1
00:00:00,500 --> 00:00:02,208
Anteriormente en Dexter: New Blood...

2
00:00:02,210 --> 00:00:03,949
¿No es alucinante que Molly
Park esté en Iron Lake?

3
00:00:03,950 --> 00:00:05,825
¿Tiene un pódcast?

4
00:00:05,830 --> 00:00:09,204
Es solo el pódcast sobre crímenes
reales más popular que hay.

5
00:00:09,210 --> 00:00:10,330
¿Te van los crímenes reales?

6
00:00:10,340 --> 00:00:11,706
Te mandaré mi top cinco.

7
00:00:11,710 --> 00:00:14,376
Oye, tío. Echa un vistazo a esto.

8
00:00:14,380 --> 00:00:16,300
- ¡HOLA, ETHAN! TENGO MUCHAS GANAS
DE CONOCERTE - ¿Quién es Ethan?

9
00:00:16,310 --> 00:00:18,058
Ese pringado de allí.

10
00:00:18,060 --> 00:00:21,190
Siempre he fantaseado con poder
hacerle daño a Zach de ese modo.

11
00:00:21,200 --> 00:00:22,300
Deja a Ethan en paz.

12
00:00:22,310 --> 00:00:24,135
Pero tú lo has hecho.

13
00:00:24,140 --> 00:00:25,804
La Oficina de Asuntos de la Reserva

14
00:00:25,810 --> 00:00:28,515
tiene imágenes de Matt
Caldwell disparando al ciervo.

15
00:00:28,520 --> 00:00:30,280
Alguien cometió una agresión

16
00:00:30,300 --> 00:00:31,600
y luego trató de encubrirlo.

17
00:00:32,620 --> 00:00:34,090
Estamos hablando de juego sucio.

18
00:00:34,110 --> 00:00:35,689
¿Perros de búsqueda?

19
00:00:35,690 --> 00:00:37,107
Tienes que mover el cuerpo de Matt.

20
00:00:37,110 --> 00:00:39,640
Esos perros van a ir derechitos
desde la escena del crimen

21
00:00:39,660 --> 00:00:41,020
a tu hoguera.

22
00:00:47,620 --> 00:00:50,753
- ¿Te has enterado de las buenas
noticias? - No. ¿Qué buenas noticias?

23
00:00:50,760 --> 00:00:52,753
Está vivo.

24
00:00:52,760 --> 00:00:54,040
Matty está vivo.

25
00:00:55,080 --> 00:00:56,940
Es increíble.

26
00:01:06,200 --> 00:01:07,720
¿Cuál es tu teoría?

27
00:01:08,640 --> 00:01:10,608
No podía aceptar la muerte de su hijo

28
00:01:10,610 --> 00:01:13,400
y sufrió una especie de delirio.

29
00:01:13,420 --> 00:01:16,271
No lo creo. Está mintiendo.

30
00:01:16,280 --> 00:01:18,780
- ¿Por qué?
- No confía en la policía.

31
00:01:18,800 --> 00:01:21,470
Quiere ocuparse él mismo del asunto.

32
00:01:21,480 --> 00:01:24,237
- Eso es lo que harías tú.
- Kurt no se parece a mí en nada.

33
00:01:24,240 --> 00:01:27,820
¿Recuerdas lo enfurecido que se puso

34
00:01:27,840 --> 00:01:29,379
cuando vio el vídeo de esa otra persona

35
00:01:29,380 --> 00:01:30,920
allí en el bosque?

36
00:01:32,210 --> 00:01:34,820
Sí, pensó que era un seneca.

37
00:01:36,280 --> 00:01:40,840
Cree que Johnny Bullhorn mató a Matt

38
00:01:40,860 --> 00:01:47,760
por disparar a aquel ciervo
y que Angela lo protege.

39
00:01:49,900 --> 00:01:53,510
Así que hace que Angela cierre el caso,

40
00:01:54,940 --> 00:01:57,646
espera que la cosa se enfríe...

41
00:01:57,650 --> 00:02:00,023
y, pum, mata a Johnny.

42
00:02:00,030 --> 00:02:01,650
Kurt va a la cárcel.

43
00:02:03,700 --> 00:02:07,364
Todo gracias a... ti.

44
00:02:07,370 --> 00:02:10,617
- Podría ser peor.
- ¿Peor?

45
00:02:10,620 --> 00:02:12,869
Con los polis de pueblo
fuera de la ecuación,

46
00:02:12,870 --> 00:02:15,500
Kurt se toma su tiempo con Johnny

47
00:02:15,520 --> 00:02:18,500
y llega a la conclusión de
que no puede haber sido él.

48
00:02:18,510 --> 00:02:23,350
Así que sigue indagando hasta dar...

49
00:02:26,510 --> 00:02:29,459
con el verdadero asesino de su hijo.

50
00:02:29,460 --> 00:02:34,500
www.subtitulamos.tv

51
00:02:40,000 --> 00:02:41,700
- H DE HÉROE
- Hola.

52
00:02:41,720 --> 00:02:43,160
¿Te has enterado?

53
00:02:43,170 --> 00:02:44,442
¿De lo de Matt?

54
00:02:44,450 --> 00:02:46,380
¿Te lo puedes creer?

55
00:02:46,410 --> 00:02:48,900
Tenía razón desde el
principio. Huyó del pueblo.

56
00:02:48,920 --> 00:02:50,610
Sí.

57
00:02:50,620 --> 00:02:52,140
¿Y tú por quién lo has sabido?

58
00:02:53,300 --> 00:02:54,577
Por Kurt.

59
00:02:55,560 --> 00:02:57,293
¿Has hablado con Kurt?

60
00:02:57,300 --> 00:02:59,780
Sí, era tarde, así que
fui a comprar comida

61
00:02:59,800 --> 00:03:03,240
para Harrison en el mercado
24 horas de Moose Creek.

62
00:03:03,260 --> 00:03:06,893
Y, de regreso a casa, vi a
Kurt saliendo de la taberna.

63
00:03:06,900 --> 00:03:08,339
Parecía que llevaba una
copa más de la cuenta,

64
00:03:08,340 --> 00:03:10,660
así que me ofrecí a llevarle a casa.

65
00:03:10,680 --> 00:03:11,928
Lo estaba celebrando.

66
00:03:11,930 --> 00:03:13,148
¡Jefa!

67
00:03:13,150 --> 00:03:15,140
Tenías razón.

68
00:03:16,960 --> 00:03:18,390
Tengo que dejarte.

69
00:03:18,400 --> 00:03:19,699
Hablamos luego. Te quiero.

70
00:03:19,700 --> 00:03:21,160
Vale, yo también te quiero.

71
00:03:28,990 --> 00:03:30,583
Buenos días, colega.

72
00:03:30,590 --> 00:03:33,158
- ¿Quieres algo de desayunar?
- Ya tengo.

73
00:03:36,230 --> 00:03:37,400
He entrado en el equipo.

74
00:03:38,400 --> 00:03:41,320
El entrenador Logan dice que
tengo que ganar dos kilos

75
00:03:41,340 --> 00:03:43,020
antes de mi primer combate.

76
00:03:43,040 --> 00:03:45,200
Eso es genial. Estás haciendo amigos.

77
00:03:45,220 --> 00:03:49,382
La mayoría de los chicos del
equipo son unos soplapollas.

78
00:03:52,060 --> 00:03:53,094
¿Qué?

79
00:03:53,100 --> 00:03:55,000
Tu tía Deb solía decir eso.

80
00:03:55,020 --> 00:03:56,139
Soplapollas.

81
00:03:57,060 --> 00:03:58,260
Ah, sí.

82
00:03:59,400 --> 00:04:01,770
No estaba seguro de qué recordarías.

83
00:04:01,780 --> 00:04:04,940
- Si algo siquiera.
- No, no mucho.

84
00:04:04,960 --> 00:04:06,316
Excepto las palabrotas.

85
00:04:07,180 --> 00:04:08,780
Pero, sí, era divertida.

86
00:04:09,560 --> 00:04:12,650
Sí, lo era.

87
00:04:18,140 --> 00:04:19,320
¿Quieres un poco de esto?

88
00:04:19,330 --> 00:04:21,790
Antes apago una fogata con la jeta.

89
00:04:23,930 --> 00:04:26,169
Esa siempre fue una de mis favoritas.

90
00:04:27,040 --> 00:04:28,120
¿La echas de menos?

91
00:04:28,130 --> 00:04:31,257
Siempre la tengo en mis pensamientos.

92
00:04:36,000 --> 00:04:37,388
Hora de irse.

93
00:04:41,300 --> 00:04:44,060
- Hasta luego, papá.
- Nos vemos.

