1
00:00:10,170 --> 00:00:15,120
www.subtitulamos.tv

2
00:01:18,740 --> 00:01:20,300
¿No estás cansado?

3
00:01:23,920 --> 00:01:25,820
¿No podemos dejarlo pasar todo?

4
00:01:28,570 --> 00:01:30,481
Podríamos ir caminando hasta el océano.

5
00:01:38,420 --> 00:01:40,160
Sabía que que esto iba a pasar.

6
00:01:40,180 --> 00:01:42,920
- No ha pasado nada.
- ¿Cómo puedes decir eso?

7
00:01:42,940 --> 00:01:44,483
¿Y si llaman a Don?

8
00:01:44,490 --> 00:01:46,060
Ahora saben lo del astillero.

9
00:01:46,080 --> 00:01:48,462
No va a ser un problema.

10
00:01:48,470 --> 00:01:49,920
¿Estás seguro de eso?

11
00:01:49,940 --> 00:01:51,139
¿Y si empiezan a hacer preguntas?

12
00:01:51,140 --> 00:01:52,850
Por el amor de Dios, Sean.

13
00:01:57,540 --> 00:01:59,020
¿Quieres unos huevos?

14
00:01:59,940 --> 00:02:02,560
Servicio cinco estrellas.

15
00:02:03,520 --> 00:02:07,203
Si ponéis nuestro futuro
en peligro más veces,

16
00:02:07,210 --> 00:02:08,880
tal vez me toque comer huevos siempre.

17
00:02:08,900 --> 00:02:10,293
No pasa nada.

18
00:02:10,300 --> 00:02:11,610
No hay de qué preocuparse.

19
00:02:11,630 --> 00:02:14,940
Ya, solo de 15 años a perpetua

20
00:02:14,960 --> 00:02:17,210
para mis dos hijos.

21
00:02:17,220 --> 00:02:21,036
O una multa de un millón y
medio de dólares como mínimo.

22
00:02:21,850 --> 00:02:22,913
¿Quién te ha dicho eso?

23
00:02:24,480 --> 00:02:26,330
Internet.

24
00:02:27,100 --> 00:02:28,878
No he podido dormir en toda la noche.

25
00:02:30,200 --> 00:02:32,040
Harry Ambrose sabe lo
que estáis haciendo.

26
00:02:32,060 --> 00:02:34,550
Te estoy diciendo que nada de
esto tiene que ver con nosotros.

27
00:02:35,780 --> 00:02:38,220
No. Me he asegurado de ello.

28
00:02:38,230 --> 00:02:39,500
Y Verne no va a hablar.

29
00:02:39,520 --> 00:02:40,900
No sabes eso.

30
00:02:40,920 --> 00:02:42,720
Confía en mí, si permanecemos callados

31
00:02:42,740 --> 00:02:46,331
- todo esto se desvanecerá. - No puedo
creer que hayáis recurrido a esto.

32
00:02:46,340 --> 00:02:48,113
Esa pobre gente.

33
00:02:48,120 --> 00:02:52,333
Todo lo que hicimos fue
trasladarlos de un lugar a otro.

34
00:02:52,340 --> 00:02:55,600
- Ayudarle a conseguir un trabajo.
- Os he educado mejor que eso.

35
00:02:55,620 --> 00:02:58,490
¿De qué otra manera íbamos
a mantenernos a flote?

36
00:03:01,710 --> 00:03:05,521
Mamá, has visto los libros.

37
00:03:05,530 --> 00:03:07,580
Sabías que había dinero
procedente de alguna parte.

38
00:03:07,600 --> 00:03:09,480
Creía que estabais pescando de más

39
00:03:09,510 --> 00:03:12,000
y vendiendo a escondidas
como todo el mundo.

40
00:03:12,020 --> 00:03:16,217
- No esto.
- Lo hicimos por ti.

41
00:03:16,220 --> 00:03:17,500
"Salvad el negocio familiar",

42
00:03:17,520 --> 00:03:18,839
es lo único que oímos por aquí.

43
00:03:18,840 --> 00:03:21,820
Y yo soy quien tiene que
resolverlo, una y otra vez.

44
00:03:21,840 --> 00:03:23,682
¿Crees que me gusta
hacer lo que hicimos?

45
00:03:23,690 --> 00:03:24,843
Ha sido una idea estúpida.

46
00:03:24,850 --> 00:03:26,413
Cierra la puta boca.

47
00:03:26,420 --> 00:03:28,640
Seis días sobrio, ¿y ya
eres la autoridad moral?

48
00:03:28,660 --> 00:03:30,100
Estabas allí conmigo.

49
00:03:30,940 --> 00:03:32,120
Tal vez...

50
00:03:34,170 --> 00:03:38,197
podríamos decírselo a Low. Tal vez...

51
00:03:38,940 --> 00:03:40,700
él pueda conseguirnos un trato.

52
00:03:40,720 --> 00:03:44,340
No, esta familia ya ha perdido bastante.

53
00:03:45,290 --> 00:03:47,680
Permanecemos callados,
permanecemos juntos

54
00:03:47,700 --> 00:03:49,001
pase lo que pase.

55
00:03:49,010 --> 00:03:50,783
No hay otra manera.

56
00:04:07,440 --> 00:04:14,320
Don, puedes hacer que esto
sea fácil para ti o peor.

57
00:04:14,340 --> 00:04:15,940
Tú eliges.

58
00:04:18,880 --> 00:04:20,430
Voy a coger mi café.

59
00:04:24,480 --> 00:04:27,260
Necesito los nombres de todas las
personas de la isla de Hanover

60
00:04:27,280 --> 00:04:28,998
que trasladaron a la gente en barcos

61
00:04:29,000 --> 00:04:31,343
o se llevaron una tajada,

62
00:04:31,350 --> 00:04:33,820
y te caerá mucho menos tiempo.

63
00:04:34,930 --> 00:04:36,130
Tal vez ninguno.

64
00:04:37,790 --> 00:04:41,120
No tengo ni idea de lo
que estás hablando.

65
00:04:42,810 --> 00:04:45,306
¿A dónde los enviáis en Canadá?

66
00:04:45,310 --> 00:04:47,725
Eso me parece un montón de
tonterías conspiratorias.

67
00:04:47,730 --> 00:04:50,493
De acuerdo...

68
00:04:50,500 --> 00:04:54,300
¿tienes hijos o nietos?

69
00:04:55,780 --> 00:04:57,651
Quieres estar cerca de ellos, ¿verdad?

70
00:05:00,130 --> 00:05:01,980
No tienes ninguna prueba sólida

71
00:05:02,000 --> 00:05:04,280
de nada de esa mierda que alegas.

72
00:05:04,290 --> 00:05:06,577
No, porque has quemado parte de ellas.

73
00:05:08,010 --> 00:05:11,911
Pero sé que alguien ha
muerto por culpa de esto.

74
00:05:11,920 --> 00:05:15,100
Y que la muerte va a recaer sobre ti.

75
00:05:15,120 --> 00:05:19,263
Así que dímelo ahora, o lo
averiguaré de un modo u otro

76
00:05:19,270 --> 00:05:21,508
y todo irá peor para ti.

77
00:05:22,370 --> 00:05:25,093
Vosotros, los agentes de la ley,

78
00:05:25,100 --> 00:05:26,440
os dedicáis a esposar a la gente

79
00:05:26,470 --> 00:05:29,231
porque no tenéis nada
más por lo que vivir.

80
00:05:29,240 --> 00:05:32,140
Una tristeza que sea así.

81
00:05:38,910 --> 00:05:40,122
Gracias, cariño.

