1
00:00:09,980 --> 00:00:12,430
Hola, sargento, ¿tiene un momento?

2
00:00:12,534 --> 00:00:14,398
Agente Badillo, sí,
¿qué puedo hacer por ti?

3
00:00:14,501 --> 00:00:16,745
Es un tema un poco delicado.

4
00:00:16,849 --> 00:00:19,265
Soy todo oídos.

5
00:00:19,368 --> 00:00:22,233
Es sobre mi compañera.

6
00:00:22,337 --> 00:00:24,408
Dios, ¿se da usted
cuenta de lo raro que es?

7
00:00:24,511 --> 00:00:25,927
Podemos discutir cualquier problema

8
00:00:26,030 --> 00:00:27,722
que tengas con la agente Janko.

9
00:00:27,825 --> 00:00:29,447
Si usted lo dice...

10
00:00:29,551 --> 00:00:31,035
A ver, Eddie es muy maja y todo eso.

11
00:00:31,139 --> 00:00:33,417
Pero es un poco demasiado...
santurrona para mí.

12
00:00:34,480 --> 00:00:35,488
¿Santurrona?

13
00:00:35,591 --> 00:00:37,732
No soy un policía que ve
necesario ayudar a cruzar la calle

14
00:00:37,835 --> 00:00:39,354
a todas las abuelitas que ve.

15
00:00:39,457 --> 00:00:41,459
¿Estás pidiendo un nuevo compañero?

16
00:00:41,563 --> 00:00:43,289
Sé que a ella tampoco le
gusta patrullar conmigo.

17
00:00:43,392 --> 00:00:44,991
Seguro que siempre se
queja de eso en casa.

18
00:00:45,015 --> 00:00:46,544
Estás a puntito de pasarte
de la raya, agente.

19
00:00:46,575 --> 00:00:48,991
¿Ve? Tema delicado.

20
00:00:49,088 --> 00:00:51,376
Os puse a patrullar juntos
por vuestras diferencias,

21
00:00:51,400 --> 00:00:53,023
no a pesar de ellas.

22
00:00:53,126 --> 00:00:54,783
Creo que podéis aprender
el uno del otro.

23
00:00:54,887 --> 00:00:56,992
Sin faltar al respeto, pero
en mi anterior comisaría

24
00:00:57,096 --> 00:00:58,545
ya aprendí todo lo que necesito saber.

25
00:00:58,649 --> 00:01:00,540
Tienes tu asignación.

26
00:01:00,565 --> 00:01:02,740
- Sargento, por favor.
- Eso es todo, agente.

27
00:01:07,589 --> 00:01:10,245
Vaya vaya, si es mi
primo favorito, Joey.

28
00:01:13,526 --> 00:01:15,252
¿Estás viviendo con ratas?

29
00:01:15,355 --> 00:01:16,874
¿Te has mudado con los tuyos?

30
00:01:16,978 --> 00:01:18,531
Eh, baja la voz, por favor.

31
00:01:18,634 --> 00:01:20,429
Intento que no me peguen un tiro.

32
00:01:20,533 --> 00:01:21,821
Sí, bueno, deberías
habértelo pensado antes

33
00:01:21,845 --> 00:01:24,468
de empezar a trabajar con la
banda más peligrosa de Nueva York.

34
00:01:24,571 --> 00:01:26,297
Anthony, por favor,
que quieren mi cabeza.

35
00:01:26,401 --> 00:01:28,058
Tienes que protegerme.

36
00:01:28,161 --> 00:01:31,026
Sí, bueno, si nos ayudas,
nosotros te ayudaremos.

37
00:01:31,130 --> 00:01:32,476
¿Qué quieres decir con "nosotros"?

38
00:01:33,511 --> 00:01:35,410
¿Joey?

39
00:01:35,513 --> 00:01:37,930
Este es el detective Danny Reagan.

40
00:01:38,033 --> 00:01:40,277
¿Este es ese primo tuyo

41
00:01:40,380 --> 00:01:42,106
que trabaja para los Double Treys?

42
00:01:42,210 --> 00:01:44,384
No para ellos, con ellos.
Les blanqueo el dinero

43
00:01:44,488 --> 00:01:46,086
y nada más. Y puede que
haya perdido una parte.

44
00:01:46,110 --> 00:01:48,285
¿Qué? ¿Invertiste en peluches
de los Ositos Amorosos?

45
00:01:48,388 --> 00:01:50,528
Criptomonedas. ¿Sabes que se
supone que hay que comprar bajo

46
00:01:50,632 --> 00:01:53,014
y vender alto? Pues no lo hice.

47
00:01:53,117 --> 00:01:54,601
Bueno, por suerte para ti,
estoy en un callejón sin salida

48
00:01:54,705 --> 00:01:56,500
en un doble homicidio, cosa que creo

49
00:01:56,603 --> 00:01:59,365
que hizo uno de los Double Treys.

50
00:01:59,468 --> 00:02:00,998
Tu primo me ha dicho que vas a ayudarme

51
00:02:01,022 --> 00:02:03,300
- a descubrir al responsable.
- ¿Yo?

52
00:02:03,403 --> 00:02:05,371
Sí, tu, y luego te protegeremos.

53
00:02:05,474 --> 00:02:07,590
¿Qué queréis que haga?
¿Llevar un micro o algo así?

54
00:02:07,614 --> 00:02:09,558
- Algo así.
- Pero si me acerco a ellos

55
00:02:09,582 --> 00:02:10,825
me van a matar.

56
00:02:10,928 --> 00:02:11,964
Vas a ayudarnos

57
00:02:12,067 --> 00:02:13,424
o te detengo ahora mismo.

58
00:02:13,448 --> 00:02:14,967
No sería la primera vez,

59
00:02:15,070 --> 00:02:16,347
rata traidora.

60
00:02:16,451 --> 00:02:18,522
Ave, o María, piena di grazia.

61
00:02:18,625 --> 00:02:19,834
- Cierra el pico.
- ¡Eh!

62
00:02:19,937 --> 00:02:22,112
¿Qué? ¿Ahora también mientes a Dios?

63
00:02:23,941 --> 00:02:25,494
Todo tuyo.

64
00:02:25,598 --> 00:02:26,841
Por aquí.

65
00:02:26,944 --> 00:02:28,428
Llévatelo de aquí.

66
00:02:32,363 --> 00:02:34,365
Erin.

67
00:02:34,469 --> 00:02:36,505
- Lisa, hola.
- Erin.

68
00:02:36,609 --> 00:02:38,991
¿Cómo estás? Se te ve genial.

69
00:02:39,094 --> 00:02:40,958
Y tú estás perfecta como siempre.

70
00:02:41,856 --> 00:02:44,306
Estás igual que hace diez años.

71
00:02:44,410 --> 00:02:46,308
Alto ahí, no ha pasado
tanto tiempo, ¿verdad?

72
00:02:46,412 --> 00:02:49,277
No te he visto desde poco
después de que muriera Cole.

73
00:02:49,380 --> 00:02:51,486
Sí, es verdad.

74
00:02:51,589 --> 00:02:53,591
¿Cómo va todo?

75
00:02:53,695 --> 00:02:55,904
Mejor, me he vuelto a casar.

76
00:02:56,008 --> 00:02:57,423
Sí....

77
00:02:57,526 --> 00:02:58,745
Siento haberme perdido la boda.

78
00:02:58,769 --> 00:03:01,185
Oye, no te he llamado
solo para ponernos al día.

79
00:03:01,289 --> 00:03:02,980
Se dice que

80
00:03:03,084 --> 00:03:04,637
estás pensando en
presentarte para fiscal.

81
00:03:04,740 --> 00:03:07,226
Considerado y desestimado.

82
00:03:07,329 --> 00:03:10,022
¿Y cómo te has enterado de todas formas?

83
00:03:10,125 --> 00:03:11,955
Este es mi mundo, Erin.

84
00:03:12,058 --> 00:03:14,440
- He conseguido ganar para el último
alcalde y fiscal general. - Lo sé.

85
00:03:14,543 --> 00:03:16,407
Lo sé, he seguido tu carrera.

86
00:03:16,511 --> 00:03:18,444
¿Y por qué no me llamaste?

87
00:03:18,547 --> 00:03:20,929
Te hubiera dicho que no
tiraras la toalla tan pronto.

88
00:03:21,033 --> 00:03:22,931
¿Por qué no?

89
00:03:23,035 --> 00:03:25,037
Porque, con mi ayuda, puedes ganar.

90
00:03:25,140 --> 00:03:27,315
No será fácil,

91
00:03:27,418 --> 00:03:29,455
pero he hecho algunas
encuestas sobre ti.

92
00:03:29,558 --> 00:03:30,905
¿Lo has hecho?

93
00:03:31,008 --> 00:03:33,079
No te hagas la sorprendida.

94
00:03:33,183 --> 00:03:36,082
Sabías para qué era esta
comida y has venido igualmente.

95
00:03:36,186 --> 00:03:38,360
Digamos que he hecho los deberes.

96
00:03:38,464 --> 00:03:40,638
Te conozco desde la
facultad de derecho, Erin.

97
00:03:40,742 --> 00:03:43,572
Esto es lo que siempre has querido.

98
00:03:43,676 --> 00:03:45,712
Lo quieras admitir o no.

99
00:03:45,816 --> 00:03:48,094
Bueno, si, si...

100
00:03:48,198 --> 00:03:50,303
Lo reconsiderara...

101
00:03:50,407 --> 00:03:52,443
¿Por dónde habría que empezar?

102
00:03:52,547 --> 00:03:54,652
Primero hay que hacer una
comprobación de antecedentes.

103
00:03:54,756 --> 00:03:58,070
Escudriñar hasta el último detalle de
tu vida tanto privada como pública.

104
00:03:58,173 --> 00:04:01,245
Para saber exactamente por dónde
intentarán atacarte tus oponentes.

105
00:04:01,349 --> 00:04:03,938
Eso me parece invasivo.

106
00:04:04,041 --> 00:04:06,388
Pero puedo protegerte.

107
00:04:12,153 --> 00:04:14,431
Sí.

108
00:04:14,534 --> 00:04:16,951
Hagámoslo.

109
00:04:17,054 --> 00:04:20,368
La organización se
llama MdlP... siglas de

110
00:04:20,471 --> 00:04:22,473
Mecenas de la Policía.