94
00:05:02,560 --> 00:05:04,020
Hola.

95
00:05:04,880 --> 00:05:07,900
Matt siempre conseguía tenernos en vilo.

96
00:05:07,920 --> 00:05:10,340
Sí, esta vez se ha superado, ¿eh?

97
00:05:10,360 --> 00:05:12,060
- Hola, Sr. Caldwell.
- Hola.

98
00:05:12,080 --> 00:05:14,740
- Qué alivio.
- Y que lo digas.

99
00:05:14,760 --> 00:05:16,349
Sabía que Matty estaba bien,

100
00:05:16,350 --> 00:05:17,719
siempre es así, pero tengo que admitir

101
00:05:17,720 --> 00:05:18,930
que esta vez me tenía preocupado.

102
00:05:18,940 --> 00:05:20,807
Sí. A mí también, a mí también.

103
00:05:22,270 --> 00:05:24,978
Ah, hola. Vale.

104
00:05:24,980 --> 00:05:27,220
¿Y a qué hora fue eso?

105
00:05:27,240 --> 00:05:28,523
Sobre las diez.

106
00:05:28,530 --> 00:05:29,690
Y dijiste que fue por videollamada,

107
00:05:29,700 --> 00:05:31,150
¿viste dónde estaba?

108
00:05:31,160 --> 00:05:34,200
Parecía una habitación de hotel.

109
00:05:34,220 --> 00:05:35,655
Dijo que estaba en Nueva York.

110
00:05:38,400 --> 00:05:40,200
¿Te pareció que estaba herido?

111
00:05:40,210 --> 00:05:41,744
¿Herido?

112
00:05:41,750 --> 00:05:43,454
Encontramos sangre suya en el bosque.

113
00:05:43,460 --> 00:05:45,383
Cierto, cierto.

114
00:05:45,390 --> 00:05:48,042
No vi ninguna herida, no.

115
00:05:48,050 --> 00:05:50,180
¿Te contó lo que pasó

116
00:05:50,200 --> 00:05:53,160
o quién era la otra persona
que estaba allí? ¿Algo?

117
00:05:53,180 --> 00:05:55,680
Verás, es que no le pregunté.

118
00:05:55,700 --> 00:05:57,600
Es decir, me sentía muy aliviado

119
00:05:57,620 --> 00:05:59,340
por que mi hijo estuviera vivo, ¿sabes?

120
00:06:00,730 --> 00:06:02,720
Lo que te ha hecho pasar,

121
00:06:02,740 --> 00:06:04,619
lo que le... lo que le ha
hecho pasar a todo el pueblo,

122
00:06:04,620 --> 00:06:05,894
no está nada bien.

123
00:06:05,900 --> 00:06:09,147
No, no lo está. Me debe una llamada.

124
00:06:09,150 --> 00:06:10,607
Claro.

125
00:06:10,610 --> 00:06:12,260
He intentado llamarle
al móvil varias veces.

126
00:06:12,280 --> 00:06:13,818
Salta directamente el buzón de voz.

127
00:06:13,820 --> 00:06:16,420
Así que si me pudieras
poner en contacto con él...

128
00:06:16,440 --> 00:06:19,380
Mira, jefa, si es por lo de
matar a ese ciervo blanco

129
00:06:19,400 --> 00:06:21,500
de la reserva, pagaré la multa.

130
00:06:21,520 --> 00:06:22,952
Ya sabes que siempre lo hago.

131
00:06:22,960 --> 00:06:24,299
Siempre estoy limpiando sus estropicios.

132
00:06:24,300 --> 00:06:25,980
No es mi jurisdicción.

133
00:06:26,000 --> 00:06:28,480
Solo necesito ayuda para cerrar
el caso de personas desaparecidas

134
00:06:28,500 --> 00:06:31,628
y aclarar quién agredió
a quién en el bosque.

135
00:06:32,680 --> 00:06:34,920
Vale, no quería tener
que hablar de esto,

136
00:06:34,940 --> 00:06:37,900
pero cuando le vi por videollamada,

137
00:06:37,920 --> 00:06:39,528
me pareció que podía ir puesto de algo,

138
00:06:39,530 --> 00:06:41,103
que no había dormido en días.

139
00:06:41,110 --> 00:06:43,540
Y hace este tipo de cosas
a veces. Pasarse de rosca.

140
00:06:43,560 --> 00:06:47,101
Luego no sé nada de él durante
semanas, incluso meses.

141
00:06:47,110 --> 00:06:48,853
Bueno, contactó contigo anoche.

142
00:06:48,860 --> 00:06:51,230
Sí, porque quería dinero,
que no le voy a dar.

143
00:06:51,240 --> 00:06:53,733
Lo intentaré, pero no te prometo nada.

144
00:06:53,740 --> 00:06:56,649
No me respondió a las diez
llamadas que le hice antes de esa,

145
00:06:56,650 --> 00:06:58,480
ni a las dos de después.

146
00:06:58,490 --> 00:07:00,740
Se comporta como un adolescente,

147
00:07:00,750 --> 00:07:02,338
pero ya es un hombre de 30 años

148
00:07:02,340 --> 00:07:05,286
y llega un momento en que tienes
que dejarlos volar, ¿verdad?

149
00:07:08,120 --> 00:07:09,130
No, no.

150
00:07:09,140 --> 00:07:10,949
- Acaba de terminar su reunión.
- Claro. Ya hablaremos.

151
00:07:10,950 --> 00:07:13,000
Sí, sí. Pero deberíamos dejarlo

152
00:07:13,020 --> 00:07:14,170
- para otro...
- Hola.

153
00:07:14,180 --> 00:07:17,360
Escucha, lo siento. Le
dije que era inapropiado

154
00:07:17,380 --> 00:07:19,340
- que me visitara aquí, así que...
- ¿Te visitara?

155
00:07:20,420 --> 00:07:21,780
Bueno, verás, hemos...

156
00:07:21,800 --> 00:07:23,839
- hemos quedado una vez.
- Tomamos un par de copas

157
00:07:23,840 --> 00:07:24,949
- y nos acostamos...
- Sí.

158
00:07:24,950 --> 00:07:26,260
Y él estuvo increíble.

159
00:07:26,280 --> 00:07:29,083
Vaya, eso sería la envidia
de la Carrie de Homeland.

160
00:07:29,100 --> 00:07:30,229
¿Tiene algo que ver

161
00:07:30,230 --> 00:07:32,105
- con el caso?
- Sé que eres periodista.

162
00:07:32,110 --> 00:07:33,153
No soy periodista.

163
00:07:33,160 --> 00:07:35,149
Tengo un pódcast. La
letra impresa ha muerto.

164
00:07:35,150 --> 00:07:36,776
Tengo una verdadera
aversión a los mentirosos.

165
00:07:36,780 --> 00:07:38,413
Oh, no, no estaba mintiendo.

166
00:07:38,420 --> 00:07:40,530
Dije que estaba aquí para ayudar
con la búsqueda, y lo estaba.

167
00:07:40,550 --> 00:07:41,789
Y estás haciendo una
historia sobre ello.

168
00:07:41,790 --> 00:07:44,680
Un tío blanco cisgénero, rico y engreído

169
00:07:44,700 --> 00:07:46,619
dispara ilegalmente a
un raro ciervo blanco

170
00:07:46,620 --> 00:07:48,663
en la reserva ¿y va y desaparece?

171
00:07:48,670 --> 00:07:50,100
Por supuesto que sí.

172
00:07:50,120 --> 00:07:51,833
¿Era su padre con quien hablabas?

173
00:07:51,840 --> 00:07:53,879
- Bueno, la historia ha terminado,
así que... - ¿Has hablado con Matt?

174
00:07:53,880 --> 00:07:55,880
Es extraño, ¿verdad?

175
00:07:55,900 --> 00:07:57,700
Quiero decir, el tipo evade la justicia

176
00:07:57,720 --> 00:07:59,257
y un pueblo lleno de
ciudadanos preocupados.

177
00:07:59,260 --> 00:08:00,603
Por fin asoma la cabeza,

178
00:08:00,610 --> 00:08:02,760
¿y ni siquiera se molesta en
responder a su teléfono móvil?

179
00:08:02,770 --> 00:08:04,819
- Yo también lo he intentado.
- Bien. Tienes que irte ahora.

180
00:08:04,820 --> 00:08:06,439
¿Crees que atacó a alguien en el bosque?

181
00:08:06,440 --> 00:08:08,119
¿O crees que su padre
lo está encubriendo

182
00:08:08,120 --> 00:08:10,727
- por alguna rara y extraña...?
- Si no te vas,

183
00:08:10,730 --> 00:08:13,938
te detendré por interferir
en una investigación.