82
00:05:41,780 --> 00:05:44,333
No hay nadie más que vaya a ayudarte.

83
00:05:44,340 --> 00:05:45,908
No aquí.

84
00:05:48,220 --> 00:05:49,697
Hola, Harry.

85
00:05:51,440 --> 00:05:54,120
Esta vez no vas a escaparte. Vamos.

86
00:06:18,760 --> 00:06:20,030
Fuera.

87
00:06:24,440 --> 00:06:25,770
No sé lo que estás haciendo,

88
00:06:25,780 --> 00:06:28,020
pero estás cometiendo un gran error.

89
00:06:28,030 --> 00:06:31,495
Cometí un gran error. Ven aquí.

90
00:06:42,760 --> 00:06:45,300
Tenías razón, ¿vale?

91
00:06:47,270 --> 00:06:49,520
¿Has recibido el resultado de balística?

92
00:06:49,540 --> 00:06:51,590
A primera hora de esta mañana.

93
00:06:51,600 --> 00:06:55,273
La bala de la cabeza de Brandon
salió del arma de Novak.

94
00:06:55,280 --> 00:06:57,025
Encaja perfectamente, como dijiste.

95
00:06:59,500 --> 00:07:01,020
He comprobado los registros.

96
00:07:01,030 --> 00:07:03,453
Josh estaba de guardia la
noche en la que Percy saltó.

97
00:07:03,460 --> 00:07:05,470
Así que comprobé los registros
de las cámaras de seguridad

98
00:07:05,480 --> 00:07:07,480
para ver si realmente aparecía en ellas.

99
00:07:07,490 --> 00:07:09,530
Los registros de esa noche
son los únicos que faltan.

100
00:07:11,420 --> 00:07:14,246
Y ahora Josh se ha ido. Se
ha largado de la ciudad.

101
00:07:16,000 --> 00:07:18,568
Supongo que Novak le estuvo
pagando todo el tiempo.

102
00:07:20,260 --> 00:07:22,770
¿Ya has arrestado a Novak?

103
00:07:22,780 --> 00:07:24,340
Ha pedido un abogado.

104
00:07:24,360 --> 00:07:27,820
Un tipo sospechoso que se
parece a Sylvester Stallone

105
00:07:27,840 --> 00:07:30,846
en un... Mazda.

106
00:07:32,200 --> 00:07:35,530
Te juro por Dios,
Harry, que todo esto...

107
00:07:35,540 --> 00:07:37,960
ha estado pasando
delante de mis narices,

108
00:07:37,980 --> 00:07:40,105
por mis propios amigos...

109
00:07:41,060 --> 00:07:43,200
¿Cómo he podido ser tan ingenuo?

110
00:07:45,260 --> 00:07:49,120
Siempre pensé que este
era el tipo de lugar

111
00:07:49,140 --> 00:07:51,440
en el que no pasaba nada malo.

112
00:07:53,460 --> 00:07:58,070
Y esas personas... cómo
fueron tratadas...

113
00:07:58,080 --> 00:07:59,620
bajo mi cargo.

114
00:08:01,060 --> 00:08:02,900
Y lo que le hice a Mike Lam.

115
00:08:07,960 --> 00:08:10,043
Nada es lo que uno cree que es.

116
00:08:17,870 --> 00:08:19,860
POLICÍA DE LA ISLA DE HANOVER

117
00:08:30,880 --> 00:08:33,020
Vámonos a casa.

118
00:08:36,220 --> 00:08:39,665
Debe ser estupendo ser tan
negligente en tu trabajo.

119
00:08:40,800 --> 00:08:42,160
Siempre haces lo más fácil,

120
00:08:42,170 --> 00:08:43,827
y ni siquiera un tirón de orejas.

121
00:08:44,810 --> 00:08:46,560
No gastes tus energías en ellos.

122
00:08:46,600 --> 00:08:49,410
CJ está en casa haciéndote
tu cena favorita.

123
00:08:51,410 --> 00:08:54,346
Tal vez la próxima vez
escuches la verdad.

124
00:09:00,400 --> 00:09:03,621
¿Ese disco duro de la
tienda de Hal Balen?

125
00:09:03,630 --> 00:09:04,940
Hemos dado con el filón.

126
00:09:04,950 --> 00:09:06,480
Cuesta avisó a los federales,

127
00:09:06,500 --> 00:09:10,110
y hace más de un año que saben
lo del tráfico en esta zona.

128
00:09:11,290 --> 00:09:13,532
De acuerdo. ¿Y?

129
00:09:13,540 --> 00:09:16,453
Y agradecen lo que les hemos enviado.

130
00:09:16,460 --> 00:09:17,828
Ahora no hay que tocar nada.

131
00:09:20,960 --> 00:09:23,250
No quieren que pongamos en
peligro su trabajo, ¿vale?

132
00:09:23,260 --> 00:09:25,043
¿Qué trabajo?

133
00:09:25,050 --> 00:09:26,539
Al parecer, la isla de
Hanover es una ramificación

134
00:09:26,540 --> 00:09:28,340
de una operación mucho mayor.

135
00:09:28,360 --> 00:09:29,923
Van detrás de un pez mucho más grande.

136
00:09:29,930 --> 00:09:34,083
Es probable que haya un homicidio
relacionado con esta operación.

137
00:09:34,090 --> 00:09:36,513
¿No crees que deberíamos investigarlo?

138
00:09:37,360 --> 00:09:38,940
No sé qué decirte.

139
00:09:38,960 --> 00:09:41,018
Obedezco órdenes.

140
00:09:44,820 --> 00:09:46,470
Harry, sé que es frustrante,

141
00:09:46,480 --> 00:09:48,060
pero ya has hecho mucho.

142
00:09:49,290 --> 00:09:50,581
Hubo una víctima

143
00:09:50,590 --> 00:09:53,260
de la que Percy se sentía responsable.

144
00:09:53,280 --> 00:09:55,629
Y creo que fue una de las personas
con las que estaban traficando.

145
00:09:55,630 --> 00:09:56,760
¿Qué más podemos hacer?

146
00:09:56,780 --> 00:09:58,994
No podemos localizarlos
a todos en Canadá.

147
00:10:00,780 --> 00:10:03,206
Hay un número desconocido

148
00:10:03,210 --> 00:10:04,893
en el teléfono de Verne.

149
00:10:04,900 --> 00:10:08,920
Es otra persona de la localidad
con quien Verne trabajaba.

150
00:10:08,930 --> 00:10:12,090
Llamo y llamo y nadie contesta.

151
00:10:14,360 --> 00:10:15,880
Y quieres que rastree la dirección.

152
00:11:22,590 --> 00:11:24,673
Hola. ¿Qué has averiguado?

153
00:11:24,680 --> 00:11:27,763
Las llamadas eran de
un teléfono público.

154
00:11:27,770 --> 00:11:29,340
Resulta que está enfrente

155
00:11:29,360 --> 00:11:31,040
de la casa de Colin Muldoon.

156
00:11:31,940 --> 00:11:34,920
Mierda. Entonces tenías razón.

157
00:11:34,940 --> 00:11:37,203
Él también forma parte de esto.

158
00:11:37,210 --> 00:11:39,845
Y parece que tiene compañía.

159
00:11:39,850 --> 00:11:42,013
Volveré a llamarte.

160
00:12:31,020 --> 00:12:33,390
Esos son solo las tasas
de los últimos cinco años.

161
00:12:33,400 --> 00:12:34,699
Puedo ir más atrás si lo necesitas.

162
00:12:34,700 --> 00:12:37,480
No, no. Esto está bien.