111
00:04:22,577 --> 00:04:24,579
Tienen muchos apoyos

112
00:04:24,682 --> 00:04:26,684
de miembros de la
policía de todo el país,

113
00:04:26,788 --> 00:04:28,548
su fundador es

114
00:04:28,652 --> 00:04:31,275
el ex detective de la policía
de Nueva York, Kurt Quinn.

115
00:04:31,379 --> 00:04:32,518
Lo recuerdo.

116
00:04:32,621 --> 00:04:35,452
A pesar de eso... su promoción

117
00:04:35,555 --> 00:04:39,007
pretende hacer ver que tú eres
quien la fundó y quien la dirige.

118
00:04:39,111 --> 00:04:41,285
Han recogido

119
00:04:41,389 --> 00:04:44,012
vídeos y audios de ti
de los últimos diez años

120
00:04:44,116 --> 00:04:46,463
y han hecho montajes

121
00:04:46,566 --> 00:04:49,052
contigo como cabeza visible de su causa.

122
00:04:52,434 --> 00:04:54,712
Presiento que no se
trata de una nimiedad.

123
00:04:54,816 --> 00:04:57,094
Tu cara, tu voz...

124
00:04:57,198 --> 00:04:59,441
su contexto provocador.

125
00:04:59,545 --> 00:05:01,236
Pero son cosas que si que ha dicho.

126
00:05:01,340 --> 00:05:02,444
Vídeos de él diciéndolo.

127
00:05:02,548 --> 00:05:04,446
Sí. Pero hablas

128
00:05:04,550 --> 00:05:06,448
sobre políticas de choque
contra delitos menores

129
00:05:06,552 --> 00:05:08,554
sobre unas imágenes de mafias

130
00:05:08,657 --> 00:05:10,418
destrozando escaparates

131
00:05:10,521 --> 00:05:11,729
en Portland, Oregón.

132
00:05:11,833 --> 00:05:13,317
Eso no está bien.

133
00:05:13,421 --> 00:05:15,423
No, pero...

134
00:05:15,526 --> 00:05:17,735
- Están en su derecho.
- ¿Cómo puede ser?

135
00:05:17,839 --> 00:05:19,772
Son declaraciones públicas

136
00:05:19,875 --> 00:05:21,705
que son de dominio público.

137
00:05:21,808 --> 00:05:24,397
- Parece robo de identidad.
- Casi lo mismo.

138
00:05:24,501 --> 00:05:25,743
A excepción del recurso legal.

139
00:05:25,847 --> 00:05:28,298
¿No podemos demandar por
difamación o algo así?

140
00:05:28,401 --> 00:05:30,401
Todo lo que ha dicho Frank es
público... no nos pertenece.

141
00:05:30,438 --> 00:05:32,060
Que lo cierren todo.

142
00:05:32,164 --> 00:05:33,406
No es tan simple.

143
00:05:33,510 --> 00:05:35,098
Nadie va a poner palabras en mi boca.

144
00:05:35,201 --> 00:05:37,307
Si sales en su contra, vas a cabrear

145
00:05:37,410 --> 00:05:39,343
a un montón de policías de todo el país.

146
00:05:39,447 --> 00:05:41,311
¿Y qué tiene que hacer?

147
00:05:41,414 --> 00:05:42,588
Nada. Dejar que se desinfle.

148
00:05:43,416 --> 00:05:45,625
Si no hay nada que podamos hacer,
¿por qué me lo has explicado?

149
00:05:45,729 --> 00:05:47,765
¿Preferirías no saberlo?

150
00:05:47,869 --> 00:05:50,630
Haz una declaración... que no tengo
nada que ver con Quinn o su grupo.

151
00:05:50,734 --> 00:05:52,770
No deberíamos entrar al tajo...
es un nido de serpientes.

152
00:05:52,874 --> 00:05:55,152
Haz la declaración.

153
00:06:16,750 --> 00:06:19,945
www.subtitulamos.tv

154
00:06:34,344 --> 00:06:35,796
Agente Janko, ¿va todo bien?

155
00:06:35,821 --> 00:06:36,573
No.

156
00:06:36,676 --> 00:06:38,954
No, nadie podrá
sustituir nunca a Witten.

157
00:06:39,407 --> 00:06:41,554
Jamie, este tío, Badillo,

158
00:06:41,579 --> 00:06:43,102
es terrible.

159
00:06:43,485 --> 00:06:44,758
También tú, no.

160
00:06:44,862 --> 00:06:46,484
¿Qué quieres decir?

161
00:06:46,588 --> 00:06:47,708
¿Te ha dicho algo?

162
00:06:47,761 --> 00:06:48,985
Sí, y te diré

163
00:06:49,038 --> 00:06:51,593
lo mismo que le dije a
él: Haced que funcione.

164
00:06:51,656 --> 00:06:54,352
¿"Haced que funcione"? ¿Qué
tipo de gerencia es eso?

165
00:06:54,610 --> 00:06:56,296
Os puse juntos por una razón.

166
00:06:56,329 --> 00:06:57,495
Tienes que confiar en eso.

167
00:06:57,598 --> 00:06:59,779
A ver, Jamie, ¿qué razón hay en forzarlo

168
00:06:59,805 --> 00:07:01,672
si no nos gusta a ninguno de los dos?

169
00:07:01,775 --> 00:07:03,788
Él puede aprender de ti el trato
con la gente y de tu experiencia en

170
00:07:03,812 --> 00:07:05,859
esta comisaría, y tú puedes aprender
de él de su pasado en Nueva York Este.

171
00:07:05,883 --> 00:07:08,782
No, Jamie, ese tío nunca
aprenderá a tratar con la gente.

172
00:07:08,886 --> 00:07:11,406
Piensa en esto como en
un yin yang, o algo así.

173
00:07:11,509 --> 00:07:13,110
Más bien es la Bella y la Bestia.

174
00:07:13,477 --> 00:07:16,134
Venga ya, Jamie... es una tortura.

175
00:07:16,238 --> 00:07:18,413
Eddie, los dos tenéis
que dejar de acudir a mí

176
00:07:18,516 --> 00:07:20,829
y empezar a hacer vuestro
trabajo, punto final.

177
00:07:23,254 --> 00:07:25,256
Como digas, sargento.

178
00:07:27,801 --> 00:07:30,148
El crimen lleva a la
ruptura de las comunidades.

179
00:07:30,252 --> 00:07:32,496
La fianza mínima para delitos menores

180
00:07:32,599 --> 00:07:34,601
pone a mis agentes en riesgo.

181
00:07:34,705 --> 00:07:37,639
Estamos condenados y sin defensa.

182
00:07:37,742 --> 00:07:40,607
Estas quejas son pura ficción.

183
00:07:40,711 --> 00:07:42,782
Cuando empiezas a hacer cumplir
la ley de forma selectiva,

184
00:07:42,845 --> 00:07:45,333
los malos empiezan a
obedecerla de forma selectiva.

185
00:07:46,444 --> 00:07:48,966
Y eso no va a ser tolerado.

186
00:07:50,790 --> 00:07:53,240
Hijo de perra.

187
00:07:53,344 --> 00:07:56,899
La prensa siempre intenta retorcer
mis palabras, pero no así.

188
00:07:57,003 --> 00:07:59,177
Nunca así.

189
00:07:59,281 --> 00:08:02,146
Y eso es solo el último.

190
00:08:02,249 --> 00:08:04,907
¿Y mi declaración...?

191
00:08:05,011 --> 00:08:06,875
Salió tal y como predije.

192
00:08:06,978 --> 00:08:09,740
Solo provocó más atención negativa.

193
00:08:10,249 --> 00:08:11,526
¿Eso es un "te lo dije"?

194
00:08:11,632 --> 00:08:13,088
Es un hecho.

195
00:08:13,191 --> 00:08:15,849
Sid, ¿qué has encontrado de Quinn?

196
00:08:15,953 --> 00:08:17,679
Ninguna queja cuando trabajaba aquí.

197
00:08:17,782 --> 00:08:19,681
Fue un detective altamente condecorado

198
00:08:19,784 --> 00:08:21,244
cuya carrera terminó
después de que le hirieran

199
00:08:21,268 --> 00:08:22,684
en un tiroteo hace cinco años.

200
00:08:22,787 --> 00:08:24,306
Sí, yo le puse la medalla.

201
00:08:24,410 --> 00:08:26,921
Sus ex compañeros lo definen
como un líder natural.

202
00:08:27,040 --> 00:08:28,076
Un policía de policías.

203
00:08:28,101 --> 00:08:30,519
- Encaja.
- ¿Cómo que encaja?

204
00:08:30,623 --> 00:08:31,910
Miente al público manipulando

205
00:08:31,934 --> 00:08:34,076
imágenes y palabras del comisionado.

206
00:08:34,101 --> 00:08:35,559
A mí no me parece ningún héroe.

207
00:08:35,662 --> 00:08:37,699
Parece creer que nos hace un favor.

208
00:08:37,802 --> 00:08:39,286
Quiero reunirme con él.

209
00:08:40,100 --> 00:08:41,860
No lo recomiendo.

210
00:08:42,171 --> 00:08:43,290
No te lo he pedido.

211
00:08:43,394 --> 00:08:44,844
¿Me ayudas?

212
00:08:44,947 --> 00:08:46,190
No veo dónde está el problema.

213
00:08:46,707 --> 00:08:47,743
Yo sí.

214
00:08:48,070 --> 00:08:49,642
Si el líder de MdlP entra aquí,

215
00:08:49,745 --> 00:08:52,859
solo hará aumentar la percepción
de que estás con ellos.

216
00:08:55,047 --> 00:08:58,084
Pues voy a repetirlo: ¿Tu
consejo es no hacer nada?

217
00:08:58,188 --> 00:09:00,259
No hay ningún manual
para situaciones así.

218
00:09:00,362 --> 00:09:02,848
Lo mejor que podemos hacer
es dejar que se enfríe.

219
00:09:02,951 --> 00:09:03,952
¿Es todo lo que tienes?

220
00:09:04,056 --> 00:09:05,195
Yo solo digo que

221
00:09:05,298 --> 00:09:07,059
intento protegerte de ti mismo.

222
00:09:07,162 --> 00:09:09,164
No me importa que sea un expolicía.

223
00:09:09,268 --> 00:09:11,546
No me importa si tiene
muchos seguidores policías,

224
00:09:11,649 --> 00:09:14,169
pero no va a poner palabras en mi boca.

225
00:09:27,010 --> 00:09:28,218
Me sorprende que hayas venido.

226
00:09:28,312 --> 00:09:30,556
He supuesto que te debo una copa

227
00:09:30,668 --> 00:09:32,222
tras prestarme a tu primo.