184
00:08:16,700 --> 00:08:17,984
Perfecto.

185
00:08:18,740 --> 00:08:21,830
No queremos eso. Llámame cuando salgas.

186
00:08:27,290 --> 00:08:29,579
De acuerdo. Yo... solo pensé que...

187
00:08:29,580 --> 00:08:31,039
Comprueba las tarjetas
de crédito de Matt.

188
00:08:31,040 --> 00:08:33,058
Lo hice hace unos días.
No hay movimientos.

189
00:08:33,060 --> 00:08:34,709
Pero no creerás lo que
ha dicho Molly sobre...

190
00:08:34,710 --> 00:08:36,900
Me importa una mierda
lo que haya dicho Molly.

191
00:08:36,920 --> 00:08:38,728
Pero sí me importa lo que ha dicho Kurt.

192
00:08:38,730 --> 00:08:41,143
Matt se aloja en un hotel de Nueva York.

193
00:08:42,020 --> 00:08:43,190
Comprueba sus tarjetas.

194
00:09:00,260 --> 00:09:02,190
Pobre bastardo.

195
00:09:02,200 --> 00:09:04,020
Entiendo que esté triste,

196
00:09:04,040 --> 00:09:07,160
¿pero por qué mintió sobre
que su hijo estaba vivo?

197
00:09:34,477 --> 00:09:36,960
PUTA FELIZ MATANZA EL
PÓDCAST DEL QUE TE HABLÉ

198
00:09:37,000 --> 00:09:40,040
MOLLY PARK TE INTRODUCE A LOS ASESINOS
EN SERIE MÁS INFAMES Y TRASTORNADOS

199
00:09:40,070 --> 00:09:43,980
EPISODIO UNO / LA FAMILIA MANSON
EPISODIO DOS / EL HIJO DE SAM

200
00:09:47,140 --> 00:09:50,326
EPISODIO TRES / MIAMI
TRINITY

201
00:09:56,480 --> 00:10:00,803
Hola, hola. Bienvenidos
a Puta Feliz Matanza.

202
00:10:00,810 --> 00:10:04,973
Soy Molly Park y hoy os traigo un
episodio de lo más interesante.

203
00:10:04,980 --> 00:10:07,973
Hoy hablaremos de un
asesino espeluznante

204
00:10:07,980 --> 00:10:11,233
y realmente aterrador: Trinity.

205
00:10:11,240 --> 00:10:14,313
Alerta de spoiler, no
mataba de tres en tres.

206
00:10:14,320 --> 00:10:17,073
Mataba a cuatro cada puta vez.

207
00:10:17,080 --> 00:10:20,000
Hablemos del ciclo de muerte número uno:

208
00:10:20,020 --> 00:10:21,783
La Dama en el Agua.

209
00:10:21,790 --> 00:10:24,300
Trinity encontraba una mujer joven,

210
00:10:24,320 --> 00:10:26,000
irrumpía en su casa,

211
00:10:26,020 --> 00:10:28,823
y luego la desangraba con
una navaja de afeitar.

212
00:10:28,830 --> 00:10:32,620
La dejaba bañándose en su propia sangre.

213
00:10:34,100 --> 00:10:36,120
La policía por fin descubre
cuál es su modus operandi,

214
00:10:36,140 --> 00:10:38,360
pero, por supuesto, no lo
hace lo bastante rápido

215
00:10:38,380 --> 00:10:41,600
como para impedir un último corte fatal.

216
00:10:41,620 --> 00:10:43,880
En este va más allá.

217
00:10:43,900 --> 00:10:47,080
Sigue siendo mujer, pero también madre.

218
00:10:47,100 --> 00:10:50,120
Una preciosa y encantadora chica

219
00:10:50,140 --> 00:10:52,760
con una familia de foto de revista.

220
00:10:52,780 --> 00:10:55,020
Y esta es la parte realmente jodida.

221
00:10:55,040 --> 00:10:57,020
Tiene un bebé pequeño

222
00:10:57,030 --> 00:11:00,783
que está en la puta
habitación cuando ella muere,

223
00:11:00,790 --> 00:11:03,800
gateando sobre un charco
de sangre de su madre.

224
00:11:03,820 --> 00:11:06,819
Lo jodido que tiene que estar
ese niño ahora. ¿Tengo razón?

225
00:11:17,170 --> 00:11:19,373
Suele ser muy amigable.

226
00:11:19,380 --> 00:11:21,083
Tal vez puede oler mis cabras.

227
00:11:21,090 --> 00:11:23,400
Creo que solo es agresivo
porque odia su nombre.

228
00:11:23,420 --> 00:11:24,880
No lo sé. Es que soy nuevo en esto.

229
00:11:24,900 --> 00:11:26,840
Quizás debería llevar al
perro a hacer sus necesidades.

230
00:11:26,860 --> 00:11:28,633
De acuerdo. Vuelvo ahora.

231
00:11:28,640 --> 00:11:29,960
Vamos, Garfield.

232
00:11:36,240 --> 00:11:39,101
ALERTA DE EMERGENCIA
EL INSTITUTO DE IRON LAKE ESTÁ CONFINADO

233
00:11:48,140 --> 00:11:49,362
Jim, ¿has recibido la alerta?

234
00:11:49,363 --> 00:11:50,953
Sí, ¿qué está pasando?

235
00:11:50,960 --> 00:11:52,623
Estoy llegando a la escena ahora.

236
00:11:52,630 --> 00:11:54,840
Todo lo que sé es que
hay múltiples heridos

237
00:11:54,860 --> 00:11:57,050
y que Harrison está implicado.

238
00:12:17,980 --> 00:12:19,350
Atrás, por favor.

239
00:12:25,820 --> 00:12:28,280
- Jim. ¡Jim!
- ¿Dónde está mi hijo?

240
00:12:28,290 --> 00:12:30,530
Lo están tratando adentro. Por aquí.

241
00:12:35,500 --> 00:12:37,326
Harrison, ¿estás bien?

242
00:12:37,330 --> 00:12:39,293
Sí, estoy bien, papá.

243
00:12:39,300 --> 00:12:41,497
Por fortuna, la puñalada
no es muy profunda.

244
00:12:41,500 --> 00:12:43,291
¿Quién te apuñaló?

245
00:12:43,300 --> 00:12:46,002
No, no... no es tan grave.

246
00:12:47,550 --> 00:12:50,010
Harrison, cuando Tess os
encontró a Ethan y a ti,

247
00:12:50,020 --> 00:12:51,800
ella dijo que le dijiste algo

248
00:12:51,810 --> 00:12:53,676
acerca de un tiroteo
planificado en el instituto.

249
00:12:54,840 --> 00:12:57,380
Ah, sí, así... así es como empezó todo.

250
00:12:57,410 --> 00:13:00,880
Ethan me pidió que me reuniera
con él detrás del escenario.

251
00:13:00,900 --> 00:13:03,640
Y, entonces, cuando estábamos solos,

252
00:13:03,660 --> 00:13:06,880
me dijo que quería vengarse
de todos esos chicos

253
00:13:06,900 --> 00:13:08,990
que lo han estado acosando.

254
00:13:09,000 --> 00:13:14,000
Iba a venir con armas al
instituto y ponerse a disparar.

255
00:13:14,020 --> 00:13:15,323
¿Por qué te dijo eso?

256
00:13:16,200 --> 00:13:17,520
Él...

257
00:13:18,800 --> 00:13:20,745
Porque quería que lo hiciera con él.

258
00:13:20,750 --> 00:13:22,913
¿Y qué sucedió después?

259
00:13:22,920 --> 00:13:25,240
Le dije que... le entendía.

260
00:13:25,260 --> 00:13:29,460
Es decir, sentir esa rabia
por sentirse acosado.

261
00:13:29,480 --> 00:13:31,739
Pero le dije: "Tiene que haber
otra forma de solucionarlo".

262
00:13:31,740 --> 00:13:34,220
Intenté que viniera conmigo
a hablar con algún profesor,

263
00:13:34,240 --> 00:13:37,386
o conseguirle ayuda, ¿sabéis?

264
00:13:37,390 --> 00:13:42,391
Pero entonces sacó un
cuchillo de la mochila.

265
00:13:42,400 --> 00:13:47,563
Vino directo hacia mí y me apuñaló.

266
00:13:51,680 --> 00:13:54,620
Logan, revisa la mochila.

267
00:13:54,640 --> 00:13:55,780
Voy.

268
00:13:58,520 --> 00:14:01,360
¿Y luego qué pasó?

269
00:14:01,370 --> 00:14:03,800
Bueno, todo pasó muy rápido.

