00:25:16,360
Farah.

335
00:25:17,460 --> 00:25:18,460
Farah.

336
00:25:24,820 --> 00:25:28,460
- ¿Supongo que tiene más preguntas?
- Sí, señor.

337
00:25:28,461 --> 00:25:31,460
¿Puede decirme por qué han
detenido a Younes Mehenni?

338
00:25:31,461 --> 00:25:33,460
Delitos de daños, llamadas
telefónicas amenazantes,

339
00:25:33,461 --> 00:25:35,960
todo empezó con una queja de su vecina.

340
00:25:35,980 --> 00:25:37,660
Carrie Stoddard, he sabido
que ha hablado con ella.

341
00:25:37,661 --> 00:25:40,460
- ¿No se lo dijo ella? - Estaba
demasiado alterada para contarme mucho.

342
00:25:40,461 --> 00:25:41,980
Eso no es de extrañar.

343
00:25:41,981 --> 00:25:44,460
¿Es por eso que Farah se llevó al niño,
porque su padre había sido arrestado?

344
00:25:44,461 --> 00:25:46,460
No. Farah se llevó al niño
porque tenía un tornillo suelto.

345
00:25:46,560 --> 00:25:48,460
¿En qué sentido?

346
00:25:48,461 --> 00:25:50,460
¿Tiene que preguntarlo?

347
00:25:50,461 --> 00:25:51,980
Secuestró a un niño.

348
00:25:51,981 --> 00:25:54,660
También lo habría matado, si Hadley
y Lizzie no hubieran intervenido.

349
00:25:54,661 --> 00:25:56,460
Fueron unos malditos héroes.

350
00:25:56,461 --> 00:25:59,460
Lizzie fue la encargada de detener
a Mehenni. ¿Es eso significativo?

351
00:26:00,500 --> 00:26:03,460
No lo creo. Alguien
tenía que arrestarlo.

352
00:26:05,460 --> 00:26:07,460
Si eso es todo, tengo que llamar
a los padres de Lizzie Adama

353
00:26:07,461 --> 00:26:10,200
y decirles que su hija ha desaparecido.

354
00:26:11,460 --> 00:26:13,360
Quise decir lo que he dicho.

355
00:26:13,460 --> 00:26:15,360
Corre peligro.

356
00:26:15,460 --> 00:26:16,500
Estoy preocupado.

357
00:26:41,460 --> 00:26:43,460
2023 llamando a Control,

358
00:26:43,461 --> 00:26:46,460
- estoy en la Portland Tower.
- Adelante 2023.

359
00:26:46,461 --> 00:26:49,000
Puedo ver a los niños en la azotea.

360
00:26:50,300 --> 00:26:54,140
Están justo en el borde, también
hay un agente de policía.

361
00:26:54,141 --> 00:26:58,460
- Los acompaña un agente de policía.
- ¿Puede identificar al agente?

362
00:26:58,461 --> 00:27:03,460
Creo que es el 1272.

363
00:27:03,461 --> 00:27:05,460
1272, llamando de Control...

364
00:27:09,460 --> 00:27:11,460
1272, llamando de Control...

365
00:27:11,461 --> 00:27:13,460
Hay otro agente de policía allí arriba.

366
00:27:13,461 --> 00:27:16,460
- ¿Por qué no responde?
- Es la 1835.

367
00:27:16,461 --> 00:27:19,820
¿Los agentes han retirado
a los niños del borde?

368
00:27:21,460 --> 00:27:24,460
No. Están hablando.

369
00:27:25,460 --> 00:27:27,460
Están...

370
00:27:27,461 --> 00:27:30,460
Dios mío. Oh, Dios mío...

371
00:27:30,461 --> 00:27:34,140
- 2023, actualice su situación,
por favor. - Han caído.

372
00:27:34,141 --> 00:27:36,460
- Dios mío.
- 2023, confirme, por favor.

373
00:27:36,461 --> 00:27:38,820
- Dios mío.
- ¿Quién ha caído?

374
00:27:38,821 --> 00:27:42,460
2023, ¿quién ha caído?

375
00:27:43,460 --> 00:27:47,460
No, déjalo por esta noche, Steve.
Ven aquí en cuanto puedas.

376
00:27:52,660 --> 00:27:55,460
Hemos perdido a uno de nuestros
agentes más queridos, señor.

377
00:27:55,461 --> 00:27:56,712
La gente está de duelo

378
00:27:56,737 --> 00:27:59,980
y la sargento Collins ha llegado
como Caperucita por su casa,

379
00:27:59,981 --> 00:28:01,460
pisando fuerte y
molestando a todo el mundo.