228
00:09:32,325 --> 00:09:34,258
Sí, bueno, no me lo agradezcas aún.

229
00:09:34,362 --> 00:09:36,088
Puede provocar más
problemas de lo que vale.

230
00:09:36,191 --> 00:09:38,918
¿Y para qué me has pedido que viniera?

231
00:09:39,022 --> 00:09:41,127
Sé que no es por mi compañía.

232
00:09:42,094 --> 00:09:44,303
Solo intenta cuidar
de Joey, ¿de acuerdo?

233
00:09:44,406 --> 00:09:46,546
No sabía que fueras tan blandengue.

234
00:09:46,650 --> 00:09:48,963
A ver, ha cometido errores,
pero es un buen tío.

235
00:09:49,066 --> 00:09:50,965
¿Un buen tío?

236
00:09:51,068 --> 00:09:53,277
Creía que me habías dicho que
era una basura, un imbécil y

237
00:09:53,381 --> 00:09:54,554
un criminal de poca monta.

238
00:09:54,658 --> 00:09:55,762
Sí, bueno, lo es.

239
00:09:55,866 --> 00:09:58,627
Pero cuando nuestra abuela
murió el año pasado,

240
00:09:58,731 --> 00:10:01,009
estuvo en su casa a
diario durante una semana.

241
00:10:01,113 --> 00:10:02,977
Bueno... apenas durmió

242
00:10:03,080 --> 00:10:05,186
encargándose de todo

243
00:10:05,289 --> 00:10:07,015
y asegurándose de que
todo el mundo estaba bien.

244
00:10:07,119 --> 00:10:08,568
A ver, es un idiota.

245
00:10:08,672 --> 00:10:10,674
Pero tiene buen corazón.

246
00:10:10,777 --> 00:10:13,194
Que salga de esto de una pieza.

247
00:10:14,436 --> 00:10:17,232
¿Y por qué no lo haces tú mismo?

248
00:10:17,336 --> 00:10:19,614
¿Qué?

249
00:10:19,717 --> 00:10:21,799
Bueno, que si quieres
que salga de una pieza,

250
00:10:21,823 --> 00:10:24,239
quizás deberías ocuparte tú...

251
00:10:24,343 --> 00:10:27,242
viniendo de compañero conmigo,
así podrías cuidar de él.

252
00:10:27,346 --> 00:10:28,726
Pero te aborrece trabajar conmigo.

253
00:10:28,830 --> 00:10:31,039
Bueno, aborrecer es decir un poco mucho.

254
00:10:31,143 --> 00:10:33,248
Sí, pero cada vez que lo
hacemos, acabamos chocando.

255
00:10:33,352 --> 00:10:36,182
Es cierto, pero cada vez que
lo hacemos, pillamos al tío.

256
00:10:36,286 --> 00:10:38,771
Sí, pero nunca habíamos tenido
que tratar con Joey por el camino.

257
00:10:38,875 --> 00:10:40,669
Sí, bueno, por eso estarás conmigo

258
00:10:40,773 --> 00:10:42,257
para ayudarme a hacerle de niñera.

259
00:10:43,880 --> 00:10:45,778
¿Estás seguro?

260
00:10:45,882 --> 00:10:47,884
Te lo he pedido, ¿no?

261
00:10:49,230 --> 00:10:51,266
Vamos, la familia es la familia.

262
00:10:58,239 --> 00:11:00,413
¿Y que hay de tu acusación de 2005

263
00:11:00,517 --> 00:11:02,726
al Sr. Kindler que resultó ser inocente?

264
00:11:02,829 --> 00:11:04,728
Fui al fiscal personalmente y argumenté

265
00:11:04,831 --> 00:11:06,626
que debía ser exonerado.

266
00:11:06,730 --> 00:11:09,181
También me presenté ante el tribunal
e hice que se desestimara el caso.

267
00:11:09,284 --> 00:11:11,364
Bueno, esperaba encontrar un
punto débil en la armadura,

268
00:11:11,459 --> 00:11:13,323
pero debo admitir

269
00:11:13,426 --> 00:11:15,187
que pareces a prueba de balas.

270
00:11:15,290 --> 00:11:17,120
Genial.

271
00:11:17,223 --> 00:11:18,673
Creo que me he ganado una copa.

272
00:11:18,776 --> 00:11:20,744
- ¿Quieres tomarte una?
- Claro.

273
00:11:21,952 --> 00:11:24,092
¿Sales con alguien?

274
00:11:24,196 --> 00:11:25,852
- No.
- ¿En serio?

275
00:11:25,956 --> 00:11:28,372
- Sí, bueno, no tengo mucho tiempo...
- ¿Y Jack?

276
00:11:28,476 --> 00:11:30,098
¿Sigues viéndolo?

277
00:11:30,202 --> 00:11:31,858
De vez en cuando.

278
00:11:35,276 --> 00:11:37,761
¿Esto es para ponernos al
día o sigue siendo trabajo?

279
00:11:37,864 --> 00:11:39,694
Todavía no hemos terminado.

280
00:11:39,797 --> 00:11:41,661
¿Quién dirías que es tu mejor amigo?

281
00:11:41,765 --> 00:11:43,387
Bueno, supongo que diría...

282
00:11:43,491 --> 00:11:44,837
Anthony Abetemarco.

283
00:11:44,941 --> 00:11:47,391
- ¿Es el detective con el que trabajas?
- Sí.

284
00:11:47,495 --> 00:11:48,748
¿Alguna vez sales de copas o a cenar

285
00:11:48,772 --> 00:11:50,222
con alguien que no sea del trabajo?

286
00:11:50,325 --> 00:11:52,845
Voy a cenar con mi familia cada domingo.

287
00:11:52,949 --> 00:11:54,812
¿Y con alguien que no sea de tu familia?

288
00:11:54,916 --> 00:11:56,435
   

289
00:11:56,538 --> 00:11:58,506
Bueno...

290
00:11:58,609 --> 00:12:00,784
Bien, ¿qué haces para
divertirte los fines de semana?

291
00:12:00,887 --> 00:12:04,132
Supongo que lo habitual...

292
00:12:04,236 --> 00:12:06,824
Bueno... voy al cine y...

293
00:12:06,928 --> 00:12:08,343
Vives sola y eres soltera,

294
00:12:08,447 --> 00:12:10,345
una mujer guapa en Nueva York.

295
00:12:10,449 --> 00:12:12,209
¿Me estás diciendo que no sales?

296
00:12:12,313 --> 00:12:13,521
¿Que no viajas?

297
00:12:15,281 --> 00:12:17,180
   

298
00:12:17,283 --> 00:12:19,251
No.

299
00:12:19,354 --> 00:12:21,839
A ver, Erin, solo tu carrera

300
00:12:21,943 --> 00:12:24,256
no hace que ganes una oficina
importante hoy en día.

301
00:12:24,359 --> 00:12:26,741
La gente quiere conocerte

302
00:12:26,844 --> 00:12:29,882
y que les gustes como persona.

303
00:12:29,986 --> 00:12:32,850
¿Quién es la mujer tras
esta fachada de dura?

304
00:12:33,851 --> 00:12:36,337
¿Quién es Erin Reagan en realidad?

305
00:12:53,763 --> 00:12:56,559
Bueno, está aquí.

306
00:12:59,015 --> 00:13:01,017
Gracias, Baker.

307
00:13:05,959 --> 00:13:06,982
Bienvenido.

308
00:13:07,076 --> 00:13:09,341
Comisionado Reagan,
encantado de volverlo a ver.

309
00:13:09,366 --> 00:13:10,810
Sí. Por favor, siéntese.

310
00:13:11,029 --> 00:13:13,201
Gracias por la invitación.

311
00:13:13,305 --> 00:13:14,998
Es un gran honor.

312
00:13:15,023 --> 00:13:18,233
Bueno, me temo que esto no es
ninguna visita para socializar.

313
00:13:18,651 --> 00:13:20,480
No, no, ya lo sé.

314
00:13:20,513 --> 00:13:22,170
Tenemos mucho de lo que hablar.

315
00:13:22,728 --> 00:13:24,937
Ahí está el tema.

316
00:13:25,041 --> 00:13:27,595
¿Te importa que te llame Kurt?

317
00:13:27,698 --> 00:13:28,615
¡Para nada!

318
00:13:28,640 --> 00:13:30,504
Bueno, el problema, Kurt,

319
00:13:30,770 --> 00:13:33,635
es que me has puesto
tus palabras en mi boca.

320
00:13:33,739 --> 00:13:35,334
No, no es eso.

321
00:13:35,537 --> 00:13:37,904
Citarle no es poner palabras en su boca.

322
00:13:37,998 --> 00:13:40,611
Bueno, pues sí que lo es, Kurt.

323
00:13:40,715 --> 00:13:43,185
La forma en que has montado

324
00:13:43,210 --> 00:13:45,420
mis palabras con tus imágenes...

325
00:13:45,445 --> 00:13:48,379
Estás abriendo una problemática
a la que yo no me he apuntado.

326
00:13:48,639 --> 00:13:50,262
No, se lo está tomando como no es.

327
00:13:50,365 --> 00:13:52,574
Reacciono a lo que veo.

328
00:13:52,685 --> 00:13:54,687
Tenemos la misma problemática.

329
00:13:54,784 --> 00:13:56,475
Solo le cito a usted

330
00:13:56,578 --> 00:13:58,339
al igual que usted
cita a Teddy Roosevelt.

331
00:13:58,442 --> 00:14:00,272
Con admiración y respeto.

332
00:14:00,375 --> 00:14:02,308
Confundes la velocidad con el tocino.

333
00:14:03,482 --> 00:14:05,484
"La verdad no envejece".

334
00:14:05,587 --> 00:14:07,900
Por favor, no me cites a mí mismo.

335
00:14:10,489 --> 00:14:12,387
Lo siento si me he pasado de la raya.

336
00:14:12,491 --> 00:14:15,080
Creía que agradecería la
plataforma y el megáfono creados.

337
00:14:15,183 --> 00:14:17,082
Voy sobrado de ambos.

338
00:14:17,185 --> 00:14:20,154
Bueno, le estoy dando voz
al bando que lo necesita.

339
00:14:20,257 --> 00:14:22,121
A los policías que se
han visto privados de

340
00:14:22,225 --> 00:14:23,398
sus derechos en estos últimos años.

341
00:14:23,502 --> 00:14:25,504
A ver.

