1
00:00:00,016 --> 00:00:01,476
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:01,559 --> 00:00:04,353
Si quieres salir adelante, tienes
que juntarte con los Serpientes.

3
00:00:04,437 --> 00:00:07,064
¿Crees que puedes venir a mi
casa y que no habrá venganza?

4
00:00:07,148 --> 00:00:10,026
Me pregunto cuándo vas a hablar

5
00:00:10,109 --> 00:00:12,653
del problema real en
Riverdale: Southside.

6
00:00:12,737 --> 00:00:16,491
Necesitamos estar unidos. Si dejamos al
miedo tomar el control, estamos muertos.

7
00:00:16,574 --> 00:00:18,451
Quiero un papel más activo
en Industrias Lodge.

8
00:00:18,534 --> 00:00:20,745
Por supuesto. Eres una
Lodge, después de todo.

9
00:00:20,828 --> 00:00:23,873
- Todo el mundo tiene que irse.
- El Verdugo Negro está de camino.

10
00:00:23,956 --> 00:00:27,418
Es del Verdugo Negro.
Dice que lo hace por mí.

11
00:00:28,419 --> 00:00:29,962
- ¿Hola?
- Hola, Betty.

12
00:00:31,344 --> 00:00:33,096
Al habla el Verdugo Negro.

13
00:00:33,872 --> 00:00:34,748
¿Cómo...?

14
00:00:36,725 --> 00:00:38,435
¿Cómo sé que esto es real?

15
00:00:38,935 --> 00:00:41,421
"Ahora atacaré donde todo empezó".

16
00:00:41,434 --> 00:00:42,480
¿Estabas allí?

17
00:00:43,440 --> 00:00:45,275
- ¿En el ayuntamiento?
- Sí.

18
00:00:45,775 --> 00:00:47,485
Pero no le has hecho daño a nadie.

19
00:00:48,486 --> 00:00:50,155
Esta noche tú eras la importante.

20
00:00:50,238 --> 00:00:51,573
¿Qué es lo que quieres?

21
00:00:51,990 --> 00:00:53,116
Lo mismo que tú.

22
00:00:53,825 --> 00:00:56,286
Que Riverdale vuelva al camino correcto.

23
00:00:56,369 --> 00:00:58,330
Purificarla de pecadores.

24
00:00:58,914 --> 00:01:02,083
- ¿No es lo que quieres?
- No matando a gente.

25
00:01:02,167 --> 00:01:03,835
Solo a los que lo merecen.

26
00:01:04,419 --> 00:01:06,379
Gente como tu hermana.

27
00:01:08,173 --> 00:01:10,717
Sé el pecado que lleva en sus entrañas.

28
00:01:11,259 --> 00:01:14,804
También sé que está en una
granja a dos horas al norte.

29
00:01:15,722 --> 00:01:17,641
Si intentas avisarla, lo sabré.

30
00:01:17,932 --> 00:01:22,312
Si le dices a la poli que hemos
hablado, o a tu novio misterioso,

31
00:01:22,395 --> 00:01:24,522
la trincharé como a una
calabaza de Halloween.

32
00:01:25,106 --> 00:01:26,691
Por favor, no le hagas daño.

33
00:01:27,651 --> 00:01:31,029
- ¿Con quién hablas? Es tarde.
- Pues no me rechaces, Betty.

34
00:01:31,112 --> 00:01:34,115
- Es Jughead, ¿verdad?
- Sí.

35
00:01:34,574 --> 00:01:36,576
Le di el beneficio de la duda.

36
00:01:36,660 --> 00:01:40,163
Ahora vive en Southside entre
delincuentes y degenerados.

37
00:01:40,246 --> 00:01:44,626
Muestra su verdadera piel. Sin duda,
inspiró tu escenita en el ayuntamiento.

38
00:01:44,709 --> 00:01:47,837
- ¿Encender la alarma contraincendios?
- No sabía qué más hacer,

39
00:01:48,463 --> 00:01:50,632
en vista de la carta que
me envió el Verdugo Negro.

40
00:01:50,715 --> 00:01:54,678
Si fue él. El sheriff Keller
dice que algo le huele mal.

41
00:01:54,761 --> 00:01:57,472
La va a mandar analizar
junto con la mía.

42
00:01:57,555 --> 00:02:01,518
Mientras, quiero que vengas de
clase a casa directa. ¿Está claro?

43
00:02:01,601 --> 00:02:03,311
Sí. Lo siento, mamá.

44
00:02:05,438 --> 00:02:07,899
He hecho lo que me pidió Weatherbee.
Escribir una carta de disculpa

45
00:02:07,983 --> 00:02:10,652
y publicar un nuevo vídeo
disculpándome un poco más.

46
00:02:11,111 --> 00:02:14,906
¿Así que el asunto del
Círculo Rojo ha acabado?

47
00:02:16,408 --> 00:02:17,701
Me alegra oírlo.

48
00:02:21,204 --> 00:02:23,081
Echaba de menos a mi hijo.

49
00:02:31,828 --> 00:02:33,835
¿ME ACOMPAÑAS A CLASE?

50
00:02:34,592 --> 00:02:37,971
Tengo que decirte algo, Arch, pero
no se lo puedes contar a nadie.

51
00:02:38,054 --> 00:02:42,016
Ni a Veronica, ni a Jughead, ni a
tu padre, a nadie. ¿Me lo prometes?

52
00:02:42,100 --> 00:02:43,852
Sí, claro. Te lo prometo.

53
00:02:43,935 --> 00:02:45,645
El Verdugo Negro me ha llamado.

54
00:02:48,064 --> 00:02:49,524
- ¿Qué?
- No, sigue andando.

55
00:02:50,734 --> 00:02:52,902
Espera. ¿Te ha llamado el Verdugo Negro?

56
00:02:52,986 --> 00:02:56,698
Sí, me arriesgo al contártelo,
pero somos mejores amigos.

57
00:02:56,781 --> 00:02:59,868
Vivimos puerta con puerta.
Que vayamos juntos a clase

58
00:02:59,951 --> 00:03:03,163
podría parecer normal para alguien
que observe, incluso para él.

59
00:03:03,997 --> 00:03:06,374
- ¿Crees que nos observa?
- No lo sé. Podría.

60
00:03:06,458 --> 00:03:08,661
Sé que parece una locura, pero era él.

61
00:03:08,674 --> 00:03:10,837
Díselo a la policía, aunque no sea él.

62
00:03:10,920 --> 00:03:14,382
Es él. Me dijo que si iba a la
policía o se lo contaba a Jughead...

63
00:03:15,717 --> 00:03:17,719
Dios, sabe dónde está Polly, Arch.

64
00:03:17,802 --> 00:03:19,952
Si me vuelve a llamar,
tengo que responder.

65
00:03:19,979 --> 00:03:21,836
No dejaré que pases por esto sola.

66
00:03:25,226 --> 00:03:27,564
"Los incidentes recientes confirman que

67
00:03:27,591 --> 00:03:29,757
la amenaza real no es el Verdugo Negro,

68
00:03:29,814 --> 00:03:32,567
sino Southside y sus fuerzas corruptas.

69
00:03:32,942 --> 00:03:35,862
El promotor y exconvicto Hiram Lodge

70
00:03:35,945 --> 00:03:39,908
alardea de que SoDale
revitalizará el abandonado barrio,

71
00:03:39,991 --> 00:03:42,202
pero esta reportera
especula con que Hiram Lodge

72
00:03:42,285 --> 00:03:44,996
no quiere arreglar nuestros
problemas, sino sacar provecho".