380
00:28:01,461 --> 00:28:04,460
Sé que es su trabajo, pero ¿tiene
que hacerlo en nuestra comisaría?

381
00:28:04,461 --> 00:28:06,300
Es como una bofetada en
la cara de cada agente.

382
00:28:06,301 --> 00:28:07,660
En cuanto Sarah consiga
las pruebas que necesita,

383
00:28:07,661 --> 00:28:09,460
volverá a Victoria House.

384
00:28:09,461 --> 00:28:10,648
¿Qué pruebas, señor?

385
00:28:10,673 --> 00:28:13,460
Esto es lo más abierto y
cerrado que puede haber.

386
00:28:13,461 --> 00:28:15,460
Farah Mehenni estaba loca
de remate, mató a Hadley

387
00:28:15,461 --> 00:28:18,460
y solo por la gracia de Dios
no mató también a ese niño.

388
00:28:20,460 --> 00:28:24,360
Kieran, no me importa que me
llames en mitad de la noche,

389
00:28:24,460 --> 00:28:27,360
pero si quieres presentar
una queja sobre Sarah,

390
00:28:27,460 --> 00:28:29,360
habla con tu propio jefe, no conmigo.

391
00:28:29,460 --> 00:28:32,360
No quiero presentar una
queja, señor, solo estoy...

392
00:28:32,460 --> 00:28:34,440
Solo espero que hable con ella, es todo.

393
00:28:34,460 --> 00:28:36,460
Porque hay otro problema...

394
00:28:37,460 --> 00:28:39,460
Lizzie Adama.

395
00:28:39,461 --> 00:28:41,460
He oído que ha desaparecido.

396
00:28:41,461 --> 00:28:43,735
La sargento Collins amenaza
hacer público su rostro,

397
00:28:43,760 --> 00:28:45,484
y eso es una muy mala idea.

398
00:28:47,460 --> 00:28:49,460
¿Sabe usted quién es
Laszlo Kovacs, señor?

399
00:28:49,461 --> 00:28:52,460
Es un objetivo del crimen organizado.

400
00:28:52,461 --> 00:28:55,060
Es un asqueroso cabrón.

401
00:28:55,460 --> 00:28:58,360
Y tiene una muy buena razón
para ir a por Lizzie.

402
00:28:58,460 --> 00:29:01,760
No podemos arriesgarnos a exponerla.

403
00:29:19,460 --> 00:29:20,460
Hola.

404
00:29:20,461 --> 00:29:23,460
Plena noche y Sarah
Collins sigue despierta.

405
00:29:23,461 --> 00:29:26,360
- ¿Va todo bien?
- El bebé no quiere dormir.

406
00:29:26,460 --> 00:29:29,300
Me parece que no he
dormido desde hace semanas.

407
00:29:29,301 --> 00:29:30,660
Haz que Peter se quede algunas noches.

408
00:29:30,661 --> 00:29:35,460
Ya lo hace, ayuda... pero aun así...

409
00:29:36,460 --> 00:29:40,460
- ¿Estás trabajando?
- Sí, pero puedo hablar.

410
00:29:40,461 --> 00:29:44,460
- ¿Estás viendo a alguien?
- No.

411
00:29:44,760 --> 00:29:46,820
Hay muchas flores en el campo.

412
00:29:51,460 --> 00:29:53,460
Me gustaba la que tenía.

413
00:29:57,460 --> 00:30:00,820
Mierda. Sarah, lo siento,
tengo que irme. Te llamaré.

414
00:30:02,140 --> 00:30:03,460
Vale.

415
00:30:20,500 --> 00:30:23,460
Carrie Stoddard. ¿La recordáis?

416
00:30:23,461 --> 00:30:26,460
Carrie Stoddard ha estado haciendo
llamadas. Muchas llamadas.

417
00:30:26,461 --> 00:30:29,460
Incluso llegó a hablar con el
superintendente jefe en persona.

418
00:30:29,461 --> 00:30:32,460
Resulta que Younes
Mehenni la llamó anoche y

419
00:30:32,461 --> 00:30:36,460
- le dijo que se retractara, o si no...
- ¿O si no qué, jefe?

420
00:30:38,140 --> 00:30:39,460
Carrie Stoddard estaba enfadada.

421
00:30:39,461 --> 00:30:41,460
El superintendente jefe está enfadado.

422
00:30:41,461 --> 00:30:43,980
Empezando por el diez, ¿las
cualidades de la mierda son...?