163
00:12:37,500 --> 00:12:41,260
Parece que fue hace dos años, en 2019,

164
00:12:41,280 --> 00:12:44,700
cuando los ingresos de los
Lam dieron un gran salto.

165
00:12:44,720 --> 00:12:46,680
Sí, eso fue más o menos

166
00:12:46,690 --> 00:12:48,363
cuando consiguieron su propia
concesión de pesca de langostas.

167
00:12:48,370 --> 00:12:50,624
Poco después compraron el restaurante.

168
00:12:50,630 --> 00:12:52,340
¿Estando trabajando en
los barcos de los Muldoon?

169
00:12:52,360 --> 00:12:54,453
- Sí.
- Bueno...

170
00:12:54,460 --> 00:12:56,740
¿de dónde sacaron esa
cantidad de dinero?

171
00:12:57,460 --> 00:12:59,590
La gente se lo preguntó.

172
00:12:59,600 --> 00:13:01,340
Esas concesiones van

173
00:13:01,360 --> 00:13:02,803
desde los 50.000 hasta el
medio millón de dólares.

174
00:13:03,880 --> 00:13:05,520
Las familias se aferran
a ellas, ¿verdad?

175
00:13:05,540 --> 00:13:06,723
Durante generaciones.

176
00:13:06,730 --> 00:13:10,220
Y la lista de espera es
de más de veinte años.

177
00:13:10,240 --> 00:13:14,523
No es precisamente un sistema
abierto a los recién llegados.

178
00:13:14,530 --> 00:13:17,150
Bueno, los Lam consiguieron una.

179
00:13:19,160 --> 00:13:20,800
Estoy muy confundido.

180
00:13:20,820 --> 00:13:23,483
Acabo de pedir disculpas a Mike Lam.

181
00:13:23,490 --> 00:13:26,100
¿Y ahora qué, estamos diciendo
que también está implicado

182
00:13:26,120 --> 00:13:28,273
en la red de contrabando

183
00:13:28,280 --> 00:13:30,461
y que la licencia era
una especie de pago?

184
00:13:30,480 --> 00:13:31,599
ESTADO DE MAINE
REGISTRO CATASTRAL

185
00:13:31,600 --> 00:13:33,875
Esta es una escritura de propiedad.

186
00:13:41,220 --> 00:13:42,480
Isla Crescent.

187
00:13:42,500 --> 00:13:44,010
- Vendida a...
- Mike Lam.

188
00:13:44,020 --> 00:13:46,333
Por Sean Muldoon.

189
00:13:46,340 --> 00:13:47,903
Por diez dólares.

190
00:13:51,560 --> 00:13:53,733
¿Conoces ese lugar?

191
00:13:53,740 --> 00:13:56,823
Sí, es una de las islas
diminutas frente a Riverport.

192
00:13:56,830 --> 00:13:58,940
Ni se podría construir una casa en ella.

193
00:13:58,960 --> 00:14:00,831
La mayor parte solo es roca.

194
00:15:39,130 --> 00:15:40,417
Hola.

195
00:15:42,030 --> 00:15:43,541
Hola.

196
00:15:43,550 --> 00:15:45,540
De regreso al trabajo, ¿eh?

197
00:15:46,940 --> 00:15:48,323
Tu padre ya está en casa.

198
00:15:48,330 --> 00:15:50,153
Apuesto a que estás encantado por eso.

199
00:15:50,160 --> 00:15:53,153
Supongo.

200
00:15:53,160 --> 00:15:56,184
Pero todo esto me da muy mala espina.

201
00:15:56,190 --> 00:15:59,200
Sí. Es comprensible.

202
00:16:01,620 --> 00:16:03,600
Gracias por ayudarnos.

203
00:16:07,100 --> 00:16:09,850
Hay algo por lo que quería preguntarte.

204
00:16:11,280 --> 00:16:12,742
He encontrado esto.

205
00:16:15,250 --> 00:16:17,500
Estaba en la isla Crescent.

206
00:16:19,240 --> 00:16:21,703
La que es de tu familia.

207
00:16:21,710 --> 00:16:24,623
Sé que todos en tu familia

208
00:16:24,630 --> 00:16:27,013
tenéis uno.

209
00:16:27,020 --> 00:16:28,580
Este...

210
00:16:31,030 --> 00:16:33,890
es para tu hermano, Bo, ¿el
que ha vuelto a Hong Kong?

211
00:16:37,560 --> 00:16:39,811
¿Qué tiene eso que ver?

212
00:16:41,660 --> 00:16:44,357
No ha vuelto a Hong Kong, ¿verdad?

213
00:16:45,880 --> 00:16:48,278
He preguntado por ahí sobre él.

214
00:16:48,280 --> 00:16:50,740
Sé que estuvo aquí.

215
00:16:50,760 --> 00:16:52,700
Trabajaba en los barcos en Clark Harbor,

216
00:16:52,720 --> 00:16:58,060
y eso fue hasta... hace dos años.

217
00:16:59,390 --> 00:17:04,501
Parece que, para tus padres,
era el verdadero chico de oro.

218
00:17:06,330 --> 00:17:09,320
Era de los que todo el mundo
decía que tenía más posibilidades

219
00:17:09,340 --> 00:17:13,510
de alcanzar el sueño americano.

220
00:17:15,140 --> 00:17:16,639
Estaba presente en todo momento.

221
00:17:17,490 --> 00:17:21,728
Protegiendo a tu
familia en todo momento.

222
00:17:25,200 --> 00:17:28,693
Pero está enterrado
en esa isla, ¿verdad?

223
00:17:38,120 --> 00:17:39,570
Tengo que terminar con esto.

224
00:17:39,580 --> 00:17:42,200
CJ, ¿qué le pasó?

225
00:17:44,600 --> 00:17:46,500
Nadie quiere que haga esto.

226
00:17:46,510 --> 00:17:48,630
Estoy de vuestro lado.

227
00:17:48,640 --> 00:17:50,420
Entonces escúcheme.

228
00:17:51,660 --> 00:17:52,960
Pare.

229
00:18:06,870 --> 00:18:11,731
Un año, dos años como máximo,
tendremos nuestra propia concesión.

230
00:18:11,740 --> 00:18:13,446
De langosta, obviamente.

231
00:18:13,450 --> 00:18:15,781
Esperemos que también
haya algún pez de fondo.

232
00:18:15,790 --> 00:18:18,913
Un restaurante en el paseo marítimo.

233
00:18:18,920 --> 00:18:21,741
Ayudándonos de todas esas
tonterías para turistas.

234
00:18:21,750 --> 00:18:25,125
Cangrejos pequeños de plástico
como saleros y esas mierdas.

235
00:18:25,130 --> 00:18:27,743
Dos barcos por lo menos.

236
00:18:27,750 --> 00:18:29,700
Odio esos malditos barcos.

237
00:18:29,720 --> 00:18:30,755
Vamos.

238
00:18:30,760 --> 00:18:32,753
En serio, tío, ¿levantarse
a las cuatro de la mañana?

239
00:18:32,760 --> 00:18:34,250
¿Sentirte mal todo el tiempo?

240
00:18:34,260 --> 00:18:35,609
O que nunca pueda ser normal

241
00:18:35,610 --> 00:18:37,802
porque me estoy balanceando o
sintiendo que lo estoy haciendo.

242
00:18:37,803 --> 00:18:39,700
"Me llamo CJ.

243
00:18:39,720 --> 00:18:40,840
Me siento mal todo el tiempo".

244
00:18:40,850 --> 00:18:42,140
Solo trabajas los fines de semana.

245
00:18:42,160 --> 00:18:44,419
Toda esa gente de aquí dice
que la pesca es adictiva,

246
00:18:44,420 --> 00:18:45,540
son unos psicópatas.