270
00:14:03,820 --> 00:14:06,320
Yo... yo estaba muy asustado

271
00:14:06,340 --> 00:14:07,520
y, no sé, lo derribé

272
00:14:07,540 --> 00:14:10,480
y el cuchillo se le escapó de
las manos y pude cogérselo,

273
00:14:10,500 --> 00:14:14,040
luego lo empecé a mover frente
a mí, diciéndole que parase,

274
00:14:14,060 --> 00:14:17,051
pero él siguió cargando contra mí
como si estuviera loco, ¿sabéis?

275
00:14:17,060 --> 00:14:18,300
Y...

276
00:14:18,320 --> 00:14:20,846
Y fue cuando... cuando
se lo clavé en la pierna.

277
00:14:20,850 --> 00:14:23,015
Creo... creo que le
hice un corte muy feo.

278
00:14:23,020 --> 00:14:24,378
Estaba... estaba sangrando mucho,

279
00:14:24,379 --> 00:14:27,880
podía ver todos sus vaqueros
empapados de sangre y...

280
00:14:28,920 --> 00:14:30,740
entonces se desmayó.

281
00:14:32,750 --> 00:14:34,790
¿Va... va a morirse?

282
00:14:34,800 --> 00:14:38,572
No quería hacerle daño, lo juro.

283
00:14:40,120 --> 00:14:42,700
No quería hacerle daño, papá.

284
00:14:44,660 --> 00:14:45,704
¿Angela?

285
00:14:46,840 --> 00:14:49,166
Creo que tienes que
echarle un vistazo a esto.

286
00:14:53,720 --> 00:14:56,173
Dios.

287
00:14:59,700 --> 00:15:01,080
Es una lista de objetivos.

288
00:15:01,100 --> 00:15:02,730
¡QUE OS JODAN A TODOS!

289
00:15:09,740 --> 00:15:12,400
¿Habló Ethan a alguien más de esto?

290
00:15:12,420 --> 00:15:15,443
¿Puede haber alguien más
implicado junto a él?

291
00:15:16,780 --> 00:15:18,520
No.

292
00:15:18,540 --> 00:15:20,140
Soy su único amigo.

293
00:15:21,900 --> 00:15:22,990
Vale.

294
00:15:25,980 --> 00:15:28,340
Logan, tú y yo nos vamos
enseguida a casa de Ethan.

295
00:15:28,360 --> 00:15:29,399
Tenemos que hablar con sus padres.

296
00:15:29,400 --> 00:15:31,584
Puede haber armas o explosivos allí.

297
00:15:43,800 --> 00:15:44,930
Adelante.

298
00:15:47,820 --> 00:15:50,160
- ¿Te has tomado los antibióticos?
- Sí.

299
00:15:52,420 --> 00:15:54,100
¿Qué tal estás?

300
00:16:00,060 --> 00:16:02,030
Estoy bastante afectado.

301
00:16:04,940 --> 00:16:07,210
No para... no paro de revivirlo.

302
00:16:08,860 --> 00:16:11,100
Ethan yendo hacia mí con ese cuchillo.

303
00:16:14,630 --> 00:16:18,172
¿Alguna vez has estado en una
situación tan aterradora?

304
00:16:26,150 --> 00:16:27,380
Sí.

305
00:16:28,440 --> 00:16:30,059
¿Qué se hace para superarlo?

306
00:16:30,060 --> 00:16:33,120
Yo envuelvo en plástico
a tíos malos y los mato.

307
00:16:33,140 --> 00:16:35,980
Yo... supongo que...

308
00:16:39,320 --> 00:16:41,730
No estoy seguro.

309
00:16:45,280 --> 00:16:47,780
Claro. No, por supuesto.

310
00:16:47,790 --> 00:16:52,289
Bueno, podemos seguir
hablando de ello si quieres.

311
00:16:52,290 --> 00:16:54,383
No, estoy bien.

312
00:16:54,390 --> 00:16:57,628
De veras. Estoy bien.

313
00:16:57,630 --> 00:16:59,690
- Vale.
- Estoy bien.

314
00:17:02,500 --> 00:17:05,010
- Buenas noches.
- Sí, buenas noches.

315
00:17:17,600 --> 00:17:20,276
¿Quién es el mejor padre del mundo?

316
00:17:21,260 --> 00:17:22,920
Qué graciosa. Muy buena, Deb.

317
00:17:22,940 --> 00:17:26,160
Tío, y pensar que, desde
el momento en que nació,

318
00:17:26,180 --> 00:17:29,118
siempre te preocupó que
heredara tus genes defectuosos.

319
00:17:29,120 --> 00:17:33,020
Pero... tiene sentimientos,

320
00:17:33,040 --> 00:17:35,583
es empático, agradable,

321
00:17:35,590 --> 00:17:39,878
popular, incluso un héroe.

322
00:17:39,880 --> 00:17:41,680
Y tú eres lo opuesto.

323
00:17:41,700 --> 00:17:43,080
Va a serte imposible

324
00:17:43,100 --> 00:17:45,843
tener una relación con tu propio hijo.

325
00:18:12,580 --> 00:18:16,620
Puedo quedarme en casa
contigo si quieres.

326
00:18:16,640 --> 00:18:18,640
Sé que el instituto está cerrado.

327
00:18:21,170 --> 00:18:22,838
No, no pasa nada.

328
00:18:22,840 --> 00:18:25,240
Puedo... puedo quedarme solo.

329
00:18:30,020 --> 00:18:31,380
¿Qué estás mirando?

330
00:18:33,560 --> 00:18:35,740
Cuando Ethan fue hacia ti, tú...

331
00:18:36,760 --> 00:18:39,200
estabas de frente, ¿verdad?

332
00:18:39,220 --> 00:18:40,640
¿Te atacó de repente?

333
00:18:40,660 --> 00:18:43,100
- ¿Qué estás...?
- Eso le dijiste a Angela.

334
00:18:43,120 --> 00:18:44,151
Sí.

335
00:18:44,160 --> 00:18:45,861
¿Te tiró al suelo antes?

336
00:18:45,870 --> 00:18:47,738
- No me acuerdo.
- ¿Te acuerdas

337
00:18:47,740 --> 00:18:49,619
de si sostenía el cuchillo con la
mano izquierda o con la derecha?

338
00:18:49,620 --> 00:18:52,201
No, no me acuerdo de con qué
puta mano. Me estaba atacando.

339
00:18:52,210 --> 00:18:53,400
No todos los días

340
00:18:53,420 --> 00:18:54,993
- me pasan mierdas como esa.
- Lo sé. Yo...

341
00:18:54,994 --> 00:18:56,459
Entonces, ¿por qué me
estás interrogando?

342
00:18:56,460 --> 00:18:57,600
Lo siento.

343
00:18:58,560 --> 00:19:00,450
Es solo mi viejo cerebro de forense.

344
00:19:00,460 --> 00:19:02,940
Sé que has pasado por mucho.

345
00:19:02,960 --> 00:19:04,940
Solo me ha apuñalado mi amigo, nada más.

346
00:19:10,800 --> 00:19:12,220
¿Dónde vas?

347
00:19:12,230 --> 00:19:16,361
Fuera, a respirar algo de aire fresco.

348
00:19:16,370 --> 00:19:19,340
¿Te parece bien o tienes alguna
pregunta al respecto también?

349
00:19:30,100 --> 00:19:31,400
¿Qué estás haciendo?

350
00:19:31,410 --> 00:19:34,220
La puñalada no concuerda con la
historia que le contó a Angela.

351
00:19:34,240 --> 00:19:35,720
Algo está mal.

352
00:19:36,620 --> 00:19:38,560
Tú estás mal.

353
00:19:38,580 --> 00:19:39,960
Él es normal.

354
00:19:41,040 --> 00:19:42,560
Se mezclan los recuerdos.

355
00:19:44,000 --> 00:19:48,180
Las personas normales, ya sabes,
los cabrones que no están chalados,

356
00:19:48,200 --> 00:19:50,690
quedan conmocionadas cuando
les pasan mierdas así.

357
00:19:51,800 --> 00:19:53,970
Espero que estés en lo cierto.

358
00:19:54,980 --> 00:19:56,240
¿De verdad?

359
00:19:57,190 --> 00:19:59,560
No, no estaba allí cuando llegamos.

360
00:19:59,580 --> 00:20:01,900
Sí, no sé qué pasó allí dentro, pero...

361
00:20:01,920 --> 00:20:03,246
- No, no sé.
- Sí,

362
00:20:03,247 --> 00:20:05,774
bueno, han dicho que tenemos
que volver, así que...

363
00:20:13,300 --> 00:20:14,450
¿Perdón?

364
00:20:19,750 --> 00:20:23,292
Hola, Sr. y Sra. Williams.