423
00:30:43,981 --> 00:30:45,579
Jefe, esa me la sé.

424
00:30:45,604 --> 00:30:47,460
- Sí, Hadley.
- La mierda fluye hacia abajo.

425
00:30:47,461 --> 00:30:50,140
Correcto... Y teniendo en
cuenta esa ley de la física,

426
00:30:50,141 --> 00:30:53,360
supongo que mi pregunta es:
¿por qué seguís ahí quietos?

427
00:30:53,460 --> 00:30:54,460
Id a detener a Mehenni.

428
00:31:19,980 --> 00:31:22,300
Lo siento.

429
00:31:24,460 --> 00:31:25,650
¿Has estado aquí toda la noche?

430
00:31:25,660 --> 00:31:27,820
Quería dejar claras
las líneas temporales.

431
00:31:27,821 --> 00:31:29,640
¿Alguna noticia de Lizzie Adama?

432
00:31:29,660 --> 00:31:32,450
Anoche sacó 300 libras de un
cajero automático en Peckham.

433
00:31:32,460 --> 00:31:36,360
Ni rastro de ella en transporte público,
Jez investiga dónde se alquilan coches.

434
00:31:36,460 --> 00:31:38,360
¿Qué hay del inspector Shaw?

435
00:31:38,460 --> 00:31:40,960
Dice que Lizzie es una testigo clave
en un caso de crimen organizado.

436
00:31:40,980 --> 00:31:43,460
El sospechoso sigue en libertad.

437
00:31:48,460 --> 00:31:51,360
Ese es él, Laszlo Kovacs.

438
00:31:51,460 --> 00:31:55,880
Y esa es su víctima, una de
sus chicas, Cosmina Baicu.

439
00:31:57,460 --> 00:31:59,372
¿Shaw cree que está conectado con esto?

440
00:31:59,397 --> 00:32:03,360
Parece que el móvil de Kovacs lo sitúa
en Portland Tower ayer por la tarde.

441
00:32:03,460 --> 00:32:06,460
¿Iba a por Lizzie?

442
00:32:06,461 --> 00:32:08,500
Shaw dice que ella tiene un
caso en contra de Kovacs.

443
00:32:08,501 --> 00:32:10,328
Tal vez iba a por ella,

444
00:32:10,353 --> 00:32:12,453
tal vez es por lo que ha desaparecido.

445
00:32:12,460 --> 00:32:14,460
Echa un vistazo al caso,
a ver si él es un factor.

446
00:32:14,461 --> 00:32:17,460
- ¿Puedes convertirlo en prioridad?
- De acuerdo.

447
00:32:19,460 --> 00:32:21,460
¿Y qué tienes ahí?

448
00:32:21,461 --> 00:32:24,460
Llamadas al 999 y llamadas
de radio de ayer.

449
00:32:24,461 --> 00:32:26,800
Adivina de quién no tenemos nada.

450
00:32:26,820 --> 00:32:30,460
De los dos policías que
estaban en la azotea.

451
00:32:30,461 --> 00:32:33,460
Llegan de primeros al lugar, pero
no encienden sus cámaras corporales,

452
00:32:33,461 --> 00:32:35,284
Lizzie ni siquiera lleva la suya.

453
00:32:35,309 --> 00:32:37,460
No lo hacen por la llamada al 999,

454
00:32:37,461 --> 00:32:39,460
no se comunican por radio cuando llegan

455
00:32:39,461 --> 00:32:41,820
y no responden cuando Control
intenta contactar con ellos.

456
00:32:41,821 --> 00:32:45,460
Nada. ¿Por qué?

457
00:32:45,461 --> 00:32:48,460
- Y hay algo aún más extraño.
- Continúa.

458
00:32:49,460 --> 00:32:52,860
17:36, Carrie Stoddard llama al 999,

459
00:32:53,185 --> 00:32:55,260
su hijo ha desaparecido.

460
00:32:55,460 --> 00:32:57,640
17:40, el incidente es
transmitido por la radio.

461
00:32:57,660 --> 00:33:00,460
Riesgo alto, desaparición de
un niño, con un traje de oso.

462
00:33:00,461 --> 00:33:02,300
¿Qué hace Hadley Matthews?

463
00:33:02,301 --> 00:33:06,460
Está fuera de la comisaría con
una misión, pero a las 17:41,

464
00:33:06,461 --> 00:33:09,980
cuando el único incidente del que se
informa es un posible secuestro de

465
00:33:09,981 --> 00:33:12,460
un niño, cuando nadie ha mencionado
siquiera la Portland Tower,

466
00:33:12,461 --> 00:33:14,460
abandona su misión y
conduce como un rayo

467
00:33:14,461 --> 00:33:15,660
directamente a la torre,

468
00:33:15,661 --> 00:33:19,460
como si supiera exactamente
a dónde irá el secuestrador.