73
00:03:45,080 --> 00:03:48,564
Justo antes de las puertas
abiertas. Gracias, Alice Cooper.

74
00:03:49,959 --> 00:03:52,337
No podemos dejar que
nada arruine el proyecto.

75
00:03:52,420 --> 00:03:55,882
Ni Alice, ni las bandas de Southside
ni un psicópata encapuchado.

76
00:03:55,965 --> 00:03:58,676
Nuestro mayor problema
ahora mismo es el capital.

77
00:03:58,760 --> 00:04:00,678
Nos estamos quedando
sin nada rápidamente.

78
00:04:00,762 --> 00:04:03,085
He invitado a inversores
potenciales a las puertas abiertas.

79
00:04:03,098 --> 00:04:04,766
Los St. Claire, de Nueva York.

80
00:04:05,642 --> 00:04:08,759
Espera. ¿Vienen? ¿Incluido Nicky?

81
00:04:08,937 --> 00:04:11,147
Hace siglos que no veo a Nicky.

82
00:04:13,483 --> 00:04:16,694
Sí, ahora es un productor
musical en ciernes.

83
00:04:16,778 --> 00:04:19,614
Y su padre es como el rey Midas.

84
00:04:19,697 --> 00:04:21,991
Si conseguimos que invierta,
otros lo seguirán.

85
00:04:22,075 --> 00:04:23,827
Querías un sitio en la mesa.

86
00:04:24,244 --> 00:04:25,995
Nick tiene influencia con su padre.

87
00:04:26,704 --> 00:04:27,956
Ayúdanos a cerrar esto.

88
00:04:28,039 --> 00:04:30,917
Enséñale todo lo bueno que
Riverdale tiene que ofrecer.

89
00:04:31,918 --> 00:04:32,877
Será un placer.

90
00:04:37,090 --> 00:04:39,008
Sweet Pea. Ocúpate de esto.

91
00:04:39,092 --> 00:04:41,363
Bonito artículo el de
la madre de tu novia.

92
00:04:41,376 --> 00:04:42,137
Ya lo he visto.

93
00:04:42,971 --> 00:04:45,390
¿Apuñalaron a Dilton Doiley
y os echasteis encima?

94
00:04:45,473 --> 00:04:47,934
El idiota se apuñaló
con su propio cuchillo.

95
00:04:48,017 --> 00:04:50,186
No nos echamos encima. Fue una pelea.

96
00:04:50,270 --> 00:04:52,230
Bulldogs contra Serpientes. ¿Ves esto?

97
00:04:53,148 --> 00:04:56,901
Andrews me lo hizo antes de que
su novia pegara un tiro al aire.

98
00:04:57,152 --> 00:04:59,320
- ¿Qué pasó?
- Y, claro,

99
00:04:59,404 --> 00:05:03,074
los de Northside se van de
rositas, al resto nos arrestan.

100
00:05:03,408 --> 00:05:06,411
- Es hora de la venganza.
- ¿De qué estáis hablando?

101
00:05:07,579 --> 00:05:10,171
¿Qué es eso?

102
00:05:11,958 --> 00:05:13,376
¿Es una bomba casera?

103
00:05:14,169 --> 00:05:17,338
El primo de Fogarty estuvo en el
ejército. Nos va a construir algo.

104
00:05:17,422 --> 00:05:19,131
Lo haremos cuando cierren.

105
00:05:19,158 --> 00:05:22,077
Acabará con el Riverdale
Register de una vez por todas.

106
00:05:22,135 --> 00:05:24,554
¿Crees que volar un
edificio mejorará las cosas?

107
00:05:24,637 --> 00:05:28,057
- No pueden ir a peor.
- Sí, Sweet Pea, pueden.

108
00:05:29,142 --> 00:05:31,581
Deja que hable con Archie
y resuelva esto. ¿Vale?

109
00:05:31,594 --> 00:05:34,105
Esa es tu respuesta para
todo. Charla y más charla.

110
00:05:34,772 --> 00:05:36,608
No sabemos con quién estás.

111
00:05:36,691 --> 00:05:39,068
¿Con nosotros o con ellos?

112
00:05:43,489 --> 00:05:45,158
No puedes ser un Serpiente a medias.

113
00:05:53,458 --> 00:05:56,628
Genial. Archie ha empezado
la III Guerra Mundial.

114
00:05:56,711 --> 00:05:59,547
Northside lleva
puteándonos desde hace años.

115
00:06:00,048 --> 00:06:02,216
Tu padre intentó mantener la paz.

116
00:06:02,300 --> 00:06:04,135
Evitar que se derrame sangre.

117
00:06:04,218 --> 00:06:06,489
Ahora que no está, los
idiotas como Sweet Pea

118
00:06:06,502 --> 00:06:08,514
creen que solo hay un
camino y una solución.

119
00:06:09,682 --> 00:06:10,683
La violencia.

120
00:06:15,146 --> 00:06:16,168
Nick y yo éramos los

121
00:06:16,181 --> 00:06:18,524
"están juntos o no" de nuestra jet set.

122
00:06:18,608 --> 00:06:21,319
Un coqueteo excesivo,
pero no llegamos a salir.

123
00:06:21,402 --> 00:06:24,864
Saltábamos de club en club, nos
metíamos en aventuras disparatadas,

124
00:06:24,948 --> 00:06:26,032
pasábamos las noches en pie.

125
00:06:26,115 --> 00:06:29,160
- ¿Quién dices que es?
- Archiekins, no estés celoso.

126
00:06:29,243 --> 00:06:32,330
Solo es un fantasma de mi pasado
de chica mala, Nick St. Clair,

127
00:06:32,413 --> 00:06:36,292
que viene a la ciudad para las puertas
abiertas. No hay nada que temer.

128
00:06:49,931 --> 00:06:51,891
Aquí hay uno de Northside
que se ha perdido.

129
00:06:52,809 --> 00:06:54,018
No es cierto.

130
00:06:55,728 --> 00:06:57,355
Estoy harto de ser
un Serpiente a medias.

131
00:06:58,022 --> 00:07:02,068
Harás lo que sea para proteger
a tus colegas de Northside.

132
00:07:04,028 --> 00:07:05,780
Mi padre era un Serpiente.

133
00:07:06,447 --> 00:07:07,532
Él os lideraba.

134
00:07:09,117 --> 00:07:10,743
Quiero quedarme con vosotros.

135
00:07:14,580 --> 00:07:17,375
Tall Boy fue quien me dio esta chaqueta.

136
00:07:17,458 --> 00:07:19,419
Ha llegado la hora de
empezar a ponérmela.

137
00:07:22,297 --> 00:07:25,550
Así que ahora quieres
ser un Serpiente, ¿eh?

138
00:07:28,052 --> 00:07:30,763
Antes, veamos si
sobrevives a la iniciación.

139
00:07:44,152 --> 00:07:45,069
"Desconocido".

140
00:07:50,742 --> 00:07:53,066
- ¿Diga?
- Tu madre está en el trabajo.

141
00:07:54,120 --> 00:07:55,455
Sí, ella y mi padre.

142
00:07:55,538 --> 00:07:59,199
Lo sé. Los estoy viendo a
través de una ventana enorme.

143
00:07:59,667 --> 00:08:00,710
¿Estás sola?

144
00:08:02,837 --> 00:08:03,838
Así es.

145
00:08:03,921 --> 00:08:06,706
Tu madre es un grano
en el culo para ambos.

146
00:08:06,841 --> 00:08:09,469
No podemos tenerla acechándonos.

147
00:08:09,552 --> 00:08:12,449
- Espera, si estás sugiriendo...
- Mira tus e-mails.