365
00:20:25,140 --> 00:20:27,730
Solo he venido a ver cómo estaba Ethan.

366
00:20:28,880 --> 00:20:30,700
Sigue aún muy sedado.

367
00:20:31,720 --> 00:20:33,350
Ha perdido mucha sangre,
podría haber muerto

368
00:20:33,360 --> 00:20:36,050
de no haber llegado los sanitarios
tan rápido como lo hicieron.

369
00:20:38,000 --> 00:20:39,983
Lo siento.

370
00:20:39,990 --> 00:20:43,160
Yo... yo no quería...

371
00:20:45,340 --> 00:20:48,400
Ethan es casi mi único amigo aquí.

372
00:20:49,340 --> 00:20:50,900
Tú también le caías bien.

373
00:20:52,420 --> 00:20:53,900
¿Cómo estás?

374
00:20:53,910 --> 00:20:56,580
Estoy... estoy bien.

375
00:20:56,610 --> 00:21:00,412
Tal vez, cuando Ethan esté mejor

376
00:21:00,420 --> 00:21:03,373
- y vuelva a casa...
- No va a volver a casa.

377
00:21:03,380 --> 00:21:05,125
Yo creía que la operación...

378
00:21:05,130 --> 00:21:07,294
¿Qué crees que está pasando aquí?

379
00:21:07,300 --> 00:21:09,421
Iron Lake ya no es nuestra casa.

380
00:21:09,430 --> 00:21:11,256
Hemos recibido amenazas de muerte.

381
00:21:11,260 --> 00:21:14,280
Nadie comprará ya en nuestra tienda.

382
00:21:14,300 --> 00:21:16,660
Tenemos que vender la casa y marcharnos.

383
00:21:16,680 --> 00:21:19,681
Y es probable que manden
a Ethan a un reformatorio.

384
00:21:19,690 --> 00:21:22,740
- ¿Por qué no acudiste a nosotros?
- Beth, no es culpa suya.

385
00:21:22,760 --> 00:21:25,813
Si me lo hubieras contado,
podría haber hecho algo.

386
00:21:27,020 --> 00:21:29,480
Dios, no tenía que haber llegado a esto.

387
00:21:29,490 --> 00:21:31,340
¡Deberías haber acudido a nosotros!

388
00:21:42,290 --> 00:21:46,213
Escucha, obviamente está muy alterada.

389
00:21:47,000 --> 00:21:48,410
Los dos lo estamos.

390
00:21:50,820 --> 00:21:53,520
Debes saber que te
agradecemos lo que hiciste.

391
00:21:54,600 --> 00:21:56,570
Podría haber sido mucho peor.

392
00:21:59,460 --> 00:22:02,740
Pero no queremos volverte a ver nunca.

393
00:22:02,760 --> 00:22:04,560
¿Lo entiendes?

394
00:22:14,640 --> 00:22:15,900
Hola, Jim.

395
00:22:15,910 --> 00:22:17,281
¿Cómo está Harrison?

396
00:22:17,290 --> 00:22:20,367
Está bien, teniendo en
cuenta las circunstancias.

397
00:22:20,370 --> 00:22:22,378
He oído que la puñalada no fue profunda.

398
00:22:22,380 --> 00:22:24,700
Sí, entonces sabes tanto como yo.

399
00:22:28,880 --> 00:22:30,910
Ir a comisaría

400
00:22:30,920 --> 00:22:34,100
para ver si tu hijo miente
sobre la puñalada que recibió.

401
00:22:34,120 --> 00:22:36,383
¿En qué página del manual
del buen padre sale eso?

402
00:22:48,360 --> 00:22:50,310
¿Seguro que quieres ver eso?

403
00:22:50,320 --> 00:22:52,870
Tengo curiosidad.

404
00:22:57,370 --> 00:23:01,260
Jim, yo soy policía y estoy
de los nervios sabiendo

405
00:23:01,280 --> 00:23:04,043
que Audrey había sido elegida
como víctima por Ethan.

406
00:23:04,050 --> 00:23:06,830
Pero es que tu hijo sí que fue atacado.

407
00:23:06,840 --> 00:23:08,883
¿Había sido elegida como víctima?

408
00:23:08,890 --> 00:23:10,220
Audz, te lo he dicho,

409
00:23:10,240 --> 00:23:12,279
- no puedes entrar aquí.
- No cambies de tema.

410
00:23:12,280 --> 00:23:14,690
- Audrey.
- Merezco saberlo.

411
00:23:16,850 --> 00:23:20,177
- Hostia puta.
- Audz, fuera. Fuera.

412
00:23:20,180 --> 00:23:21,887
- ¡Ya!
- ¿Y qué hay de Jim?

413
00:23:21,890 --> 00:23:24,765
- ¿Por qué está él aquí?
- También debería irse.

414
00:23:24,770 --> 00:23:27,976
En realidad, yo tengo información
que podría ser de ayuda.

415
00:23:27,980 --> 00:23:29,903
¿Sí?

416
00:23:29,910 --> 00:23:32,680
Sí, las armas que encontraste
ocultas en la habitación de Ethan

417
00:23:32,700 --> 00:23:33,982
son de Fred's.

418
00:23:33,990 --> 00:23:37,420
Se las vendí al padre de
Ethan hace un par de meses.

419
00:23:40,760 --> 00:23:42,860
Junto con ese cuchillo.

420
00:23:59,370 --> 00:24:00,880
¿Qué problema tienes?

421
00:24:02,600 --> 00:24:05,630
El ángulo de penetración de su herida,

422
00:24:05,640 --> 00:24:07,560
la salpicadura de sangre.

423
00:24:09,240 --> 00:24:11,070
Nada casa con su historia.

424
00:24:11,080 --> 00:24:12,903
¿Su historia?

425
00:24:12,910 --> 00:24:15,774
Lo apuñalaron, no es ficción.

426
00:24:15,780 --> 00:24:17,000
No cuadra.

427
00:24:17,020 --> 00:24:18,949
Todo lo que dijo sobre
Ethan resultó ser verdad.

428
00:24:18,950 --> 00:24:21,989
La lista de objetivos,
las armas. Todo cuadra.

429
00:24:32,780 --> 00:24:33,910
Demuéstralo.

430
00:24:35,680 --> 00:24:36,710
¿Qué?

431
00:24:36,720 --> 00:24:39,506
Tú eres Ethan. Yo soy Harrison.
Demuéstrame cómo pasó.

432
00:24:42,540 --> 00:24:44,970
- Hazlo.
- Estás como una puta cabra.

433
00:24:44,980 --> 00:24:46,120
Harrison miente.

434
00:24:46,140 --> 00:24:48,557
No puedes soportar que
Harrison sea un héroe.

435
00:24:48,560 --> 00:24:51,184
Eso siempre ha sido tu sueño húmedo.

436
00:24:51,190 --> 00:24:53,895
- ¡Sí!
- ¡VAMOS, DEXTER! ¡QUEREMOS A DEXTER!

437
00:24:54,990 --> 00:24:57,940
Y no puedes soportar que
él lo haya hecho realidad,

438
00:24:57,960 --> 00:25:01,611
porque eres un puto celoso cobarde.

439
00:25:04,120 --> 00:25:06,074
La sangre no miente.

440
00:25:06,080 --> 00:25:08,800
La salpicadura no coincide.

441
00:25:10,840 --> 00:25:12,700
¿Cómo recreamos estos patrones?

442
00:25:15,620 --> 00:25:17,350
No lo sé.

443
00:25:19,450 --> 00:25:22,507
Esta vez veamos si Harrison
fue quien atacó a Ethan.

444
00:25:25,140 --> 00:25:27,000
¿Qué intentas hacer?

445
00:25:27,020 --> 00:25:29,681
- Darle sentido a esto.
- No, no es verdad.

446
00:25:31,080 --> 00:25:33,740
Intentas convertirlo en
un monstruo, como tú.

447
00:25:34,920 --> 00:25:38,573
Porque es el único modo en que podrás
sentirte un padre de verdad, ¿no?

448
00:25:38,580 --> 00:25:41,340
Que él te admire y quiera ser como tú

449
00:25:41,360 --> 00:25:44,900
para así tener una familia
de asesinos en serie tarados.

450
00:25:44,920 --> 00:25:47,920
Es un buen chico. No
es para nada como tú.

451
00:25:49,240 --> 00:25:51,740
Estoy harta de tus gilipolleces.

452
00:26:00,160 --> 00:26:01,830
Coincide.

453
00:26:01,840 --> 00:26:03,740
¡Basta!

454
00:26:03,760 --> 00:26:07,230
¡Está todo en tu cabeza!
¡Tú estás creando esto!