469
00:33:20,500 --> 00:33:23,140
¿Y a qué se debe el silencio?

470
00:33:23,141 --> 00:33:25,460
De ambos.

471
00:33:25,461 --> 00:33:27,460
¿Qué estaban ocultando?

472
00:33:28,460 --> 00:33:31,460
Hola. Pensé que te encontraría.

473
00:33:31,461 --> 00:33:34,460
- Me alegra verte, Steve, ¿estás bien?
- Sí, señor.

474
00:33:34,461 --> 00:33:36,460
Solo quería informarte
de que esta mañana

475
00:33:36,461 --> 00:33:39,460
daremos a conocer los nombres de los
fallecidos a la prensa, ¿de acuerdo?

476
00:33:40,460 --> 00:33:43,140
¿Sabemos algo de la agente femenina?

477
00:33:43,141 --> 00:33:45,460
Todavía no, señor, y estamos
preocupados por ella.

478
00:33:45,461 --> 00:33:48,460
Pues si estás pidiendo que se haga
público, lo siento, la respuesta es no.

479
00:33:50,140 --> 00:33:52,440
Espero que no estés
complicando demasiado esto.

480
00:33:54,460 --> 00:33:56,360
Algunas cosas no cuadran, señor.

481
00:33:56,460 --> 00:33:58,360
¿Quieres mi opinión?

482
00:33:58,460 --> 00:34:02,440
Una adolescente perturbada secuestró
a un niño, y solo la acción heroica

483
00:34:02,460 --> 00:34:06,440
de un veterano del cuerpo con 27 años de
servicio, evitó una tragedia aún peor.

484
00:34:06,460 --> 00:34:08,460
Procura acabar con
esto lo antes posible.

485
00:34:08,461 --> 00:34:10,460
Regresa con tu equipo a Victoria House.

486
00:34:10,461 --> 00:34:12,460
¿Y cuál es el siguiente paso?

487
00:34:13,500 --> 00:34:16,960
La autopsia de la
adolescente perturbada.

488
00:34:22,460 --> 00:34:26,980
La fallecida es una mujer de 15
años, de aspecto norteafricano...

489
00:34:28,460 --> 00:34:30,460
En un primer examen en
el lugar de los hechos,

490
00:34:30,461 --> 00:34:34,460
las lesiones parecían compatibles
con una caída desde una altura...

491
00:34:42,460 --> 00:34:45,260
Farah. Hola.

492
00:34:46,460 --> 00:34:48,460
Tengo que irme.

493
00:34:50,820 --> 00:34:53,260
Él no está en casa.

494
00:34:53,460 --> 00:34:55,360
Puede entrar y mirar.

495
00:34:55,460 --> 00:34:57,460
Farah, no vamos a irnos.

496
00:34:57,461 --> 00:34:59,460
- Se ha presentado una denuncia grave.
- Por ella.

497
00:35:00,820 --> 00:35:03,460
Sí, por ella.

498
00:35:03,461 --> 00:35:06,460
Y que tu padre la llamara anoche
no ayudó, ¿en qué estaba pensando?

499
00:35:06,461 --> 00:35:08,460
Quiere que nos echen.

500
00:35:08,461 --> 00:35:11,460
Escucha, sería mucho mejor para él

501
00:35:11,461 --> 00:35:13,980
si se entrega y habla con
nosotros por propia voluntad.

502
00:35:13,981 --> 00:35:15,660
¿Qué le harán?

503
00:35:15,661 --> 00:35:19,460
Si se entrega y cuenta la
verdad de lo que pasó,

504
00:35:19,461 --> 00:35:22,460
puedo intentar solucionarlo. Tal
vez solo hacerle una amonestación.

505
00:35:22,461 --> 00:35:25,460
- ¿Qué es eso?
- Es como una advertencia.

506
00:35:25,461 --> 00:35:29,460
Si se entrega. Si cuenta la verdad.

507
00:35:31,140 --> 00:35:33,460
¿Farah?

508
00:35:33,461 --> 00:35:35,980
Si va, ¿estará usted allí?

509
00:35:46,660 --> 00:35:48,460
Ese es mi número de móvil.

510
00:35:48,461 --> 00:35:52,460
Si va, llámame, me
aseguraré de estar allí.

