1
00:00:00,929 --> 00:00:02,674
Anteriormente en el puto Chucky...

2
00:00:02,699 --> 00:00:05,371
Nica, a veces, cuando estoy contigo,

3
00:00:05,396 --> 00:00:08,302
veo cómo me miras... y sé qué eres tú.

4
00:00:08,327 --> 00:00:11,819
No es Chucky. Y esos
momentos me dan la vida.

5
00:00:14,559 --> 00:00:16,594
Vale, solo queda uno, ¿verdad?

6
00:00:16,619 --> 00:00:17,878
Solo un muñeco.

7
00:00:17,903 --> 00:00:19,679
¡Abre la puta puerta!

8
00:00:20,494 --> 00:00:21,605
Mierda.

9
00:00:21,630 --> 00:00:24,521
La sesión matinal
benéfica, Frankenstein,

10
00:00:24,546 --> 00:00:26,919
tendrá lugar mañana,
como estaba previsto.

11
00:00:26,944 --> 00:00:28,292
- ¿Alcaldesa o madre?
- ¿Perdona?

12
00:00:28,317 --> 00:00:30,599
Escoge. Porque no era esto
lo que esperaba Lexy,

13
00:00:30,624 --> 00:00:31,784
ni yo tampoco.

14
00:00:31,809 --> 00:00:34,570
¿Por qué un tío cualquiera
iba a entregar un Good Guy

15
00:00:34,595 --> 00:00:36,707
en la antigua casa de Charles Lee Ray?

16
00:00:36,732 --> 00:00:39,015
Devon está en casa de Charles Lee Ray.

17
00:00:42,129 --> 00:00:43,357
Me llamo Devon, por cierto.

18
00:00:43,382 --> 00:00:45,397
- ¿Y tú?
- Soy Chucky.

19
00:00:45,562 --> 00:00:47,196
Te quiero. Yo solo quiero protegerte.

20
00:00:47,221 --> 00:00:48,831
Se acabó. Hemos terminado.

21
00:00:48,913 --> 00:00:51,443
Mi padre besó a una
mujer en el velatorio.

22
00:00:51,468 --> 00:00:52,728
En el velatorio de mi madre.

23
00:00:52,753 --> 00:00:54,817
Cuánta clase, papá.

24
00:00:54,842 --> 00:00:58,835
- Ahora entiendo por qué saltó.
- Cierra esa maldita boca.

25
00:01:00,124 --> 00:01:02,647
Se suicidó por tu culpa.

26
00:01:06,148 --> 00:01:08,478
¡Chico, gracias! ¡Por fin!

27
00:01:08,503 --> 00:01:11,094
No tienes idea de lo que me ha costado

28
00:01:11,119 --> 00:01:12,880
que alguno de vosotros, cabroncetes,

29
00:01:12,905 --> 00:01:15,398
le eche un par y juegue.

30
00:01:22,351 --> 00:01:25,827
Ahora puede empezar la
verdadera diversión.

31
00:01:33,000 --> 00:01:35,655
- Mierda.
- ¿Quién es?

32
00:01:35,835 --> 00:01:39,601
Uno que no tuvo los huevos
de ser como nosotros.

33
00:01:40,491 --> 00:01:43,444
Ni la altura. Es casi tan bajo como tú.

34
00:01:43,772 --> 00:01:46,319
¿A que sí?

35
00:01:54,671 --> 00:01:56,282
¿Qué hacemos?

36
00:01:56,420 --> 00:01:57,987
¿Tú qué crees?

37
00:02:13,115 --> 00:02:14,856
Busco a Jake Wheeler.

38
00:02:14,921 --> 00:02:17,632
- ¿Y tú eres...?
- Un amigo.

39
00:02:18,353 --> 00:02:20,659
Jake tiene muchos amigos nuevos.

40
00:02:20,757 --> 00:02:22,163
¿Está aquí?

41
00:02:23,181 --> 00:02:24,162
No.

42
00:02:24,187 --> 00:02:25,835
¿Y tu madre?

43
00:02:27,712 --> 00:02:29,733
- Ha muerto.
- ¿Ha muerto?

44
00:02:31,218 --> 00:02:32,649
¿Cómo?

45
00:02:32,674 --> 00:02:34,559
Pues no es que te importe,

46
00:02:34,584 --> 00:02:36,131
pero se suicidó.

47
00:02:36,156 --> 00:02:37,718
Dios.

48
00:02:38,302 --> 00:02:40,366
¿Tu padre está en casa?

49
00:02:42,910 --> 00:02:47,257
Sí, lo cierto es que sí. Pasa.

50
00:02:59,304 --> 00:03:00,807
¿Y de qué conoces a Jake?

51
00:03:00,832 --> 00:03:02,804
De un grupo de chat online.

52
00:03:03,240 --> 00:03:05,242
Para coleccionistas de muñecos Good Guy.

53
00:03:05,402 --> 00:03:07,530
Dijo que tenía uno a la venta.

54
00:03:08,753 --> 00:03:10,843
No sabía que iba a deshacerse de Chucky.

55
00:03:11,621 --> 00:03:15,409
¿Chucky está aquí? Me
encantaría echarle un ojo.

56
00:03:15,891 --> 00:03:18,456
A ver si está tan
perfecto como dice Jake.

57
00:03:19,087 --> 00:03:21,292
Creo que no te decepcionará.

58
00:03:32,552 --> 00:03:33,552
   

59
00:03:34,863 --> 00:03:36,223
Estaba aquí mismo.

60
00:03:39,741 --> 00:03:44,702
- ¿Tu padre o el muñeco?
- Los dos, la verdad.

61
00:03:44,746 --> 00:03:46,269
   

62
00:03:46,313 --> 00:03:47,979
¿Papá?

63
00:03:50,198 --> 00:03:51,526
Error mío.

64
00:03:52,721 --> 00:03:54,053
Supongo que ha salido.

65
00:03:54,078 --> 00:03:57,261
- ¿Con el muñeco?
- Imagino.

66
00:04:03,440 --> 00:04:06,081
¿Dónde habrá ido tu padre?

67
00:04:06,791 --> 00:04:08,862
Seguramente con su novia.

68
00:04:10,027 --> 00:04:11,190
   

69
00:04:16,868 --> 00:04:18,923
No te importa que eche
un vistazo rápido, ¿no?

70
00:04:18,948 --> 00:04:22,366
Por si está aquí. El muñeco, digo.

71
00:04:23,480 --> 00:04:24,916
Como veas.

72
00:04:48,849 --> 00:04:51,905
Mira, lo siento. Sé que esto es raro.

73
00:04:52,019 --> 00:04:53,455
¿Cómo te llamas?

74
00:04:53,641 --> 00:04:56,288
Junior. Soy el primo de Jake.

75
00:04:56,818 --> 00:04:58,140
Andy.

76
00:05:01,176 --> 00:05:03,025
Has dicho que tu padre
ha salido con su novia.

77
00:05:03,050 --> 00:05:05,229
¿De verdad crees que se
ha llevado el muñeco?

78
00:05:06,218 --> 00:05:09,292
Preferiría no pensar
en ese tema. Gracias.

79
00:05:10,509 --> 00:05:12,135
¿Por qué no lo llamamos?

80
00:05:15,303 --> 00:05:16,639
¿Pero ahora?

81
00:05:16,664 --> 00:05:19,057
Sí. Probemos con su móvil.