342
00:14:25,607 --> 00:14:28,196
Quizás tengas buenas
intenciones, pero tus acciones

343
00:14:28,300 --> 00:14:30,578
se pasan de la raya... ¿entiendes?

344
00:14:30,681 --> 00:14:33,201
Recibí un balazo por esta ciudad.

345
00:14:33,305 --> 00:14:35,445
Y cuando me obligaron a jubilarme,

346
00:14:35,548 --> 00:14:38,551
¿dónde estaba esa ciudad
por la que me sacrifiqué?

347
00:14:38,655 --> 00:14:41,692
Alzándose contra la policía,
pidiendo que nos borraran del mapa.

348
00:14:41,796 --> 00:14:43,556
Sí, lo entiendo.

349
00:14:43,660 --> 00:14:45,662
Pero ese no es el problema.

350
00:14:46,386 --> 00:14:49,363
Haré lo que sea para arreglar las cosas.

351
00:14:49,666 --> 00:14:51,392
Pues detenlo todo.

352
00:14:51,502 --> 00:14:53,504
Hoy mismo.

353
00:14:57,294 --> 00:14:59,262
Le propongo algo.

354
00:14:59,373 --> 00:15:01,479
¿Quiere que quede todo claro?

355
00:15:01,574 --> 00:15:05,061
¿Por qué no viene a mi
podcast y lo hace usted mismo?

356
00:15:05,156 --> 00:15:08,895
¿Me pides que vaya a tu programa
y te contradiga directamente?

357
00:15:09,121 --> 00:15:10,549
¿Por qué?

358
00:15:10,652 --> 00:15:13,310
Porque lo que hago es lo correcto

359
00:15:13,421 --> 00:15:16,251
y es necesario, por lo que
no tengo nada que temer

360
00:15:16,339 --> 00:15:18,306
ante la verdad.

361
00:15:24,321 --> 00:15:25,574
Tienes que conseguirnos el nombre

362
00:15:25,598 --> 00:15:27,221
del tío que han mandado a por ti.

363
00:15:27,324 --> 00:15:29,430
Seguramente será algún sicario

364
00:15:29,533 --> 00:15:31,213
al que también investigaríamos
por el doble homicidio.

365
00:15:31,294 --> 00:15:32,433
No intentes hacerte el buen chico.

366
00:15:32,536 --> 00:15:34,228
Entrar y salir.

367
00:15:34,331 --> 00:15:35,436
Sí, bien.

368
00:15:35,539 --> 00:15:37,655
Y sabes cómo mandarnos
una señal de socorro, ¿no?

369
00:15:37,679 --> 00:15:39,543
   

370
00:15:39,647 --> 00:15:41,567
Habla del tiempo, cabeza
de chorlito, ¡del tiempo!

371
00:15:41,614 --> 00:15:43,271
Del tiempo, claro.

372
00:15:43,375 --> 00:15:44,445
- Claro.
- Bien.

373
00:15:44,548 --> 00:15:47,241
Intenta relajarte, no te pasará nada.

374
00:15:49,760 --> 00:15:51,279
Buena suerte.

375
00:16:03,429 --> 00:16:05,604
Oye, colega.

376
00:16:05,707 --> 00:16:08,055
¿Qué coño haces aquí?

377
00:16:08,158 --> 00:16:10,057
¿Has hecho ejercicio? Se te ve fuerte.

378
00:16:10,160 --> 00:16:12,162
Sí.

379
00:16:12,266 --> 00:16:14,175
Sabes que han puesto
precio a tu cabeza, ¿no?

380
00:16:14,199 --> 00:16:15,659
Solo es un malentendido.

381
00:16:15,683 --> 00:16:17,202
Oye, tienes que ayudarme.

382
00:16:17,305 --> 00:16:18,479
Ni de coña.

383
00:16:18,582 --> 00:16:19,582
Por favor, tío.

384
00:16:19,618 --> 00:16:20,515
No, tío, tú ya te las apañas.

385
00:16:20,619 --> 00:16:22,138
Ingéniatelas tú mismo.

386
00:16:22,241 --> 00:16:23,805
¿Qué hiciste la última
vez que debiste dinero?

387
00:16:23,829 --> 00:16:26,211
¿Le robaste a tu abuela o algo así?

388
00:16:26,314 --> 00:16:28,558
¿Mi abuelita? ¿Qué? No.

389
00:16:28,661 --> 00:16:30,456
Sí, sí, dijiste que te metiste en

390
00:16:30,560 --> 00:16:31,744
su casa después de que muriera

391
00:16:31,768 --> 00:16:33,528
y que te llevaste un
montón de cosas de valor

392
00:16:33,632 --> 00:16:34,712
delante de las narices de tu familia.

393
00:16:34,736 --> 00:16:36,216
Estarás hablando de otro.

394
00:16:36,255 --> 00:16:37,705
Me hiciste empeñar su reloj.

395
00:16:37,808 --> 00:16:40,328
Un Rolex de mujer antiguo de oro rosa...

396
00:16:40,432 --> 00:16:42,617
Vale, vale, vale, a ver,
no veo qué tiene esto que

397
00:16:42,641 --> 00:16:44,263
- ver con nada.
- Lo voy a matar.

398
00:16:44,367 --> 00:16:45,654
- Silencio, silencio.
- ¡Te juro que voy a

399
00:16:45,678 --> 00:16:47,232
- matar a este desgraciado!
- Tranquilo.

400
00:16:47,335 --> 00:16:48,509
A ver qué consigue.

401
00:16:48,612 --> 00:16:50,166
¿Al menos puedes decirme

402
00:16:50,269 --> 00:16:51,581
quién es el sicario?

403
00:16:53,376 --> 00:16:55,619
¿Qué te hace pensar que lo sé.

404
00:16:55,723 --> 00:16:58,691
Por favor, colega, que es mi
vida la que pende de un hilo.

405
00:17:00,555 --> 00:17:02,454
Solo quiero saber hacia dónde vigilar.

406
00:17:04,283 --> 00:17:07,079
¿Alguna vez dejarás de ser un incordio?

407
00:17:07,183 --> 00:17:08,463
Dame un nombre y te juro

408
00:17:08,529 --> 00:17:10,358
que no me volverás a ver nunca más.

409
00:17:13,534 --> 00:17:15,570
Orlando Burns.

410
00:17:15,674 --> 00:17:18,297
Es el que lleva a cabo los
asesinatos para los Double Treys.

411
00:17:20,230 --> 00:17:21,438
No sé ni cómo darte las gracias.

412
00:17:21,542 --> 00:17:23,199
Lárgate de aquí.

413
00:17:23,302 --> 00:17:25,546
Antes de que te mate yo mismo.

414
00:17:27,582 --> 00:17:29,688
Genial, tenemos un nombre, vamos bien.

415
00:17:32,035 --> 00:17:34,451
¿Te acuerdas de cuando le lanzamos
huevos al coche de Craig McDermott?

416
00:17:34,555 --> 00:17:36,281
Sí, bueno, debería
habérselo pensado dos veces

417
00:17:36,384 --> 00:17:37,938
antes de ser infiel.

418
00:17:38,041 --> 00:17:39,940
No, solo te cabreaba que
supiera las respuestas

419
00:17:40,043 --> 00:17:42,356
a las preguntas del profesor
Hutchinson antes que tú.

420
00:17:42,459 --> 00:17:44,185
Era el cachorrito del profesor.

421
00:17:44,289 --> 00:17:45,669
Lo que tú digas.

422
00:17:45,773 --> 00:17:47,533
Pero se hizo justicia.

423
00:17:49,466 --> 00:17:51,468
Nos lo pasamos bien, ¿verdad, Mike?

424
00:17:51,572 --> 00:17:52,607
Yo sí.

425
00:17:52,711 --> 00:17:54,264
Pero no sabía que tú también.

426
00:17:54,368 --> 00:17:55,368
Iba a fiestas.

427
00:17:55,438 --> 00:17:56,473
Al menos a una al año.

428
00:17:57,543 --> 00:17:59,338
Lo que hace que me pregunte

429
00:17:59,442 --> 00:18:01,340
por qué me has invitado a comer.

430
00:18:01,444 --> 00:18:03,860
¿Qué, no puedo ponerme al
día con un viejo amigo?

431
00:18:03,964 --> 00:18:05,413
¿Conociéndote?

432
00:18:05,517 --> 00:18:06,863
Hay algo del trabajo.

433
00:18:06,967 --> 00:18:08,278
¿La oficina del fiscal

434
00:18:08,382 --> 00:18:09,531
- necesita algo que se haga desde fuera?
- No.

435
00:18:09,555 --> 00:18:11,488
No, nada de eso.

436
00:18:15,492 --> 00:18:17,322
¿Yo...

437
00:18:17,425 --> 00:18:19,634
te gusto, Mike?

438
00:18:21,705 --> 00:18:24,639
Eso no me lo veía venir.

439
00:18:26,538 --> 00:18:28,195
Me halagas.

440
00:18:28,298 --> 00:18:29,644
Pero estoy casado

441
00:18:29,748 --> 00:18:31,543
- y tengo un hijo.
- Oh, no, no, no, no...

442
00:18:31,646 --> 00:18:33,579
Nada de eso.

443
00:18:33,683 --> 00:18:36,927
¡Lo siento!

444
00:18:37,031 --> 00:18:39,585
Bueno, pues entonces...

445
00:18:39,689 --> 00:18:42,485
sí, me gustas.

446
00:18:42,588 --> 00:18:44,970
¿Y por qué... la duda?

447
00:18:45,074 --> 00:18:47,593
Me gustas.

448
00:18:47,697 --> 00:18:49,768
No puedo decir que te conozca de verdad.

449
00:18:49,871 --> 00:18:52,253
Ya no.

450
00:18:53,565 --> 00:18:55,601
Siempre pones tu carrera primero.

451
00:18:55,705 --> 00:18:57,569
Si lo haces mucho tiempo,

452
00:18:57,672 --> 00:18:59,674
tus relaciones se desvanecen.

453
00:18:59,778 --> 00:19:01,849
¿Eso es lo que sientes?

454
00:19:01,952 --> 00:19:03,575
¿Sobre nuestra amistad?

455
00:19:03,678 --> 00:19:06,371
Sí.

456
00:19:12,377 --> 00:19:13,595
¡¿Qué puto problema tienes?!

457
00:19:13,619 --> 00:19:14,965
¡Voy a matarte!

458
00:19:15,069 --> 00:19:16,450
¡¿Le robaste a la abuela?!