511
00:36:00,460 --> 00:36:03,300
El número de teléfono del
bolsillo de la chica.

512
00:36:04,460 --> 00:36:06,460
Era del móvil de Lizzie Adama.

513
00:36:07,460 --> 00:36:09,460
¿Lizzie le dio a Farah
su número personal?

514
00:36:09,461 --> 00:36:11,298
Hasta que lo cambió hace dos días.

515
00:36:11,323 --> 00:36:13,460
¿Qué pasa con el otro asunto? Kovacs.

516
00:36:13,461 --> 00:36:15,460
¿Ese rastreo telefónico
en la Portland Tower?

517
00:36:15,461 --> 00:36:17,460
No era Kovacs, era un
socio suyo, de poca monta.

518
00:36:17,461 --> 00:36:21,360
- Kovacs podría haber estado usando
su móvil. - También podría su abuela.

519
00:36:21,460 --> 00:36:23,460
Sí, es una puta mierda,

520
00:36:23,461 --> 00:36:26,300
pero los del crimen organizado
dudan de que esté en el país.

521
00:36:26,301 --> 00:36:28,460
Creo que Shaw te ha enviado
a un callejón sin salida.

522
00:36:28,461 --> 00:36:31,460
¿Por qué iba a hacer
eso? ¿Está intentando...?

523
00:36:33,460 --> 00:36:37,460
El móvil de Farah. No estaba en
su bolso ni en sus bolsillos.

524
00:36:37,461 --> 00:36:39,500
- ¿Dónde está?
- No estaba en el inventario

525
00:36:39,501 --> 00:36:41,460
de sus cosas de casa ni de la escuela.

526
00:36:41,461 --> 00:36:42,980
Entonces deberíamos
volver a registrarlas.

527
00:36:42,981 --> 00:36:44,460
¿Qué pasa con las taquillas
de Lizzie y Hadley?

528
00:36:44,461 --> 00:36:46,592
No las hemos registrado todavía.

529
00:36:46,617 --> 00:36:49,460
¿Qué? Era una prioridad obvia.

530
00:36:49,461 --> 00:36:51,460
Lo era, pero me enviaste tras Kovacs.

531
00:36:51,461 --> 00:36:55,460
No, Shaw nos envió tras Kovacs, como
si quisiera que perdiéramos el tiempo.

532
00:36:55,461 --> 00:36:57,460
Tenemos que registrar
esas malditas taquillas.

533
00:37:08,170 --> 00:37:10,210
- SIETE DÍAS ANTES DE LA CAÍDA
- Hola, Lizzie.

534
00:37:12,210 --> 00:37:13,210
Son ellos, sin duda.

535
00:37:14,210 --> 00:37:15,410
Vamos de camino. ¿Quiere
venir con nosotros?

536
00:37:15,810 --> 00:37:17,810
Puedes apostar que sí. ¿Dónde
está tu equipo de rescate?

537
00:37:17,811 --> 00:37:19,110
Aguarde un segundo.

538
00:37:21,810 --> 00:37:24,170
Pasando por su comisaría en dos
minutos. Podemos recogerle.

539
00:37:24,171 --> 00:37:26,810
Fantástico. Estaré en la entrada.

540
00:37:28,810 --> 00:37:32,810
Disculpa por eso. Se
trata de Younes Mehenni.

541
00:37:32,811 --> 00:37:35,810
Sí, jefe, hemos dado una vuelta,
pero aún no hemos podido atraparlo.

542
00:37:35,811 --> 00:37:37,810
No es sobre eso.

543
00:37:37,811 --> 00:37:40,810
Al parecer, el abogado de Younes
Mehenni ha presentado una denuncia.

544
00:37:40,811 --> 00:37:41,810
¿Por qué?

545
00:37:41,811 --> 00:37:44,810
No tengo todos los detalles todavía,
pero afirma que por una entrada ilegal

546
00:37:44,811 --> 00:37:46,810
y porque Hadley le dijo algo a la chica.

547
00:37:46,811 --> 00:37:48,330
Estuviste con Hadley
todo el tiempo, ¿verdad?

548
00:37:48,831 --> 00:37:49,910
No todo el tiempo.

549
00:37:49,911 --> 00:37:51,831
¿Tenías tu cámara grabando?

550
00:37:51,850 --> 00:37:53,693
No hasta que apareció Mehenni.

551
00:37:53,718 --> 00:37:55,810
¿Hay algún problema, jefe?

552
00:37:55,811 --> 00:37:58,810
No. No. No hay problema. No pasa nada.

553
00:37:58,811 --> 00:38:00,610
Lo resolveremos...