148
00:08:12,764 --> 00:08:15,725
Publica lo que te he enviado.
Así sabré que eres leal.

149
00:08:19,937 --> 00:08:23,649
Quiero algo a cambio
de demostrar mi lealtad.

150
00:08:24,233 --> 00:08:25,318
¿Qué te parece si

151
00:08:26,569 --> 00:08:30,323
haces esto por mí y dejo
que me hagas una pregunta?

152
00:08:30,406 --> 00:08:32,116
Y tengo que responderla.

153
00:08:32,200 --> 00:08:34,077
Tienes hasta mañana por la noche.

154
00:08:45,976 --> 00:08:48,508
- CHICA DE SOUTHSIDE EN LIBERTAD
CONDICIONAL - Dios, ¿es...?

155
00:08:48,591 --> 00:08:50,093
Es mi madre.

156
00:08:52,817 --> 00:08:55,895
www.subtitulamos.tv

157
00:09:03,944 --> 00:09:07,072
- ¿Qué coño...?
- Tu iniciación empieza ahora.

158
00:09:07,156 --> 00:09:10,284
Asumiendo la custodia de la Bestia.

159
00:09:13,078 --> 00:09:15,748
- Tiene que ser una broma.
- ¿Qué te parece la Bestia?

160
00:09:15,831 --> 00:09:19,968
Apesta. Y no para de
ladrar. No tiene límites.

161
00:09:19,992 --> 00:09:21,754
Cada nuevo recluta tiene
que cuidar de Hot Dog.

162
00:09:21,781 --> 00:09:24,663
Es la tradición. Por cierto,
es nuestro tercer Hot Dog.

163
00:09:25,289 --> 00:09:26,916
Hot Dog III.

164
00:09:27,351 --> 00:09:31,731
- Roza el ridículo.
- ¿Como Forsyth III?

165
00:09:36,319 --> 00:09:40,448
Mi madre ha ido a por el Verdugo a tope.
No me extraña que quiera humillarla.

166
00:09:40,523 --> 00:09:42,984
No podemos hacerlo, Arch.
Destruirá su credibilidad.

167
00:09:43,075 --> 00:09:45,119
Sí, y construirá la tuya
con el Verdugo Negro.

168
00:09:45,870 --> 00:09:49,790
Igualmente, ¿qué credibilidad? Tu madre
siempre ha ido a por nuestros amigos.

169
00:09:49,874 --> 00:09:51,375
Le pillaría por sorpresa.

170
00:09:52,126 --> 00:09:53,502
No podemos publicarlo.

171
00:09:56,839 --> 00:09:59,258
Sr. y Sra. St. Clair.

172
00:10:00,176 --> 00:10:04,138
Nicholas. En nombre de mis
padres, bienvenidos a Riverdale.

173
00:10:04,221 --> 00:10:07,600
Mientras estén en la ciudad,
yo seré su conserje de empresa.

174
00:10:07,683 --> 00:10:09,226
Pidan lo que necesiten.

175
00:10:09,310 --> 00:10:11,354
¿Qué tal un mejor hotel, para empezar?

176
00:10:11,937 --> 00:10:13,230
Vaya, Nicholas.

177
00:10:14,148 --> 00:10:16,192
No es el Waldorf ni el Plaza,

178
00:10:16,275 --> 00:10:19,945
pero el Five Seasons, como todo
Riverdale, tiene sus encantos.

179
00:10:20,529 --> 00:10:21,572
Un encanto.

180
00:10:22,156 --> 00:10:23,407
Veronica Lodge...

181
00:10:24,533 --> 00:10:25,618
tan encantadora como siempre.

182
00:10:28,871 --> 00:10:33,042
Enviamos las cartas a dos especialistas,
pero la caligrafía no coincide.

183
00:10:33,125 --> 00:10:36,587
Quien escribió tu carta era
un imitador o un bromista o...

184
00:10:36,670 --> 00:10:38,172
O algo más banal,

185
00:10:38,255 --> 00:10:40,633
como una adolescente
llamando la atención.

186
00:10:40,716 --> 00:10:42,051
¿Crees que la escribí yo?

187
00:10:42,134 --> 00:10:46,222
El criptograma salió de
un libro de Nancy Drew.

188
00:10:46,305 --> 00:10:49,517
Mamá, ¿qué razón podría
tener para inventármelo?

189
00:10:49,600 --> 00:10:51,803
No lo sé. Puede que tu
novio el Serpiente y tú

190
00:10:51,830 --> 00:10:53,880
lo maquinarais por aburrimiento.

191
00:10:53,938 --> 00:10:56,287
No vamos a descartar nada

192
00:10:56,300 --> 00:10:58,806
hasta que sepamos con
qué estamos lidiando.

193
00:11:09,768 --> 00:11:11,924
¡PUBLICAMOS LA FOTO POLICIAL!

194
00:11:16,585 --> 00:11:18,712
Un Serpiente nunca muestra cobardía.

195
00:11:18,796 --> 00:11:22,842
Si matan o encarcelan a un
Serpiente, se cuidará de su familia.

196
00:11:22,925 --> 00:11:25,678
Los Serpientes...

197
00:11:25,761 --> 00:11:27,471
Venga. Concéntrate.

198
00:11:27,555 --> 00:11:29,390
Tienes que tomártelo en serio.

199
00:11:29,473 --> 00:11:32,434
Vale, lo hago, Toni. Lo
juro por Dios. Es que...

200
00:11:32,810 --> 00:11:35,605
¿Primero la Bestia y ahora estas leyes?

201
00:11:35,632 --> 00:11:37,048
¿Cómo es que has cambiado de idea?

202
00:11:37,106 --> 00:11:40,442
¿Cómo pasas de objetor de conciencia
a miembro de pleno derecho?

203
00:11:40,526 --> 00:11:42,444
Por algo que has dicho.

204
00:11:45,030 --> 00:11:48,450
Mi padre era quien mantenía a
raya a los idiotas como Sweet Pea.

205
00:11:48,534 --> 00:11:50,452
Alguien tiene que ofrecerse...

206
00:11:51,829 --> 00:11:53,914
para impedir una guerra abierta.

207
00:11:56,834 --> 00:11:58,669
Me lo estoy tomando en serio, Toni.

208
00:11:59,837 --> 00:12:01,297
Así que desde arriba.

209
00:12:01,380 --> 00:12:04,508
¡¿Cuál es la cuarta ley?!

210
00:12:05,050 --> 00:12:07,014
¡No se abandona a un
Serpiente a su suerte!

211
00:12:07,041 --> 00:12:09,638
¡¿Cuál es la quinta ley?!

212
00:12:09,722 --> 00:12:12,224
¡Un Serpiente no traiciona a los suyos!

213
00:12:12,308 --> 00:12:13,851
¡¿Cuál es la sexta ley?!

214
00:12:13,934 --> 00:12:16,437
¡En la unión está la fuerza!

215
00:12:16,520 --> 00:12:18,697
¡En la unión está la fuerza!

216
00:12:24,361 --> 00:12:25,571
Conoces las leyes.

217
00:12:26,197 --> 00:12:28,908
Ya es hora de la próxima prueba.

218
00:12:35,289 --> 00:12:37,708
Recupera el cuchillo.

219
00:12:38,959 --> 00:12:40,085
¿Qué?

220
00:12:44,006 --> 00:12:45,480
Una serpiente de cascabel, Toni.

221
00:12:45,507 --> 00:12:47,244
Me ha mordido hasta
que me ha salido sangre.

222
00:12:47,301 --> 00:12:49,929
Le habían quitado las
glándulas del veneno, ¿vale?