82
00:05:19,205 --> 00:05:23,174
- ¿Para preguntarle si tiene a Chucky?
- Compláceme, ¿vale?

83
00:05:29,924 --> 00:05:31,957
PAPÁ

84
00:05:48,135 --> 00:05:49,736
¿Vas a darte un baño?

85
00:05:50,475 --> 00:05:52,477
Iba a hacerlo ahora.

86
00:06:02,314 --> 00:06:04,354
Siempre se lo deja.

87
00:06:39,209 --> 00:06:40,830
Ten cuidado.

88
00:06:41,444 --> 00:06:42,924
Está helada.

89
00:06:46,575 --> 00:06:47,817
¿Tienes alguna idea de dónde

90
00:06:47,842 --> 00:06:49,963
han podido ir tu padre y su novia?

91
00:06:50,148 --> 00:06:51,263
No.

92
00:06:51,288 --> 00:06:53,688
¿Y Jake? ¿Dónde está hoy?

93
00:06:53,713 --> 00:06:56,541
Lo siento, no tengo ni idea.

94
00:06:57,183 --> 00:06:58,596
Están pasando muchas cosas.

95
00:06:59,443 --> 00:07:01,104
Me marcharé ya.

96
00:07:02,548 --> 00:07:05,028
Pero, si ves a Jake, dile que me llame.

97
00:07:05,486 --> 00:07:10,065
Y, Junior, si ves al
muñeco, aléjate de él.

98
00:07:10,213 --> 00:07:11,432
¿Vale?

99
00:07:38,217 --> 00:07:41,557
Sabía que no miraría aquí.

100
00:07:41,809 --> 00:07:44,979
Ese chico tiene problemas serios.

101
00:07:49,730 --> 00:07:52,838
- ¿Por qué no lo has matado?
- Tenía una pistola.

102
00:07:52,863 --> 00:07:56,790
Odio las pistolas. Son
mi talón de Aquiles.

103
00:07:56,815 --> 00:07:59,961
Junto con las hachas, el fuego,

104
00:07:59,986 --> 00:08:04,338
y esos ventiladores tamaño industrial.

105
00:08:07,098 --> 00:08:09,416
Solo quería tocarle las narices.

106
00:08:09,514 --> 00:08:12,647
Tengo otros planes para Andy Barclay.

107
00:08:12,936 --> 00:08:14,657
¿Qué has hecho con mi padre?

108
00:08:14,682 --> 00:08:16,627
Lo he tirado por el
conducto de la ropa sucia.

109
00:08:20,125 --> 00:08:21,513
¿Tienes hambre?

110
00:08:36,171 --> 00:08:41,171
www.subtitulamos.tv

111
00:08:45,548 --> 00:08:48,408
No es que necesite ayuda para matar.

112
00:08:48,433 --> 00:08:50,351
No, para nada.

113
00:08:51,654 --> 00:08:55,344
¿Y por qué molestarse?
¿Qué saca de hacerlo?

114
00:08:55,965 --> 00:08:57,773
En serio, ¿por qué Chucky

115
00:08:57,798 --> 00:08:59,813
ha intentado que alguno de
nosotros matara a alguien?

116
00:08:59,838 --> 00:09:00,993
¿Qué querría conseguir?

117
00:09:01,018 --> 00:09:03,312
A lo mejor es parte del hechizo vudú.

118
00:09:05,311 --> 00:09:06,592
Quizá tenga algo que ver

119
00:09:06,617 --> 00:09:09,167
con el muñeco de la estación de buses.

120
00:09:10,195 --> 00:09:12,089
Lo he dejado en la cocina.

121
00:09:35,657 --> 00:09:38,268
¡Aquí está Chucky!

122
00:09:56,640 --> 00:10:00,416
- ¿Quién eres?
- Soy Kyle. Estoy con Andy.

123
00:10:02,031 --> 00:10:04,187
Vale, ¿cuántos malditos
muñecos Chucky hay?

124
00:10:04,212 --> 00:10:05,866
Esa es una buena maldita pregunta.

125
00:10:05,947 --> 00:10:07,233
Tenemos que matarlos a todos.

126
00:10:07,258 --> 00:10:09,307
- Antes hay que encontrar a Devon.
- ¿Quién es Devon?

127
00:10:09,332 --> 00:10:10,792
Su novio.

128
00:10:10,817 --> 00:10:14,021
No es mi... Está en la
antigua casa de Chucky.

129
00:10:14,046 --> 00:10:16,978
Vale. Confiad en mí, si vamos a
meternos en la guarida del león,

130
00:10:17,003 --> 00:10:19,412
necesitaremos ayuda y
necesitaremos a Andy.

131
00:10:19,437 --> 00:10:22,268
Y también un montón de café.

132
00:10:28,149 --> 00:10:31,120
- ¿Dónde está Andy?
- Tranquilos, viene de camino.

133
00:10:32,845 --> 00:10:34,400
Vale, ¿así que Chucky puede

134
00:10:34,425 --> 00:10:36,830
dividirse en otros muñecos?

135
00:10:36,855 --> 00:10:38,613
Solo en muñecos Good Guy.

136
00:10:38,638 --> 00:10:40,577
Tiene que ser un recipiente idéntico.

137
00:10:40,602 --> 00:10:42,269
Salvo por Nica.

138
00:10:42,616 --> 00:10:45,794
- ¿Quién es Nica?
- La pobrecita del manicomio.

139
00:10:45,819 --> 00:10:49,042
Chucky la poseyó también. Ya lo sé.

140
00:10:49,206 --> 00:10:52,826
Flipante. Puto vudú, chicos.

141
00:10:52,908 --> 00:10:54,977
Hace unas semanas, había tres muñecos.

142
00:10:55,002 --> 00:10:56,786
Jake, creíamos que el
tuyo era el último.

143
00:10:57,046 --> 00:10:58,384
Pero pasa una cosa.

144
00:10:58,409 --> 00:11:00,268
Si Chucky puede corromper a un inocente,

145
00:11:00,502 --> 00:11:03,284
si puede hacer que un solo crío asesine,

146
00:11:04,054 --> 00:11:06,589
podrá crear un ejército entero.

147
00:11:07,589 --> 00:11:09,678
¿Alguno de vosotros
ha matado últimamente?

148
00:11:12,559 --> 00:11:14,560
¿Puedes dejarlo ya, por favor?

149
00:11:15,562 --> 00:11:17,527
En alguna parte de Hackensack,

150
00:11:17,552 --> 00:11:20,044
temo que un pobre crío sea el
amigo el Chucky hasta el final.

151
00:11:20,333 --> 00:11:22,582
No es Devon. Devon está bien.

152
00:11:22,607 --> 00:11:25,758
Y seguro que lo tienen como
cebo, ¿a qué esperamos?

153
00:11:25,783 --> 00:11:28,107
No os preocupéis. Tengo un plan.

154
00:11:36,409 --> 00:11:39,583
Lo siento mucho. Me siento fatal.

155
00:11:39,857 --> 00:11:42,427
Pero Andy me mataría si
permitiera que os pasara algo.

156
00:11:44,158 --> 00:11:47,325
Esto es lo único que se me
ocurre para manteneros a salvo.

157
00:11:49,442 --> 00:11:51,020
No.

158
00:11:51,793 --> 00:11:55,333
Prometo hacer todo lo que
pueda para salvar a tu amigo.

159
00:11:55,802 --> 00:11:57,747
Todo va a salir bien.

