1
00:00:04,500 --> 00:00:06,200
Anteriormente en Dexter: New Blood...

2
00:00:06,210 --> 00:00:07,949
¿No es alucinante que Molly
Park esté en Iron Lake?

3
00:00:07,950 --> 00:00:09,820
¿Tiene un pódcast?

4
00:00:09,830 --> 00:00:13,200
Es solo el pódcast sobre crímenes
reales más popular que hay.

5
00:00:13,210 --> 00:00:14,330
¿Te van los crímenes reales?

6
00:00:14,340 --> 00:00:15,700
Te mandaré mi top cinco.

7
00:00:15,710 --> 00:00:18,370
Oye, tío. Echa un vistazo a esto.

8
00:00:18,380 --> 00:00:20,300
- ¡HOLA, ETHAN! TENGO MUCHAS GANAS
DE CONOCERTE - ¿Quién es Ethan?

9
00:00:20,310 --> 00:00:22,050
Ese pringado de allí.

10
00:00:22,060 --> 00:00:25,190
Siempre he fantaseado con poder
hacerle daño a Zach de ese modo.

11
00:00:25,200 --> 00:00:26,300
Deja a Ethan en paz.

12
00:00:26,310 --> 00:00:28,130
Pero tú lo has hecho.

13
00:00:28,140 --> 00:00:29,800
La Oficina de Asuntos de la Reserva

14
00:00:29,810 --> 00:00:32,510
tiene imágenes de Matt
Caldwell disparando al ciervo.

15
00:00:32,520 --> 00:00:34,280
Alguien cometió una agresión

16
00:00:34,300 --> 00:00:35,600
y luego trató de encubrirlo.

17
00:00:36,620 --> 00:00:38,090
Estamos hablando de juego sucio.

18
00:00:38,110 --> 00:00:39,680
¿Perros de búsqueda?

19
00:00:39,690 --> 00:00:41,100
Tienes que mover el cuerpo de Matt.

20
00:00:41,110 --> 00:00:43,640
Esos perros van a ir derechitos
desde la escena del crimen

21
00:00:43,660 --> 00:00:45,020
a tu hoguera.

22
00:00:51,620 --> 00:00:54,750
- ¿Te has enterado de las buenas
noticias? - No. ¿Qué buenas noticias?

23
00:00:54,760 --> 00:00:56,750
Está vivo.

24
00:00:56,760 --> 00:00:58,040
Matty está vivo.

25
00:00:59,080 --> 00:01:00,940
Es increíble.

26
00:01:10,200 --> 00:01:11,720
¿Cuál es tu teoría?

27
00:01:12,640 --> 00:01:14,600
No podía aceptar la muerte de su hijo

28
00:01:14,610 --> 00:01:17,400
y sufrió una especie de delirio.

29
00:01:17,420 --> 00:01:20,270
No lo creo. Está mintiendo.

30
00:01:20,280 --> 00:01:22,780
- ¿Por qué?
- No confía en la policía.

31
00:01:22,800 --> 00:01:25,470
Quiere ocuparse él mismo del asunto.

32
00:01:25,480 --> 00:01:28,230
- Eso es lo que harías tú.
- Kurt no se parece a mí en nada.

33
00:01:28,240 --> 00:01:31,820
¿Recuerdas lo enfurecido que se puso

34
00:01:31,840 --> 00:01:33,379
cuando vio el vídeo de esa otra persona

35
00:01:33,380 --> 00:01:34,920
allí en el bosque?

36
00:01:36,210 --> 00:01:38,820
Sí, pensó que era un seneca.

37
00:01:40,280 --> 00:01:44,840
Cree que Johnny Bullhorn mató a Matt

38
00:01:44,860 --> 00:01:51,760
por disparar a aquel ciervo
y que Angela lo protege.

39
00:01:53,900 --> 00:01:57,510
Así que hace que Angela cierre el caso,

40
00:01:58,940 --> 00:02:01,640
espera que la cosa se enfríe...

41
00:02:01,650 --> 00:02:04,020
y, pum, mata a Johnny.

42
00:02:04,030 --> 00:02:05,650
Kurt va a la cárcel.

43
00:02:07,700 --> 00:02:11,360
Todo gracias a... ti.

44
00:02:11,370 --> 00:02:14,610
- Podría ser peor.
- ¿Peor?

45
00:02:14,620 --> 00:02:16,860
Con los polis de pueblo
fuera de la ecuación,

46
00:02:16,870 --> 00:02:19,500
Kurt se toma su tiempo con Johnny

47
00:02:19,520 --> 00:02:22,500
y llega a la conclusión de
que no puede haber sido él.

48
00:02:22,510 --> 00:02:27,350
Así que sigue indagando hasta dar...

49
00:02:30,510 --> 00:02:33,450
con el verdadero asesino de su hijo.

50
00:02:33,460 --> 00:02:38,500
www.subtitulamos.tv

51
00:02:44,000 --> 00:02:45,700
- H DE HÉROE
- Hola.

52
00:02:45,720 --> 00:02:47,160
¿Te has enterado?

53
00:02:47,170 --> 00:02:48,440
¿De lo de Matt?

54
00:02:48,450 --> 00:02:50,380
¿Te lo puedes creer?

55
00:02:50,410 --> 00:02:52,900
Tenía razón desde el
principio. Huyó del pueblo.

56
00:02:52,920 --> 00:02:54,610
Sí.

57
00:02:54,620 --> 00:02:56,140
¿Y tú por quién lo has sabido?

58
00:02:56,170 --> 00:02:57,280
   

59
00:02:57,300 --> 00:02:58,570
Por Kurt.

60
00:02:59,560 --> 00:03:01,290
¿Has hablado con Kurt?

61
00:03:01,300 --> 00:03:03,780
Sí, era tarde, así que
fui a comprar comida

62
00:03:03,800 --> 00:03:07,240
para Harrison en el mercado
24 horas de Moose Creek.