223
00:12:50,012 --> 00:12:53,349
Lo importante es que no has mostrado
miedo, has cogido el cuchillo

224
00:12:53,432 --> 00:12:54,934
y has recordado las leyes.

225
00:12:55,017 --> 00:12:57,228
Lo que significa que casi
eres un Serpiente, Juggy.

226
00:13:06,820 --> 00:13:08,906
Lo de siempre, Pop. Gracias.

227
00:13:09,198 --> 00:13:10,699
No te juzgo, Alice.

228
00:13:10,783 --> 00:13:13,702
- Fue hace años.
- ¿De qué mierda estás hablando?

229
00:13:22,294 --> 00:13:24,755
¿Quién te ha dado este artículo?

230
00:13:24,838 --> 00:13:29,009
Porque sé que lo arranqué de
todos los archivos públicos.

231
00:13:29,093 --> 00:13:31,341
Puede que fuera uno de
los miles de Southside

232
00:13:31,375 --> 00:13:33,297
a los que atacas en
tu periódico a diario.

233
00:13:33,347 --> 00:13:34,932
En serio, mamá.

234
00:13:35,015 --> 00:13:37,908
Echas pestes de FP,
Jughead, los Serpientes...

235
00:13:37,935 --> 00:13:39,645
cuando tú eras una.

236
00:13:39,728 --> 00:13:41,480
¿Por qué lo publicas?

237
00:13:43,482 --> 00:13:44,566
Venganza.

238
00:13:45,067 --> 00:13:46,567
Simple y llanamente.

239
00:13:47,611 --> 00:13:50,036
No, mamá. No es venganza.

240
00:13:51,282 --> 00:13:52,491
Es justicia.

241
00:13:53,284 --> 00:13:56,671
Contra ti y tu actitud de santurrona.

242
00:13:56,698 --> 00:13:58,283
Betty, ya basta.

243
00:14:02,584 --> 00:14:05,629
Me alegro de que tengáis
la oportunidad de conoceros.

244
00:14:06,171 --> 00:14:09,633
Aunque no se puede ser más
pelota en la vida, Nicky.

245
00:14:09,717 --> 00:14:12,469
¿Cómo te atreves? Me
encanta el flan de tu madre.

246
00:14:15,598 --> 00:14:19,184
Pero tengo sitio para
algo más de postre.

247
00:14:22,062 --> 00:14:23,188
Ten.

248
00:14:26,609 --> 00:14:29,111
No, gracias. Estoy llena.

249
00:14:29,194 --> 00:14:31,447
Veronica Lodge rechazando un tirito.

250
00:14:31,822 --> 00:14:33,699
Ya lo he visto todo.

251
00:14:35,159 --> 00:14:36,619
¿Tú qué dices, pelirrojo?

252
00:14:42,708 --> 00:14:46,211
¿Y qué hacéis vosotros, ratones
de campo, para divertiros?

253
00:14:46,295 --> 00:14:48,714
¿Atrapar luciérnagas
en botes de cristal?

254
00:14:48,797 --> 00:14:50,299
- No...
- Básicamente.

255
00:14:52,259 --> 00:14:53,302
Ronnie.

256
00:14:54,261 --> 00:14:56,263
¿Qué clase de vicio es este?

257
00:14:56,347 --> 00:14:59,433
Lo llevo cuando canto
con Josie y las Pussycats.

258
00:15:00,684 --> 00:15:03,562
¿Estás en un grupo que
se llama las Pussycats?

259
00:15:04,313 --> 00:15:07,441
Justo cuando creía que
no podías ser más sexy.

260
00:15:25,834 --> 00:15:26,877
¿Diga?

261
00:15:26,960 --> 00:15:28,420
¿Cómo te sientes, Betty,

262
00:15:28,962 --> 00:15:31,256
al bajar a tu madre de su pedestal?

263
00:15:32,538 --> 00:15:33,664
Teníamos un trato.

264
00:15:34,968 --> 00:15:36,178
¿Cuál es tu pregunta?

265
00:15:38,402 --> 00:15:39,973
Y no puede ser mi nombre.

266
00:15:44,520 --> 00:15:46,939
La cara que hay bajo el verdugo...

267
00:15:48,732 --> 00:15:50,192
¿la reconocería?

268
00:15:52,653 --> 00:15:53,696
Sí.

269
00:15:57,074 --> 00:15:58,867
¿Te sientes más cerca de mí?

270
00:15:59,451 --> 00:16:01,954
Yo sí. Como si fuéramos amigos.

271
00:16:02,470 --> 00:16:03,664
Pero soy egoísta, Betty.

272
00:16:03,747 --> 00:16:06,083
No me gusta compartirte con los demás.

273
00:16:06,166 --> 00:16:10,721
Necesito que los apartes de tu
vida o lo haré yo a mi manera.

274
00:16:11,822 --> 00:16:14,717
Empecemos con la hija de un mujeriego

275
00:16:14,800 --> 00:16:16,260
y un malversador,

276
00:16:16,343 --> 00:16:18,512
cómplice de los delitos de su padre.

277
00:16:18,595 --> 00:16:19,805
Veronica no es...

278
00:16:21,181 --> 00:16:22,266
Es inocente.

279
00:16:22,349 --> 00:16:25,411
Oh, Betty. Eso no te lo crees ni tú.

280
00:16:39,968 --> 00:16:41,219
Betty Cooper.

281
00:16:43,703 --> 00:16:46,122
Qué regalo para la vista.

282
00:16:47,392 --> 00:16:48,977
Gracias por venir.

283
00:16:59,648 --> 00:17:03,065
Dios, te he echado de menos.
Me he estado sintiendo...

284
00:17:03,283 --> 00:17:04,367
no sé...

285
00:17:05,410 --> 00:17:07,496
- despegado.
- Y yo.

286
00:17:10,040 --> 00:17:12,028
Quería asegurarme de que seguías viva.

287
00:17:12,055 --> 00:17:13,236
¿A qué te refieres?

288
00:17:14,461 --> 00:17:17,923
A la revelación que has
publicado sobre tu madre,

289
00:17:18,006 --> 00:17:19,966
el artículo que has escrito.

290
00:17:20,842 --> 00:17:23,228
Es una larga historia, sí, muy intensa.

291
00:17:23,241 --> 00:17:24,804
¿Qué te ha pasado en la mano?

292
00:17:26,431 --> 00:17:28,058
Cuido a un perro.

293
00:17:28,141 --> 00:17:30,769
¿Te acuerdas de Hot Dog, ese chucho?

294
00:17:31,353 --> 00:17:33,104
No te preocupes. Se ha llevado lo suyo.

295
00:17:42,447 --> 00:17:44,157
Ojalá pudiéramos irnos.

296
00:17:46,952 --> 00:17:50,705
Subirnos a la moto y
marcharnos de Riverdale.

297
00:17:51,373 --> 00:17:54,668
A algún sitio donde no hayan
Northsides ni Southsides...

298
00:17:55,252 --> 00:17:57,379
ni Serpientes, ni Gules.

299
00:17:57,462 --> 00:17:58,463
Sin...

300
00:17:59,756 --> 00:18:02,417
madre locas, sin Verdugos Negros.

301
00:18:06,388 --> 00:18:11,184
Como Romeo y Julieta,
pero con un final feliz.

302
00:18:22,279 --> 00:18:25,907
Las Pussycats sois perlas entre
todos los canallas de Riverdale.

303
00:18:25,991 --> 00:18:29,399
Tenéis que venir a la fiesta que voy
a dar en vuestro honor esta noche.