160
00:11:58,110 --> 00:11:59,755
Y ahora...

161
00:12:00,807 --> 00:12:02,243
vosotros también estáis bien.

162
00:12:12,781 --> 00:12:16,630
¡Hola, cariño! ¡Ya estoy en casa!

163
00:12:17,627 --> 00:12:19,138
¿Nica?

164
00:12:21,014 --> 00:12:23,718
¿Dónde se ha metido Nica?

165
00:12:23,743 --> 00:12:26,223
¿Dónde está?

166
00:12:26,305 --> 00:12:29,550
Veo un piececillo.

167
00:12:29,575 --> 00:12:31,606
¡Qué divertido!

168
00:12:31,632 --> 00:12:32,901
Por favor, no me hagas daño.

169
00:12:32,926 --> 00:12:35,300
Hay algo que deberías
saber sobre mí, Nica.

170
00:12:35,325 --> 00:12:37,906
Yo nunca jamás te haría daño.

171
00:12:37,931 --> 00:12:39,956
No, por favor. Me dan miedo las agujas.

172
00:12:39,981 --> 00:12:41,474
No te asustes. Es pequeñita.

173
00:12:41,499 --> 00:12:42,758
No sentirás nada.

174
00:12:45,330 --> 00:12:49,950
Me decepcionas, Tiff.

175
00:12:53,642 --> 00:12:55,594
Otra vez igual.

176
00:12:55,619 --> 00:12:59,039
Esta será... ¿Cuántas
veces te he matado?

177
00:12:59,226 --> 00:13:00,620
¿Tres?

178
00:13:00,645 --> 00:13:05,488
No, cuatro. Cuatro si
contamos humanos y muñecos.

179
00:13:05,513 --> 00:13:10,180
Esta será la última vez, cielo.

180
00:13:10,544 --> 00:13:11,853
Te lo prometo.

181
00:13:11,878 --> 00:13:15,630
¡No puedes matarme,
Chucky! ¡Me necesitas!

182
00:13:15,833 --> 00:13:19,005
¡Me necesitas o el plan no funcionará!

183
00:13:20,451 --> 00:13:22,411
Píensalo.

184
00:13:24,668 --> 00:13:26,864
Pensar es de pringados.

185
00:13:27,202 --> 00:13:29,184
Piénsalo de nuevo.

186
00:13:31,414 --> 00:13:34,836
Tiene razón, tío. La necesitamos.

187
00:13:34,861 --> 00:13:37,860
Y ya me he acostumbrado a tenerla cerca.

188
00:13:37,885 --> 00:13:39,800
Ricura.

189
00:13:39,825 --> 00:13:41,175
Ayúdala a levantarse.

190
00:13:41,200 --> 00:13:43,735
Sí, ayúdame, gilipollas.

191
00:13:45,098 --> 00:13:46,496
Arriba.

192
00:13:46,521 --> 00:13:48,364
Que te jodan, Chucky.

193
00:13:48,697 --> 00:13:51,047
Gracias, Chucky.

194
00:13:51,072 --> 00:13:53,895
¡Ven con mamá, ven con mamá!

195
00:13:53,920 --> 00:13:56,066
¿Quién es un Good Guy pequeñín?

196
00:13:56,091 --> 00:13:59,106
¿Quién es un Good Guy pequeñín?

197
00:13:59,534 --> 00:14:01,145
   

198
00:14:02,419 --> 00:14:04,949
Te veo bien, muñeca.

199
00:14:04,974 --> 00:14:08,238
Tú no estás nada mal, ricura.

200
00:14:08,320 --> 00:14:09,863
   

201
00:14:10,409 --> 00:14:14,824
- Bueno, ¿dónde están?
- Están abajo.

202
00:14:14,849 --> 00:14:17,441
- Ven conmigo.
- Oído cocina.

203
00:14:18,095 --> 00:14:21,232
Entrad en mi santuario interior.

204
00:14:23,089 --> 00:14:26,313
Cuidado. No queremos
que haya un accidente.

205
00:14:30,724 --> 00:14:32,673
Chucky, ha funcionado.

206
00:14:34,871 --> 00:14:38,809
Gracias a mi colega, el Sr. Parricida.

207
00:14:38,834 --> 00:14:44,100
Estoy orgulloso de él.
Ahora se cargará a su amigo.

208
00:14:44,259 --> 00:14:46,608
Ese eres tú.

209
00:14:49,714 --> 00:14:51,151
¿Quieres que mate a Devon?

210
00:14:51,272 --> 00:14:53,395
Aún no. Podría sernos útil.

211
00:14:53,420 --> 00:14:55,272
Bien pensado.

212
00:14:56,562 --> 00:14:58,985
¿Preparado para conocer
a las tropas, Chucky?

213
00:15:05,291 --> 00:15:08,547
Muy pronto, los buenos vendrán a por él

214
00:15:08,572 --> 00:15:13,786
y, entonces, desfasaremos
como si fuera 1999.

215
00:15:15,632 --> 00:15:17,547
¿Qué significa eso?

216
00:15:17,914 --> 00:15:19,461
Que nos los vamos a cargar.

217
00:15:19,486 --> 00:15:23,056
Y, luego, vaya con Dios.

218
00:15:23,270 --> 00:15:24,860
A matarlos.

219
00:15:24,885 --> 00:15:26,533
¿Alguna pregunta?

220
00:15:26,795 --> 00:15:28,772
   

221
00:15:28,797 --> 00:15:31,658
¿Hay un límite de edad?

222
00:15:31,911 --> 00:15:34,174
Para las víctimas en potencia.

223
00:15:34,585 --> 00:15:36,806
Buena pregunta.

224
00:15:37,110 --> 00:15:40,205
Nada de bebés. No somos salvajes.

225
00:15:40,658 --> 00:15:43,043
Y se convierten en mejores secuaces.

226
00:15:43,068 --> 00:15:45,127
¿Alguien más?

227
00:15:45,830 --> 00:15:47,213
Sí.

228
00:15:47,496 --> 00:15:50,877
¿Podrías definir "bebé"?

229
00:15:51,685 --> 00:15:56,800
Pueden ser muy pícaros en
cuanto empiezan a caminar.

230
00:15:56,825 --> 00:16:00,974
Bueno, digamos que nadie por
debajo de los cinco o seis años.

231
00:16:00,999 --> 00:16:02,306
¿Os parece bien?

232
00:16:03,493 --> 00:16:05,277
¿Qué pasa con los gemelos?

233
00:16:05,524 --> 00:16:07,787
Esos bichos raros atacan en grupo.

234
00:16:07,978 --> 00:16:11,941
O sea, ¿dos contra uno?
No es una pelea justa.

235
00:16:11,966 --> 00:16:13,672
¿Tengo razón?

236
00:17:00,144 --> 00:17:02,371
Nos vemos mañana en el cine.

237
00:17:02,666 --> 00:17:04,468
- No llegues tarde.
- Para nada.

238
00:17:04,493 --> 00:17:05,746
Muy bien.

239
00:17:18,733 --> 00:17:21,546
Los niños malos se quedan sin galletas.

240
00:17:22,824 --> 00:17:24,995
Aquí tienes, ricura.

241
00:17:25,020 --> 00:17:29,059
No me hagas hablar de
Andy Barclay, tronco.

242
00:17:29,260 --> 00:17:31,163
Deberías haber visto la cara que puso

243
00:17:31,188 --> 00:17:34,028
cuando me cargué a su niñera.