459
00:19:16,553 --> 00:19:17,703
¡¿Qué mierdas te pasa?!

460
00:19:17,727 --> 00:19:18,900
¡Yo no diría que fuera robar!

461
00:19:19,004 --> 00:19:20,004
Ya estaba muerta.

462
00:19:20,040 --> 00:19:21,558
¡Y tú también vas a estarlo!

463
00:19:21,662 --> 00:19:22,777
¡Bien, vale, alto! ¡Parad!

464
00:19:22,801 --> 00:19:24,630
- ¡Parad!
- ¡Pedazo de mierda!

465
00:19:24,734 --> 00:19:26,460
Bien, dejadlo ya.

466
00:19:26,563 --> 00:19:27,609
¿Qué mierdas haces?

467
00:19:27,633 --> 00:19:28,531
Sí, Reagan, ¿va todo bien?

468
00:19:28,634 --> 00:19:29,715
Nada que ver por aquí.

469
00:19:29,739 --> 00:19:31,534
Solo una discusión familiar.

470
00:19:32,535 --> 00:19:33,708
¿Has terminado?

471
00:19:33,812 --> 00:19:35,296
¡No he hecho más que empezar!

472
00:19:35,400 --> 00:19:36,470
¡Pedazo de mierda!

473
00:19:36,573 --> 00:19:37,609
¡¿Qué coño te pasa?!

474
00:19:37,712 --> 00:19:39,438
Hizo el trabajo.

475
00:19:39,542 --> 00:19:42,062
Nos consiguió un nombre, Orlando Burns.

476
00:19:42,165 --> 00:19:44,143
Genial, ¿ya puede meterme
en protección de testigos?

477
00:19:44,167 --> 00:19:46,411
No le dicen ni a la familia
a donde te mandan, ¿verdad?

478
00:19:46,514 --> 00:19:48,768
Entrarás en protección de testigos
después de ayudarnos a pillar a Burns.

479
00:19:48,792 --> 00:19:50,035
Pero dijiste...

480
00:19:50,139 --> 00:19:52,037
Que si os ayudabas a
atrapar a nuestro tipo,

481
00:19:52,141 --> 00:19:53,763
te ayudaríamos, eso es lo que dije.

482
00:19:53,866 --> 00:19:56,386
Pero quiere matarme.

483
00:19:56,490 --> 00:19:58,423
A ver, no te matará

484
00:19:58,526 --> 00:19:59,734
mientras tengas su dinero.

485
00:19:59,838 --> 00:20:02,047
- Eso podemos arreglarlo, ¿verdad?
- Sí, claro.

486
00:20:02,151 --> 00:20:04,498
Bien, problema resuelto.

487
00:20:06,672 --> 00:20:08,812
Debería haber escogido ir a la cárcel.

488
00:20:08,916 --> 00:20:11,470
Pues sí.

489
00:20:22,688 --> 00:20:24,518
Enciende las sirenas y pasa.

490
00:20:24,621 --> 00:20:26,382
No, no respondemos a ningún aviso.

491
00:20:26,485 --> 00:20:28,418
Venga ya, no viene nada.

492
00:20:28,522 --> 00:20:31,145
¿Eso es lo que piensas de ser policía?

493
00:20:31,249 --> 00:20:33,527
¿Que puedes hacer lo que
quieras cuando quieras?

494
00:20:33,630 --> 00:20:35,736
¿Cómo se siente...

495
00:20:35,839 --> 00:20:38,877
patrullar todo el día con
ese palo metido en el...?

496
00:20:38,980 --> 00:20:41,500
2-9 David, tenéis un
10-30 en una licorería

497
00:20:41,604 --> 00:20:44,089
en el 247 de la calle 10 Este.

498
00:20:44,193 --> 00:20:45,504
Tres delincuentes,
posiblemente armados los tres.

499
00:20:45,608 --> 00:20:47,506
No hay más información de momento.

500
00:20:47,610 --> 00:20:50,578
Está a dos manzanas de aquí. ¿Ya
podemos encender las sirenas?

501
00:21:01,762 --> 00:21:04,178
La Central han dicho que eran tres.

502
00:21:04,282 --> 00:21:06,007
Deberíamos esperar a los refuerzos.

503
00:21:06,111 --> 00:21:07,630
Hay una entrada lateral.

504
00:21:07,733 --> 00:21:09,459
Podemos pillarlos por sorpresa.

505
00:21:09,578 --> 00:21:11,752
¿Quieres que nos maten?
Esperemos a los refuerzos.

506
00:21:11,841 --> 00:21:13,843
No van a vernos llegar.

507
00:21:17,709 --> 00:21:19,573
¿Qué mierdas...?

508
00:21:19,676 --> 00:21:21,057
¡¿Qué mierdas haces?!

509
00:21:21,161 --> 00:21:23,887
¡Maldita sea! 2-9 David,
¿dónde están los refuerzos?

510
00:21:27,822 --> 00:21:29,824
¡2-9 David, disparos efectuados!

511
00:21:29,928 --> 00:21:31,654
¡Bien, al suelo!

512
00:21:31,757 --> 00:21:34,553
¡Que nadie se mueva! ¡Las
manos donde pueda verlas!

513
00:21:36,590 --> 00:21:38,695
Llegas a la fiesta a
tiempo para limpiar.

514
00:21:43,942 --> 00:21:46,669
Las manos a la espalda.

515
00:21:50,949 --> 00:21:53,572
¡Ese acto a lo vaquero podía
haber hecho que nos mataran!

516
00:21:53,676 --> 00:21:56,126
Pero no ha sido así, y me acabo
de anotar tres detenidos armados.

517
00:21:56,230 --> 00:21:57,910
Sí, e hiciste un disparo de
advertencia para hacerlo.

518
00:21:57,990 --> 00:22:00,096
- Debería denunciarte.
- No ha sido un disparo de advertencia.

519
00:22:00,200 --> 00:22:02,167
Ha sido un disparo accidental.

520
00:22:02,271 --> 00:22:04,111
Pero no lo puedes saber
porque estabas fuera

521
00:22:04,169 --> 00:22:05,905
- esperando los refuerzos.
- Pensaba que te habían disparado.

522
00:22:05,929 --> 00:22:08,249
¡Y he entrado ahí por ti porque
pensaba que te habían matado!

523
00:22:08,346 --> 00:22:09,623
¡Lo tenía controlado!

524
00:22:09,726 --> 00:22:12,039
Eres lo más egoísta

525
00:22:12,142 --> 00:22:13,696
que he visto en mi vida.

526
00:22:13,799 --> 00:22:15,629
Pues ve y denúnciame.

527
00:22:15,732 --> 00:22:18,260
Chívate a tu marido, ¿por qué no?

528
00:22:18,486 --> 00:22:20,126
¿Qué sucede?

529
00:22:20,151 --> 00:22:22,187
Justo a tiempo.

530
00:22:25,388 --> 00:22:27,563
¿Qué ha pasado?

531
00:22:38,245 --> 00:22:40,247
Oye, ¿tienes un momento?

532
00:22:40,343 --> 00:22:43,139
Necesito que apruebes
unos billetes marcados.

533
00:22:43,243 --> 00:22:45,935
Bien.

534
00:22:46,038 --> 00:22:48,006
¿No vas a preguntar ni para qué son?

535
00:22:48,109 --> 00:22:50,510
Confío en ti.

536
00:22:50,592 --> 00:22:51,885
Bien.

537
00:22:52,635 --> 00:22:54,160
¿Qué mierdas está pasando?

538
00:22:54,184 --> 00:22:55,634
Llevas rara toda la semana.

539
00:22:59,293 --> 00:23:01,226
He hablado con una estratega política

540
00:23:01,330 --> 00:23:03,193
sobre la posibilidad

541
00:23:03,304 --> 00:23:04,995
de presentarme a las
elecciones para fiscal.

542
00:23:05,092 --> 00:23:06,542
Genial.

543
00:23:07,957 --> 00:23:09,717
O puede que no tan genial.

544
00:23:09,821 --> 00:23:11,719
Si decido presentarme,

545
00:23:11,823 --> 00:23:14,066
necesito más...

546
00:23:14,170 --> 00:23:16,206
personalidad o algo así.

547
00:23:16,310 --> 00:23:19,175
Debo caer bien.

548
00:23:19,279 --> 00:23:20,901
A mí me caes bien.

549
00:23:21,004 --> 00:23:22,834
Sí, ¿pero te caería bien

550
00:23:22,937 --> 00:23:25,250
- si no trabajáramos juntos?
- Claro que sí.

551
00:23:25,354 --> 00:23:27,977
¿Crees que pasaríamos tiempo juntos

552
00:23:28,080 --> 00:23:30,911
si no nos pagaran para hacerlo?

553
00:23:32,361 --> 00:23:34,604
Bien, seguramente no.

554
00:23:34,708 --> 00:23:36,330
Esto es...

555
00:23:36,434 --> 00:23:38,194
¿la crisis de los 40 o algo así?

556
00:23:38,298 --> 00:23:41,818
No... ayer noche hablé con Nicky y Jack.

557
00:23:41,922 --> 00:23:44,821
Eso contesta a la pregunta.

558
00:23:44,925 --> 00:23:47,065
Parece ser que todas mis amistades

559
00:23:47,168 --> 00:23:50,240
y mi matrimonio se fueron al
traste por culpa de mi carrera.

560
00:23:50,344 --> 00:23:52,139
No te ofendas, Erin,

561
00:23:52,242 --> 00:23:54,969
pero esta es la vida que has escogido.

562
00:23:55,073 --> 00:23:57,317
¿Y ahora te das cuenta?

563
00:23:57,420 --> 00:24:00,112
No, pero...

564
00:24:00,216 --> 00:24:02,943
quizás sí que lo esté procesando ahora.

565
00:24:05,325 --> 00:24:08,258
¿Crees que he cometido un error?

566
00:24:12,366 --> 00:24:14,782
¿Cuántos años llevamos en esta mesa?

567
00:24:14,886 --> 00:24:16,336
Doce.

568
00:24:18,027 --> 00:24:20,029
¿Y qué se nos ha escapado?

569
00:24:20,132 --> 00:24:22,963
¿De las manos? Nada que
me venga a la cabeza.

570
00:24:23,066 --> 00:24:26,104
No siempre nos hemos llevado bien,

571
00:24:26,207 --> 00:24:28,762
pero aquí seguimos, ¿no?

572
00:24:28,865 --> 00:24:31,143
Suéltalo ya.