455
00:26:18,620 --> 00:26:20,770
Ethan era el que trataba de huir.

456
00:26:20,780 --> 00:26:22,609
No.

457
00:26:24,510 --> 00:26:26,840
Harrison lo atacó por la espalda.

458
00:26:27,960 --> 00:26:32,400
Luego se apuñaló a sí mismo
para vendernos su historia.

459
00:26:34,120 --> 00:26:35,740
Él lo planeó todo.

460
00:26:36,480 --> 00:26:38,620
Dime que no fue eso lo que pasó.

461
00:26:38,630 --> 00:26:41,940
¿Por qué querría apuñalar
Harrison a Ethan?

462
00:26:41,960 --> 00:26:43,338
No lo odiaba.

463
00:26:51,330 --> 00:26:53,780
Quería saber qué se sentía.

464
00:27:01,020 --> 00:27:03,210
Parece hecho a medida para el Código.

465
00:27:18,020 --> 00:27:19,340
Huele bien.

466
00:27:38,000 --> 00:27:39,890
Incluso come como yo.

467
00:27:45,440 --> 00:27:46,610
¿Qué?

468
00:27:46,620 --> 00:27:48,320
¿Cómo te encuentras?

469
00:27:48,330 --> 00:27:50,363
Con mucho menos dolor, la verdad.

470
00:27:50,370 --> 00:27:52,470
Sé que el instituto ha
reabierto, pero entenderían

471
00:27:52,500 --> 00:27:54,367
que te quedaras en casa un día más.

472
00:27:55,600 --> 00:27:57,490
Quiero volver a la rutina.

473
00:27:57,500 --> 00:27:59,348
Lo comprendo perfectamente.

474
00:27:59,350 --> 00:28:01,124
Lo comprendo perfectamente.

475
00:28:02,590 --> 00:28:05,921
¿Y notaste algo raro en Ethan

476
00:28:05,930 --> 00:28:07,980
antes de ese día?

477
00:28:10,880 --> 00:28:14,470
No sabía nada hasta que me quedé
a solas con Ethan en el instituto.

478
00:28:26,020 --> 00:28:28,650
- Kurt, ¿qué ocurre?
- Hola, Jim.

479
00:28:28,660 --> 00:28:31,988
Pues se me ha ocurrido traerle
a nuestro héroe de Iron Lake

480
00:28:31,990 --> 00:28:33,990
una pequeña muestra de nuestro aprecio.

481
00:28:34,000 --> 00:28:35,548
¿Cómo está?

482
00:28:35,550 --> 00:28:39,496
Está un poco conmocionado,
como puedes imaginar,

483
00:28:39,500 --> 00:28:41,122
pero se lo puedo dar yo.

484
00:28:41,130 --> 00:28:43,220
Es que esperaba poder
estrecharle la mano,

485
00:28:43,240 --> 00:28:45,560
darle las gracias personalmente, ¿sabes?

486
00:28:47,160 --> 00:28:48,580
- De acuerdo.
- ¿Sí?

487
00:28:48,600 --> 00:28:49,800
Claro.

488
00:28:51,560 --> 00:28:52,880
¡Hola!

489
00:28:52,890 --> 00:28:55,971
Aquí está. Hola, campeón.

490
00:28:55,980 --> 00:28:58,932
Tengo algo para ti

491
00:28:58,940 --> 00:29:01,226
por mantener nuestro pueblo a salvo.

492
00:29:01,230 --> 00:29:02,380
Gracias.

493
00:29:03,380 --> 00:29:04,970
Sí, adelante, ábrelo.

494
00:29:04,990 --> 00:29:06,982
Es para ti.

495
00:29:11,300 --> 00:29:13,110
La hostia. Un...

496
00:29:13,120 --> 00:29:14,489
Un dron.

497
00:29:15,380 --> 00:29:16,990
Mola un montón.

498
00:29:17,000 --> 00:29:18,243
Gracias, Sr. Caldwell.

499
00:29:18,250 --> 00:29:20,161
Llámame Kurt.

500
00:29:20,170 --> 00:29:22,043
Vale.

501
00:29:22,050 --> 00:29:25,400
Bueno, tengo... tengo que irme.

502
00:29:25,420 --> 00:29:26,513
Gracias de nuevo, Kurt.

503
00:29:26,520 --> 00:29:28,940
Sí. No, gracias a ti. Gracias, hijo.

504
00:29:45,260 --> 00:29:48,060
Vaya, debe ser genial.

505
00:29:49,180 --> 00:29:51,340
Que tu hijo sea un héroe.

506
00:29:52,710 --> 00:29:56,364
Sí, mi Matt es... es lo contrario.

507
00:29:56,370 --> 00:29:58,400
Pues parece una persona divertida.

508
00:29:58,420 --> 00:30:00,540
Ah, no, es un desastre.

509
00:30:01,500 --> 00:30:03,939
Ojalá hubiera hecho algo al respecto
cuando empezó a hacer cagadas.

510
00:30:03,940 --> 00:30:05,790
Me convencí a mí mismo de que maduraría.

511
00:30:05,800 --> 00:30:08,780
Pero albergaba una oscuridad
dentro, y tú lo sabías.

512
00:30:08,800 --> 00:30:12,130
Pero yo seguía ayudándole
a librarse de los líos.

513
00:30:14,660 --> 00:30:18,813
Pero, en realidad, no es
culpa de Matt, ¿sabes?

514
00:30:18,820 --> 00:30:20,513
Es culpa mía.

515
00:30:20,520 --> 00:30:22,057
Yo no diría eso.

516
00:30:22,060 --> 00:30:27,800
Bueno... la verdad es que
he criado un hijo horrible.

517
00:30:27,820 --> 00:30:31,800
Es decir, mi Matt se parece mucho
más a Ethan que a Harrison.

518
00:30:31,820 --> 00:30:33,560
- No.
- No, es peor.

519
00:30:33,580 --> 00:30:35,530
Puede que Ethan quisiera matar personas,

520
00:30:35,550 --> 00:30:36,571
pero es que Matt lo hizo.

521
00:30:36,580 --> 00:30:38,698
Eh, no fue su intención
estrellar ese barco.

522
00:30:38,700 --> 00:30:40,367
No lo estrelló él.

523
00:30:41,540 --> 00:30:43,560
Él no pilotaba.

524
00:30:43,580 --> 00:30:45,830
No, lo sé. Lo decía en
el mismo sentido que tú.

525
00:30:45,840 --> 00:30:47,540
¿Y cómo sabes tú eso?

526
00:30:48,900 --> 00:30:51,680
Mi novia es la jefa de policía.

527
00:30:51,700 --> 00:30:54,100
Y no es por malmeter,

528
00:30:54,120 --> 00:30:57,140
pero Esther es un poco cotilla.

529
00:30:59,320 --> 00:31:01,999
¿Y qué dijeron Esther y tu novia

530
00:31:02,000 --> 00:31:03,807
sobre el accidente de barco?

531
00:31:03,810 --> 00:31:06,200
Que Matt no pilotaba

532
00:31:06,220 --> 00:31:09,062
y que los adolescentes
hacen estupideces.

533
00:31:09,070 --> 00:31:10,647
No era un adolescente.

534
00:31:10,650 --> 00:31:12,139
Ah, no sabía eso.

535
00:31:12,140 --> 00:31:13,310
Sí lo sabía.

536
00:31:14,560 --> 00:31:17,320
Mira, Kurt, no puedes ir por
ahí cargando con esa culpa.

537
00:31:17,330 --> 00:31:19,550
Los hijos nacen como nacen.

538
00:31:21,260 --> 00:31:23,660
Yo no he estado presente en la vida
de Harrison los últimos diez años.

539
00:31:23,680 --> 00:31:25,410
Y mira cómo ha salido.

540
00:31:29,760 --> 00:31:31,593
Sí, tienes razón.

541
00:31:31,600 --> 00:31:33,253
Te lo agradezco.

542
00:31:35,940 --> 00:31:36,980
Pero ya verás.

543
00:31:37,000 --> 00:31:39,200
Si Harrison alguna vez comete un error,

544
00:31:39,220 --> 00:31:42,650
será difícil no sentirse responsable.

545
00:31:50,860 --> 00:31:52,360
Joder.

546
00:31:52,380 --> 00:31:53,880
El tío estaba pescando

547
00:31:53,900 --> 00:31:55,440
y yo he picado.

548
00:32:00,410 --> 00:32:02,282
- Hola.
- Pues...

549
00:32:02,290 --> 00:32:04,000
solo quería informarte de manera oficial

550
00:32:04,020 --> 00:32:05,939
de que no vamos a presentar
cargos contra Harrison

551
00:32:05,940 --> 00:32:07,245
por apuñalar a Ethan.