244
00:17:34,150 --> 00:17:38,307
¡Chucky! ¡Lo hemos conseguido!

245
00:17:38,332 --> 00:17:40,059
Lo...

246
00:17:40,967 --> 00:17:43,776
Chucky, Chucky, Chucky, Chucky.

247
00:17:43,801 --> 00:17:47,824
- Un segundo.
- Madre de Dios.

248
00:17:47,849 --> 00:17:51,717
¿Cómo ha sido todo ese tema?

249
00:17:52,035 --> 00:17:56,058
No te creerías la de
chorbas que consigo así.

250
00:17:56,298 --> 00:17:58,597
Joder.

251
00:18:01,458 --> 00:18:03,202
Y pollas también.

252
00:18:09,213 --> 00:18:13,632
¿Sabes, Chucky? No deberías
darte tantos aires.

253
00:18:13,657 --> 00:18:16,988
Eres el hombre más egocéntrico

254
00:18:17,013 --> 00:18:21,104
que he conocido en toda mi vida.

255
00:18:21,187 --> 00:18:23,980
- ¿Hablas conmigo?
- ¿O conmigo?

256
00:18:24,326 --> 00:18:26,369
Bueno, estrictamente hablando,

257
00:18:26,394 --> 00:18:29,297
ninguno de los dos es un hombre.

258
00:18:29,465 --> 00:18:33,643
¡Un hombre de verdad sabría
cómo tratar a una dama!

259
00:18:41,685 --> 00:18:45,918
Pero aquí no veo a ninguna dama.

260
00:18:47,938 --> 00:18:49,418
   

261
00:18:55,218 --> 00:18:57,214
Oh, no.

262
00:19:02,135 --> 00:19:04,088
¡No!

263
00:19:04,113 --> 00:19:07,049
- Mierda.
- Por favor.

264
00:19:07,074 --> 00:19:10,056
Al menos ella me trata
con algo de respeto.

265
00:19:10,480 --> 00:19:14,762
Vale. Tiff, tienes razón. Lo siento.

266
00:19:14,828 --> 00:19:18,285
Y tal vez debería darme menos aires.

267
00:19:18,504 --> 00:19:22,545
Y a veces se necesita un sacrificio.

268
00:19:25,816 --> 00:19:27,296
Mátala.

269
00:19:27,482 --> 00:19:30,274
¡No! ¡No! ¡No, por favor! ¡Por favor!

270
00:19:30,299 --> 00:19:31,528
¿Cómo dices?

271
00:19:31,553 --> 00:19:33,732
Ya sabes lo que me hace.

272
00:19:35,304 --> 00:19:38,379
¡Chucky, ella también es parte de ti!

273
00:19:38,404 --> 00:19:41,168
Hoy en día hay mucho de mí por ahí.

274
00:19:41,193 --> 00:19:44,007
Hay 72 partes de mí en ese camión.

275
00:19:44,032 --> 00:19:45,556
Mata a esa zorra.

276
00:19:45,938 --> 00:19:49,124
Vale, Chucky. Lo haré por ti.

277
00:19:49,149 --> 00:19:50,405
Pero no quiero hacerlo.

278
00:19:50,430 --> 00:19:53,727
¿A quién temes perder, Tiff?

279
00:19:53,969 --> 00:19:55,580
¿A mí o a ella?

280
00:19:57,068 --> 00:20:00,918
¡Por favor! ¡Por favor! ¡Por favor!

281
00:20:00,943 --> 00:20:03,431
Junior, hazlo.

282
00:20:07,142 --> 00:20:09,681
Lo siento, Chucky.

283
00:20:10,258 --> 00:20:12,439
Lo siento.

284
00:20:36,056 --> 00:20:38,473
Chucky, ¿quién es?

285
00:20:38,498 --> 00:20:40,409
Es tu puto trofeo.

286
00:20:40,434 --> 00:20:43,587
Mátala u os mato a los tres.

287
00:21:10,157 --> 00:21:13,462
¡Arpía de los cojones!

288
00:21:13,962 --> 00:21:15,747
Estás del revés.

289
00:21:19,665 --> 00:21:21,429
¡Aparta, Junior!

290
00:21:21,454 --> 00:21:24,514
¿En quién vas a confiar para que
te saque de esta ciudad de mierda

291
00:21:24,539 --> 00:21:27,025
antes de que encuentren
el cadáver de tu padre?

292
00:21:27,224 --> 00:21:28,673
¿En mí?

293
00:21:29,505 --> 00:21:30,762
¿O en eso?

294
00:21:46,443 --> 00:21:48,921
¡Estoy harta de ti, Chucky!

295
00:21:49,129 --> 00:21:53,852
¡Harta de tus crueldades,
de tu gigantesco ego

296
00:21:53,877 --> 00:21:57,059
y de esa mierda de polla diminuta!

297
00:21:57,701 --> 00:22:00,009
Dime una cosa, ricura.

298
00:22:00,123 --> 00:22:02,495
¿Alguna vez te has preguntado

299
00:22:02,520 --> 00:22:05,797
cómo es que la poli te encontró
aquella noche en Chicago?

300
00:22:08,549 --> 00:22:11,723
Ya nunca matamos juntos.

301
00:22:15,028 --> 00:22:16,628
¿Dónde coño te crees que vas?

302
00:22:16,653 --> 00:22:18,177
Fuera.

303
00:22:22,863 --> 00:22:24,960
No me esperes despierta, pelirroja.

304
00:22:29,435 --> 00:22:32,481
Me gustaría hablar con el
detective Mike Norris, por favor.

305
00:22:33,934 --> 00:22:37,802
Tengo información sobre el
Estrangulador de Lakeshore.

306
00:22:38,139 --> 00:22:40,034
¡Voy a hacértelas pagar!

307
00:22:40,059 --> 00:22:42,012
¡Te mataré!

308
00:22:42,311 --> 00:22:46,722
¡Uno de mis yoes te
matará! ¡Pase lo que pase!

309
00:22:46,747 --> 00:22:51,050
No harás una mierda.
Me necesitas, Chucky.

310
00:22:51,075 --> 00:22:55,005
Además, es como lo que decía mi madre.

311
00:22:55,359 --> 00:22:59,450
Si quieres a alguien, déjalo libre.

312
00:22:59,634 --> 00:23:02,716
Bueno, pues nos libero
a los dos, Chucky.

313
00:23:03,364 --> 00:23:05,924
¡Vaya con Dios!

314
00:23:05,949 --> 00:23:09,083
¡Nos vemos en el infierno!

315
00:23:11,630 --> 00:23:13,309
Zasca.

316
00:23:14,344 --> 00:23:17,327
Muy bien, Junior,
espabila. Haz algo útil.

317
00:23:17,352 --> 00:23:20,335
Voy a ponerla a echar una siesta.

318
00:23:20,360 --> 00:23:24,208
¡No! ¡Tiffany, para! ¡Por
favor, no! ¡Tiffany, no!

319
00:23:27,362 --> 00:23:30,800
Qué ruido. Muy bien.

320
00:23:31,001 --> 00:23:34,650
Toma, cielo. Ayúdame con tu tía Nica.

321
00:23:35,295 --> 00:23:38,015
Tengo cosas más importantes que hacer.

322
00:23:40,854 --> 00:23:44,031
- ¿Qué es eso?
- ¿A que es mono?