247
00:18:45,560 --> 00:18:47,000
Odio todo eso.

248
00:18:48,030 --> 00:18:50,024
Bueno. Se te da muy mal.

249
00:18:50,030 --> 00:18:52,485
Sería trágico que se te diera
tan mal algo que te gusta.

250
00:18:52,490 --> 00:18:54,611
Vete a la mierda.

251
00:18:57,580 --> 00:18:59,780
Pero la cuestión es, CJ,

252
00:18:59,790 --> 00:19:01,440
que no tienes que hacerlo.

253
00:19:04,130 --> 00:19:06,014
Voy a asegurarme de
que seamos solventes.

254
00:19:07,240 --> 00:19:09,419
Entonces puedes ser lo que quieras.

255
00:20:02,640 --> 00:20:03,848
Hola, Sean.

256
00:20:05,740 --> 00:20:06,890
¿Qué estás haciendo aquí?

257
00:20:08,380 --> 00:20:10,980
Voy a regresar a Dorchester.

258
00:20:10,990 --> 00:20:12,559
Pensé en despedirme.

259
00:20:14,040 --> 00:20:17,200
Tienen todo lo que
necesitan sobre Verne Novak.

260
00:20:17,210 --> 00:20:19,948
Supongo que no necesitan que me quede.

261
00:20:22,270 --> 00:20:24,911
¿Cómo te ha ido?

262
00:20:27,670 --> 00:20:29,874
Muy bien.

263
00:20:29,880 --> 00:20:32,543
Esa es la parte más difícil.

264
00:20:32,550 --> 00:20:35,672
Esta parte.

265
00:20:35,680 --> 00:20:37,200
Se acaba el funeral

266
00:20:37,220 --> 00:20:39,384
y los vecinos dejan de preguntar.

267
00:20:39,390 --> 00:20:42,220
Lo recuerdo de cuando falleció mi madre.

268
00:20:44,070 --> 00:20:45,765
¿Qué quieres?

269
00:20:48,260 --> 00:20:50,640
Ayer fui a la isla Crescent.

270
00:20:54,820 --> 00:20:56,840
He visto la tumba de Bo Lam.

271
00:20:59,830 --> 00:21:03,900
Está enterrado en una tierra
que antes estaba a tu nombre.

272
00:21:05,040 --> 00:21:07,620
Debe haber una buena razón para eso.

273
00:21:10,800 --> 00:21:14,419
Sean, ¿siempre vas a buscar que
te digan lo que tienes que hacer?

274
00:21:16,110 --> 00:21:17,920
Manteniendo secretos...

275
00:21:19,060 --> 00:21:21,360
nunca desaparecen.

276
00:21:24,140 --> 00:21:28,349
Te perseguirán como a ella.

277
00:21:30,730 --> 00:21:33,730
Sean, ¿qué le pasó a Bo?

278
00:21:38,410 --> 00:21:40,283
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

279
00:21:40,290 --> 00:21:43,614
Tienes que decirlo, por tu bien.

280
00:21:44,740 --> 00:21:45,825
Dilo por Bo.

281
00:21:45,830 --> 00:21:48,000
- ¿Qué demonios le has dicho?
- Nada.

282
00:21:48,010 --> 00:21:49,643
Tienes que largarte de aquí.

283
00:21:49,650 --> 00:21:50,955
Hablo en serio. Ahora mismo.

284
00:21:50,960 --> 00:21:53,541
Sean, ¿qué querría Percy que hicieras?

285
00:21:53,550 --> 00:21:55,376
He dicho que te largues. ¿Me has oído?

286
00:21:55,380 --> 00:21:56,919
¿Qué está pasando?

287
00:21:57,600 --> 00:21:58,671
Sean...

288
00:22:00,090 --> 00:22:03,003
- ¿Qué estáis...?
- Solo dilo.

289
00:22:03,010 --> 00:22:04,279
Lo matamos.

290
00:22:05,390 --> 00:22:06,471
No.

291
00:22:07,240 --> 00:22:08,580
Bo solía trabajar para nosotros,

292
00:22:08,600 --> 00:22:11,231
y una noche lo llevamos
en nuestro barco.

293
00:22:11,240 --> 00:22:13,061
¿Qué demonios estás haciendo?

294
00:22:13,070 --> 00:22:15,980
¡Ya no voy a mentir más!

295
00:22:26,000 --> 00:22:27,408
Fue hace dos años.

296
00:22:31,060 --> 00:22:32,240
Es intolerable.

297
00:22:32,250 --> 00:22:33,560
Sí, dímelo a mí.

298
00:22:33,580 --> 00:22:35,431
Después de todo lo que
hemos hecho por ellos.

299
00:22:35,440 --> 00:22:36,793
¿Y a quién se las estaba vendiendo?

300
00:22:36,800 --> 00:22:38,628
A Tom Billings, en Chester.

301
00:22:38,630 --> 00:22:41,100
Tan tonto como para pensar
que no nos enteraríamos.

302
00:22:41,120 --> 00:22:42,340
¿Cómo se te ha pasado esto?

303
00:22:42,350 --> 00:22:44,303
No se me pasó.

304
00:22:44,310 --> 00:22:45,660
Vi el medidor del combustible,

305
00:22:45,670 --> 00:22:47,599
y le dije a Colin que creía que
alguien estaba usando el barco.

306
00:22:47,600 --> 00:22:50,473
- Ya, pero se te pasó...
- Nuestros recorridos eran más cortos.

307
00:22:50,480 --> 00:22:52,225
Bueno. ¿Qué quieres que haga?

308
00:22:53,300 --> 00:22:56,600
Quiero que hagas tu
trabajo, Sean, por una vez.

309
00:22:58,030 --> 00:22:59,453
¿Bo ha estado robando?

310
00:22:59,460 --> 00:23:01,540
Sí, ha sacado el barco

311
00:23:01,560 --> 00:23:02,780
y robando en las trampas.

312
00:23:02,800 --> 00:23:04,319
Y tu padre ni siquiera
se ha enterado, joder.

313
00:23:04,320 --> 00:23:05,780
Yo me ocuparé, ¿vale?

314
00:23:05,790 --> 00:23:07,750
Lo llevaré en el barco.

315
00:23:07,770 --> 00:23:08,800
Le demostraré quien manda.

316
00:23:08,820 --> 00:23:10,299
Deberías haber contratado
a como se llame,

317
00:23:10,300 --> 00:23:12,870
al sobrino de Mark
Brady, y no a los Lam.

318
00:23:12,880 --> 00:23:14,205
No empieces con eso otra vez.

319
00:23:14,210 --> 00:23:15,549
Estos forasteros sin vínculos aquí,

320
00:23:15,550 --> 00:23:16,759
solo se preocupan de sí mismos.

321
00:23:16,760 --> 00:23:18,439
Sí, lo mismo pasó con el Lanier ese,

322
00:23:18,440 --> 00:23:20,837
el tipo que contrataron de California.

323
00:23:21,440 --> 00:23:23,823
Parece que deberíais ir todos,

324
00:23:23,830 --> 00:23:25,800
porque Sean necesitará
toda la ayuda posible.

325
00:23:48,690 --> 00:23:51,243
- Llegas tarde.
- Lo siento.

326
00:23:51,250 --> 00:23:53,119
No encontraba los guantes.

327
00:23:54,500 --> 00:23:56,463
¿Vamos en el barco de Colin?

328
00:23:56,470 --> 00:23:57,665
Sí.

329
00:23:57,670 --> 00:23:59,699
Vamos a recoger algunas trampas hoy.