552
00:32:07,250 --> 00:32:10,280
Ha sido declarado un
acto en defensa propia,

553
00:32:10,300 --> 00:32:13,020
sin importar lo que afirme Ethan.

554
00:32:13,040 --> 00:32:14,820
¿Qué ha dicho?

555
00:32:14,840 --> 00:32:16,940
Jura que nunca apuñaló a Harrison.

556
00:32:19,000 --> 00:32:21,500
- Bueno, ¿cómo explica entonces...?
- Ha dicho que Harrison

557
00:32:21,520 --> 00:32:23,360
lo apuñaló sin previo aviso.

558
00:32:23,380 --> 00:32:25,220
Y que eso es lo último que recuerda.

559
00:32:27,160 --> 00:32:29,680
¿Sabes? Intento sentir compasión por él.

560
00:32:30,940 --> 00:32:32,420
Está claro que es un
chico con problemas.

561
00:32:33,640 --> 00:32:35,460
Sí.

562
00:32:35,480 --> 00:32:39,190
Así que vamos a seguir adelante
con el caso contra Ethan.

563
00:32:39,200 --> 00:32:42,000
Y no sé si quieres que te ponga
en contacto con un abogado,

564
00:32:42,010 --> 00:32:44,300
si quieres proceder
por la vía civil o...

565
00:32:44,320 --> 00:32:46,868
No, su familia y él ya
han pasado por bastante.

566
00:32:46,870 --> 00:32:49,760
Vaya. De estar yo en tu lugar,

567
00:32:49,780 --> 00:32:51,660
no sé si podría mostrar tanta compasión.

568
00:32:51,670 --> 00:32:53,980
Eres un buen hombre, Jim.

569
00:32:55,130 --> 00:32:56,794
Contesta.

570
00:32:56,800 --> 00:32:57,879
Te llamo luego.

571
00:32:57,880 --> 00:33:00,089
Vale. Te quiero.

572
00:33:00,090 --> 00:33:01,780
Y yo a ti.

573
00:33:05,350 --> 00:33:06,680
Jefa Bishop.

574
00:33:09,580 --> 00:33:11,350
Ethan dice la verdad.

575
00:33:13,180 --> 00:33:15,940
Esta herida no se hizo
con un cuchillo de caza.

576
00:33:17,060 --> 00:33:19,760
Harrison llevó su propia
arma a clase aquel día.

577
00:33:19,780 --> 00:33:22,920
Oye, he oído que tu
hijo estuvo increíble.

578
00:33:27,080 --> 00:33:28,240
Te llamo luego.

579
00:33:28,250 --> 00:33:29,619
Solo un momentito.

580
00:33:29,620 --> 00:33:32,539
He venido con una ofrenda de paz.

581
00:33:37,800 --> 00:33:39,587
No voy a beber, Molly.

582
00:33:39,590 --> 00:33:41,109
Bueno, ya no tiene
sentido quedarse aquí.

583
00:33:41,110 --> 00:33:44,050
Me he enemistado justo con quien
necesitaba para contar esta historia.

584
00:33:44,070 --> 00:33:45,718
¿Puedo ver eso por escrito?

585
00:33:51,070 --> 00:33:55,019
Considera esto... mi
regalo de despedida.

586
00:33:57,100 --> 00:33:59,260
Faith Darwas. Hace tres días,

587
00:33:59,280 --> 00:34:01,280
en la puerta de un
Dollar Store, en Tulsa.

588
00:34:02,200 --> 00:34:06,740
Busqué en Google unos cuantos
nombres de tu tablón Carrie de aquí.

589
00:34:06,760 --> 00:34:08,123
Que, por cierto, no es una burla.

590
00:34:08,130 --> 00:34:10,400
Me refiero a que es un trabajo de locos,

591
00:34:10,420 --> 00:34:12,745
que es como la gente describe el mío.

592
00:34:12,750 --> 00:34:13,913
¿Cómo has conseguido esto?

593
00:34:14,960 --> 00:34:17,640
Subí sus fotos a mi Instagram
de Puta Feliz Matanza.

594
00:34:17,660 --> 00:34:20,700
Te sorprendería lo que 800 000
detectives aficionados pueden encontrar

595
00:34:20,720 --> 00:34:22,463
en cuestión de horas.

596
00:34:24,140 --> 00:34:26,440
También conseguí sus
últimas tres direcciones

597
00:34:26,480 --> 00:34:27,880
y un número de móvil.

598
00:34:27,900 --> 00:34:30,520
- ¿Hablaste con ella?
- Sí.

599
00:34:30,540 --> 00:34:31,681
Ahora se hace llamar Lauren.

600
00:34:31,690 --> 00:34:34,140
Se fue porque su madre
le daba a las pastillas

601
00:34:34,170 --> 00:34:36,644
y no dejaba de llevar
novios chungos a su casa.

602
00:34:36,650 --> 00:34:38,313
Ahora le va mucho mejor.

603
00:34:38,320 --> 00:34:40,773
Así que solo era otra chica fugada.

604
00:34:40,780 --> 00:34:42,960
- PERSONAS DESAPARECIDAS
- Como decía todo el mundo.

605
00:34:44,950 --> 00:34:46,362
Está viva.

606
00:34:46,370 --> 00:34:48,420
- Eso es bueno.
- Sí, por supuesto.

607
00:34:48,440 --> 00:34:49,740
Es que...

608
00:34:53,890 --> 00:34:56,039
Puede que sí esté loca.

609
00:34:56,040 --> 00:34:58,680
Mira, yo me dedico a investigar a locos

610
00:34:58,700 --> 00:35:00,500
y tú no lo estás para nada.

611
00:35:02,080 --> 00:35:04,460
También subí las fotos de estas.

612
00:35:05,900 --> 00:35:08,360
Nada. Ni una señal.

613
00:35:08,370 --> 00:35:11,680
Ni siquiera una vidente afirmando
haber sentido su aura en Nuevo México.

614
00:35:11,700 --> 00:35:13,348
Y normalmente recibo
como tres de ese tipo.

615
00:35:13,350 --> 00:35:15,850
Así que, sean quienes
sean estas mujeres,

616
00:35:15,860 --> 00:35:17,620
decididamente están desaparecidas.

617
00:35:17,650 --> 00:35:20,720
Y nadie las está buscando, excepto tú.

618
00:35:21,840 --> 00:35:23,232
Comparte conmigo tu teoría.

619
00:35:23,240 --> 00:35:25,170
Porque sé que tienes una.

620
00:35:33,670 --> 00:35:36,180
Cuando iba al instituto,
mi mejor amiga desapareció.

621
00:35:37,500 --> 00:35:38,956
Iris.

622
00:35:38,960 --> 00:35:41,167
Todo el mundo decía que se había fugado.

623
00:35:41,170 --> 00:35:42,835
Nadie la buscó.

624
00:35:42,840 --> 00:35:44,337
Se te quedó grabado.

625
00:35:45,900 --> 00:35:47,180
Así que, cuando me convertí en policía,

626
00:35:47,200 --> 00:35:49,080
me prometí a mí misma
que yo sería diferente.

627
00:35:50,280 --> 00:35:53,096
Adquirí la reputación de ser la
policía que se tomaba interés.

628
00:35:53,100 --> 00:35:55,660
Empecé a recopilar las
historias de esas mujeres.

629
00:35:55,680 --> 00:35:57,700
Pobres, de hogares conflictivos.

630
00:35:57,720 --> 00:35:58,893
Algunas de ellas nativas.

631
00:35:58,900 --> 00:36:02,613
Todo el mundo asume que
han cambiado de vida.

632
00:36:05,040 --> 00:36:08,770
Pero yo sé dentro de mí que
algo horrible les ha pasado.

633
00:36:11,700 --> 00:36:14,700
Sé que no quieres escuchar esto,

634
00:36:14,720 --> 00:36:16,900
pero creo que deberíamos
formar una alianza.

635
00:36:18,410 --> 00:36:20,320
Es decir, ¿y si yo cubriera la historia

636
00:36:20,340 --> 00:36:23,200
mientras tú investigas, muy de cerca?

637
00:36:23,210 --> 00:36:25,760
Tú misma lo dijiste, necesitas recursos.

638
00:36:25,770 --> 00:36:28,089
Y yo tengo un ejército
de detectives de salón.

639
00:36:28,090 --> 00:36:31,134
Creía que querías cubrir la
historia de Matt Caldwell.

640
00:36:31,140 --> 00:36:33,990
Bueno, verás, es que todo gran
pódcast empieza con una cosa

641
00:36:34,000 --> 00:36:36,360
y termina luego en otra
completamente inesperada.