573
00:24:31,247 --> 00:24:33,042
Quinn me pidió que
interviniera en su podcast

574
00:24:33,145 --> 00:24:34,906
y le dije que sí.

575
00:24:36,217 --> 00:24:38,047
¿Debo decirte lo terriblemente

576
00:24:38,150 --> 00:24:40,187
mala idea que es?

577
00:24:40,290 --> 00:24:42,223
Garrett, solo es un podcast.

578
00:24:42,327 --> 00:24:44,156
Pero para ti, es una trampa.

579
00:24:44,260 --> 00:24:47,194
También lo graban en vídeo. Son

580
00:24:47,297 --> 00:24:49,299
cientos de miradas que tendrá.

581
00:24:49,403 --> 00:24:52,164
Se ha convertido en el Joe
Rogan de los expolicías.

582
00:24:52,268 --> 00:24:53,556
Más razón aún para anularlo.

583
00:24:53,580 --> 00:24:55,375
No conoces las reglas del juego.

584
00:24:55,478 --> 00:24:57,238
Un error y suena la alarma.

585
00:24:57,342 --> 00:25:00,000
Si no tengo voz en las reglas,
no jugaré respetándolas.

586
00:25:00,103 --> 00:25:02,278
¿Qué planeas decir?

587
00:25:05,385 --> 00:25:06,869
No lo sé.

588
00:25:06,972 --> 00:25:08,284
Bueno, si lo haces,

589
00:25:08,388 --> 00:25:10,769
se verá de una de estas dos formas:

590
00:25:10,873 --> 00:25:13,013
Que intentas acabar
con un policía heroico

591
00:25:13,116 --> 00:25:15,084
al que tú mismo condecoraste,

592
00:25:15,187 --> 00:25:18,087
o que intentas codearte con un
puñado de lunáticos radicales.

593
00:25:18,190 --> 00:25:20,779
¿Cuál es el menor de esos dos males?

594
00:25:20,883 --> 00:25:22,125
No lo sé.

595
00:25:22,229 --> 00:25:24,058
Eso ya son dos "no lo sé" seguidos.

596
00:25:25,888 --> 00:25:26,888
¿Has terminado?

597
00:25:26,923 --> 00:25:29,995
No, para nada.

598
00:25:30,099 --> 00:25:32,998
Tienes que pensar en los 12
años que llevamos en esta mesa

599
00:25:33,102 --> 00:25:35,000
y en cuántas veces me has escuchado.

600
00:25:35,104 --> 00:25:36,416
Te escucho todo lo que me dices.

601
00:25:36,519 --> 00:25:38,901
¡Pero te entra por una
oreja y te sale por la otra!

602
00:25:41,421 --> 00:25:43,250
Te quedas solo con esto.

603
00:25:52,984 --> 00:25:54,295
Eddie. Espera.

604
00:25:54,399 --> 00:25:56,263
No estoy de humor para hablar.

605
00:25:56,366 --> 00:25:57,954
Pues escucha.

606
00:25:58,058 --> 00:25:59,473
Badillo se ha equivocado.

607
00:25:59,577 --> 00:26:01,417
¿De acuerdo? Jamás debería
haber actuado así en ese atraco.

608
00:26:01,441 --> 00:26:02,935
Confía en mí, le voy
a cantar las cuarenta.

609
00:26:02,959 --> 00:26:04,961
No tiene madera de policía.

610
00:26:05,065 --> 00:26:06,963
No te rindas con él, aún.

611
00:26:07,067 --> 00:26:08,724
- ¿En serio?
- Sí.

612
00:26:08,827 --> 00:26:10,380
Jamie,

613
00:26:10,484 --> 00:26:14,074
de ninguna forma seguiré
patrullando con él después de esto.

614
00:26:14,177 --> 00:26:15,817
Cuando le transfirieron
a esta comisaría,

615
00:26:15,903 --> 00:26:17,122
comprobaste sus antecedentes.

616
00:26:17,146 --> 00:26:18,295
Pero no lo sabes todo.

617
00:26:18,319 --> 00:26:19,804
¿De qué estás hablando?

618
00:26:19,907 --> 00:26:21,288
Badillo no conserva ningún compañero

619
00:26:21,391 --> 00:26:23,808
porque al primero lo
mataron delante suya

620
00:26:23,911 --> 00:26:25,326
hace cinco años en Nueva York Este.

621
00:26:25,430 --> 00:26:27,432
Cinco años...

622
00:26:28,916 --> 00:26:31,298
¿Ese policía al que ejecutaron
dentro del coche patrulla?

623
00:26:31,401 --> 00:26:33,024
Sí, Badillo iba de copiloto.

624
00:26:33,127 --> 00:26:35,060
He hablado con su
anterior agente al mando.

625
00:26:35,164 --> 00:26:37,925
Y no creo que lo haya superado.

626
00:26:38,029 --> 00:26:41,101
¿Por qué nadie me lo había dicho?

627
00:26:41,204 --> 00:26:43,172
¿Por qué no me lo dijiste?

628
00:26:45,208 --> 00:26:46,969
Cuando perdí a Vinny,
lo último que quería

629
00:26:47,072 --> 00:26:49,212
es que alguien quisiera hablar de ello.

630
00:26:49,316 --> 00:26:51,249
O, peor todavía, se compadeciera de mí.

631
00:26:52,492 --> 00:26:55,253
Pero sigo pensando en él a todas horas.

632
00:26:55,356 --> 00:26:58,325
Si mi compañero es un caso de
estrés pos-traumático con patas,

633
00:26:58,428 --> 00:27:00,189
¿no crees que debería saberlo?

634
00:27:00,292 --> 00:27:02,985
Después de lo de hoy, sí.

635
00:27:03,088 --> 00:27:05,850
Y siento no habértelo contado antes.

636
00:27:05,953 --> 00:27:07,886
Pero por eso quería que
tú fueras su compañera.

637
00:27:07,990 --> 00:27:09,030
Para que pudieras hacer por él

638
00:27:09,129 --> 00:27:10,649
lo que hiciste por mí
cuando perdí a Vinny.

639
00:27:12,132 --> 00:27:14,030
¿Le ayudarás?

640
00:27:20,174 --> 00:27:21,348
Sin piedad ni perdón.

641
00:27:21,451 --> 00:27:23,005
Es la única forma de ganarles.

642
00:27:23,108 --> 00:27:24,247
Eso parece excesivo.

643
00:27:24,351 --> 00:27:27,388
Lo es. Pero ni te imaginas
unos oponentes más duros.

644
00:27:27,492 --> 00:27:29,218
Ya. ¿Cómo has dicho que se llamaban?

645
00:27:29,321 --> 00:27:31,841
Elizabeth y Mary-Ann.

646
00:27:31,945 --> 00:27:32,980
   

647
00:27:33,084 --> 00:27:35,120
No sabía ni que jugaras al bridge.

648
00:27:35,224 --> 00:27:37,191
Hace un par de semanas
que me apunté a un club.

649
00:27:37,295 --> 00:27:39,204
¿Seguro que no te dejan ganar, abuelo?

650
00:27:39,228 --> 00:27:40,228
Claro que no.

651
00:27:40,263 --> 00:27:42,127
Es que aprendo rápido.

652
00:27:42,231 --> 00:27:45,268
Una de ellas ha hecho las
galletas de la cocina.

653
00:27:45,363 --> 00:27:46,191
¿Y las tartas que hay

654
00:27:46,304 --> 00:27:47,304
en la nevera?

655
00:27:47,374 --> 00:27:48,996
Sí, las tartas también.

656
00:27:50,135 --> 00:27:51,861
¿Cuál de ellas es la cocinera, papá?

657
00:27:51,965 --> 00:27:53,207
Mary-Ann.

658
00:27:53,311 --> 00:27:54,415
   

659
00:27:54,519 --> 00:27:55,900
¡Creo que

660
00:27:56,003 --> 00:27:57,280
Mary-Ann siente algo por ti!

661
00:27:57,384 --> 00:27:59,420
No me extraña que gane.

662
00:27:59,524 --> 00:28:00,318
¿Y cómo te llama, abuelo?

663
00:28:00,421 --> 00:28:03,873
¿Zorro Plateado o Pantera Gris?

664
00:28:04,736 --> 00:28:06,980
Me llama Henry.

665
00:28:09,223 --> 00:28:11,029
¿Crees que espera que la
invites a la cena del domingo?

666
00:28:11,053 --> 00:28:12,986
Sí, eso no va a pasar.

667
00:28:13,089 --> 00:28:14,228
¿Por qué no?

668
00:28:15,367 --> 00:28:17,266
Casi nunca traemos a nadie a cenar.

669
00:28:17,369 --> 00:28:20,372
A menos que estén emparentados
por sangre o por matrimonio.

670
00:28:20,476 --> 00:28:22,271
Lenny Ross, Maria Baez.

671
00:28:22,374 --> 00:28:23,617
Sí, pero son policías.

672
00:28:23,721 --> 00:28:24,411
La madre de Joe Hill.

673
00:28:24,514 --> 00:28:25,514
Es de la familia.

674
00:28:27,103 --> 00:28:28,460
No digo que sea algo malo.

675
00:28:28,484 --> 00:28:30,175
Pues lo parece.

676
00:28:30,279 --> 00:28:34,076
Solo digo que lo guardamos
como algo nuestro.

677
00:28:34,179 --> 00:28:35,974
Trabajamos y luego nos relajamos,

678
00:28:36,078 --> 00:28:37,942
y hablamos del trabajo.

679
00:28:38,045 --> 00:28:39,747
Sí, pero es la cena familiar.
Lo dice en el mismo nombre.

680
00:28:39,771 --> 00:28:41,428
Y también es el negocio
familiar, así que...

681
00:28:41,531 --> 00:28:43,361
Siempre te cargas el
buen ambiente, hermanita.

682
00:28:43,464 --> 00:28:46,191
Sí, supongo que soy yo, la
capitana Mata-Ambientes.

683
00:28:46,295 --> 00:28:47,986
Siento haber dicho nada.

684
00:28:48,090 --> 00:28:49,436
¿Va todo bien?

685
00:28:50,471 --> 00:28:51,990
Sí.

686
00:28:52,094 --> 00:28:54,303
¿Esto tiene algo que ver
con lo de cambiar de idea

687
00:28:54,406 --> 00:28:56,477
cada semana sobre presentarte a fiscal?

688
00:28:56,581 --> 00:28:58,687
¿Anthony ha hablado contigo?

689
00:28:58,790 --> 00:29:00,430
Sí, bueno, estamos
trabajando juntos en un caso.