554
00:38:00,810 --> 00:38:03,810
Tengo mucha confianza en
ti, Lizzie, lo sabes.

555
00:38:05,810 --> 00:38:07,810
Oye. ¿Quieres venir a esta llamada?

556
00:38:07,811 --> 00:38:09,810
¿Ir a por un par de malos de verdad?

557
00:38:09,811 --> 00:38:11,810
Me encantaría, pero...

558
00:38:11,811 --> 00:38:12,850
De acuerdo.

559
00:38:12,851 --> 00:38:15,650
Nos vemos en la despedida
del sargento Tomo.

560
00:38:15,651 --> 00:38:17,710
- ¿Va a ir usted?
- Sí.

561
00:38:17,810 --> 00:38:18,850
¡Allí estaré!

562
00:38:18,851 --> 00:38:20,810
Cuento con ello.

563
00:38:20,811 --> 00:38:22,010
Hasta luego.

564
00:38:27,170 --> 00:38:29,810
- ¿Hola?
- Hola. ¿Agente Adama?

565
00:38:29,811 --> 00:38:31,810
Soy Farah Mehenni.

566
00:38:31,811 --> 00:38:34,810
He hablado con mi padre. Está
de acuerdo en entregarse.

567
00:38:34,811 --> 00:38:36,810
¿Y estará usted allí?

568
00:38:36,811 --> 00:38:38,810
¿Cuándo?

569
00:38:38,811 --> 00:38:41,810
Ahora. Estamos en la calle.

570
00:38:41,811 --> 00:38:44,490
Vale, sí. Estoy aquí.

571
00:38:44,491 --> 00:38:46,490
Solo usted, no el policía grandote.

572
00:38:46,491 --> 00:38:48,810
Recuerde que prometió que lo arreglaría.

573
00:38:48,811 --> 00:38:51,810
- Farah, yo no prometí...
- Vamos ahora.

574
00:39:15,810 --> 00:39:17,810
Nada. No hay teléfono.

575
00:39:17,811 --> 00:39:20,810
- Tampoco nada en la taquilla de Hadley.
- Será mejor que devolvamos la llave.

576
00:39:21,810 --> 00:39:23,810
Dámela.

577
00:39:23,811 --> 00:39:25,810
Tengo una idea.

578
00:39:28,810 --> 00:39:30,810
Quédate aquí, finge estar ocupada.

579
00:39:31,850 --> 00:39:33,810
Hola, Debs, ¿verdad?

580
00:39:33,811 --> 00:39:36,810
La llave maestra de las taquillas.

581
00:39:36,811 --> 00:39:39,969
Tengo que volver a firmar o
la sargento Collins me matará.

582
00:39:39,994 --> 00:39:41,170
Es una quisquillosa.

583
00:39:41,171 --> 00:39:42,810
¿Qué pasaba ahí?

584
00:39:43,810 --> 00:39:46,650
La despedida del sargento Tomo.

585
00:39:46,651 --> 00:39:47,810
¿Despedida?

586
00:39:47,811 --> 00:39:50,810
¿Por qué sigue aquí, entonces?

587
00:39:50,811 --> 00:39:53,010
Todavía le queda una
semana más, pobrecito.

588
00:39:53,011 --> 00:39:55,810
Gracias, Debs.

589
00:39:55,811 --> 00:39:56,810
De nada.

590
00:39:58,490 --> 00:39:59,810
El inspector Shaw notificó a Control que

591
00:39:59,811 --> 00:40:02,170
iba a atender la llamada del
999 en la torre, ¿verdad?

592
00:40:02,171 --> 00:40:03,810
- ¿A qué hora?
- A las 17:52.

593
00:40:03,811 --> 00:40:05,235
Siete minutos antes de que

594
00:40:05,260 --> 00:40:07,810
solicitara la llave
maestra de las taquillas.

595
00:40:07,811 --> 00:40:09,810
¿Estás de broma?

596
00:40:09,811 --> 00:40:11,810
Un niño ha sido secuestrado,

597
00:40:11,811 --> 00:40:13,850
se ha visto gente en lo
alto de la Portland Tower,

598
00:40:13,851 --> 00:40:16,850
un incidente importante
justo en sus narices,

599
00:40:16,851 --> 00:40:18,062
¿y el inspector Shaw se da prisa

600
00:40:18,087 --> 00:40:20,194
en registrar las taquillas
de Lizzie y Hadley?

601
00:40:21,810 --> 00:40:22,810
Ven conmigo.