304
00:18:29,426 --> 00:18:31,397
Digamos... ¿a las diez en punto?

305
00:18:31,454 --> 00:18:33,123
En mi habitación del Five Seasons.

306
00:18:33,873 --> 00:18:35,667
¿Alguien ha dicho fiesta?

307
00:18:38,295 --> 00:18:39,504
Hola.

308
00:18:40,088 --> 00:18:42,757
Soy la it girl de
Riverdale, Cheryl Blossom.

309
00:18:43,174 --> 00:18:45,468
Tú debes ser el antiguo amigote de
Veronica del que oigo hablar tanto.

310
00:18:45,552 --> 00:18:47,429
Nick St. Clair.

311
00:18:47,512 --> 00:18:49,931
Ese sí es un nombre que me gusta.

312
00:18:50,765 --> 00:18:52,183
¿Has dicho a las diez?

313
00:18:52,267 --> 00:18:53,727
Estaré allí a las once.

314
00:19:01,776 --> 00:19:02,819
Betty.

315
00:19:03,570 --> 00:19:04,307
¿Qué pasa?

316
00:19:04,320 --> 00:19:06,573
Pasé por tu casa esta mañana,

317
00:19:06,656 --> 00:19:09,909
para acompañarte a clase, pero tu
madre me dijo que ya te habías ido.

318
00:19:10,660 --> 00:19:12,370
¿Te ha vuelto a llamar?

319
00:19:14,664 --> 00:19:16,041
No.

320
00:19:16,625 --> 00:19:17,792
Betty.

321
00:19:17,876 --> 00:19:21,880
Mi viejo amigo Nick organizará
una velada en su hotel esta noche.

322
00:19:21,963 --> 00:19:25,467
¿Vendrás? Betty es mi
mejor amiga y es la mejor.

323
00:19:25,550 --> 00:19:27,510
No aceptaré un no por respuesta.

324
00:19:28,803 --> 00:19:29,888
No me lo perdería.

325
00:19:34,059 --> 00:19:37,270
Luego entramos en el Gilded
Lily y ahí estaba Gal de nuevo.

326
00:19:38,730 --> 00:19:40,899
- ¿Gal?
- Gadot. Espabila, Archie.

327
00:19:41,483 --> 00:19:43,693
Archiekins, ¿me lo
rellenas, s'il vous plait?

328
00:19:43,777 --> 00:19:47,113
Basta de abstinencia.
Vamos a algo con más efecto.

329
00:19:47,197 --> 00:19:50,033
- ¿Eso es...?
- ¿Pica-pica? Sí, así es.

330
00:19:50,116 --> 00:19:52,744
- Yo se lo he pasado.
- ¿Degustadores? ¿Quién empieza?

331
00:19:52,827 --> 00:19:54,208
Tío, ya te lo hemos dicho. No vamos...

332
00:19:54,235 --> 00:19:55,648
Archie, no te lo tomes a mal,

333
00:19:55,705 --> 00:19:58,044
pero eres un cortarrollos brutal.

334
00:20:00,418 --> 00:20:03,380
Vamos, V. ¿Como en los viejos tiempos?

335
00:20:03,463 --> 00:20:06,925
¿No tienes que hacerme pasar un
buen rato, según órdenes de papá?

336
00:20:09,469 --> 00:20:10,762
Calma, Nicky.

337
00:20:10,845 --> 00:20:12,222
Solo estoy empezando.

338
00:20:12,889 --> 00:20:14,974
Y, ahora que lo mencionas,

339
00:20:15,058 --> 00:20:18,978
no me importaría un poco de
azúcar para animar la fiesta.

340
00:20:20,939 --> 00:20:24,317
¿Qué? El resto de noches solo
hay hamburguesas y batidos.

341
00:20:24,401 --> 00:20:27,779
¿Podemos soltarnos y fingir
que somos normales por una vez?

342
00:20:28,279 --> 00:20:29,739
- Me apunto.
- Y yo.

343
00:20:29,823 --> 00:20:31,116
¿Kevin?

344
00:20:32,617 --> 00:20:34,744
Pussycats, ¿participáis?

345
00:20:35,328 --> 00:20:37,831
- ¿Betty?
- No, gracias.

346
00:20:37,914 --> 00:20:39,708
- Será divertido.
- He dicho que no, V.

347
00:20:40,291 --> 00:20:43,253
Vale, relájate, Betty. Es
estrictamente voluntario.

348
00:20:43,336 --> 00:20:45,554
Tal vez deberíamos
movernos al dormitorio,

349
00:20:45,581 --> 00:20:47,366
para no corromper a
los ratones de campo.

350
00:20:47,424 --> 00:20:49,259
He cambiado de idea. Me apunto.

351
00:20:49,342 --> 00:20:51,302
Bravo, Archie Andrews.

352
00:20:51,386 --> 00:20:54,806
Ahí está el buen Riverdale
que estaba esperando.

353
00:21:25,336 --> 00:21:26,671
Vamos, Betty.

354
00:21:26,755 --> 00:21:28,381
No seas la sosa de la fiesta.

355
00:21:28,465 --> 00:21:31,134
Estás sin novio por
una noche. Diviértete.

356
00:21:31,217 --> 00:21:32,719
¿Como tú?

357
00:21:33,386 --> 00:21:35,972
Iba a decir que estás
haciendo el ridículo,

358
00:21:36,055 --> 00:21:38,642
actuando como una niñata fiestera

359
00:21:38,669 --> 00:21:41,128
privilegiada, frívola y bobalicona.

360
00:21:41,186 --> 00:21:43,605
- ¿Perdona?
- Sí.

361
00:21:45,023 --> 00:21:47,233
Todo son charlas banales,

362
00:21:47,817 --> 00:21:51,154
escotazos y criticoneos
solo para distraernos

363
00:21:51,237 --> 00:21:54,240
del hecho de que no hay nada más.

364
00:21:54,324 --> 00:21:57,368
- Betty, ¿qué dices?
- Lo que todos pensamos.

365
00:21:57,952 --> 00:22:01,539
La única razón por la que Veronica
sale con nosotros es circunstancial.

366
00:22:01,623 --> 00:22:02,791
No es nuestra amiga.

367
00:22:02,874 --> 00:22:05,835
En cuanto alguien de su
oscuro pasado aparece,

368
00:22:05,919 --> 00:22:08,171
nos utiliza para drogas,

369
00:22:08,254 --> 00:22:10,048
música o distracción.

370
00:22:10,131 --> 00:22:11,841
¿Y por qué nos iba a sorprender?

371
00:22:11,925 --> 00:22:14,177
De tal palo, tal astilla, ¿no?

372
00:22:14,260 --> 00:22:17,347
- Será mejor que cierres el pico, Betty.
- ¿O qué, Veronica?

373
00:22:17,931 --> 00:22:19,905
¿Me convertiré en el blanco de tu padre?

374
00:22:19,932 --> 00:22:21,794
O tal vez lo hagas tú misma.

375
00:22:21,851 --> 00:22:24,771
Porque puede que les hayas
engañado a ellos, pero no a mí.

376
00:22:24,854 --> 00:22:27,065
Intenta reformarte todo lo que quieras,

377
00:22:27,148 --> 00:22:29,526
pero eres una mala persona, Veronica.

378
00:22:29,609 --> 00:22:31,528
Siempre has sido una mala persona.

379
00:22:33,947 --> 00:22:36,491
¿Por qué no te marchas,
si tan monstruosa soy?

380
00:22:47,210 --> 00:22:48,878
- Veronica...
- Estoy bien.

381
00:22:49,254 --> 00:22:50,922
Obviamente, ella no.