323
00:23:44,074 --> 00:23:46,804
Glenda, que es un cielo, me lo ha dado.

324
00:23:46,829 --> 00:23:50,095
Tiene un gusto exquisito.

325
00:23:59,326 --> 00:24:04,942
Es una cosilla para dar la bienvenida
a Andy Barclay con un estallido.

326
00:24:15,976 --> 00:24:17,760
Ya estoy aquí.

327
00:24:20,899 --> 00:24:22,379
¿Has cogido uno?

328
00:24:22,548 --> 00:24:23,897
¿Puedo quedármelo?

329
00:24:26,818 --> 00:24:28,769
Vale, puedes quedártelo.

330
00:24:28,794 --> 00:24:31,726
Pero te toca limpiar el estropicio.

331
00:24:54,245 --> 00:24:56,944
¡Arriba!

332
00:25:03,595 --> 00:25:05,685
Mata al yogurín.

333
00:25:22,602 --> 00:25:24,528
¡No!

334
00:25:33,816 --> 00:25:35,516
Andy. Hay una trampa
en la puerta delantera.

335
00:25:35,541 --> 00:25:37,013
Sí, lo he supuesto.

336
00:25:37,381 --> 00:25:39,251
Han metido los muñecos en un camión.

337
00:25:39,276 --> 00:25:40,873
Andy, están todos vivos.

338
00:25:40,898 --> 00:25:42,835
Sal de aquí. Ya.

339
00:25:45,507 --> 00:25:47,714
Otra maldita cabeza.

340
00:25:47,937 --> 00:25:49,390
¿Por qué no?

341
00:25:52,812 --> 00:25:54,373
¿Dónde están los muñecos, Chucky?

342
00:25:54,398 --> 00:25:56,786
No te lo voy a decir, retaco,

343
00:25:56,811 --> 00:25:58,507
así que no te molestes.

344
00:25:58,570 --> 00:26:00,515
Claro que vas a decírmelo.

345
00:26:00,687 --> 00:26:02,646
¿Dónde cojones estás?

346
00:26:02,671 --> 00:26:06,174
Estoy por todas partes.

347
00:26:06,199 --> 00:26:07,593
¿Andy?

348
00:26:09,915 --> 00:26:13,267
¡Socorro! ¡Por favor, ayúdame!

349
00:26:14,224 --> 00:26:15,438
¿Andy?

350
00:26:17,581 --> 00:26:19,181
¡Kyle, no!

351
00:26:56,522 --> 00:26:58,705
Lexy, despierta.

352
00:27:00,275 --> 00:27:01,658
Despierta.

353
00:27:12,252 --> 00:27:14,317
Esa zorra nos ha drogado.

354
00:27:14,501 --> 00:27:16,853
¿Cuánto hemos dormido?

355
00:27:23,380 --> 00:27:26,947
Mi madre me ha enviado cien
mensajes desde el hotel.

356
00:27:28,249 --> 00:27:31,024
Está preocupada de verdad por mí.

357
00:27:31,049 --> 00:27:33,345
Devon sigue en casa de Charles Lee Ray.

358
00:27:33,681 --> 00:27:35,330
Jake.

359
00:27:35,871 --> 00:27:37,400
¿Qué?

360
00:27:38,047 --> 00:27:39,799
Mira tus alertas.

361
00:27:47,589 --> 00:27:49,888
EXPLOSIÓN EN SHERWOOD
LANE. HAY FALLECIDOS.

362
00:27:49,913 --> 00:27:52,960
No. Devon no.

363
00:27:54,796 --> 00:27:56,799
Jake, lo siento mucho.

364
00:28:43,063 --> 00:28:44,230
¿Jake?

365
00:28:46,209 --> 00:28:49,600
Devon. Creía que habías muerto.

366
00:28:52,813 --> 00:28:54,423
Te he buscado por todas partes.

367
00:29:04,095 --> 00:29:06,956
- ¿Y qué ha pasado?
- Esa mujer.

368
00:29:07,263 --> 00:29:10,486
La del funeral de Bree. Puso una bomba.

369
00:29:10,936 --> 00:29:13,005
¿Qué hay de Andy y Kyle?

370
00:29:13,030 --> 00:29:15,291
Yo salí, pero...

371
00:29:17,799 --> 00:29:19,168
ellos estaban dentro.

372
00:29:22,325 --> 00:29:25,938
Estamos solos. Otra vez.

373
00:29:26,111 --> 00:29:27,566
Kyle dijo que

374
00:29:27,591 --> 00:29:30,775
Chucky necesita convencer a un
inocente para que mate a alguien.

375
00:29:31,552 --> 00:29:35,251
Si lo hace, tendrá un ejército.

376
00:29:36,033 --> 00:29:38,892
¿Pero quién es el inocente?

377
00:29:39,293 --> 00:29:41,072
¿Y a quién ha matado?

378
00:29:41,344 --> 00:29:43,072
Ha matado a su padre.

379
00:29:43,346 --> 00:29:45,658
- ¿Quién?
- Junior.

380
00:29:46,387 --> 00:29:47,804
Mierda.

381
00:29:47,829 --> 00:29:49,469
Había una sala llena de Chuckys,

382
00:29:49,494 --> 00:29:51,329
vivos, en esa casa.

383
00:29:51,354 --> 00:29:52,791
Había decenas de ellos.

384
00:29:52,908 --> 00:29:55,158
Pero se los llevaron en un camión.

385
00:29:55,576 --> 00:29:57,481
Esos muñecos podrían
estar en cualquier parte.

386
00:30:00,015 --> 00:30:01,807
El acto benéfico de la alcaldesa es hoy.

387
00:30:02,429 --> 00:30:05,171
Recogen fondos para los
hospitales infantiles.

388
00:30:05,325 --> 00:30:07,017
Chucky irrumpirá en ese acto.

389
00:30:07,254 --> 00:30:08,560
Tenemos que llegar al cine.

390
00:30:10,291 --> 00:30:11,867
Me gustaría darles a todos las gracias

391
00:30:11,892 --> 00:30:14,298
por venir a este evento importante,

392
00:30:14,323 --> 00:30:17,404
en beneficio no solo de
los niños de Hackensack,

393
00:30:17,429 --> 00:30:21,592
¡sino de los niños
necesitados de todo el país!

394
00:30:22,908 --> 00:30:25,575
¿Qué mejor forma de celebrar la ocasión

395
00:30:25,600 --> 00:30:27,278
que anunciando la identidad

396
00:30:27,303 --> 00:30:29,449
de nuestra famosa invitada?

397
00:30:29,474 --> 00:30:32,354
Y sé que será una
maravillosa sorpresa...

398
00:30:32,608 --> 00:30:34,068
La actriz nominada a un Óscar

399
00:30:34,093 --> 00:30:37,103
y jugadora profesional de
póquer, ¡Jennifer Tilly!

400
00:30:37,128 --> 00:30:40,784
¡Hola!

401
00:30:41,003 --> 00:30:44,232
Hola, Hackensack. ¡Hola!

402
00:30:44,315 --> 00:30:45,399
¡Lexy!

403
00:30:46,932 --> 00:30:48,467
Ayúdame.

404
00:30:48,492 --> 00:30:51,607
¡Hola! Estás deslumbrante.

405
00:30:51,632 --> 00:30:53,266
Gracias por venir.

406
00:30:53,291 --> 00:30:56,573
Por favor, sentaos. Os quiero mucho.