602
00:40:27,810 --> 00:40:30,810
¿Quieres poner al inspector detective
Shaw bajo vigilancia directa?

603
00:40:30,811 --> 00:40:33,810
Tenemos pruebas de que está
interfiriendo en nuestra investigación.

604
00:40:33,811 --> 00:40:35,810
¿Qué pruebas?

605
00:40:35,811 --> 00:40:38,010
Envió a la agente Adama a
casa desde la Portland Tower

606
00:40:38,011 --> 00:40:39,810
antes de que pudiéramos
tomarle declaración.

607
00:40:39,811 --> 00:40:42,810
Nos hizo perder el tiempo haciéndonos
seguir por la vía de Laszlo Kovacs.

608
00:40:42,811 --> 00:40:46,710
Y acabamos de saber que justo en
medio del incidente de la torre,

609
00:40:46,810 --> 00:40:49,810
fue y registró las taquillas de
los agentes Matthews y Adama.

610
00:40:49,811 --> 00:40:51,810
Difícilmente llamaría "perder el
tiempo" a alertarte de una amenaza

611
00:40:51,811 --> 00:40:54,490
- contra la agente Adama. - He hablado
con los del crimen organizado, señor,

612
00:40:54,491 --> 00:40:55,978
no creen que la amenaza sea inminente.

613
00:40:55,979 --> 00:40:58,810
Segundo. Si voy a solicitar
la autorización de la RIPA

614
00:40:58,811 --> 00:41:01,010
para poner bajo vigilancia a
un policía de gran prestigio,

615
00:41:01,011 --> 00:41:03,810
necesitaré algo mejor que el que pidiera
prestada la llave de una taquilla.

616
00:41:03,811 --> 00:41:07,490
Señor, el inspector Shaw está claramente
obstaculizando esta investigación.

617
00:41:07,491 --> 00:41:09,810
- Debo poder...
- ¿Nos puedes dejar un minuto, Steve?

618
00:41:17,810 --> 00:41:18,850
Pareces cansada, Sarah.

619
00:41:18,851 --> 00:41:20,810
Estoy bien.

620
00:41:21,810 --> 00:41:23,810
¿Va todo bien en casa?

621
00:41:25,330 --> 00:41:27,490
Todo va bien.

622
00:41:27,491 --> 00:41:28,810
Tu ex.

623
00:41:28,811 --> 00:41:30,810
He oído que ha tenido un bebé.

624
00:41:30,811 --> 00:41:34,810
Es correcto. Se llama Matthew.

625
00:41:36,810 --> 00:41:39,810
No puedo imaginarlo, pero...

626
00:41:39,811 --> 00:41:41,810
creo que eso sería difícil.

627
00:41:42,810 --> 00:41:44,330
Llevabais juntas mucho tiempo.

628
00:41:45,810 --> 00:41:46,810
No sé si entiendo lo que quiere decir.

629
00:41:46,811 --> 00:41:49,810
Estás bajo un estrés emocional
que está afectando a tu juicio.

630
00:41:49,811 --> 00:41:51,810
Mi juicio está perfectamente, gracias.

631
00:41:51,811 --> 00:41:55,531
Mi preocupación es que esta
investigación está siendo manipulada

632
00:41:55,556 --> 00:41:58,810
para llegar a una conclusión que ya
está siendo impulsada por la prensa

633
00:41:58,811 --> 00:42:00,790
y, permítame decirlo, por usted, señor.

634
00:42:00,810 --> 00:42:03,810
Que todo esto es culpa de
una adolescente trastornada.

635
00:42:03,811 --> 00:42:05,850
No es así como debe llevarse a cabo
ninguna investigación. Para que conste,

636
00:42:05,851 --> 00:42:09,990
repito mi petición de vigilancia
directa sobre el inspector Shaw.

637
00:42:10,010 --> 00:42:14,170
Sarah, ¿te has preguntado alguna vez por
qué sigues siendo sargento a tu edad?

638
00:42:14,171 --> 00:42:17,650
¿Porque no sé contar chistes
de tíos en los bares?

639
00:42:17,651 --> 00:42:18,810
Disculpe, señor...

640
00:42:18,811 --> 00:42:20,810
Acaba de llamar Jez. Lizzie
Adama alquiló un coche.

641
00:42:20,811 --> 00:42:23,810
Ha encontrado el lugar, rastreó el coche
con el reconocimiento de matrículas.

642
00:42:23,811 --> 00:42:25,710
Está situado enfrente
del mar en St Leonards.

643
00:42:25,810 --> 00:42:27,710
¿No eres afortunada, Sarah?