382
00:22:51,881 --> 00:22:53,675
¿Quieres ir tras ella? Adelante.

383
00:22:53,758 --> 00:22:56,621
Pero ni loca perseguiré
a Betty después de...

384
00:22:56,648 --> 00:22:57,955
lo que haya sido eso.

385
00:22:58,513 --> 00:22:59,806
De hecho, Reggie...

386
00:22:59,889 --> 00:23:01,599
Sube la música, ¿quieres?

387
00:23:03,560 --> 00:23:04,561
¿Qué pasa?

388
00:23:06,104 --> 00:23:07,313
Jughead...

389
00:23:08,523 --> 00:23:10,692
he venido a advertirte, supongo.

390
00:23:11,943 --> 00:23:14,153
Si te lo estás pensando...

391
00:23:14,946 --> 00:23:18,449
este sería el momento de echarse
atrás, porque la prueba final...

392
00:23:19,409 --> 00:23:20,994
está a otro nivel.

393
00:23:21,077 --> 00:23:22,704
¿Te refieres al Bautismo de Fuego?

394
00:23:23,997 --> 00:23:26,541
Si es parecido a la Bestia, estaré bien.

395
00:23:27,125 --> 00:23:30,211
- Da igual.
- No, Jughead, no da igual.

396
00:23:31,129 --> 00:23:34,507
Si te unes a nosotros, tienes que
estar dispuesto a morir por nosotros.

397
00:23:36,593 --> 00:23:38,219
Porque nosotros lo haremos por ti.

398
00:23:38,678 --> 00:23:41,639
Y tus amigos de Northside, tu novia...

399
00:23:42,599 --> 00:23:45,685
Un día, cuando menos te
lo esperes, ya no estarán.

400
00:23:45,768 --> 00:23:48,771
Porque eso es lo que pasa
cuando te unes a una banda.

401
00:23:48,855 --> 00:23:50,565
Los Serpientes no son una excepción.

402
00:23:51,816 --> 00:23:53,109
Considérame advertido.

403
00:23:53,610 --> 00:23:54,861
Gracias, Toni.

404
00:24:01,075 --> 00:24:04,770
Ninguna de mis fiestas se ha
muerto tan espectacularmente.

405
00:24:04,996 --> 00:24:07,248
No sé qué le ha dado a Betty.

406
00:24:08,166 --> 00:24:10,418
Es mi mejor amiga, lo creas o no.

407
00:24:10,877 --> 00:24:14,631
Todo lo que ha dicho... Tú no
eres una mala persona, Veronica.

408
00:24:14,714 --> 00:24:15,632
De hecho...

409
00:24:16,507 --> 00:24:17,592
eres increíble.

410
00:24:17,675 --> 00:24:20,647
Eres inteligente, vivaz.

411
00:24:20,928 --> 00:24:23,056
Y eres sexy.

412
00:24:23,139 --> 00:24:27,268
Nick, perdona si te he dado
la impresión equivocada.

413
00:24:27,685 --> 00:24:28,728
Estoy con Archie.

414
00:24:28,811 --> 00:24:30,271
Venga ya, V.

415
00:24:30,355 --> 00:24:34,233
Apenas has mirado a ese pueblerino.
Solo me hacías caso a mí.

416
00:24:34,317 --> 00:24:35,652
Nick, somos amigos.

417
00:24:35,735 --> 00:24:36,819
- Viejos amigos.
- No.

418
00:24:36,903 --> 00:24:38,988
Nick. Nick, va en serio. ¡Basta!

419
00:24:41,776 --> 00:24:45,244
La misma Veronica de siempre,
¿eh? Coqueta y calientapollas.

420
00:24:45,328 --> 00:24:48,414
Pero, al final... crees
que eres mejor que yo.

421
00:24:48,498 --> 00:24:49,499
Eres un cerdo.

422
00:24:49,582 --> 00:24:51,917
Con el poder de hacer
explotar el patético trato

423
00:24:51,944 --> 00:24:54,154
que el delincuente de tu padre
trata desesperadamente de conseguir.

424
00:24:54,212 --> 00:24:56,089
A menos que quieras que se vaya a pique,

425
00:24:56,172 --> 00:24:59,509
yo pensaría en formas
de mostrarme aprecio.

426
00:24:59,592 --> 00:25:00,843
Si necesitas ayuda...

427
00:25:01,761 --> 00:25:03,137
te puedo sugerir un par.

428
00:25:36,963 --> 00:25:38,047
Lo he hecho.

429
00:25:39,431 --> 00:25:41,634
Pero, ahora, quiero mi pregunta.

430
00:25:44,011 --> 00:25:45,680
¿Qué hará que te detengas?

431
00:25:45,763 --> 00:25:49,374
Tú. Mientras continúes
demostrándome tu devoción.

432
00:25:50,017 --> 00:25:51,942
No puedo seguir haciéndolo.

433
00:25:51,969 --> 00:25:53,136
Claro que sí.

434
00:25:54,147 --> 00:25:56,649
Jughead, el hijo de un Serpiente.

435
00:25:57,024 --> 00:25:59,508
- No.
- No se merece tu amor.

436
00:26:01,487 --> 00:26:03,578
Apártalo de tu vida.

437
00:26:04,240 --> 00:26:05,914
O lo haré yo.

438
00:26:16,589 --> 00:26:18,466
¿Qué coño fue lo de anoche?

439
00:26:20,301 --> 00:26:21,760
- ¿Betty?
- Te mentí.

440
00:26:24,680 --> 00:26:27,808
Cuando me preguntaste si el Verdugo
Negro había vuelto a llamar. Lo hizo.

441
00:26:31,979 --> 00:26:34,940
Y me dijo que echara a
Veronica de mi vida o...

442
00:26:36,108 --> 00:26:38,569
Y ahora quiere que
haga lo mismo con Jug.

443
00:26:38,652 --> 00:26:41,363
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- Porque tratarías de evitarlo.

444
00:26:42,364 --> 00:26:43,407
Tienes razón.

445
00:26:43,866 --> 00:26:45,117
Es error mío.

446
00:26:46,660 --> 00:26:49,163
Archie, deja el teléfono...
¡Deja el teléfono!

447
00:26:49,246 --> 00:26:50,456
Escúchame.

448
00:26:50,539 --> 00:26:54,668
No ha atacado o matado a nadie
desde que hemos empezado a hablar.

449
00:26:54,752 --> 00:26:57,087
Creo que esto le está distrayendo.

450
00:26:57,171 --> 00:26:58,714
Betty, te está torturando.

451
00:26:58,797 --> 00:27:02,239
Obligándote a hacer daño a tu madre,
a Veronica, ¿y ahora a Jughead?

452
00:27:02,551 --> 00:27:06,222
¿Cómo vas a hacerle
pasar a él y a ti por eso?

453
00:27:11,769 --> 00:27:13,729
Esperaba que pudieras hacerlo tú.

454
00:27:17,399 --> 00:27:18,359
¿Qué?

455
00:27:20,236 --> 00:27:22,112
Quizá podrías decirle...

456
00:27:22,947 --> 00:27:26,492
que debemos separarnos el
uno del otro por un tiempo.

457
00:27:27,284 --> 00:27:30,037
Algo, lo que sea, para que se aleje,

458
00:27:30,120 --> 00:27:31,580
para apaciguar al Verdugo Negro.

459
00:27:31,664 --> 00:27:33,791
- Betty.
- No tiene que ser algo cruel, Arch.

460
00:27:33,874 --> 00:27:36,210
Solo lo suficiente
para que Jug se lo crea.