330
00:24:01,450 --> 00:24:03,713
Trabajo en equipo.

331
00:24:38,760 --> 00:24:40,620
¿Qué está pasando?

332
00:24:40,630 --> 00:24:42,752
Sabemos lo que has estado haciendo.

333
00:24:44,560 --> 00:24:47,780
- No sé qué quieres decir.
- No me mientas, tío.

334
00:24:47,790 --> 00:24:51,261
Has vendido cien kilos de
nuestras capturas en Chester.

335
00:24:51,270 --> 00:24:53,351
Nos lo dijeron.

336
00:24:53,360 --> 00:24:54,972
Yo no he cogido nada
de vuestras trampas.

337
00:24:54,980 --> 00:24:56,360
No, no, no, no, no, no, no, no.

338
00:24:56,380 --> 00:24:57,550
No intentes jugar con nosotros.

339
00:24:57,560 --> 00:25:00,728
Son mis trampas. Eran
mis capturas. Mira...

340
00:25:03,800 --> 00:25:05,053
De acuerdo,

341
00:25:05,060 --> 00:25:07,485
saqué tu barco con mi
padre un par de veces.

342
00:25:07,490 --> 00:25:08,986
Lo sabía.

343
00:25:09,640 --> 00:25:11,400
Capturadas con nuestras concesiones.

344
00:25:11,410 --> 00:25:13,160
Debería habérselo dicho, ¿vale?

345
00:25:13,180 --> 00:25:14,900
Pero nunca he cogido
de vuestras trampas.

346
00:25:14,920 --> 00:25:16,786
Nuestras capturas han sido
pocas durante el último mes.

347
00:25:16,790 --> 00:25:19,159
Sí, bueno, eso no es cosa
mía. Es lo que hay ahí fuera.

348
00:25:19,160 --> 00:25:21,160
Nos debes dos de los grandes,

349
00:25:21,180 --> 00:25:22,553
todo lo que conseguiste en Chester.

350
00:25:22,560 --> 00:25:24,919
No os debo una mierda.
No estuve robando.

351
00:25:27,140 --> 00:25:29,240
De acuerdo, ¿vale?

352
00:25:31,160 --> 00:25:32,900
Debería haberte dicho lo del barco.

353
00:25:33,820 --> 00:25:39,220
Es que yo lo pido y tú
siempre dices que no.

354
00:25:39,230 --> 00:25:42,420
- Te pagaré el combustible.
- Vete a la mierda.

355
00:25:43,680 --> 00:25:47,108
- No me toques.
- Eres un pedazo de mierda mentirosa.

356
00:25:47,680 --> 00:25:49,190
Te hice un favor contratándote.

357
00:25:49,200 --> 00:25:50,736
- Te he enseñado.
- ¿Un favor?

358
00:25:50,740 --> 00:25:52,238
Apenas pagas un salario digno.

359
00:25:52,240 --> 00:25:53,781
Pagamos lo que pagan los demás.

360
00:25:53,790 --> 00:25:56,158
Sí, ¡y apesta!

361
00:25:56,160 --> 00:25:57,493
¡Pues consíguete tu propio puto barco!

362
00:25:57,500 --> 00:25:59,140
¿Cómo vamos a poder?

363
00:25:59,160 --> 00:26:02,164
Vosotros tenéis todas las concesiones.
¿Qué se supone que tenemos que hacer?

364
00:26:02,170 --> 00:26:05,020
¿Esperar una lista de 15 años?

365
00:26:05,040 --> 00:26:07,086
- ¿Y pagar con qué?
- Es no es nuestro problema.

366
00:26:07,090 --> 00:26:09,839
Vete a la mierda. No te debemos...

367
00:26:09,840 --> 00:26:12,360
Estás acabado aquí. Y toda tu familia.

368
00:26:12,380 --> 00:26:14,176
- Estáis acabados.
- Iros a la mierda.

369
00:26:15,110 --> 00:26:16,620
¡Papá!

370
00:26:17,490 --> 00:26:18,639
Jódete.

371
00:26:20,910 --> 00:26:22,143
No me toques. ¿Me has oído?

372
00:26:22,144 --> 00:26:24,590
- ¡Para!
- Vale, ya es suficiente.

373
00:26:25,540 --> 00:26:27,898
- Mierda, Colin.
- Mierda.

374
00:26:27,900 --> 00:26:29,400
- Joder.
- ¡Para!

375
00:26:29,420 --> 00:26:31,068
¡Vete a la mierda!

376
00:26:31,070 --> 00:26:32,695
- ¡Papá!
- ¿Me has traído aquí

377
00:26:32,700 --> 00:26:34,713
- para amenazarme?
- Papá, papá.

378
00:26:34,720 --> 00:26:36,753
Suéltame.

379
00:26:36,760 --> 00:26:38,610
¡Esas capturas son mías!

380
00:26:38,630 --> 00:26:40,280
Es nuestro barco, nuestras capturas.

381
00:26:42,640 --> 00:26:44,520
No eres mi dueño. ¿Me oyes?

382
00:26:44,540 --> 00:26:47,200
Suéltalo.

383
00:26:47,210 --> 00:26:48,641
He dicho que lo...

384
00:27:14,800 --> 00:27:18,103
No quería hacerlo. Él no paraba.

385
00:27:37,220 --> 00:27:39,762
Voy a buscar la camioneta.
Aseguraos de que nadie os ve.

386
00:27:46,270 --> 00:27:47,611
Cógelo por las piernas.

387
00:27:56,200 --> 00:27:58,024
   

388
00:27:59,940 --> 00:28:02,637
- Joder.
- ¿Qué pasó?

389
00:28:07,060 --> 00:28:09,410
Mi hombro.

390
00:28:57,680 --> 00:28:59,420
Lo siento mucho.

391
00:29:24,260 --> 00:29:25,520
Hola.

392
00:29:27,340 --> 00:29:28,590
Sí.

393
00:29:58,860 --> 00:30:00,440
Lo siento.

394
00:30:01,480 --> 00:30:02,820
Lo siento mucho.

395
00:30:12,920 --> 00:30:14,959
Fue un accidente.

396
00:30:17,760 --> 00:30:20,089
Nadie quería que pasara esto.

397
00:30:20,940 --> 00:30:23,400
¿Qué le has hecho?

398
00:30:23,420 --> 00:30:24,910
No he sido yo.

399
00:30:26,460 --> 00:30:30,480
Estaba intentando hablar con él y...

400
00:30:30,500 --> 00:30:34,220
Querían hablar con Bo

401
00:30:34,240 --> 00:30:37,070
porque hubo un problema
con nuestro recuento.

402
00:30:37,090 --> 00:30:38,270
Fue muy bajo.

403
00:30:40,360 --> 00:30:42,300
Y parecía que Bo estaba...

404
00:30:45,070 --> 00:30:46,500
¿Estaba qué?

405
00:30:48,440 --> 00:30:50,280
¿Qué?

406
00:30:51,480 --> 00:30:52,780
La cosa de puso caliente.

407
00:30:52,790 --> 00:30:54,790
Fui yo. Yo lo hice.

408
00:30:54,800 --> 00:30:56,375
Percy, ve arriba.

409
00:30:56,380 --> 00:30:58,085
Cogí la pistola y le disparé.

410
00:30:58,850 --> 00:31:00,337
¿Le disparaste?

411
00:31:00,340 --> 00:31:03,132
¡Arriba! ¡Ahora!

412
00:31:04,470 --> 00:31:05,750
¿Qué quiere decir que ella le disparó?

413
00:31:05,760 --> 00:31:06,920
Por favor, te lo ruego.