63
00:03:07,260 --> 00:03:10,890
Y, de regreso a casa, vi a
Kurt saliendo de la taberna.

64
00:03:10,900 --> 00:03:12,339
Parecía que llevaba una
copa más de la cuenta,

65
00:03:12,340 --> 00:03:14,660
así que me ofrecí a llevarle a casa.

66
00:03:14,680 --> 00:03:15,920
Lo estaba celebrando.

67
00:03:15,930 --> 00:03:17,140
¡Jefa!

68
00:03:17,150 --> 00:03:19,140
Tenías razón.

69
00:03:20,960 --> 00:03:22,390
Tengo que dejarte.

70
00:03:22,400 --> 00:03:23,699
Hablamos luego. Te quiero.

71
00:03:23,700 --> 00:03:25,160
Vale, yo también te quiero.

72
00:03:32,990 --> 00:03:34,580
Buenos días, colega.

73
00:03:34,590 --> 00:03:37,150
- ¿Quieres algo de desayunar?
- Ya tengo.

74
00:03:40,230 --> 00:03:41,400
He entrado en el equipo.

75
00:03:42,400 --> 00:03:45,320
El entrenador Logan dice que
tengo que ganar dos kilos

76
00:03:45,340 --> 00:03:47,020
antes de mi primer combate.

77
00:03:47,040 --> 00:03:49,200
Eso es genial. Estás haciendo amigos.

78
00:03:49,220 --> 00:03:53,380
La mayoría de los chicos del
equipo son unos soplapollas.

79
00:03:56,060 --> 00:03:57,090
¿Qué?

80
00:03:57,100 --> 00:03:59,000
Tu tía Deb solía decir eso.

81
00:03:59,020 --> 00:04:00,130
Soplapollas.

82
00:04:01,060 --> 00:04:02,260
Ah, sí.

83
00:04:03,400 --> 00:04:05,770
No estaba seguro de qué recordarías.

84
00:04:05,780 --> 00:04:08,940
- Si algo siquiera.
- No, no mucho.

85
00:04:08,960 --> 00:04:10,310
Excepto las palabrotas.

86
00:04:11,180 --> 00:04:12,780
Pero, sí, era divertida.

87
00:04:13,560 --> 00:04:16,650
Sí, lo era.

88
00:04:22,140 --> 00:04:23,320
¿Quieres un poco de esto?

89
00:04:23,330 --> 00:04:25,790
Antes apago una fogata con la jeta.

90
00:04:27,930 --> 00:04:30,160
Esa siempre fue una de mis favoritas.

91
00:04:31,040 --> 00:04:32,120
¿La echas de menos?

92
00:04:32,130 --> 00:04:35,250
Siempre la tengo en mis pensamientos.

93
00:04:40,000 --> 00:04:41,380
Hora de irse.

94
00:04:45,300 --> 00:04:48,060
- Hasta luego, papá.
- Nos vemos.

95
00:05:06,560 --> 00:05:08,020
Hola.

96
00:05:08,880 --> 00:05:11,900
Matt siempre conseguía tenernos en vilo.

97
00:05:11,920 --> 00:05:14,340
Sí, esta vez se ha superado, ¿eh?

98
00:05:14,360 --> 00:05:16,060
- Hola, Sr. Caldwell.
- Hola.

99
00:05:16,080 --> 00:05:18,740
- Qué alivio.
- Y que lo digas.

100
00:05:18,760 --> 00:05:20,349
Sabía que Matty estaba bien,

101
00:05:20,350 --> 00:05:21,719
siempre es así, pero tengo que admitir

102
00:05:21,720 --> 00:05:22,930
que esta vez me tenía preocupado.

103
00:05:22,940 --> 00:05:24,800
Sí. A mí también, a mí también.

104
00:05:26,270 --> 00:05:28,970
Ah, hola. Vale.

105
00:05:28,980 --> 00:05:31,220
¿Y a qué hora fue eso?

106
00:05:31,240 --> 00:05:32,520
Sobre las diez.

107
00:05:32,530 --> 00:05:33,690
Y dijiste que fue por videollamada,

108
00:05:33,700 --> 00:05:35,150
¿viste dónde estaba?

109
00:05:35,160 --> 00:05:38,200
Parecía una habitación de hotel.

110
00:05:38,220 --> 00:05:39,650
Dijo que estaba en Nueva York.

111
00:05:42,400 --> 00:05:44,200
¿Te pareció que estaba herido?

112
00:05:44,210 --> 00:05:45,740
¿Herido?

113
00:05:45,750 --> 00:05:47,450
Encontramos sangre suya en el bosque.

114
00:05:47,460 --> 00:05:49,380
Cierto, cierto.

115
00:05:49,390 --> 00:05:52,040
No vi ninguna herida, no.

116
00:05:52,050 --> 00:05:54,180
¿Te contó lo que pasó

117
00:05:54,200 --> 00:05:57,160
o quién era la otra persona
que estaba allí? ¿Algo?

118
00:05:57,180 --> 00:05:59,680
Verás, es que no le pregunté.

119
00:05:59,700 --> 00:06:01,600
Es decir, me sentía muy aliviado

120
00:06:01,620 --> 00:06:03,340
por que mi hijo estuviera vivo, ¿sabes?

121
00:06:04,730 --> 00:06:06,720
Lo que te ha hecho pasar,

122
00:06:06,740 --> 00:06:08,619
lo que le... lo que le ha
hecho pasar a todo el pueblo,

123
00:06:08,620 --> 00:06:09,890
no está nada bien.

124
00:06:09,900 --> 00:06:13,140
No, no lo está. Me debe una llamada.

125
00:06:13,150 --> 00:06:14,600
Claro.

126
00:06:14,610 --> 00:06:16,260
He intentado llamarle
al móvil varias veces.

127
00:06:16,280 --> 00:06:17,810
Salta directamente el buzón de voz.

128
00:06:17,820 --> 00:06:20,420
Así que si me pudieras
poner en contacto con él...