461
00:27:37,670 --> 00:27:39,942
- Luego lo podemos revertir.
- Querrás decir que esperas que podamos.

462
00:27:39,969 --> 00:27:41,966
No. Podemos.

463
00:27:42,299 --> 00:27:43,676
Y lo haremos.

464
00:27:46,470 --> 00:27:47,763
Por favor, Arch.

465
00:27:49,765 --> 00:27:51,350
No me dejes tirada ahora.

466
00:28:06,156 --> 00:28:09,451
Hola. Me alegro de
veros. Gracias por venir.

467
00:28:09,535 --> 00:28:10,703
Me alegro de veros.

468
00:28:11,662 --> 00:28:14,832
Si tanta asistencia no convence
a los St. Clair para invertir,

469
00:28:14,915 --> 00:28:16,542
- no sé qué lo hará.
- Sí.

470
00:28:17,209 --> 00:28:19,712
Hola, mija. ¿Cómo ha ido con Nick?

471
00:28:20,671 --> 00:28:23,090
- ¿Por? ¿Ha dicho algo?
- No, no lo he visto.

472
00:28:23,173 --> 00:28:26,093
Todo indica que tu ofensiva
encantadora va a dar sus frutos.

473
00:28:26,176 --> 00:28:27,094
Buen trabajo.

474
00:28:27,177 --> 00:28:28,804
Ahí está Nick.

475
00:28:28,887 --> 00:28:31,098
Parece que nos quedamos
cortos de canapés.

476
00:28:31,181 --> 00:28:33,851
Disculpadme mientras voy a gritar
disimuladamente a un camarero.

477
00:28:35,185 --> 00:28:37,521
Y yo tengo un socio con quien discutir.

478
00:28:37,605 --> 00:28:38,480
Sí.

479
00:28:42,818 --> 00:28:45,446
El objetivo de las puertas
abiertas es socializar.

480
00:28:45,529 --> 00:28:48,574
Supuse que era mejor
dejárselo a los profesionales.

481
00:28:49,408 --> 00:28:51,535
Tienes tu encanto, Fred Andrews.

482
00:28:53,495 --> 00:28:55,205
Nos alegra que hayas vuelto al trabajo.

483
00:28:55,831 --> 00:28:56,832
¿"Nos", eh?

484
00:28:58,751 --> 00:29:00,085
Hiram Lodge.

485
00:29:00,169 --> 00:29:02,087
- Ha pasado mucho tiempo, amigo.
- Hola, Hal.

486
00:29:02,463 --> 00:29:04,340
- Me alegro de que hayas venido.
- Un placer.

487
00:29:04,423 --> 00:29:05,507
¿Dónde está Alice?

488
00:29:05,591 --> 00:29:07,676
Bueno, entre nosotros,

489
00:29:07,760 --> 00:29:09,803
esa foto policial le ha pasado factura.

490
00:29:09,887 --> 00:29:13,098
Hemos decidido que sería mejor
que cubra el evento yo solo.

491
00:29:13,515 --> 00:29:17,618
Nos encantaría que subieras
con nosotros al escenario.

492
00:29:20,356 --> 00:29:21,690
Mierda, lo has construido tú.

493
00:29:22,358 --> 00:29:23,614
Eso es verdad.

494
00:29:24,360 --> 00:29:27,237
Dios mío.

495
00:29:47,841 --> 00:29:49,176
- Alice...
- Que te den, Hal.

496
00:29:50,970 --> 00:29:53,430
Tendrá que llenarlos más, gracias.

497
00:29:54,348 --> 00:29:56,767
Antes de que me tires
una copa a la cara...

498
00:29:56,850 --> 00:29:57,851
lo siento.

499
00:29:58,727 --> 00:30:00,562
Me pasé de la raya.

500
00:30:00,646 --> 00:30:02,606
Borraste la raya.

501
00:30:02,690 --> 00:30:04,566
Concuerdo totalmente.

502
00:30:04,650 --> 00:30:06,193
Y no es una excusa...

503
00:30:06,694 --> 00:30:09,238
pero, en los últimos
tres meses, he estado...

504
00:30:09,863 --> 00:30:11,490
entrando y saliendo de rehabilitación.

505
00:30:12,074 --> 00:30:12,950
Ha sido...

506
00:30:13,911 --> 00:30:16,203
una batalla, obviamente.

507
00:30:22,668 --> 00:30:26,130
Anoche fue un desastre.

508
00:30:26,213 --> 00:30:28,674
Pero todos hemos pasado por eso.

509
00:30:28,757 --> 00:30:32,803
¿Por qué no empezamos de cero
con dos vasos de ginger ale?

510
00:30:32,886 --> 00:30:33,929
Brindaré por eso.

511
00:30:55,117 --> 00:30:57,077
- ¿Archie?
- Tenemos que hablar, Jug.

512
00:30:57,995 --> 00:31:00,998
No es un buen momento. ¿Vale?

513
00:31:01,081 --> 00:31:02,958
Tienes que marcharte. Vete.

514
00:31:03,042 --> 00:31:04,835
- ¿Qué pasa?
- Lo digo en serio.

515
00:31:04,918 --> 00:31:07,129
- ¿Qué tenemos aquí?
- Ya se marchaba.

516
00:31:07,212 --> 00:31:09,465
Espera, ¿eres amigo de esos gamberros?

517
00:31:09,548 --> 00:31:11,050
No es lo que crees.

518
00:31:12,176 --> 00:31:15,137
- ¿Te vas a unir a los Serpientes?
- Si sobrevive.

519
00:31:15,206 --> 00:31:18,112
Y adelante, llámanos
gamberros otra vez...

520
00:31:18,139 --> 00:31:19,892
Jughead, estos son los que me atacaron.

521
00:31:19,975 --> 00:31:23,020
Los que atacaron a Reggie,
Veronica, Dilton, tus amigos.

522
00:31:23,103 --> 00:31:24,730
Espera, ¿has venido por eso?

523
00:31:26,356 --> 00:31:27,983
- ¿Para advertirme?
- No.

524
00:31:28,067 --> 00:31:30,402
He venido para decirte
que no te acerques a Betty.

525
00:31:31,028 --> 00:31:32,842
No quiere verte nunca más.

526
00:31:35,574 --> 00:31:38,368
Que te jodan. Vi a Betty ayer.

527
00:31:40,621 --> 00:31:42,164
- Estaba bien.
- No, tío.

528
00:31:42,247 --> 00:31:44,664
Lleva queriendo romper
contigo desde hace semanas.

529
00:31:44,691 --> 00:31:46,736
Ha estado agonizando.

530
00:31:46,794 --> 00:31:50,214
Desde que te pasaste al lado
oscuro. No ha sido capaz de hacerlo.

531
00:31:50,756 --> 00:31:53,300
¿Y te ha enviado a ti?
Betty nunca haría eso.

532
00:31:53,383 --> 00:31:55,260
Si no me crees, llámala.

533
00:31:56,136 --> 00:31:58,514
Dile que ahora eres un Serpiente.

534
00:31:58,597 --> 00:31:59,848
Seguro que le encanta.

535
00:31:59,932 --> 00:32:02,226
Vio qué camino llevabas, Jughead.

536
00:32:02,309 --> 00:32:06,024
Lo vimos todos. Y sabe que no
puedes estar con ellos y con ella.

537
00:32:07,022 --> 00:32:08,315
Vamos, tío.

538
00:32:09,316 --> 00:32:10,703
Tú también lo sabes.

539
00:32:17,741 --> 00:32:19,625
Dile a Betty que he recibido el mensaje.

540
00:32:22,162 --> 00:32:22,996
Sí.