407
00:30:58,805 --> 00:31:01,634
- ¿Junior?
- ¡Lexy!

408
00:31:03,470 --> 00:31:06,197
Cada hospital Mejores Días del país

409
00:31:06,222 --> 00:31:10,198
recibirá un regalo sin parangón
de su colección personal...

410
00:31:10,738 --> 00:31:14,370
¡de muñecos Good Guy vintage!

411
00:31:15,312 --> 00:31:19,524
"Hola. Soy Chucky. ¿Quieres jugar?".

412
00:31:20,110 --> 00:31:21,179
Eso es.

413
00:31:21,204 --> 00:31:24,721
72 auténticos muñecos Good
Guy que serán trasladados

414
00:31:24,746 --> 00:31:27,601
inmediatamente después de la
proyección al aeropuerto de Teterboro

415
00:31:27,626 --> 00:31:31,187
para llegar a los niños
necesitados de costa a costa.

416
00:31:31,212 --> 00:31:34,723
¡Un aplauso para Jennifer Tilly!

417
00:31:34,748 --> 00:31:36,398
Gracias.

418
00:31:36,423 --> 00:31:38,117
¡Chucky! ¡Quiero a Chucky!

419
00:31:38,142 --> 00:31:43,137
Vale. Vamos a ver
Frankenstein, ¿les parece?

420
00:31:43,162 --> 00:31:45,266
- ¡Sí!
- Vamos.

421
00:31:45,642 --> 00:31:48,038
¡Chucky también quiere ver Frankenstein!

422
00:31:48,063 --> 00:31:50,884
No, cariño, son para los niños enfermos

423
00:31:50,909 --> 00:31:52,967
que necesitan que alguien los cuide.

424
00:31:52,992 --> 00:31:57,194
Bueno, seguro que hay
un mísero niñito enfermo

425
00:31:57,219 --> 00:31:59,148
que pueda cuidarse solo.

426
00:31:59,173 --> 00:32:00,676
Toma, corazón.

427
00:32:00,701 --> 00:32:05,053
Tu propio muñeco Good Guy.

428
00:32:05,135 --> 00:32:06,290
Tened cuidado.

429
00:32:06,315 --> 00:32:08,542
No os metáis en líos.

430
00:32:14,233 --> 00:32:15,775
¡Lexy!

431
00:32:18,153 --> 00:32:19,564
¿Junior?

432
00:32:27,350 --> 00:32:29,001
¿Junior?

433
00:32:56,583 --> 00:32:59,498
Miren, se mueve.

434
00:33:12,463 --> 00:33:15,027
Se está moviendo. ¡Está vivo!

435
00:33:15,052 --> 00:33:16,385
¿Junior?

436
00:33:16,429 --> 00:33:20,712
¡Está vivo, está vivo,
está vivo, está vivo!

437
00:33:20,737 --> 00:33:22,230
¿Qué le has hecho a Junior?

438
00:33:22,255 --> 00:33:23,889
¡Por el amor de Dios!

439
00:33:23,914 --> 00:33:25,990
Míralo tú misma.

440
00:33:41,236 --> 00:33:42,955
Soy Maria.

441
00:33:44,432 --> 00:33:46,300
¿Quieres jugar conmigo?

442
00:33:53,416 --> 00:33:55,113
¿Ves cómo flotan las mías?

443
00:34:07,014 --> 00:34:09,930
Esta es mi parte favorita.

444
00:34:11,502 --> 00:34:14,291
¡No, me haces daño! ¡No!

445
00:34:27,230 --> 00:34:29,303
- Hola.
- Hola.

446
00:34:31,854 --> 00:34:33,522
Gracias.

447
00:34:41,896 --> 00:34:44,717
¿Chucky? ¿Adónde vas?

448
00:34:45,599 --> 00:34:47,868
- Voy a por palomitas.
- ¿Sí?

449
00:34:47,893 --> 00:34:49,112
¿Quieres?

450
00:34:55,193 --> 00:34:56,443
Hola.

451
00:35:01,751 --> 00:35:03,144
Por favor, Junior.

452
00:35:04,312 --> 00:35:06,488
Creo que deberíamos volver juntos.

453
00:35:08,497 --> 00:35:09,920
¿Sí?

454
00:35:10,532 --> 00:35:12,186
Es increíble.

455
00:35:13,067 --> 00:35:14,756
¿El qué?

456
00:35:18,751 --> 00:35:22,055
Antes tenía tanto miedo...

457
00:35:22,990 --> 00:35:26,167
Miedo de competir, miedo de mi padre.

458
00:35:29,127 --> 00:35:30,867
Incluso tú me dabas miedo.

459
00:35:32,782 --> 00:35:34,019
Eso es...

460
00:35:34,044 --> 00:35:37,391
Pero Chucky lo ha cambiado todo.

461
00:35:41,914 --> 00:35:43,737
¿Cómo es eso?

462
00:35:46,124 --> 00:35:48,388
Me ha enseñado a ser un hombre.

463
00:35:53,828 --> 00:35:56,554
El cerebro robado de mi laboratorio

464
00:35:56,579 --> 00:35:58,450
era de un criminal.

465
00:36:00,703 --> 00:36:01,871
¿Qué me he perdido?

466
00:36:01,896 --> 00:36:03,875
Después de todo, solo es tejido muerto.

467
00:36:03,900 --> 00:36:06,294
- Aquí tienes.
- De ahí solo puede salir algo malvado.

468
00:36:06,538 --> 00:36:09,063
Su salud se verá perjudicada
si insiste en esta locura.

469
00:36:09,774 --> 00:36:12,242
Estoy asombrosamente sano, doctor.

470
00:36:12,648 --> 00:36:16,266
¡Ha creado un monstruo y
le acabará destruyendo!

471
00:36:34,398 --> 00:36:35,573
¿Nathan?

472
00:36:41,067 --> 00:36:42,293
   

473
00:37:42,706 --> 00:37:44,098
   

474
00:37:55,011 --> 00:37:58,687
Uno de los nuestros,
Lexy. Es lo que eres.

475
00:37:58,966 --> 00:38:02,840
Eres una ganadora. Y ya sabes
qué dicen los ganadores.

476
00:38:03,023 --> 00:38:06,135
Que se jodan los perdedores
que no aceptan una broma.

477
00:38:08,154 --> 00:38:09,894
Ven con nosotros.

478
00:38:10,157 --> 00:38:13,297
Ven con nosotros y todo
será mejor que nunca.

479
00:38:13,822 --> 00:38:17,453
Tú y yo. Juntos.

480
00:38:19,117 --> 00:38:21,008
Yo no soy así.

481
00:38:21,903 --> 00:38:23,209
¡Y una mierda!

482
00:38:23,234 --> 00:38:26,826
Eres exactamente así, y lo sabes.

483
00:38:27,000 --> 00:38:32,189
Tú y Junior estáis hechos
el uno para el otro.

484
00:38:52,545 --> 00:38:53,976
Caroline.

485
00:38:54,435 --> 00:38:56,305
Oye, ¿Care?

486
00:38:56,789 --> 00:38:58,030
Devon te va a sacar de aquí,

487
00:38:58,055 --> 00:38:59,902
pero tienes que darle
la mano todo el rato.

488
00:39:00,250 --> 00:39:03,436
- Pero la peli no se ha terminado.
- Ya lo sé. La veremos luego.

489
00:39:03,461 --> 00:39:05,867
Pero ahora Devon va a sacarte de aquí.