642
00:36:44,120 --> 00:36:46,110
Si quieres ayudarme a arrojar
luz con lo de esas mujeres,

643
00:36:46,130 --> 00:36:47,190
acepto.

644
00:36:48,140 --> 00:36:49,360
Genial.

645
00:36:49,370 --> 00:36:51,279
Vale.

646
00:36:52,420 --> 00:36:54,320
Sé que esto va a llevar tiempo,

647
00:36:54,330 --> 00:36:58,286
pero necesito que me
cuentes todo lo que sepas.

648
00:37:04,400 --> 00:37:06,794
Vale. Ahora estoy lista.

649
00:37:17,980 --> 00:37:19,599
Sí, adelante.

650
00:37:21,380 --> 00:37:22,960
Sr. Caldwell, siento molestarle,

651
00:37:22,980 --> 00:37:24,520
pero unos cuantos
clientes han mencionado

652
00:37:24,530 --> 00:37:26,856
- a la chica acampada en nuestra...
- Yo me ocupo.

653
00:37:26,860 --> 00:37:29,440
- ¿De verdad? No me importa.
- Yo lo hago.

654
00:37:29,460 --> 00:37:30,943
Gracias, Susan.

655
00:37:42,320 --> 00:37:43,340
Hola, Kurt.

656
00:37:43,350 --> 00:37:45,333
Solo quería saber si has
tenido noticias de Matt.

657
00:37:46,320 --> 00:37:48,650
Tengo un par de preguntas
que hacerle, así que...

658
00:38:06,880 --> 00:38:08,439
Vale.

659
00:38:13,850 --> 00:38:17,073
Hola. Chloe, ¿verdad?

660
00:38:17,080 --> 00:38:20,440
Sí. Sé que dije que iba a
usar el dinero que me dio

661
00:38:20,460 --> 00:38:22,039
para comprar un billete de
autobús a casa de mi madre,

662
00:38:22,040 --> 00:38:24,530
pero es que tenía mucha hambre

663
00:38:24,540 --> 00:38:26,160
y necesitaba un abrigo nuevo,

664
00:38:26,180 --> 00:38:27,579
porque aquí hace un frío de la leche,

665
00:38:27,580 --> 00:38:29,680
- y no...
- No importa, no importa.

666
00:38:31,900 --> 00:38:34,880
Si me prestara otros 80,

667
00:38:34,900 --> 00:38:36,133
me compraría ese billete de autobús.

668
00:38:36,140 --> 00:38:38,089
Se lo juro, usted deme
su dirección y yo...

669
00:38:38,090 --> 00:38:39,919
se lo devolveré en cuanto
llegue a casa de mi madre.

670
00:38:39,920 --> 00:38:43,057
No puedo seguir dándote dinero, cielo.

671
00:38:47,620 --> 00:38:49,780
¿Sabes lo que sí puedo ofrecerte?

672
00:38:50,780 --> 00:38:51,940
Trabajo.

673
00:38:54,060 --> 00:38:55,490
Camarera en el restaurante.

674
00:38:55,500 --> 00:38:57,498
Ganar tu propio dinero. ¿Qué me dices?

675
00:39:00,540 --> 00:39:04,060
El caso es que... no me voy a quedar.

676
00:39:04,880 --> 00:39:07,039
Solo necesito el billete de autobús.

677
00:39:07,040 --> 00:39:11,500
¿Me puede ayudar con eso?

678
00:39:13,970 --> 00:39:17,320
El entrenador Logan, o quizá
mejor el sargento Logan,

679
00:39:17,340 --> 00:39:19,886
pues está hoy aquí con carácter oficial

680
00:39:19,890 --> 00:39:22,420
para hablar con vosotros porque
estabais en la lista de Ethan.

681
00:39:22,440 --> 00:39:23,650
Escuchadlo.

682
00:39:29,400 --> 00:39:30,688
Hola a todos.

683
00:39:30,690 --> 00:39:32,940
¿Qué hay, entrenador?

684
00:39:32,950 --> 00:39:35,860
Vale, vale, calmaos.

685
00:39:38,720 --> 00:39:41,100
Antes que nada, quiero expresar
lo orgulloso que me siento

686
00:39:41,120 --> 00:39:44,220
de cómo os comportasteis
todos durante una situación

687
00:39:44,240 --> 00:39:47,330
que, obviamente, desearía que
nunca hubierais experimentado.

688
00:39:55,660 --> 00:39:59,420
Actuasteis con... madurez

689
00:39:59,430 --> 00:40:01,433
y valor.

690
00:40:01,440 --> 00:40:04,620
Pero, por favor, no
os descuidéis ninguno

691
00:40:04,640 --> 00:40:06,193
ni a cualquiera de vuestros amigos

692
00:40:06,200 --> 00:40:09,477
que pueda estar atravesando
momentos difíciles tras el suceso.

693
00:40:11,540 --> 00:40:13,730
Tenéis asesoramiento
disponible si lo necesitáis.

694
00:40:14,920 --> 00:40:19,373
Da miedo que te conviertan
en un objetivo de ese modo.

695
00:40:19,380 --> 00:40:21,700
Es bueno hablar de
ello, de lo que sentís.

696
00:40:25,870 --> 00:40:27,339
Me gustaría ahora dar la
posibilidad a cualquiera

697
00:40:27,340 --> 00:40:28,789
que quiera compartir
sus preocupaciones o...

698
00:40:28,790 --> 00:40:30,760
o hacerme alguna pregunta.

699
00:40:32,860 --> 00:40:34,080
Zach.

700
00:40:34,090 --> 00:40:38,020
Sí, solo quiero darle las
gracias en público a Harrison

701
00:40:38,040 --> 00:40:39,757
por salvarnos el culo.

702
00:40:45,810 --> 00:40:49,250
Sí, creo que hablo en nombre de todos

703
00:40:49,270 --> 00:40:51,680
cuando digo lo agradecidos que estamos

704
00:40:51,690 --> 00:40:54,220
de que formes parte
de nuestra comunidad.

705
00:40:54,240 --> 00:40:56,107
- ¡Que hable!
- ¡Que hable!

706
00:40:56,110 --> 00:40:57,775
¡Que hable! ¡Que hable! ¡Que hable!

707
00:40:57,780 --> 00:40:58,819
¡Que hable! ¡Que hable!
¡Que hable! ¡Que hable!

708
00:40:58,820 --> 00:41:01,700
Vale, pero si no quiere
hablar, no pasa nada.

709
00:41:04,440 --> 00:41:07,000
Bueno, en realidad no sé qué decir.

710
00:41:07,020 --> 00:41:10,240
Me alegro de que nadie resultara herido.

711
00:41:10,270 --> 00:41:13,332
Excepto Ethan.

712
00:41:15,720 --> 00:41:18,280
¿Sabes? Personalmente,

713
00:41:18,300 --> 00:41:20,673
no le guardo ningún rencor a Ethan.

714
00:41:21,920 --> 00:41:25,880
Es decir, sí, planeaba
hacer algo horrible.

715
00:41:27,080 --> 00:41:28,930
Y acabó apuñalándome,

716
00:41:28,940 --> 00:41:34,061
pero vosotros os metisteis
con él durante años.

717
00:41:36,150 --> 00:41:39,120
Le pegasteis, os reísteis de él.

718
00:41:40,280 --> 00:41:42,480
Hicisteis de su vida
un infierno, ¿sabéis?

719
00:41:42,490 --> 00:41:46,599
Y supongo que, sí, no sé, todos
somos víctimas o lo que sea.

720
00:41:46,600 --> 00:41:50,000
Y sé que todos andan diciendo
que Ethan era un psicópata

721
00:41:50,020 --> 00:41:53,372
o un monstruo o algo,

722
00:41:53,380 --> 00:41:56,250
pero también era
definitivamente una víctima.

723
00:41:59,200 --> 00:42:00,330
Así que...

724
00:42:00,340 --> 00:42:02,310
No sé.

725
00:42:04,780 --> 00:42:07,178
Supongo que todos tenemos dos versiones.

726
00:42:08,660 --> 00:42:11,920
Quizá seamos en parte héroes y en parte,

727
00:42:11,940 --> 00:42:15,560
no sé, monstruos.

728
00:42:16,920 --> 00:42:19,400
Todo depende de qué
versión gana al final.

729
00:43:07,420 --> 00:43:09,980
Trinity usó una navaja de
afeitar para matar a su madre.

730
00:43:13,540 --> 00:43:16,760
Nació bañado en sangre, como tú.

731
00:43:19,360 --> 00:43:21,120
Posee mi Oscuro Pasajero.

732
00:43:33,240 --> 00:43:38,240
www.subtitulamos.tv