129
00:06:20,440 --> 00:06:23,380
Mira, jefa, si es por lo de
matar a ese ciervo blanco

130
00:06:23,400 --> 00:06:25,500
de la reserva, pagaré la multa.

131
00:06:25,520 --> 00:06:26,950
Ya sabes que siempre lo hago.

132
00:06:26,960 --> 00:06:28,299
Siempre estoy limpiando sus estropicios.

133
00:06:28,300 --> 00:06:29,980
No es mi jurisdicción.

134
00:06:30,000 --> 00:06:32,480
Solo necesito ayuda para cerrar
el caso de personas desaparecidas

135
00:06:32,500 --> 00:06:35,620
y aclarar quién agredió
a quién en el bosque.

136
00:06:36,680 --> 00:06:38,920
Vale, no quería tener
que hablar de esto,

137
00:06:38,940 --> 00:06:41,900
pero cuando le vi por videollamada,

138
00:06:41,920 --> 00:06:43,520
me pareció que podía ir puesto de algo,

139
00:06:43,530 --> 00:06:45,100
que no había dormido en días.

140
00:06:45,110 --> 00:06:47,540
Y hace este tipo de cosas
a veces. Pasarse de rosca.

141
00:06:47,560 --> 00:06:51,100
Luego no sé nada de él durante
semanas, incluso meses.

142
00:06:51,110 --> 00:06:52,850
Bueno, contactó contigo anoche.

143
00:06:52,860 --> 00:06:55,230
Sí, porque quería dinero,
que no le voy a dar.

144
00:06:55,240 --> 00:06:57,730
Lo intentaré, pero no te prometo nada.

145
00:06:57,740 --> 00:07:00,640
No me respondió a las diez
llamadas que le hice antes de esa,

146
00:07:00,650 --> 00:07:02,480
ni a las dos de después.

147
00:07:02,490 --> 00:07:04,740
Se comporta como un adolescente,

148
00:07:04,750 --> 00:07:06,330
pero ya es un hombre de 30 años

149
00:07:06,340 --> 00:07:09,280
y llega un momento en que tienes
que dejarlos volar, ¿verdad?

150
00:07:12,120 --> 00:07:13,130
No, no.

151
00:07:13,140 --> 00:07:14,949
- Acaba de terminar su reunión.
- Claro. Ya hablaremos.

152
00:07:14,950 --> 00:07:17,000
Sí, sí. Pero deberíamos dejarlo

153
00:07:17,020 --> 00:07:18,170
- para otro...
- Hola.

154
00:07:18,180 --> 00:07:21,360
Escucha, lo siento. Le
dije que era inapropiado

155
00:07:21,380 --> 00:07:23,340
- que me visitara aquí, así que...
- ¿Te visitara?

156
00:07:24,420 --> 00:07:25,780
Bueno, verás, hemos...

157
00:07:25,800 --> 00:07:27,839
- hemos quedado una vez.
- Tomamos un par de copas

158
00:07:27,840 --> 00:07:28,949
- y nos acostamos...
- Sí.

159
00:07:28,950 --> 00:07:30,260
Y él estuvo increíble.

160
00:07:30,280 --> 00:07:33,080
Vaya, eso sería la envidia
de la Carrie de Homeland.

161
00:07:33,100 --> 00:07:34,229
¿Tiene algo que ver

162
00:07:34,230 --> 00:07:36,100
- con el caso?
- Sé que eres periodista.

163
00:07:36,110 --> 00:07:37,150
No soy periodista.

164
00:07:37,160 --> 00:07:39,140
Tengo un pódcast. La
letra impresa ha muerto.

165
00:07:39,150 --> 00:07:40,770
Tengo una verdadera
aversión a los mentirosos.

166
00:07:40,780 --> 00:07:42,410
Oh, no, no estaba mintiendo.

167
00:07:42,420 --> 00:07:44,530
Dije que estaba aquí para ayudar
con la búsqueda, y lo estaba.

168
00:07:44,550 --> 00:07:45,789
Y estás haciendo una
historia sobre ello.

169
00:07:45,790 --> 00:07:48,680
Un tío blanco cisgénero, rico y engreído

170
00:07:48,700 --> 00:07:50,610
dispara ilegalmente a
un raro ciervo blanco

171
00:07:50,620 --> 00:07:52,660
en la reserva ¿y va y desaparece?

172
00:07:52,670 --> 00:07:54,100
Por supuesto que sí.

173
00:07:54,120 --> 00:07:55,830
¿Era su padre con quien hablabas?

174
00:07:55,840 --> 00:07:57,879
- Bueno, la historia ha terminado,
así que... - ¿Has hablado con Matt?

175
00:07:57,880 --> 00:07:59,880
Es extraño, ¿verdad?

176
00:07:59,900 --> 00:08:01,700
Quiero decir, el tipo evade la justicia

177
00:08:01,720 --> 00:08:03,250
y un pueblo lleno de
ciudadanos preocupados.

178
00:08:03,260 --> 00:08:04,600
Por fin asoma la cabeza,

179
00:08:04,610 --> 00:08:06,760
¿y ni siquiera se molesta en
responder a su teléfono móvil?

180
00:08:06,770 --> 00:08:08,819
- Yo también lo he intentado.
- Bien. Tienes que irte ahora.

181
00:08:08,820 --> 00:08:10,439
¿Crees que atacó a alguien en el bosque?

182
00:08:10,440 --> 00:08:12,119
¿O crees que su padre
lo está encubriendo

183
00:08:12,120 --> 00:08:14,720
- por alguna rara y extraña...?
- Si no te vas,

184
00:08:14,730 --> 00:08:17,930
te detendré por interferir
en una investigación.

185
00:08:20,700 --> 00:08:21,980
Perfecto.

186
00:08:22,740 --> 00:08:25,830
No queremos eso. Llámame cuando salgas.

187
00:08:25,840 --> 00:08:27,180
   

188
00:08:31,290 --> 00:08:33,570
De acuerdo. Yo... solo pensé que...