541
00:32:29,753 --> 00:32:31,004
¿Qué?

542
00:32:31,088 --> 00:32:32,548
¿Has disfrutado del espectáculo?

543
00:32:34,091 --> 00:32:36,051
El espectáculo aún no ha comenzado.

544
00:32:45,310 --> 00:32:47,088
Anoche no tuvimos ocasión de hablar.

545
00:32:47,101 --> 00:32:49,654
Voy a echarle la culpa al
colapso de Betty a lo Britney.

546
00:32:50,006 --> 00:32:51,942
Dejaré que me lo compenses.

547
00:32:57,169 --> 00:32:58,169
Pour moi?

548
00:32:58,724 --> 00:32:59,724
Merci.

549
00:33:04,187 --> 00:33:05,355
Damas y caballeros,

550
00:33:05,438 --> 00:33:07,601
esta noche, en Riverdale,
comienza una nueva historia,

551
00:33:07,628 --> 00:33:10,758
una historia sobre
reinvención y aspiraciones.

552
00:33:10,944 --> 00:33:13,738
Este edificio será el primer
capítulo de esa historia.

553
00:33:13,821 --> 00:33:17,492
Apartamentos de lujo, tiendas
y hasta un campo de golf.

554
00:33:17,575 --> 00:33:19,616
Southside, tal y como lo
conocemos, habrá desaparecido,

555
00:33:19,643 --> 00:33:21,549
reemplazado con un nuevo edén.

556
00:33:22,830 --> 00:33:25,750
Alcemos nuestras copas
por un brillante futuro.

557
00:33:25,833 --> 00:33:28,294
Hoy, celebrémoslo con un poco de música.

558
00:34:38,656 --> 00:34:39,782
¿Estás bien?

559
00:34:40,283 --> 00:34:41,534
Estoy bien. Solo estoy...

560
00:34:41,951 --> 00:34:43,327
Necesito un poco de aire.

561
00:34:43,411 --> 00:34:44,537
Vale.

562
00:35:18,821 --> 00:35:20,656
¿Eso es todo lo que tienes?

563
00:35:37,965 --> 00:35:39,050
¡Apártate de ella!

564
00:36:35,606 --> 00:36:36,954
¿Está hecho?

565
00:36:39,152 --> 00:36:40,027
Sí.

566
00:36:40,319 --> 00:36:41,779
Pregúntame.

567
00:36:42,655 --> 00:36:44,813
Solo hay una cosa que me preocupa ahora.

568
00:36:45,074 --> 00:36:46,492
Quieres saber quién soy.

569
00:36:47,618 --> 00:36:51,685
Bien, hay una casa abandonada
a las afueras del bosque Fox,

570
00:36:51,712 --> 00:36:53,040
al final de la vía de servicio.

571
00:36:54,250 --> 00:36:56,220
Allí encontrarás la respuesta.

572
00:37:32,997 --> 00:37:33,956
Estoy aquí.

573
00:37:34,540 --> 00:37:35,708
¿Lo ves?

574
00:37:42,506 --> 00:37:43,758
Sí.

575
00:37:44,842 --> 00:37:46,719
Es la respuesta a tu pregunta.

576
00:38:14,747 --> 00:38:15,873
Póntelo.

577
00:38:17,208 --> 00:38:18,084
¿Por qué?

578
00:38:18,167 --> 00:38:19,585
Póntelo y lo verás.

579
00:38:40,856 --> 00:38:41,732
Ya está.

580
00:38:41,816 --> 00:38:43,025
Gírate.

581
00:38:56,872 --> 00:38:58,708
¿Por qué me haces esto?

582
00:38:59,333 --> 00:39:01,502
Para enseñarte que somos iguales.

583
00:39:13,315 --> 00:39:14,858
Hola.

584
00:39:14,980 --> 00:39:16,899
¿Archie?

585
00:39:17,151 --> 00:39:18,110
No puedo...

586
00:39:18,194 --> 00:39:20,696
Ven a Pem... Cheryl... Algo malo...

587
00:39:22,698 --> 00:39:23,699
¿Qué?

588
00:39:25,117 --> 00:39:27,119
Si no hubierais venido
cuando lo hicisteis...

589
00:39:27,203 --> 00:39:29,455
¿Dónde coño está?

590
00:39:29,538 --> 00:39:33,042
Puedes guardar tu capa, Archie.
Las Pussycats ya me han salvado.

591
00:39:33,125 --> 00:39:35,628
Esto me pone enferma.

592
00:39:36,420 --> 00:39:38,631
Nick es un monstruo.

593
00:39:38,714 --> 00:39:41,884
No hay manera de que no lo haya hecho
antes, probablemente sin darme cuenta.

594
00:39:41,968 --> 00:39:45,346
- No es tu culpa, Veronica.
- Voy a presentar cargos.

595
00:39:46,305 --> 00:39:47,932
Quiero que Nick lo pague.

596
00:39:48,683 --> 00:39:50,044
Que sufra.

597
00:39:50,977 --> 00:39:52,755
Que arda en el infierno.

598
00:40:05,366 --> 00:40:07,451
Bienvenido a los Serpientes.

599
00:40:07,535 --> 00:40:09,079
Oficialmente.

600
00:40:11,372 --> 00:40:14,250
Lo vas a pasar mal
ocultándole eso a Betty.

601
00:40:16,836 --> 00:40:18,879
Creo que eso no será un problema ahora.

602
00:40:34,755 --> 00:40:36,591
LO QUE SABEMOS DEL VERDUGO: HOMBRE,
OJOS VERDES, ESTUVO EN LE ANIVERSARIO,

603
00:40:36,618 --> 00:40:38,192
CONOCE A NANCY DREW, LO
CONOZCO, CASA EN BOSQUE FOX.

604
00:40:50,745 --> 00:40:52,896
No estaba segura de
si volverías a llamar.

605
00:40:52,923 --> 00:40:55,217
Hay un asunto sin resolver.

606
00:40:58,586 --> 00:40:59,670
¿Cuál es?

607
00:40:59,754 --> 00:41:02,965
El hecho de que le has contado
a Archie nuestras charlas.

608
00:41:04,013 --> 00:41:06,552
Betty, te he estado observando.

609
00:41:06,927 --> 00:41:09,036
Nunca dijiste que no
pudiera contárselo a Archie.

610
00:41:09,063 --> 00:41:10,415
Has roto las reglas, Betty.

611
00:41:10,473 --> 00:41:14,351
- Y tu hermana lo pagará.
- Por favor, no le hagas daño.

612
00:41:14,435 --> 00:41:16,103
Entonces, dame otro nombre.

613
00:41:16,187 --> 00:41:18,064
- Ahora mismo.
- ¿Qué?

614
00:41:18,147 --> 00:41:21,400
Si quieres salvar a tu
hermana, dame otro nombre.

615
00:41:21,484 --> 00:41:23,027
El nombre de alguien culpable.

616
00:41:23,569 --> 00:41:25,738
Vamos, Betty. Un solo nombre.

617
00:41:25,821 --> 00:41:27,927
No lo haré. No puedo hacer eso.

618
00:41:27,954 --> 00:41:30,659
Entonces, mataré a tu
hermana, y a tu madre,

619
00:41:30,743 --> 00:41:34,107
y a tu padre, y a
todos los que aprecies.

620
00:41:35,206 --> 00:41:36,707
Nick St. Clair.

621
00:41:39,126 --> 00:41:41,349
Está en el Five Seasons.

622
00:41:44,548 --> 00:41:46,521
Te lo dije, somos iguales.

623
00:41:48,365 --> 00:41:56,154
www.subtitulamos.tv