490
00:39:06,357 --> 00:39:08,734
¿Y qué pasa con papá?

491
00:39:23,056 --> 00:39:24,859
¡Se acerca! ¡Marchaos!

492
00:39:29,986 --> 00:39:31,758
¡Chucky!

493
00:39:33,664 --> 00:39:36,914
¡Aquí me tienes,
gilipollas! ¡Ven a por mí!

494
00:39:37,945 --> 00:39:39,664
¿Sabes qué, Jake?

495
00:39:40,025 --> 00:39:41,983
En cuanto te descuartice,

496
00:39:42,008 --> 00:39:45,121
el mundo se olvidará de ti.

497
00:39:45,491 --> 00:39:47,838
Con el tiempo, olvidarán los nombres

498
00:39:47,863 --> 00:39:50,818
de todos los que han muerto esta noche.

499
00:39:51,280 --> 00:39:55,646
Y lo único que recordarán es el
número de personas que he matado.

500
00:39:55,822 --> 00:39:57,282
El recuento de cadáveres.

501
00:39:57,307 --> 00:40:00,242
Y recordarán mi nombre.

502
00:40:00,267 --> 00:40:03,250
Y, de ahora en adelante,
cuando piensen en Hackensack,

503
00:40:03,275 --> 00:40:05,633
no lo asociarán con familias,

504
00:40:05,936 --> 00:40:08,032
con niños que se convierten

505
00:40:08,057 --> 00:40:11,684
en médicos, directores ejecutivos

506
00:40:11,709 --> 00:40:15,305
o influencers de Instagram.

507
00:40:15,914 --> 00:40:20,282
No lo asociarán con patéticos
perdedores como tú, Jake.

508
00:40:20,789 --> 00:40:24,179
Pensarán en Hackensack como la zona cero

509
00:40:24,204 --> 00:40:28,562
de la que surgió el ejército de
Chuckys que invadió este país.

510
00:40:29,335 --> 00:40:30,951
No si detenemos ese camión.

511
00:40:30,976 --> 00:40:33,426
No si te mato yo antes.

512
00:40:53,519 --> 00:40:55,428
Estarás pensando:

513
00:40:55,453 --> 00:40:59,473
"¿Cómo puede ser que un
muñeco tenga tanta fuerza?".

514
00:40:59,498 --> 00:41:02,086
¡No tiene sentido!

515
00:41:02,111 --> 00:41:05,085
¡Tú no eres nada comparado con el poder

516
00:41:05,110 --> 00:41:08,399
del gran y todopoderoso Damballa!

517
00:41:13,031 --> 00:41:14,229
¡Elizabeth!

518
00:41:14,254 --> 00:41:16,037
Yo te quería, Junior.

519
00:41:17,241 --> 00:41:18,735
De verdad que sí.

520
00:41:21,566 --> 00:41:24,115
Porque eras amable,

521
00:41:24,743 --> 00:41:26,396
porque eras leal,

522
00:41:27,341 --> 00:41:30,318
porque me perdonabas cada
vez que metía la pata.

523
00:41:30,623 --> 00:41:32,521
Yo era una zorra.

524
00:41:33,007 --> 00:41:34,423
Dios, una zorra de cuidado.

525
00:41:34,448 --> 00:41:38,568
Y tú eras el chico más dulce.

526
00:41:42,842 --> 00:41:45,410
Creo que voy a potar.

527
00:41:45,451 --> 00:41:48,012
No es un chico, es un hombre.

528
00:41:48,037 --> 00:41:49,855
No, Junior, eres un chico.

529
00:41:50,364 --> 00:41:52,809
Y nunca serás la clase de
hombre que él quiere que seas.

530
00:41:57,397 --> 00:41:59,201
¡Mátala ya, Junior!

531
00:42:01,127 --> 00:42:02,771
Pero si caes...

532
00:42:04,343 --> 00:42:06,265
esta vez te recogeré.

533
00:42:07,520 --> 00:42:08,762
Lo prometo.

534
00:42:08,787 --> 00:42:10,720
¡Chorradas!

535
00:42:10,745 --> 00:42:13,004
¡Mátala ya! ¡O lo haré yo!

536
00:42:19,293 --> 00:42:22,171
Déjala en paz.

537
00:42:27,191 --> 00:42:29,147
Ella no es como nosotros.

538
00:42:31,030 --> 00:42:36,038
Creo que voy a potar.

539
00:42:42,511 --> 00:42:43,623
Lexy.

540
00:42:43,648 --> 00:42:46,185
¡Junior! ¡No! ¡No!

541
00:42:46,210 --> 00:42:49,335
No, Junior, por favor. Dios mío.

542
00:42:49,733 --> 00:42:53,752
Diles a todos... que lo siento.

543
00:42:54,319 --> 00:42:56,133
No, no, no.

544
00:43:17,072 --> 00:43:19,536
¡Ahí está! ¡El asesino!

545
00:43:25,314 --> 00:43:26,810
¡Sacrilegio!

546
00:43:26,835 --> 00:43:31,310
¿Osas desafiar al todopoderoso Damballa?

547
00:43:31,335 --> 00:43:33,601
Sí. Últimamente he estado
haciendo flexiones.

548
00:43:35,047 --> 00:43:37,049
Mírate ahora, Chucky.

549
00:43:37,130 --> 00:43:39,916
Eres patético. No eres nada.

550
00:43:41,879 --> 00:43:44,838
Eres como una muñeca
repollo sin el cuchillo.

551
00:43:51,237 --> 00:43:53,101
No necesito ese chisme.

552
00:43:53,413 --> 00:43:55,601
Solo necesito las manos.

553
00:43:59,332 --> 00:44:01,749
Lo único que van a
recordar de esta noche

554
00:44:01,774 --> 00:44:03,536
es que acabamos contigo.

555
00:44:03,561 --> 00:44:08,081
El mundo no te creerá. Nunca lo hace.

556
00:44:08,680 --> 00:44:10,570
Admítelo, Jake.

557
00:44:10,595 --> 00:44:13,855
Cuando maté a tu padre,
estabas encantado.

558
00:44:14,086 --> 00:44:16,285
Te lo vi en los ojos.

559
00:44:16,480 --> 00:44:18,760
Sabía que no iba a
poder hacerme más daño.

560
00:44:18,785 --> 00:44:21,660
¿Y así es como me lo agradeces?

561
00:44:22,714 --> 00:44:24,640
Luego me cabreé.

562
00:44:24,762 --> 00:44:26,746
Sigo cabreado...

563
00:44:26,790 --> 00:44:28,728
porque nunca tendremos la
oportunidad de arreglarlo

564
00:44:28,753 --> 00:44:30,304
o de volver a ser amigos.

565
00:44:30,329 --> 00:44:32,686
Yo era tu amigo.

566
00:44:33,013 --> 00:44:35,450
Te acepté.

567
00:44:35,494 --> 00:44:38,488
Tu padre nunca lo habría hecho.

568
00:44:39,552 --> 00:44:41,347
Sí, claro que sí.

569
00:44:42,636 --> 00:44:45,035
Si hubiera tenido la
oportunidad de conocer a Devon.

570
00:44:46,418 --> 00:44:49,203
Oh, eso es supergay.

571
00:45:15,747 --> 00:45:17,531
Vigila esa puta lengua.

572
00:45:17,981 --> 00:45:20,148
Estás hablando de mi novio.