189
00:08:33,580 --> 00:08:35,030
Comprueba las tarjetas
de crédito de Matt.

190
00:08:35,040 --> 00:08:37,050
Lo hice hace unos días.
No hay movimientos.

191
00:08:37,060 --> 00:08:38,700
Pero no creerás lo que
ha dicho Molly sobre...

192
00:08:38,710 --> 00:08:40,900
Me importa una mierda
lo que haya dicho Molly.

193
00:08:40,920 --> 00:08:42,720
Pero sí me importa lo que ha dicho Kurt.

194
00:08:42,730 --> 00:08:45,140
Matt se aloja en un hotel de Nueva York.

195
00:08:46,020 --> 00:08:47,190
Comprueba sus tarjetas.

196
00:09:04,260 --> 00:09:06,190
Pobre bastardo.

197
00:09:06,200 --> 00:09:08,020
Entiendo que esté triste,

198
00:09:08,040 --> 00:09:11,160
¿pero por qué mintió sobre
que su hijo estaba vivo?

199
00:09:38,470 --> 00:09:40,960
PUTA FELIZ MATANZA EL
PÓDCAST DEL QUE TE HABLÉ

200
00:09:41,000 --> 00:09:44,040
MOLLY PARK TE INTRODUCE A LOS ASESINOS
EN SERIE MÁS INFAMES Y TRASTORNADOS

201
00:09:44,070 --> 00:09:47,980
EPISODIO UNO / LA FAMILIA MANSON
EPISODIO DOS / EL HIJO DE SAM

202
00:09:51,140 --> 00:09:54,320
EPISODIO TRES / MIAMI
TRINITY

203
00:10:00,480 --> 00:10:04,800
Hola, hola. Bienvenidos
a Puta Feliz Matanza.

204
00:10:04,810 --> 00:10:08,970
Soy Molly Park y hoy os traigo un
episodio de lo más interesante.

205
00:10:08,980 --> 00:10:11,970
Hoy hablaremos de un
asesino espeluznante

206
00:10:11,980 --> 00:10:15,230
y realmente aterrador: Trinity.

207
00:10:15,240 --> 00:10:18,310
Alerta de spoiler, no
mataba de tres en tres.

208
00:10:18,320 --> 00:10:21,070
Mataba a cuatro cada puta vez.

209
00:10:21,080 --> 00:10:24,000
Hablemos del ciclo de muerte número uno:

210
00:10:24,020 --> 00:10:25,780
La Dama en el Agua.

211
00:10:25,790 --> 00:10:28,300
Trinity encontraba una mujer joven,

212
00:10:28,320 --> 00:10:30,000
irrumpía en su casa,

213
00:10:30,020 --> 00:10:32,820
y luego la desangraba con
una navaja de afeitar.

214
00:10:32,830 --> 00:10:36,620
La dejaba bañándose en su propia sangre.

215
00:10:38,100 --> 00:10:40,120
La policía por fin descubre
cuál es su modus operandi,

216
00:10:40,140 --> 00:10:42,360
pero, por supuesto, no lo
hace lo bastante rápido

217
00:10:42,380 --> 00:10:45,600
como para impedir un último corte fatal.

218
00:10:45,620 --> 00:10:47,880
En este va más allá.

219
00:10:47,900 --> 00:10:51,080
Sigue siendo mujer, pero también madre.

220
00:10:51,100 --> 00:10:54,120
Una preciosa y encantadora chica

221
00:10:54,140 --> 00:10:56,760
con una familia de foto de revista.

222
00:10:56,780 --> 00:10:59,020
Y esta es la parte realmente jodida.

223
00:10:59,040 --> 00:11:01,020
Tiene un bebé pequeño

224
00:11:01,030 --> 00:11:04,780
que está en la puta
habitación cuando ella muere,

225
00:11:04,790 --> 00:11:07,800
gateando sobre un charco
de sangre de su madre.

226
00:11:07,820 --> 00:11:10,810
Lo jodido que tiene que estar
ese niño ahora. ¿Tengo razón?

227
00:11:21,170 --> 00:11:23,370
Suele ser muy amigable.

228
00:11:23,380 --> 00:11:25,080
Tal vez puede oler mis cabras.

229
00:11:25,090 --> 00:11:27,400
Creo que solo es agresivo
porque odia su nombre.

230
00:11:27,420 --> 00:11:28,880
No lo sé. Es que soy nuevo en esto.

231
00:11:28,900 --> 00:11:30,840
Quizás debería llevar al
perro a hacer sus necesidades.

232
00:11:30,860 --> 00:11:32,630
De acuerdo. Vuelvo ahora.

233
00:11:32,640 --> 00:11:33,960
Vamos, Garfield.

234
00:11:40,240 --> 00:11:43,100
ALERTA DE EMERGENCIA
EL INSTITUTO DE IRON LAKE ESTÁ CONFINADO

235
00:11:52,140 --> 00:11:53,359
Jim, ¿has recibido la alerta?

236
00:11:53,360 --> 00:11:54,950
Sí, ¿qué está pasando?

237
00:11:54,960 --> 00:11:56,620
Estoy llegando a la escena ahora.

238
00:11:56,630 --> 00:11:58,840
Todo lo que sé es que
hay múltiples heridos

239
00:11:58,860 --> 00:12:01,050
y que Harrison está implicado.

240
00:12:21,980 --> 00:12:23,350
Atrás, por favor.

241
00:12:29,820 --> 00:12:32,280
- Jim. ¡Jim!
- ¿Dónde está mi hijo?

242
00:12:32,290 --> 00:12:34,530
Lo están tratando adentro. Por aquí.

243
00:12:39,500 --> 00:12:41,320
Harrison, ¿estás bien?

244
00:12:41,330 --> 00:12:43,290
Sí, estoy bien, papá.

245
00:12:43,300 --> 00:12:45,490
Por fortuna, la puñalada
no es muy profunda.