690
00:29:00,516 --> 00:29:01,838
¿Vuelve a ser que sí? ¿Te presentas?

691
00:29:01,862 --> 00:29:03,692
Solo estoy sospesándolo.

692
00:29:03,795 --> 00:29:06,211
Pero ¿por qué... tanto
ahora sí ahora no?

693
00:29:06,315 --> 00:29:07,937
No lo sé.

694
00:29:08,041 --> 00:29:09,076
¿Esta vez va en serio?

695
00:29:09,180 --> 00:29:10,526
No lo sé.

696
00:29:12,355 --> 00:29:16,290
Creo que ya basta de tanta
cháchara, incluso para nosotros.

697
00:29:16,394 --> 00:29:19,328
Sean, ¿por qué no vas a la
cocina y nos traes las tartas?

698
00:29:19,438 --> 00:29:21,993
A ver si esta Mary-Ann vale la pena.

699
00:29:22,089 --> 00:29:23,768
Sí.

700
00:29:33,825 --> 00:29:35,447
Todavía nada.

701
00:29:37,104 --> 00:29:38,727
Mira a sus seis.

702
00:29:43,352 --> 00:29:45,009
Las manos. Las dos.

703
00:29:45,112 --> 00:29:46,596
Estoy desarmado.

704
00:29:48,115 --> 00:29:49,530
¿Es el dinero?

705
00:29:51,084 --> 00:29:52,084
Ábrelo.

706
00:29:52,154 --> 00:29:53,500
Lentamente.

707
00:30:00,369 --> 00:30:02,164
- ¿Cómo has conseguido todo esto?
- Bueno,

708
00:30:02,267 --> 00:30:04,545
un préstamo de un familiar,
me he vendido un riñón...

709
00:30:06,133 --> 00:30:07,169
Estás sudando.

710
00:30:07,272 --> 00:30:10,275
Bueno, me estás apuntando
con una pistola.

711
00:30:10,379 --> 00:30:12,312
Quizás debería meterte
una bala igualmente.

712
00:30:12,415 --> 00:30:13,727
Por diversión.

713
00:30:13,831 --> 00:30:15,556
Preferiría que no lo hicieras.

714
00:30:18,559 --> 00:30:20,078
Pranqui.

715
00:30:20,182 --> 00:30:21,804
- ¿Qué?
- Pranqui.

716
00:30:22,840 --> 00:30:24,531
Significa algo así como "tranquilo".

717
00:30:24,634 --> 00:30:26,498
¿Pranqui? ¿Qué mierdas dice?

718
00:30:26,602 --> 00:30:28,328
Es una palabra en clave
que usábamos de niños.

719
00:30:28,431 --> 00:30:29,294
Nos pide ayuda

720
00:30:29,398 --> 00:30:31,158
y se ha olvidado cómo tenía que hacerlo.

721
00:30:31,262 --> 00:30:32,435
Alto, alto, alto.

722
00:30:32,531 --> 00:30:34,741
Le apunta con una
pistola. Si salimos ahora,

723
00:30:34,766 --> 00:30:36,147
lo liquida.

724
00:30:39,684 --> 00:30:41,203
Mierda. Se han ido.

725
00:30:44,413 --> 00:30:46,242
- Lo tienen.
- Vamos.

726
00:30:56,073 --> 00:30:58,254
Seguimos teniendo el GPS en la bolsa.

727
00:30:58,279 --> 00:30:59,636
Estamos a unos 30 segundos de ellos.

728
00:30:59,916 --> 00:31:01,004
Estará bien.

729
00:31:04,268 --> 00:31:05,683
Han dejado de moverse.

730
00:31:05,740 --> 00:31:07,354
Ya lo veo.

731
00:31:08,518 --> 00:31:09,968
¿Quieres esperar los refuerzos?

732
00:31:09,993 --> 00:31:10,993
Y una mierda.

733
00:31:23,496 --> 00:31:24,946
- Despejado.
- Despejado.

734
00:31:25,704 --> 00:31:27,016
Adentro.

735
00:31:36,878 --> 00:31:38,259
Tú ve por ahí.

736
00:31:49,586 --> 00:31:51,188
- Quietos.
- ¡Policía!

737
00:31:51,213 --> 00:31:53,077
¡No te muevas! ¡Suelta el arma!

738
00:31:53,650 --> 00:31:56,266
¡Las manos donde pueda verlas!

739
00:31:56,291 --> 00:31:57,291
¡Te he dicho que la sueltes!

740
00:31:57,565 --> 00:31:58,636
¡Creo que no!

741
00:31:58,661 --> 00:31:59,731
¡Te ha dicho que la sueltes!

742
00:32:01,709 --> 00:32:02,709
¡No seas estúpido!

743
00:32:08,762 --> 00:32:10,457
¡Las manos donde pueda verlas!

744
00:32:11,475 --> 00:32:12,763
¡De caras al suelo! ¡Ahora!

745
00:32:12,850 --> 00:32:13,851
Joe, ¿estás bien?

746
00:32:13,908 --> 00:32:14,888
Creo que sí.

747
00:32:15,008 --> 00:32:16,008
¡Pranqui!

748
00:32:23,297 --> 00:32:25,230
¡Policía! ¡No se mueva!

749
00:32:25,333 --> 00:32:26,196
¡Al suelo! ¡De caras al suelo!

750
00:32:26,300 --> 00:32:27,473
Joey.

751
00:32:27,577 --> 00:32:29,441
¡Joey!

752
00:32:32,017 --> 00:32:34,515
Pensaba que estos chalecos
eran a prueba de balas.

753
00:32:34,618 --> 00:32:36,275
Estás vivo, ¿no?

754
00:32:37,587 --> 00:32:39,554
Y tú también.

755
00:32:39,658 --> 00:32:41,384
Me debes una, primo.

756
00:32:42,488 --> 00:32:44,283
¿Estáis bien?

757
00:32:44,410 --> 00:32:46,757
Sí. Nunca he estado mejor.

758
00:32:49,564 --> 00:32:50,738
Largo de aquí.

759
00:32:52,671 --> 00:32:54,535
Esposadles.

760
00:32:54,638 --> 00:32:56,571
Venga. Sacadle de aquí.

761
00:32:58,781 --> 00:33:00,403
Bien, ¿cómo te sientes?

762
00:33:00,506 --> 00:33:04,441
¿Sinceramente? Un poco cansada.

763
00:33:04,545 --> 00:33:06,581
Bueno...

764
00:33:06,685 --> 00:33:09,377
He aguantado ataques a
mi carrera toda mi vida.

765
00:33:09,481 --> 00:33:12,380
Pero esta vertiente personal me ha...

766
00:33:12,484 --> 00:33:14,210
No lo sé, noqueado un poco.

767
00:33:14,313 --> 00:33:15,694
Ya lo veo.

768
00:33:15,798 --> 00:33:17,765
Me han dicho que comiste con Mike.

769
00:33:19,353 --> 00:33:20,664
¿Ha hablado contigo?

770
00:33:20,768 --> 00:33:22,218
Seguimos siendo amigos.

771
00:33:22,321 --> 00:33:24,185
Claro.

772
00:33:24,289 --> 00:33:25,393
¿Qué te dijo?

773
00:33:25,497 --> 00:33:27,706
A ver, Erin... sin ofender...

774
00:33:27,810 --> 00:33:30,191
pero si hacerte unas
preguntas personales

775
00:33:30,295 --> 00:33:32,297
te va a llevar a una espiral negativa,

776
00:33:32,400 --> 00:33:34,713
quizás no estés preparada
para presentarte para fiscal.

777
00:33:36,301 --> 00:33:38,199
¿Lo crees sinceramente?

778
00:33:38,303 --> 00:33:39,763
Si quieres ganar, debes aceptarlo todo

779
00:33:39,787 --> 00:33:41,720
y tener tu cabeza donde debe estar.

780
00:33:41,824 --> 00:33:43,446
¿Si creo que puedes?

781
00:33:43,549 --> 00:33:44,723
Por supuesto.

782
00:33:44,827 --> 00:33:46,587
Pero puede que no ahora.

783
00:33:46,690 --> 00:33:47,830
¿Y ya está?

784
00:33:47,933 --> 00:33:49,763
¿Se me va a juzgar eternamente

785
00:33:49,866 --> 00:33:51,247
porque no puedo hacerlo todo?

786
00:33:51,350 --> 00:33:52,662
¿Porque no puedo compaginar la familia

787
00:33:52,766 --> 00:33:54,364
con la carrera, las amistades y....?

788
00:33:54,388 --> 00:33:56,735
Ser juzgado es la realidad
de presentarse a un puesto.

789
00:33:56,839 --> 00:33:59,807
¿Quieres saber mi realidad?

790
00:34:01,498 --> 00:34:04,260
Me he dejado el cuello para llegar aquí.

791
00:34:04,363 --> 00:34:06,572
He sacrificado mucho.

792
00:34:06,676 --> 00:34:09,506
¿Crees que no he sentido
esos sacrificios?

793
00:34:09,610 --> 00:34:12,199
¿Que no quería ir a las fiestas,

794
00:34:12,302 --> 00:34:13,582
seguir en contacto con los amigos

795
00:34:13,683 --> 00:34:15,616
o salvar mi matrimonio?

796
00:34:15,719 --> 00:34:18,274
Esos sacrificios se ven
de otra forma desde fuera.

797
00:34:18,377 --> 00:34:19,758
Es difícil relacionarlos

798
00:34:19,862 --> 00:34:22,416
a menos que lo expliques, como
estás haciendo ahora mismo.

799
00:34:22,519 --> 00:34:24,694
No lo sé.

800
00:34:24,798 --> 00:34:27,697
Quizás esté chapada a la antigua.

801
00:34:27,801 --> 00:34:30,251
En mi familia, no hablamos de
lo duro que es el trabajo...

802
00:34:30,355 --> 00:34:31,218
simplemente, lo hacemos.

803
00:34:31,321 --> 00:34:33,289
Y si el estar chapado a la
antigua todavía ganara elecciones,

804
00:34:33,392 --> 00:34:34,704
serías el candidato perfecto.

805
00:34:37,500 --> 00:34:40,399
Te voy a devolver tu anticipo.

806
00:34:40,503 --> 00:34:42,781
Me ha gustado volverte a ver.

807
00:35:04,044 --> 00:35:06,253
Ha sido una pérdida de tiempo
intentar que cambiaras de idea.

808
00:35:06,356 --> 00:35:07,356
Así es.