414
00:31:06,930 --> 00:31:09,780
Ella estaba intentando
evitar que se pelearan.

415
00:31:09,800 --> 00:31:11,500
Y si llamáis a la policía...

416
00:31:11,510 --> 00:31:13,381
es joven.

417
00:31:13,390 --> 00:31:17,354
Toda su vida se irá al garete.

418
00:31:20,880 --> 00:31:23,359
¡Mi hijo está muerto!

419
00:31:26,580 --> 00:31:29,580
Fue un error.

420
00:31:29,600 --> 00:31:31,368
Un terrible error.

421
00:31:35,780 --> 00:31:37,700
¿Qué podemos hacer?

422
00:31:52,300 --> 00:31:55,435
Habla con ella. Está bien.

423
00:32:07,170 --> 00:32:09,600
No te va a gustar esto.

424
00:32:11,130 --> 00:32:14,560
Nos está pidiendo que no
vayamos a la policía.

425
00:32:15,680 --> 00:32:20,400
Dice que pongamos nuestro precio.

426
00:32:23,100 --> 00:32:25,270
¿Un trato?

427
00:32:27,150 --> 00:32:30,844
¿Quieres que haga un trato con ellos?

428
00:32:30,860 --> 00:32:33,450
Déjame acabar.

429
00:32:34,860 --> 00:32:40,630
Está de acuerdo en darnos una
de sus concesiones de pesca.

430
00:32:42,660 --> 00:32:45,220
La más grande.

431
00:32:46,630 --> 00:32:49,930
¿Eso es todo lo que él vale para ti?

432
00:32:53,090 --> 00:32:56,350
¿Cómo puedes pensar eso?

433
00:32:58,497 --> 00:33:00,290
¿Qué hacemos, entonces?

434
00:33:00,470 --> 00:33:02,780
Denunciarlo a la policía.

435
00:33:04,390 --> 00:33:07,030
Así pagarán por lo que hicieron.

436
00:33:07,610 --> 00:33:09,410
¿Y cómo saldrá eso?

437
00:33:10,530 --> 00:33:13,780
¿Nosotros contra los
Muldoon, en esta isla?

438
00:33:13,800 --> 00:33:17,250
¿De verdad crees que lo pagarán?

439
00:33:17,280 --> 00:33:21,750
Y si lo hacen y se hunden,
nosotros también nos hundimos.

440
00:33:21,770 --> 00:33:23,800
No me importa.

441
00:33:24,080 --> 00:33:26,430
¿Y nos vamos a casa, entonces?
¿Volvemos a todo aquello?

442
00:33:27,330 --> 00:33:29,430
¿Y qué pasa con CJ?

443
00:33:30,420 --> 00:33:34,470
Todo lo que hemos sacrificado,
¿de qué habrá servido?

444
00:33:34,510 --> 00:33:37,230
¿Eso es justicia?

445
00:33:37,470 --> 00:33:40,940
Este es el único modo de
que paguen los Muldoon.

446
00:33:42,060 --> 00:33:46,150
Nuestra única oportunidad de
que las cosas vayan mejor.

447
00:33:50,480 --> 00:33:55,620
No va a mejorar las cosas. Nunca.

448
00:34:00,660 --> 00:34:04,800
Bo querría que hiciéramos esto.

449
00:34:04,830 --> 00:34:10,680
Una concesión, nuestro propio barco...

450
00:34:10,710 --> 00:34:13,655
era todo con lo que él soñaba...

451
00:34:28,440 --> 00:34:31,880
Lo acordamos, todos nosotros,

452
00:34:31,890 --> 00:34:34,160
pero eso no lo cambió para bien.

453
00:34:35,020 --> 00:34:37,100
Al renunciar a la concesión,

454
00:34:38,510 --> 00:34:40,307
las cosas se volvieron
aún más difíciles.

455
00:34:41,910 --> 00:34:46,800
De ahí el contrabando, ¿no es
cuando te dedicaste a eso,

456
00:34:46,820 --> 00:34:48,100
intentando llegar a fin de mes?

457
00:34:52,580 --> 00:34:55,280
- Sí.
- Sean, ¡cierra la puta boca!

458
00:34:56,950 --> 00:35:00,563
Probablemente te dijeron que esa
gente quería entrar ilegalmente.

459
00:35:00,570 --> 00:35:02,693
Pensaste que estabas ayudando.

460
00:35:02,700 --> 00:35:04,701
Nos estábamos mintiendo
a nosotros mismos.

461
00:35:04,710 --> 00:35:06,333
Sabíamos que los
trabajos no eran buenos.

462
00:35:06,340 --> 00:35:09,340
No se trata solo de ti.

463
00:35:09,360 --> 00:35:11,755
No puedes hacer esto.

464
00:35:13,120 --> 00:35:14,440
No puedes.

465
00:35:15,370 --> 00:35:16,593
Llévame a la comisaría.

466
00:35:18,230 --> 00:35:20,556
Responderé a todo lo que queráis saber.

467
00:35:23,380 --> 00:35:25,220
Estás solo.

468
00:35:31,950 --> 00:35:34,020
No puedes hacer esto.

469
00:35:34,780 --> 00:35:37,156
¡Sean!

470
00:35:37,160 --> 00:35:38,540
Sal del coche.

471
00:35:40,100 --> 00:35:42,690
He dicho que salgas del coche.

472
00:35:42,700 --> 00:35:44,620
No vas a hacer esto.

473
00:35:46,240 --> 00:35:48,125
¡Sean!

474
00:35:48,130 --> 00:35:49,740
Abre la puerta.

475
00:35:49,760 --> 00:35:51,170
¡He dicho que abras la puerta!

476
00:35:51,180 --> 00:35:53,255
Vámonos.

477
00:35:54,470 --> 00:35:57,426
¡No te atrevas a mover
este coche! ¿Me has oído?

478
00:36:00,480 --> 00:36:03,541
Sean, por favor.

479
00:36:03,550 --> 00:36:05,946
Piensa en tu hermano. Piensa en mí.

480
00:36:07,820 --> 00:36:10,220
Vamos a perderlo todo.

481
00:36:11,780 --> 00:36:13,171
Por favor.

482
00:36:15,740 --> 00:36:17,643
Es lo que querías.

483
00:36:29,670 --> 00:36:31,393
Vámonos, por favor.

484
00:37:13,160 --> 00:37:15,200
Hola. Has llamado a Sonya Barzel.

485
00:37:15,220 --> 00:37:17,020
Por favor, deja un mensaje. Gracias.

486
00:37:25,400 --> 00:37:28,140
Perdón por interrumpir.

487
00:37:28,150 --> 00:37:31,061
No hay malas noticias. Lo prometo.

488
00:37:37,340 --> 00:37:39,290
Siento mucho haberme enterado
de lo que le pasó a Bo,

489
00:37:39,300 --> 00:37:40,821
a vuestro hijo.

490
00:37:42,280 --> 00:37:44,620
Quiero que sepáis que he hablado
con el fiscal del distrito

491
00:37:44,640 --> 00:37:46,940
y el Estado ha acordado
no presentar cargos

492
00:37:46,960 --> 00:37:50,823
por encubrir la muerte de vuestro hijo.

493
00:37:50,830 --> 00:37:52,958
Solo necesitaré una declaración
cuando estéis listos.

494
00:37:57,550 --> 00:38:00,549
Por lo demás, no hay nada
de lo que preocuparse.

495
00:38:00,550 --> 00:38:02,800
Tenemos muchas cosas de
las que preocuparnos.

496
00:38:03,720 --> 00:38:06,660
Cierto. Por supuesto.

497
00:38:09,640 --> 00:38:10,860
Lou...