246
00:12:45,500 --> 00:12:47,290
¿Quién te apuñaló?

247
00:12:47,300 --> 00:12:50,000
No, no... no es tan grave.

248
00:12:51,550 --> 00:12:54,010
Harrison, cuando Tess os
encontró a Ethan y a ti,

249
00:12:54,020 --> 00:12:55,800
ella dijo que le dijiste algo

250
00:12:55,810 --> 00:12:57,670
acerca de un tiroteo
planificado en el instituto.

251
00:12:58,840 --> 00:13:01,380
Ah, sí, así... así es como empezó todo.

252
00:13:01,410 --> 00:13:04,880
Ethan me pidió que me reuniera
con él detrás del escenario.

253
00:13:04,900 --> 00:13:07,640
Y, entonces, cuando estábamos solos,

254
00:13:07,660 --> 00:13:10,880
me dijo que quería vengarse
de todos esos chicos

255
00:13:10,900 --> 00:13:12,990
que lo han estado acosando.

256
00:13:13,000 --> 00:13:18,000
Iba a venir con armas al
instituto y ponerse a disparar.

257
00:13:18,020 --> 00:13:19,320
¿Por qué te dijo eso?

258
00:13:20,200 --> 00:13:21,520
Él...

259
00:13:22,800 --> 00:13:24,740
Porque quería que lo hiciera con él.

260
00:13:24,750 --> 00:13:26,910
¿Y qué sucedió después?

261
00:13:26,920 --> 00:13:29,240
Le dije que... le entendía.

262
00:13:29,260 --> 00:13:33,460
Es decir, sentir esa rabia
por sentirse acosado.

263
00:13:33,480 --> 00:13:35,739
Pero le dije: "Tiene que haber
otra forma de solucionarlo".

264
00:13:35,740 --> 00:13:38,220
Intenté que viniera conmigo
a hablar con algún profesor,

265
00:13:38,240 --> 00:13:41,380
o conseguirle ayuda, ¿sabéis?

266
00:13:41,390 --> 00:13:46,390
Pero entonces sacó un
cuchillo de la mochila.

267
00:13:46,400 --> 00:13:51,560
Vino directo hacia mí y me apuñaló.

268
00:13:55,680 --> 00:13:58,620
Logan, revisa la mochila.

269
00:13:58,640 --> 00:13:59,780
Voy.

270
00:14:02,520 --> 00:14:05,360
¿Y luego qué pasó?

271
00:14:05,370 --> 00:14:07,800
Bueno, todo pasó muy rápido.

272
00:14:07,820 --> 00:14:10,320
Yo... yo estaba muy asustado

273
00:14:10,340 --> 00:14:11,520
y, no sé, lo derribé

274
00:14:11,540 --> 00:14:14,480
y el cuchillo se le escapó de
las manos y pude cogérselo,

275
00:14:14,500 --> 00:14:18,040
luego lo empecé a mover frente
a mí, diciéndole que parase,

276
00:14:18,060 --> 00:14:21,050
pero él siguió cargando contra mí
como si estuviera loco, ¿sabéis?

277
00:14:21,060 --> 00:14:22,300
Y...

278
00:14:22,320 --> 00:14:24,840
Y fue cuando... cuando
se lo clavé en la pierna.

279
00:14:24,850 --> 00:14:27,010
Creo... creo que le
hice un corte muy feo.

280
00:14:27,020 --> 00:14:28,369
Estaba... estaba sangrando mucho,

281
00:14:28,370 --> 00:14:31,880
podía ver todos sus vaqueros
empapados de sangre y...

282
00:14:32,920 --> 00:14:34,740
entonces se desmayó.

283
00:14:36,750 --> 00:14:38,790
¿Va... va a morirse?

284
00:14:38,800 --> 00:14:42,570
No quería hacerle daño, lo juro.

285
00:14:44,120 --> 00:14:46,700
No quería hacerle daño, papá.

286
00:14:48,660 --> 00:14:49,700
¿Angela?

287
00:14:50,840 --> 00:14:53,160
Creo que tienes que
echarle un vistazo a esto.

288
00:14:57,720 --> 00:15:00,170
Dios.

289
00:15:03,700 --> 00:15:05,080
Es una lista de objetivos.

290
00:15:05,100 --> 00:15:06,730
¡QUE OS JODAN A TODOS!

291
00:15:09,730 --> 00:15:11,700
   

292
00:15:13,740 --> 00:15:16,400
¿Habló Ethan a alguien más de esto?

293
00:15:16,420 --> 00:15:19,440
¿Puede haber alguien más
implicado junto a él?

294
00:15:20,780 --> 00:15:22,520
No.

295
00:15:22,540 --> 00:15:24,140
Soy su único amigo.

296
00:15:25,900 --> 00:15:26,990
Vale.

297
00:15:29,980 --> 00:15:32,340
Logan, tú y yo nos vamos
enseguida a casa de Ethan.

298
00:15:32,360 --> 00:15:33,399
Tenemos que hablar con sus padres.

299
00:15:33,400 --> 00:15:35,580
Puede haber armas o explosivos allí.

300
00:15:47,800 --> 00:15:48,930
Adelante.

301
00:15:51,820 --> 00:15:54,160
- ¿Te has tomado los antibióticos?
- Sí.

302
00:15:56,420 --> 00:15:58,100
¿Qué tal estás?

303
00:16:04,060 --> 00:16:06,030
Estoy bastante afectado.

304
00:16:06,960 --> 00:16:08,200
   

305
00:16:08,940 --> 00:16:11,210
No para... no paro de revivirlo.

306
00:16:12,860 --> 00:16:15,100
Ethan yendo hacia mí con ese cuchillo.

307
00:16:18,630 --> 00:16:22,170
¿Alguna vez has estado en una
situación tan aterradora?

308
00:16:30,150 --> 00:16:31,380
Sí.

309
00:16:32,440 --> 00:16:34,050
¿Qué se hace para superarlo?