809
00:35:07,426 --> 00:35:09,394
Esto es un tiroteo

810
00:35:09,497 --> 00:35:12,466
y tú no has traído ni el
cuchillo de la mantequilla.

811
00:35:15,710 --> 00:35:19,783
He rastreado el incidente del
tiroteo de Quinn en la 49.

812
00:35:19,887 --> 00:35:21,716
Parece ser que el informe fue una farsa.

813
00:35:21,820 --> 00:35:23,408
Puedes ver que

814
00:35:23,511 --> 00:35:25,720
le dispararon por la espalda,

815
00:35:25,824 --> 00:35:27,619
mientras escapaba.

816
00:35:31,416 --> 00:35:34,350
Pensaba que decías que
estaba solo en esto.

817
00:35:35,558 --> 00:35:37,318
Y yo pensaba que era
mi deber el ofrecerte

818
00:35:37,422 --> 00:35:39,320
el menor de los dos males.

819
00:35:40,874 --> 00:35:42,496
¿Vas a usarlo?

820
00:35:50,676 --> 00:35:51,815
¿Preparado?

821
00:35:55,509 --> 00:35:57,407
Sí.

822
00:35:59,616 --> 00:36:01,480
¿Tú estás preparado?

823
00:36:01,584 --> 00:36:02,412
¿Perdone?

824
00:36:02,516 --> 00:36:04,380
¿Estás preparado?

825
00:36:04,483 --> 00:36:06,623
A ver, sé que va a venir a por mí.

826
00:36:06,727 --> 00:36:08,767
Pero podemos tener diferencias
de opinión constructivas

827
00:36:08,798 --> 00:36:10,731
sin tener que pelearnos.

828
00:36:10,834 --> 00:36:12,457
Sí. Bueno, creo que deberías

829
00:36:12,560 --> 00:36:15,978
tener un pequeño avance por mi parte.

830
00:36:16,081 --> 00:36:18,808
El informe del incidente de
tu tiroteo estaba incompleto.

831
00:36:18,912 --> 00:36:21,397
Así que he conseguido el original.

832
00:36:22,398 --> 00:36:23,917
Y, adivina qué...

833
00:36:29,543 --> 00:36:32,477
No creía que fuera usted a por todas.

834
00:36:32,580 --> 00:36:33,892
Tan solo es la verdad.

835
00:36:35,790 --> 00:36:37,551
Usted me colocó esa medalla.

836
00:36:37,654 --> 00:36:38,448
Y el tío al que engañan

837
00:36:38,552 --> 00:36:40,761
siempre es el que sale peor parado.

838
00:36:40,864 --> 00:36:42,866
¿Quiere ser ese tipo?

839
00:36:44,558 --> 00:36:46,077
No lo creo.

840
00:36:46,180 --> 00:36:49,597
¿Conoce esa frase de
"destrucción mutua asegurada"?

841
00:36:50,667 --> 00:36:51,841
Él tiene demasiado que perder.

842
00:36:51,945 --> 00:36:54,568
Pero, de alguna forma,
parece que no se da cuenta.

843
00:36:54,671 --> 00:36:55,741
Mírele.

844
00:37:01,126 --> 00:37:04,405
¿Preparados?

845
00:37:09,514 --> 00:37:12,068
Tengo que hablar con mi productor.

846
00:37:19,110 --> 00:37:21,146
Voy a fingir que esto era un farol.

847
00:37:21,250 --> 00:37:23,390
Por mi propia cordura.

848
00:37:24,632 --> 00:37:26,117
Sí, supongo que era un farol.

849
00:37:26,220 --> 00:37:30,638
Eso hubiera sido bastante rastrero.

850
00:37:32,606 --> 00:37:33,883
¿Crees que va a rendirse?

851
00:37:34,711 --> 00:37:37,576
Creo que está comprometido con
lo que cree que es su misión,

852
00:37:37,680 --> 00:37:40,096
así que... no se va a rendir.

853
00:37:40,200 --> 00:37:41,511
Y... ¿qué narices?

854
00:37:41,615 --> 00:37:43,168
Quizás sea algo bueno.

855
00:37:44,790 --> 00:37:47,069
Pero...

856
00:37:47,172 --> 00:37:49,450
no me tendrá a mí.

857
00:37:49,554 --> 00:37:50,796
Así que, gracias.

858
00:37:54,904 --> 00:37:56,261
¿En serio que tenemos que ir hasta

859
00:37:56,285 --> 00:37:57,917
la otra punta del distrito para comer?

860
00:37:57,941 --> 00:37:59,184
Cierra la boca.

861
00:38:04,845 --> 00:38:06,571
¿Qué mierdas es esto?

862
00:38:07,641 --> 00:38:09,677
Se lo de tu antiguo compañero.

863
00:38:09,781 --> 00:38:11,438
Cinco años. Eso es mucho tiempo.

864
00:38:11,541 --> 00:38:12,991
¿En serio que vas a hacer esto?

865
00:38:13,095 --> 00:38:14,624
Han dejado de contar
el número de compañeros

866
00:38:14,648 --> 00:38:16,201
que has tenido desde entonces.

867
00:38:17,168 --> 00:38:20,516
¿Y qué es esto? ¿Tienes miedo de
volver a empezar con alguien más?

868
00:38:22,242 --> 00:38:23,598
¿Tienes miedo de perderle también?

869
00:38:23,622 --> 00:38:25,141
No sabes nada.

870
00:38:25,245 --> 00:38:27,178
Y eres mi compañera, no mi terapeuta.

871
00:38:27,281 --> 00:38:30,043
Bueno, tienes que ver si
puedes hacer este trabajo o no.

872
00:38:30,146 --> 00:38:31,872
Porque patrullar con alguien más

873
00:38:31,975 --> 00:38:34,047
es la definición de este puesto.

874
00:38:34,150 --> 00:38:35,462
Sí.

875
00:38:35,565 --> 00:38:36,601
Lo que tú digas.

876
00:38:36,704 --> 00:38:38,499
A ver, no eres el único

877
00:38:38,603 --> 00:38:39,949
que ha perdido a un compañero.

878
00:38:42,331 --> 00:38:44,609
El sargento Reagan
también perdió el suyo.

879
00:38:44,712 --> 00:38:46,542
   

880
00:38:46,645 --> 00:38:48,509
Junto antes de que le conociera.

881
00:38:50,235 --> 00:38:52,134
Tampoco quería patrullar conmigo.

882
00:38:52,996 --> 00:38:54,619
¿Me estás diciendo que
puedo casarme contigo?

883
00:38:54,722 --> 00:38:56,552
Ni en sueños.

884
00:38:57,829 --> 00:38:59,141
A ver, entiendo que tengas problemas.

885
00:38:59,244 --> 00:39:00,590
Badillo, yo también los tengo.

886
00:39:00,694 --> 00:39:03,006
Y entiendo que te llevará... tiempo

887
00:39:03,110 --> 00:39:05,008
superarlos.

888
00:39:05,112 --> 00:39:07,114
Pero si hallamos la forma de confiar

889
00:39:07,218 --> 00:39:08,771
y respetarnos el uno al otro,

890
00:39:08,874 --> 00:39:11,843
serán nuestros nombres
los que estarán ahí.

891
00:39:15,812 --> 00:39:16,812
Bien.

892
00:39:16,848 --> 00:39:18,091
¿Bien?

893
00:39:19,713 --> 00:39:21,094
Entendido.

894
00:39:22,888 --> 00:39:23,889
Bien.

895
00:39:25,374 --> 00:39:26,974
¿Cuántas veces has
practicado ese discurso?

896
00:39:30,793 --> 00:39:32,967
Más de las que sepas contar.

897
00:39:34,693 --> 00:39:35,729
¿Qué haces aquí?

898
00:39:35,832 --> 00:39:37,213
No respondes al teléfono.

899
00:39:37,317 --> 00:39:38,637
Sí, intentaba desconectar.

900
00:39:38,697 --> 00:39:39,802
He tenido una semana dura.

901
00:39:39,905 --> 00:39:41,079
A mí me lo vas a decir.

902
00:39:41,183 --> 00:39:43,185
Y por eso he venido a ver

903
00:39:43,288 --> 00:39:45,877
si mi mejor amiga quiere
ir a tomar una cerveza.

904
00:39:45,980 --> 00:39:46,878
¿Tu mejor amiga?

905
00:39:46,981 --> 00:39:48,121
Esa eres tú.

906
00:39:50,192 --> 00:39:51,814
Está claro que ya te
has tomado unas copas.

907
00:39:51,917 --> 00:39:53,264
Por supuesto.

908
00:39:53,367 --> 00:39:55,714
Lo que sea que te dijo la
consultora política esa

909
00:39:55,818 --> 00:39:56,853
solo es un montón de mierda.

910
00:39:56,957 --> 00:39:57,854
Anthony...

911
00:39:57,958 --> 00:40:00,133
Claro, dar el 100% de ti misma

912
00:40:00,236 --> 00:40:03,170
en tu trabajo no es
saludable a nivel personal.

913
00:40:03,274 --> 00:40:05,138
Pero la ciudad necesita

914
00:40:05,241 --> 00:40:07,692
un fiscal que esté así de comprometido.

915
00:40:07,795 --> 00:40:08,979
Lisa sabe de lo que habla.

916
00:40:09,003 --> 00:40:10,212
No, para nada.

917
00:40:10,315 --> 00:40:11,868
No necesitas a nadie que te diga

918
00:40:11,972 --> 00:40:12,869
si estás preparada o no.

919
00:40:12,973 --> 00:40:15,286
Sabes que lo estás, y yo también lo sé.

920
00:40:15,389 --> 00:40:17,771
Sé que intentas hacerme sentir mejor...

921
00:40:17,874 --> 00:40:19,911
Y eso es lo que hacen los amigos.

922
00:40:20,014 --> 00:40:21,809
Pero también es la verdad.

923
00:40:23,432 --> 00:40:27,263
Bien, ¿vas a venir a tomarte
una copa conmigo o qué?

924
00:40:30,749 --> 00:40:31,785
¿Y si son tres?

925
00:40:31,888 --> 00:40:33,304
Pues sí.

926
00:40:33,781 --> 00:40:36,430
Me sé un bar con karaoke genial.

927
00:40:36,455 --> 00:40:37,179
¿Karaoke?

928
00:40:37,204 --> 00:40:39,758
Te voy a enamorar
haciendo de Mariah Carey.

929
00:40:40,055 --> 00:40:45,125
www.subtitulamos.tv