573
00:45:47,418 --> 00:45:50,433
EL FIN

574
00:45:54,147 --> 00:45:57,019
¿Qué le ha pasado a papá?

575
00:45:57,187 --> 00:45:59,232
Mi vida.

576
00:46:15,469 --> 00:46:17,015
¿Junior?

577
00:46:28,607 --> 00:46:31,285
Buen trabajo, buen trabajo.
El avión sale a medianoche.

578
00:46:31,310 --> 00:46:32,528
No llegues tarde.

579
00:46:32,632 --> 00:46:35,109
O te mato.

580
00:46:35,134 --> 00:46:38,187
Era broma. Lo cierto es que no.

581
00:47:11,526 --> 00:47:12,945
Es Andy.

582
00:47:30,069 --> 00:47:33,044
¡No!

583
00:47:33,069 --> 00:47:34,460
Lo ha conseguido.

584
00:48:05,828 --> 00:48:08,218
Andy, creo que no nos conocemos.

585
00:48:08,243 --> 00:48:12,237
Soy Tiffany, la muñeca, no la persona.

586
00:48:12,321 --> 00:48:14,548
Es complicado.

587
00:48:15,345 --> 00:48:17,618
No eres tan mona como yo pensaba.

588
00:48:17,790 --> 00:48:19,461
Tú conduce.

589
00:48:19,720 --> 00:48:22,029
Si sabes lo que te conviene.

590
00:48:50,362 --> 00:48:53,485
Buenos días, dormilona.

591
00:48:59,462 --> 00:49:02,860
Me gustas de verdad, Nica.

592
00:49:03,005 --> 00:49:06,368
Después de todo lo que hemos vivido.

593
00:49:07,766 --> 00:49:10,420
Solo un detallito.

594
00:49:10,665 --> 00:49:15,034
No podía arriesgarme a que
Chucky volviera a asomarse.

595
00:49:16,605 --> 00:49:19,715
¿Quién sabe lo que ese
cabroncete podría hacerme?

596
00:49:23,220 --> 00:49:26,894
A veces una chica debe defenderse sola.

597
00:49:29,184 --> 00:49:31,572
Así que lo he arreglado.

598
00:50:20,287 --> 00:50:23,419
El lema de Hackensack
es "defendit numerus".

599
00:50:23,494 --> 00:50:25,794
En latín es "a mayor
número, mayor seguridad".

600
00:50:26,236 --> 00:50:28,609
¿Pero qué pasa cuando sentimos
que nos superan en número?

601
00:50:28,634 --> 00:50:30,201
¿Cómo nos defendemos?

602
00:50:30,282 --> 00:50:31,916
¿Cómo tendremos posibilidades
contra un enemigo

603
00:50:31,941 --> 00:50:34,248
que se disfraza de amigo?

604
00:50:34,520 --> 00:50:36,225
Quizá la mejor forma sea
conocer la diferencia

605
00:50:36,250 --> 00:50:38,013
entre amigo y enemigo.

606
00:50:38,378 --> 00:50:41,076
Y eso implica escarbar
tanto como para averiguarla.

607
00:50:41,926 --> 00:50:43,891
A veces pasan cosas malas.

608
00:50:47,692 --> 00:50:49,516
E intentamos impedirlas.

609
00:50:51,222 --> 00:50:52,962
A veces no podemos.

610
00:50:59,433 --> 00:51:02,392
Si la gente muere, es nuestra
obligación recordarla.

611
00:51:06,931 --> 00:51:09,182
Junior no nació con
el mal en su corazón.

612
00:51:09,496 --> 00:51:11,019
Chucky lo introdujo.

613
00:51:13,766 --> 00:51:15,627
Como intentó hacer conmigo.

614
00:51:19,250 --> 00:51:20,815
Pero vosotros lo detuvisteis.

615
00:51:22,880 --> 00:51:24,795
Gracias por salvarme la vida.

616
00:51:50,102 --> 00:51:52,590
No podemos decirle a nadie
lo que ocurrió de verdad.

617
00:51:52,931 --> 00:51:55,035
Ni siquiera a la Srta. Fairchild.

618
00:51:58,724 --> 00:52:00,421
Pero los tres somos suficiente.

619
00:52:00,446 --> 00:52:03,007
Aunque creer los unos en
los otros no es fácil,

620
00:52:03,032 --> 00:52:05,296
permanecer juntos no
surge de forma natural.

621
00:52:05,563 --> 00:52:08,317
Pero cuando eso ocurre,
cuando nos unimos,

622
00:52:08,342 --> 00:52:12,126
así es como luchamos.
Así es como ganamos.

623
00:52:22,493 --> 00:52:23,749
   

624
00:52:23,806 --> 00:52:26,747
Hola. No os había visto.

625
00:52:26,923 --> 00:52:31,978
Soy Chucky y espero que hayáis
disfrutado de mi nueva serie.

626
00:52:32,275 --> 00:52:35,930
Seguramente os preguntéis
cómo ha acabado todo.

627
00:52:35,974 --> 00:52:40,493
Quién vive, quién ama, quién muere.

628
00:52:40,853 --> 00:52:45,179
Las preguntas eternas,
analizadas por autores

629
00:52:45,204 --> 00:52:49,010
como Austen, Shakespeare,

630
00:52:49,035 --> 00:52:50,776
Mancini.

631
00:52:50,978 --> 00:52:56,347
Y, hablando de muertos, vamos
con el recuento, ¿queréis?

632
00:52:56,564 --> 00:52:59,367
He contado una electrocución,

633
00:52:59,392 --> 00:53:01,235
una decapitación,

634
00:53:01,260 --> 00:53:03,242
una defenestración,

635
00:53:03,267 --> 00:53:05,074
un desangramiento,

636
00:53:05,099 --> 00:53:06,810
una explosión,

637
00:53:06,835 --> 00:53:09,390
un accidente brutal con el lavavajillas,

638
00:53:09,415 --> 00:53:10,771
un cuello partido

639
00:53:10,796 --> 00:53:12,379
y una paliza

640
00:53:12,404 --> 00:53:17,112
que seguro que coincidís en
que merecía al cien por cien.

641
00:53:17,581 --> 00:53:19,954
Y no nos olvidemos

642
00:53:19,979 --> 00:53:23,439
de los apuñalamientos de toda la vida.

643
00:53:25,249 --> 00:53:28,509
¿Y cómo maté al gato exactamente?

644
00:53:28,575 --> 00:53:32,280
Seguro que es mejor que lo
deje a vuestra imaginación.

645
00:53:32,734 --> 00:53:35,448
Todo suma un total

646
00:53:35,473 --> 00:53:38,256
de 21 víctimas.

647
00:53:38,893 --> 00:53:41,989
Bueno, al menos los chicos
tuvieron un final feliz.

648
00:53:42,014 --> 00:53:44,844
Amor verdadero, amistad,

649
00:53:44,869 --> 00:53:47,962
¡y un montón de padres muertos!

650
00:53:51,276 --> 00:53:54,451
¿Y qué hay de Andy y Nica,

651
00:53:54,618 --> 00:53:57,530
y del camión lleno de Chuckys?

652
00:53:57,558 --> 00:54:00,100
¿Qué tipo de final han tenido?

653
00:54:00,816 --> 00:54:05,936
Y, ahora, un consejo de
nuestros patrocinadores.

654
00:54:06,136 --> 00:54:09,136
www.subtitulamos.tv