310
00:16:34,060 --> 00:16:37,120
Yo envuelvo en plástico
a tíos malos y los mato.

311
00:16:37,140 --> 00:16:39,980
Yo... supongo que...

312
00:16:43,320 --> 00:16:45,730
No estoy seguro.

313
00:16:49,280 --> 00:16:51,780
Claro. No, por supuesto.

314
00:16:51,790 --> 00:16:56,280
Bueno, podemos seguir
hablando de ello si quieres.

315
00:16:56,290 --> 00:16:58,380
No, estoy bien.

316
00:16:58,390 --> 00:17:01,620
De veras. Estoy bien.

317
00:17:01,630 --> 00:17:03,690
- Vale.
- Estoy bien.

318
00:17:06,500 --> 00:17:09,010
- Buenas noches.
- Sí, buenas noches.

319
00:17:19,070 --> 00:17:21,580
   

320
00:17:21,600 --> 00:17:24,270
¿Quién es el mejor padre del mundo?

321
00:17:25,260 --> 00:17:26,920
Qué graciosa. Muy buena, Deb.

322
00:17:26,940 --> 00:17:30,160
Tío, y pensar que, desde
el momento en que nació,

323
00:17:30,180 --> 00:17:33,110
siempre te preocupó que
heredara tus genes defectuosos.

324
00:17:33,120 --> 00:17:37,020
Pero... tiene sentimientos,

325
00:17:37,040 --> 00:17:39,580
es empático, agradable,

326
00:17:39,590 --> 00:17:43,870
popular, incluso un héroe.

327
00:17:43,880 --> 00:17:45,680
Y tú eres lo opuesto.

328
00:17:45,700 --> 00:17:47,080
Va a serte imposible

329
00:17:47,100 --> 00:17:49,840
tener una relación con tu propio hijo.

330
00:18:16,580 --> 00:18:20,620
Puedo quedarme en casa
contigo si quieres.

331
00:18:20,640 --> 00:18:22,640
Sé que el instituto está cerrado.

332
00:18:25,170 --> 00:18:26,830
No, no pasa nada.

333
00:18:26,840 --> 00:18:29,240
Puedo... puedo quedarme solo.

334
00:18:34,020 --> 00:18:35,380
¿Qué estás mirando?

335
00:18:37,560 --> 00:18:39,740
Cuando Ethan fue hacia ti, tú...

336
00:18:40,760 --> 00:18:43,200
estabas de frente, ¿verdad?

337
00:18:43,220 --> 00:18:44,640
¿Te atacó de repente?

338
00:18:44,660 --> 00:18:47,100
- ¿Qué estás...?
- Eso le dijiste a Angela.

339
00:18:47,120 --> 00:18:48,150
Sí.

340
00:18:48,160 --> 00:18:49,860
¿Te tiró al suelo antes?

341
00:18:49,870 --> 00:18:51,730
- No me acuerdo.
- ¿Te acuerdas

342
00:18:51,740 --> 00:18:53,619
de si sostenía el cuchillo con la
mano izquierda o con la derecha?

343
00:18:53,620 --> 00:18:56,200
No, no me acuerdo de con qué
puta mano. Me estaba atacando.

344
00:18:56,210 --> 00:18:57,400
No todos los días

345
00:18:57,420 --> 00:18:58,989
- me pasan mierdas como esa.
- Lo sé. Yo...

346
00:18:58,990 --> 00:19:00,459
Entonces, ¿por qué me
estás interrogando?

347
00:19:00,460 --> 00:19:01,600
Lo siento.

348
00:19:02,560 --> 00:19:04,450
Es solo mi viejo cerebro de forense.

349
00:19:04,460 --> 00:19:06,940
Sé que has pasado por mucho.

350
00:19:06,960 --> 00:19:08,940
Solo me ha apuñalado mi amigo, nada más.

351
00:19:14,800 --> 00:19:16,220
¿Dónde vas?

352
00:19:16,230 --> 00:19:20,360
Fuera, a respirar algo de aire fresco.

353
00:19:20,370 --> 00:19:23,340
¿Te parece bien o tienes alguna
pregunta al respecto también?

354
00:19:34,100 --> 00:19:35,400
¿Qué estás haciendo?

355
00:19:35,410 --> 00:19:38,220
La puñalada no concuerda con la
historia que le contó a Angela.

356
00:19:38,240 --> 00:19:39,720
Algo está mal.

357
00:19:40,620 --> 00:19:42,560
Tú estás mal.

358
00:19:42,580 --> 00:19:43,960
Él es normal.

359
00:19:45,040 --> 00:19:46,560
Se mezclan los recuerdos.

360
00:19:48,000 --> 00:19:52,180
Las personas normales, ya sabes,
los cabrones que no están chalados,

361
00:19:52,200 --> 00:19:54,690
quedan conmocionadas cuando
les pasan mierdas así.

362
00:19:55,800 --> 00:19:57,970
Espero que estés en lo cierto.

363
00:19:58,980 --> 00:20:00,240
¿De verdad?

364
00:20:01,190 --> 00:20:03,560
No, no estaba allí cuando llegamos.

365
00:20:03,580 --> 00:20:05,900
Sí, no sé qué pasó allí dentro, pero...

366
00:20:05,920 --> 00:20:07,239
- No, no sé.
- Sí,

367
00:20:07,240 --> 00:20:09,770
bueno, han dicho que tenemos
que volver, así que...

368
00:20:17,300 --> 00:20:18,450
¿Perdón?

369
00:20:23,750 --> 00:20:27,290
Hola, Sr. y Sra. Williams.

370
00:20:29,140 --> 00:20:31,730
Solo he venido a ver cómo estaba Ethan.

371
00:20:32,880 --> 00:20:34,700
Sigue aún muy sedado.

372
00:20:35,720 --> 00:20:37,350
Ha perdido mucha sangre,
podría haber muerto

373
00:20:37,360 --> 00:20:40,050
de no haber llegado los sanitarios
tan rápido como lo hicieron.