498
00:38:12,660 --> 00:38:13,900
gracias.

499
00:38:24,020 --> 00:38:26,330
Mirad...

500
00:38:26,340 --> 00:38:28,683
sé que no va a traer a
vuestro hijo de vuelta,

501
00:38:28,690 --> 00:38:31,020
pero creo que...

502
00:38:32,610 --> 00:38:34,440
Percy pasó el resto de su vida

503
00:38:34,460 --> 00:38:37,961
deseando poder deshacer lo que hizo.

504
00:38:53,370 --> 00:38:56,020
¿Qué tiene que ver Percy con lo de Bo?

505
00:39:02,280 --> 00:39:03,950
CJ...

506
00:39:05,520 --> 00:39:09,380
No fue un accidente con la
maquinaria lo que mató a tu hermano.

507
00:39:10,790 --> 00:39:12,293
Hubo una pelea

508
00:39:12,300 --> 00:39:14,482
entre Bo y los Muldoon.

509
00:39:15,580 --> 00:39:17,542
Percy usó una pistola para detenerla.

510
00:39:20,750 --> 00:39:22,780
Dios mío.

511
00:39:22,800 --> 00:39:24,250
Por eso estaba tan disgustada

512
00:39:24,260 --> 00:39:25,841
cuando os veía a los dos juntos.

513
00:39:27,110 --> 00:39:28,428
Lo siento.

514
00:39:33,450 --> 00:39:35,760
Entonces, vuestro trato
no fue para salvarlos

515
00:39:35,780 --> 00:39:37,340
de una imprudencia temeraria.

516
00:39:37,360 --> 00:39:38,770
¿Habéis encubierto su asesinato?

517
00:39:40,690 --> 00:39:43,800
No fue para salvarlos de nada.

518
00:39:45,300 --> 00:39:46,920
¿Cómo pudisteis hacer eso?

519
00:39:50,350 --> 00:39:52,390
Pensamos que estábamos protegiéndote.

520
00:39:53,830 --> 00:39:58,250
Lo hicimos por ti, por tu futuro.

521
00:40:06,450 --> 00:40:09,678
Así que esto es todo, ¿eh?

522
00:40:09,680 --> 00:40:12,620
Sí, cogeré el ferry mañana.

523
00:40:12,640 --> 00:40:13,974
   

524
00:40:15,450 --> 00:40:18,020
No sé cómo darte las gracias.

525
00:40:19,250 --> 00:40:23,400
Me has enseñado... mucho.

526
00:40:26,740 --> 00:40:28,295
   

527
00:40:30,520 --> 00:40:32,060
Almendra. Roca.

528
00:40:32,080 --> 00:40:34,160
Crujiente de mantequilla. Increíble.

529
00:40:34,180 --> 00:40:36,240
Puedes comprarlos en la
pescadería de Dory Mates.

530
00:40:36,260 --> 00:40:37,610
Te volverán loco.

531
00:40:42,230 --> 00:40:45,123
No perdamos el contacto.

532
00:40:45,130 --> 00:40:47,132
Escríbeme alguna vez.

533
00:41:46,330 --> 00:41:48,420
He visto tu coche aparcado afuera.

534
00:41:52,690 --> 00:41:55,620
Sé que esto tiene que
ser difícil para ti.

535
00:41:58,830 --> 00:42:00,840
Ya tienes lo que querías.

536
00:42:00,860 --> 00:42:02,541
Espero que estés satisfecho.

537
00:42:03,920 --> 00:42:09,340
Simplemente intentaba
hacer justicia para Percy.

538
00:42:10,970 --> 00:42:13,840
No me parece justicia.

539
00:42:17,380 --> 00:42:20,540
Acudí a ti primero, como me pediste.

540
00:42:22,500 --> 00:42:24,313
Ambos queríamos la verdad.

541
00:42:24,320 --> 00:42:27,231
No tenías que continuar.

542
00:42:27,240 --> 00:42:28,883
Pudiste haber parado

543
00:42:28,890 --> 00:42:31,570
en cuanto viste lo que nos haría.

544
00:42:33,250 --> 00:42:35,198
Sabes que no podía hacer eso.

545
00:42:35,920 --> 00:42:38,900
¿Y crees que el mundo
es un lugar mejor ahora

546
00:42:38,920 --> 00:42:40,910
porque lo hiciste?

547
00:42:47,170 --> 00:42:48,991
No estoy seguro.

548
00:43:06,720 --> 00:43:08,800
Pensé que deberías tener eso.

549
00:43:26,690 --> 00:43:31,073
Llevo 68 años viniendo a esta iglesia,

550
00:43:31,080 --> 00:43:33,360
en busca de su orientación.

551
00:43:35,530 --> 00:43:39,220
No me han contestado
ni una puta palabra.

552
00:44:12,100 --> 00:44:14,810
Gracias, Josh. Ya nos ocupamos nosotros.

553
00:44:37,280 --> 00:44:38,959
- Tienes suerte de que Lou no
estuviera allí. - ¿Tengo suerte?

554
00:44:38,960 --> 00:44:40,239
La próxima vez que quieras
hablar con desconocidos

555
00:44:40,240 --> 00:44:41,939
sobre algo de lo que no sabes
nada, acude a nosotros.

556
00:44:41,940 --> 00:44:44,288
- No puedo creer que ni siquiera...
- Baja la voz.

557
00:44:44,290 --> 00:44:46,673
No tuvimos elección.

558
00:44:46,680 --> 00:44:48,540
Si le dices algo sobre esto,

559
00:44:48,560 --> 00:44:49,719
la harás enfermar de nuevo.

560
00:44:49,720 --> 00:44:51,640
- ¿Es eso lo que quieres?
- ¿Decirme algo de qué?

561
00:44:51,660 --> 00:44:53,545
No soy una inválida.

562
00:44:53,550 --> 00:44:55,422
¿Qué está pasando?

563
00:45:03,230 --> 00:45:05,691
¿Qué te ha pasado en la cabeza?

564
00:45:05,700 --> 00:45:07,142
No es nada.

565
00:45:10,520 --> 00:45:13,440
¿Por qué te ha traído Josh Moore?

566
00:45:16,240 --> 00:45:19,154
Percy ha vuelto a flipar con Bo Lam.

567
00:45:19,160 --> 00:45:21,698
Sí, casi lo suelta todo.

568
00:45:22,280 --> 00:45:23,610
Por suerte, se arrepintió.

569
00:45:23,620 --> 00:45:25,618
Dios mío, Percy.

570
00:45:32,880 --> 00:45:35,040
Esta familia me pone enferma.

571
00:45:36,300 --> 00:45:38,280
¿Qué te pasa?

572
00:45:38,300 --> 00:45:40,759
Se supone que ya debemos
tenerlo superado.

573
00:45:42,080 --> 00:45:46,820
Estamos envenenados, todos nosotros.

574
00:45:46,830 --> 00:45:48,700
Y todo es por lo que le hice a Bo.

575
00:45:48,720 --> 00:45:51,680
- Nos arruinó.
- No seas dramática.

576
00:45:51,700 --> 00:45:54,140
- No estamos arruinados.
- Mírate.

577
00:45:55,310 --> 00:45:57,066
¿Dices que conoces a Dios?

578
00:45:58,620 --> 00:46:01,154
Ni siquiera eres dueño de
las decisiones que tomas.

579
00:46:03,030 --> 00:46:05,200
Y tú.

580
00:46:06,640 --> 00:46:08,360
Díselo.

581
00:46:10,120 --> 00:46:11,790
Dile lo que haces en el garaje.

582
00:46:15,050 --> 00:46:16,540
Yo no soy mejor.