644
00:42:28,810 --> 00:42:30,810
Será mejor que vayas allí y la atrapes.

645
00:42:32,810 --> 00:42:34,810
Sarah.

646
00:42:34,811 --> 00:42:35,810
Hablaba en serio.

647
00:42:35,811 --> 00:42:37,810
Suerte.

648
00:42:42,490 --> 00:42:44,810
Sigue sin estar claro

649
00:42:44,811 --> 00:42:47,490
por qué Farah Mehenni se
llevó al niño de su casa.

650
00:42:47,491 --> 00:42:49,810
Pero los vecinos dicen
que la familia Mehenni,

651
00:42:49,811 --> 00:42:51,810
recién llegada al Reino Unido,

652
00:42:51,811 --> 00:42:53,810
ha tenido dificultades para
integrarse en la comunidad

653
00:42:53,811 --> 00:42:56,810
y que se llamó a la policía
en varias ocasiones

654
00:42:56,811 --> 00:42:59,170
por quejas de conducta antisocial...

655
00:43:05,810 --> 00:43:07,010
¿Sí, señor?

656
00:43:07,011 --> 00:43:10,810
Portland Tower. ¿Hay algo
que no me estás contando?

657
00:43:10,811 --> 00:43:12,810
- No, señor. - Entonces, si la
sargento Collins me informa de

658
00:43:12,811 --> 00:43:13,810
que durante el incidente en la torre,

659
00:43:13,811 --> 00:43:16,810
has registrado las taquillas de
Hadley Matthews y de Lizzie Adama,

660
00:43:16,811 --> 00:43:18,810
¿está mintiendo?

661
00:43:20,810 --> 00:43:22,810
No, no está mintiendo.
Las he registrado.

662
00:43:22,811 --> 00:43:24,010
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?

663
00:43:24,011 --> 00:43:26,810
Sí, por qué, por el amor de Dios.

664
00:43:26,811 --> 00:43:28,330
Registré las taquillas porque quién sabe

665
00:43:28,355 --> 00:43:29,810
lo que los policías guardan
en ellas. ¡Ese es el porqué!

666
00:43:29,811 --> 00:43:32,810
¿Y si Hadley tuviera
recibos de apuestas o porno?

667
00:43:32,811 --> 00:43:35,010
La historia deja de ser sobre el
policía que salvó la vida de un niño

668
00:43:35,011 --> 00:43:37,810
y empieza a ser sobre un
espeluznante adicto al sexo.

669
00:43:37,811 --> 00:43:39,710
Por eso registré sus
taquillas. Lo siento, pero

670
00:43:39,711 --> 00:43:41,610
si la sargento Collins quiere
venir a por mí por eso,

671
00:43:41,611 --> 00:43:43,850
entonces bien, puede hacerlo.

672
00:43:43,851 --> 00:43:45,810
¿Y encontraste algo?

673
00:43:47,810 --> 00:43:50,490
- No, nada.
- Bien.

674
00:43:50,491 --> 00:43:52,811
Investigaciones Especiales ha
encontrado a Lizzie Adama,

675
00:43:52,836 --> 00:43:54,834
debería traerla pronto.

676
00:43:56,810 --> 00:43:58,810
¿Dónde está? ¿Está bien?

677
00:43:58,811 --> 00:43:59,810
Deja que Investigaciones Especiales
se encargue de eso, Kieran.

678
00:44:02,810 --> 00:44:04,330
Buenas noches.

679
00:44:04,331 --> 00:44:07,810
¿Lizzie Adama? Es esa preciosa
agente jovencita, ¿verdad?

680
00:44:09,810 --> 00:44:11,810
Sí.

681
00:45:05,810 --> 00:45:06,810
Hola, Lizzie.

682
00:45:08,810 --> 00:45:10,810
¿Vas hacia tu coche?

683
00:45:10,811 --> 00:45:13,810
Así es como te hemos encontrado.
Un coche de alquiler.

684
00:45:13,811 --> 00:45:15,650
Solo queremos hablar contigo.

685
00:45:22,810 --> 00:45:24,650
Lizzie...

686
00:45:35,810 --> 00:45:36,810
¡Cuidado, Steve!

687
00:45:46,010 --> 00:45:48,810
Creo que hemos dejado de proteger
a Lizzie Adama, ¿no crees?

688
00:45:48,811 --> 00:45:50,330
¿Quieres hacerlo público?

689
00:45:50,331 --> 00:45:52,850
Quiero su cara en todos
los televisores del país.

690
00:46:19,000 --> 00:46:25,000
www.subtitulamos.tv