374
00:20:42,000 --> 00:20:43,980
Lo siento.

375
00:20:43,990 --> 00:20:47,160
Yo... yo no quería...

376
00:20:49,340 --> 00:20:52,400
Ethan es casi mi único amigo aquí.

377
00:20:53,340 --> 00:20:54,900
Tú también le caías bien.

378
00:20:56,420 --> 00:20:57,900
¿Cómo estás?

379
00:20:57,910 --> 00:21:00,580
Estoy... estoy bien.

380
00:21:00,610 --> 00:21:04,410
Tal vez, cuando Ethan esté mejor

381
00:21:04,420 --> 00:21:07,370
- y vuelva a casa...
- No va a volver a casa.

382
00:21:07,380 --> 00:21:09,120
Yo creía que la operación...

383
00:21:09,130 --> 00:21:11,290
¿Qué crees que está pasando aquí?

384
00:21:11,300 --> 00:21:13,420
Iron Lake ya no es nuestra casa.

385
00:21:13,430 --> 00:21:15,250
Hemos recibido amenazas de muerte.

386
00:21:15,260 --> 00:21:18,280
Nadie comprará ya en nuestra tienda.

387
00:21:18,300 --> 00:21:20,660
Tenemos que vender la casa y marcharnos.

388
00:21:20,680 --> 00:21:23,680
Y es probable que manden
a Ethan a un reformatorio.

389
00:21:23,690 --> 00:21:26,740
- ¿Por qué no acudiste a nosotros?
- Beth, no es culpa suya.

390
00:21:26,760 --> 00:21:29,810
Si me lo hubieras contado,
podría haber hecho algo.

391
00:21:31,020 --> 00:21:33,480
Dios, no tenía que haber llegado a esto.

392
00:21:33,490 --> 00:21:35,340
¡Deberías haber acudido a nosotros!

393
00:21:46,290 --> 00:21:50,210
Escucha, obviamente está muy alterada.

394
00:21:51,000 --> 00:21:52,410
Los dos lo estamos.

395
00:21:54,820 --> 00:21:57,520
Debes saber que te
agradecemos lo que hiciste.

396
00:21:58,600 --> 00:22:00,570
Podría haber sido mucho peor.

397
00:22:03,460 --> 00:22:06,740
Pero no queremos volverte a ver nunca.

398
00:22:06,760 --> 00:22:08,560
¿Lo entiendes?

399
00:22:18,640 --> 00:22:19,900
Hola, Jim.

400
00:22:19,910 --> 00:22:21,280
¿Cómo está Harrison?

401
00:22:21,290 --> 00:22:24,360
Está bien, teniendo en
cuenta las circunstancias.

402
00:22:24,370 --> 00:22:26,370
He oído que la puñalada no fue profunda.

403
00:22:26,380 --> 00:22:28,700
Sí, entonces sabes tanto como yo.

404
00:22:32,880 --> 00:22:34,910
Ir a comisaría

405
00:22:34,920 --> 00:22:38,100
para ver si tu hijo miente
sobre la puñalada que recibió.

406
00:22:38,120 --> 00:22:40,380
¿En qué página del manual
del buen padre sale eso?

407
00:22:52,360 --> 00:22:54,310
¿Seguro que quieres ver eso?

408
00:22:54,320 --> 00:22:56,870
Tengo curiosidad.

409
00:23:01,370 --> 00:23:05,260
Jim, yo soy policía y estoy
de los nervios sabiendo

410
00:23:05,280 --> 00:23:08,040
que Audrey había sido elegida
como víctima por Ethan.

411
00:23:08,050 --> 00:23:10,830
Pero es que tu hijo sí que fue atacado.

412
00:23:10,840 --> 00:23:12,880
¿Había sido elegida como víctima?

413
00:23:12,890 --> 00:23:14,220
Audz, te lo he dicho,

414
00:23:14,240 --> 00:23:16,279
- no puedes entrar aquí.
- No cambies de tema.

415
00:23:16,280 --> 00:23:18,690
- Audrey.
- Merezco saberlo.

416
00:23:20,850 --> 00:23:24,170
- Hostia puta.
- Audz, fuera. Fuera.

417
00:23:24,180 --> 00:23:25,880
- ¡Ya!
- ¿Y qué hay de Jim?

418
00:23:25,890 --> 00:23:28,760
- ¿Por qué está él aquí?
- También debería irse.

419
00:23:28,770 --> 00:23:31,970
En realidad, yo tengo información
que podría ser de ayuda.

420
00:23:31,980 --> 00:23:33,900
¿Sí?

421
00:23:33,910 --> 00:23:36,680
Sí, las armas que encontraste
ocultas en la habitación de Ethan

422
00:23:36,700 --> 00:23:37,980
son de Fred's.

423
00:23:37,990 --> 00:23:41,420
Se las vendí al padre de
Ethan hace un par de meses.

424
00:23:44,760 --> 00:23:46,860
Junto con ese cuchillo.

425
00:24:03,370 --> 00:24:04,880
¿Qué problema tienes?

426
00:24:06,600 --> 00:24:09,630
El ángulo de penetración de su herida,

427
00:24:09,640 --> 00:24:11,560
la salpicadura de sangre.

428
00:24:13,240 --> 00:24:15,070
Nada casa con su historia.

429
00:24:15,080 --> 00:24:16,900
¿Su historia?

430
00:24:16,910 --> 00:24:19,770
Lo apuñalaron, no es ficción.

431
00:24:19,780 --> 00:24:21,000
No cuadra.

432
00:24:21,020 --> 00:24:22,949
Todo lo que dijo sobre
Ethan resultó ser verdad.

433
00:24:22,950 --> 00:24:25,980
La lista de objetivos,
las armas. Todo cuadra.

434
00:24:36,780 --> 00:24:37,910
Demuéstralo.

435
00:24:39,680 --> 00:24:40,710
¿Qué?