583
00:46:18,980 --> 00:46:21,810
He arruinado las vidas de los Lam.

584
00:46:21,820 --> 00:46:23,180
He arruinado las vidas de los Lam

585
00:46:23,190 --> 00:46:25,053
y nunca he hecho nada para arreglarlo.

586
00:46:25,060 --> 00:46:27,347
La verdad es que hicimos
mucho por ellos.

587
00:46:27,350 --> 00:46:29,180
¿Como si una concesión
lo arreglara todo?

588
00:46:30,130 --> 00:46:32,060
Y ahora el negocio está
fracasando por este motivo.

589
00:46:32,070 --> 00:46:34,620
No entiendo a qué viene esto ahora.

590
00:46:34,640 --> 00:46:36,590
Porque voy todos los días

591
00:46:36,600 --> 00:46:38,140
fingiendo que soy inocente

592
00:46:38,160 --> 00:46:39,770
y ya no puedo soportarlo más.

593
00:46:45,150 --> 00:46:49,313
Dondequiera que vaya
lo veo a él. Me sigue.

594
00:46:53,980 --> 00:46:57,840
Tal vez era demasiado pronto
para que volvieras a trabajar.

595
00:46:57,860 --> 00:47:00,190
Abuela.

596
00:47:00,200 --> 00:47:04,790
Abuela, tengo que ir a ver a Lou. ¿Vale?

597
00:47:04,800 --> 00:47:07,580
Necesito hacerlo. Por
favor, es la única cosa.

598
00:47:07,600 --> 00:47:09,139
Es lo único que lo arreglaría.

599
00:47:09,140 --> 00:47:10,770
- Tengo que ir.
- Tienes que parar.

600
00:47:10,780 --> 00:47:13,440
Tengo que ir, o voy a volverme loca.

601
00:47:13,460 --> 00:47:15,120
Por favor, por favor.

602
00:47:15,130 --> 00:47:16,979
- Tengo que...
- Si vas a ver a Lou...

603
00:47:16,980 --> 00:47:18,840
- nos arruinarás.
- Abuela, necesito ir.

604
00:47:18,860 --> 00:47:21,610
El negocio, a mí,

605
00:47:21,620 --> 00:47:24,660
a Colin, a tu padre.

606
00:47:28,880 --> 00:47:30,400
Papá...

607
00:47:34,370 --> 00:47:35,931
Di algo.

608
00:47:47,320 --> 00:47:50,730
Prométeme que no irás a la policía.

609
00:47:54,820 --> 00:47:56,820
De cualquier modo, no arreglaría nada.

610
00:48:48,450 --> 00:48:50,720
¿Querías despedirte?

611
00:48:52,330 --> 00:48:54,619
Algo parecido.

612
00:48:56,900 --> 00:48:58,980
¿Lo entiendes todo ahora?

613
00:49:00,660 --> 00:49:02,370
¿Por qué salté?

614
00:49:04,420 --> 00:49:06,172
Intento ponerlo todo en orden.

615
00:49:08,120 --> 00:49:10,453
Eras una de esas personas

616
00:49:10,460 --> 00:49:13,760
a las que se les había
planificado toda la vida.

617
00:49:14,920 --> 00:49:18,810
Pero cuando esa pistola se disparó,

618
00:49:18,820 --> 00:49:20,812
todo se desvió de su curso.

619
00:49:24,050 --> 00:49:27,193
Querías decir la verdad,

620
00:49:27,200 --> 00:49:30,445
pero tu familia hizo que
te lo tragaras todo.

621
00:49:31,890 --> 00:49:33,200
Cierto.

622
00:49:34,800 --> 00:49:38,121
Así que intenté escapar de
la única manera que sabía.

623
00:49:39,200 --> 00:49:40,581
Eso nunca funciona.

624
00:49:40,590 --> 00:49:42,917
No, no lo hace.

625
00:49:44,510 --> 00:49:48,631
Fuiste a ver a CJ.

626
00:49:49,520 --> 00:49:51,800
Querías confesarlo.

627
00:49:51,820 --> 00:49:53,260
Pero estaba demasiado asustada.

628
00:49:53,270 --> 00:49:56,889
Y acabé empeorándolo.

629
00:49:59,090 --> 00:50:01,185
Necesitaba dejar la isla.

630
00:50:02,580 --> 00:50:06,730
Y la única persona que
pudo ver eso fue tu padre.

631
00:50:11,450 --> 00:50:13,953
Pero tu familia no podía dejarte ir.

632
00:50:19,490 --> 00:50:22,040
No lo entiendo. ¿Por qué no me ayudaron?

633
00:50:24,110 --> 00:50:26,160
Pensaron que estaban haciéndolo.

634
00:50:28,760 --> 00:50:32,250
Tú te diste cuenta de que
necesitabas buscar en otra parte.

635
00:50:33,380 --> 00:50:35,510
Algo más honesto.

636
00:50:38,170 --> 00:50:40,308
¿Crees que lo encontré?

637
00:50:42,090 --> 00:50:43,603
Estabas consiguiéndolo.

638
00:50:50,390 --> 00:50:52,570
¿Entonces por qué fue tan difícil?

639
00:50:55,000 --> 00:50:56,620
Esas cosas son difíciles.

640
00:50:58,890 --> 00:51:01,829
Tienes que comprenderte.

641
00:51:03,850 --> 00:51:09,337
Tienes que ver lo que realmente
está pasando a tu alrededor.

642
00:51:10,220 --> 00:51:13,450
Miraste y, de repente,

643
00:51:13,460 --> 00:51:15,380
todo el mundo estaba en tu contra.

644
00:51:18,140 --> 00:51:21,060
Toda tu familia estaba envenenada

645
00:51:21,070 --> 00:51:24,429
y tú solo podías culparte por todo.

646
00:51:25,680 --> 00:51:27,720
¿Has...?

647
00:51:27,730 --> 00:51:29,840
¿Quién estaba en el
acantilado conmigo, entonces?

648
00:51:29,860 --> 00:51:34,195
Había alguien allí.

649
00:51:38,490 --> 00:51:39,840
No.

650
00:51:41,260 --> 00:51:43,060
Estabas sola.

651
00:51:55,200 --> 00:51:57,510
Pero él estuvo aquí contigo.

652
00:51:57,520 --> 00:51:59,971
Fue Bo.

653
00:51:59,980 --> 00:52:04,350
Él era el que estaba
siguiéndote todo el tiempo.

654
00:52:05,100 --> 00:52:07,770
Y cuando volviste la cabeza,

655
00:52:07,780 --> 00:52:09,983
lo viste.

656
00:52:28,160 --> 00:52:30,450
Sé lo que se siente.

657
00:52:32,460 --> 00:52:35,000
Lo intentas y lo intentas...

658
00:52:38,990 --> 00:52:41,680
Pero esos sentimientos
siguen aplastándote.

659
00:52:44,040 --> 00:52:45,727
Y...

660
00:52:48,080 --> 00:52:50,645
Solo quieres olvidarlo todo.

661
00:52:54,830 --> 00:52:57,086
Solo necesitas un poco de alivio.

662
00:53:02,310 --> 00:53:05,473
Ese día en que te conocí,

663
00:53:05,480 --> 00:53:07,360
en los muelles...

664
00:53:09,600 --> 00:53:12,290
es en lo que estabas pensando.

665
00:53:15,070 --> 00:53:16,600
Sí.

666
00:53:24,520 --> 00:53:25,985
¿Y ahora?

667
00:53:28,210 --> 00:53:29,769
¿Ves otro camino?

668
00:56:11,490 --> 00:56:16,490
www.subtitulamos.tv