436
00:24:40,720 --> 00:24:43,500
Tú eres Ethan. Yo soy Harrison.
Demuéstrame cómo pasó.

437
00:24:46,540 --> 00:24:48,970
- Hazlo.
- Estás como una puta cabra.

438
00:24:48,980 --> 00:24:50,120
Harrison miente.

439
00:24:50,140 --> 00:24:52,550
No puedes soportar que
Harrison sea un héroe.

440
00:24:52,560 --> 00:24:55,180
Eso siempre ha sido tu sueño húmedo.

441
00:24:55,190 --> 00:24:57,890
- ¡Sí!
- ¡VAMOS, DEXTER! ¡QUEREMOS A DEXTER!

442
00:24:58,990 --> 00:25:01,940
Y no puedes soportar que
él lo haya hecho realidad,

443
00:25:01,960 --> 00:25:05,610
porque eres un puto celoso cobarde.

444
00:25:08,120 --> 00:25:10,070
La sangre no miente.

445
00:25:10,080 --> 00:25:12,800
La salpicadura no coincide.

446
00:25:14,840 --> 00:25:16,700
¿Cómo recreamos estos patrones?

447
00:25:19,620 --> 00:25:21,350
No lo sé.

448
00:25:23,450 --> 00:25:26,500
Esta vez veamos si Harrison
fue quien atacó a Ethan.

449
00:25:29,140 --> 00:25:31,000
¿Qué intentas hacer?

450
00:25:31,020 --> 00:25:33,680
- Darle sentido a esto.
- No, no es verdad.

451
00:25:35,080 --> 00:25:37,740
Intentas convertirlo en
un monstruo, como tú.

452
00:25:38,920 --> 00:25:42,570
Porque es el único modo en que podrás
sentirte un padre de verdad, ¿no?

453
00:25:42,580 --> 00:25:45,340
Que él te admire y quiera ser como tú

454
00:25:45,360 --> 00:25:48,900
para así tener una familia
de asesinos en serie tarados.

455
00:25:48,920 --> 00:25:51,920
Es un buen chico. No
es para nada como tú.

456
00:25:53,240 --> 00:25:55,740
Estoy harta de tus gilipolleces.

457
00:26:04,160 --> 00:26:05,830
Coincide.

458
00:26:05,840 --> 00:26:07,740
¡Basta!

459
00:26:07,760 --> 00:26:11,230
¡Está todo en tu cabeza!
¡Tú estás creando esto!

460
00:26:22,620 --> 00:26:24,770
Ethan era el que trataba de huir.

461
00:26:24,780 --> 00:26:26,600
No.

462
00:26:28,510 --> 00:26:30,840
Harrison lo atacó por la espalda.

463
00:26:31,960 --> 00:26:36,400
Luego se apuñaló a sí mismo
para vendernos su historia.

464
00:26:38,120 --> 00:26:39,740
Él lo planeó todo.

465
00:26:40,480 --> 00:26:42,620
Dime que no fue eso lo que pasó.

466
00:26:42,630 --> 00:26:45,940
¿Por qué querría apuñalar
Harrison a Ethan?

467
00:26:45,960 --> 00:26:47,330
No lo odiaba.

468
00:26:55,330 --> 00:26:57,780
Quería saber qué se sentía.

469
00:27:05,020 --> 00:27:07,210
Parece hecho a medida para el Código.

470
00:27:22,020 --> 00:27:23,340
Huele bien.

471
00:27:42,000 --> 00:27:43,890
Incluso come como yo.

472
00:27:49,440 --> 00:27:50,610
¿Qué?

473
00:27:50,620 --> 00:27:52,320
¿Cómo te encuentras?

474
00:27:52,330 --> 00:27:54,360
Con mucho menos dolor, la verdad.

475
00:27:54,370 --> 00:27:56,470
Sé que el instituto ha
reabierto, pero entenderían

476
00:27:56,500 --> 00:27:58,360
que te quedaras en casa un día más.

477
00:27:59,600 --> 00:28:01,490
Quiero volver a la rutina.

478
00:28:01,500 --> 00:28:03,340
Lo comprendo perfectamente.

479
00:28:03,350 --> 00:28:05,120
Lo comprendo perfectamente.

480
00:28:06,590 --> 00:28:09,920
¿Y notaste algo raro en Ethan

481
00:28:09,930 --> 00:28:11,980
antes de ese día?

482
00:28:14,880 --> 00:28:18,470
No sabía nada hasta que me quedé
a solas con Ethan en el instituto.

483
00:28:30,020 --> 00:28:32,650
- Kurt, ¿qué ocurre?
- Hola, Jim.

484
00:28:32,660 --> 00:28:35,980
Pues se me ha ocurrido traerle
a nuestro héroe de Iron Lake

485
00:28:35,990 --> 00:28:37,990
una pequeña muestra de nuestro aprecio.

486
00:28:38,000 --> 00:28:39,540
¿Cómo está?

487
00:28:39,550 --> 00:28:43,490
Está un poco conmocionado,
como puedes imaginar,

488
00:28:43,500 --> 00:28:45,120
pero se lo puedo dar yo.

489
00:28:45,130 --> 00:28:47,220
Es que esperaba poder
estrecharle la mano,

490
00:28:47,240 --> 00:28:49,560
darle las gracias personalmente, ¿sabes?

491
00:28:51,160 --> 00:28:52,580
- De acuerdo.
- ¿Sí?

492
00:28:52,600 --> 00:28:53,800
Claro.

493
00:28:55,560 --> 00:28:56,880
¡Hola!

494
00:28:56,890 --> 00:28:59,970
Aquí está. Hola, campeón.

495
00:28:59,980 --> 00:29:02,930
Tengo algo para ti

496
00:29:02,940 --> 00:29:05,220
por mantener nuestro pueblo a salvo.

497
00:29:05,230 --> 00:29:06,380
Gracias.

498
00:29:07,380 --> 00:29:08,970
Sí, adelante, ábrelo.

499
00:29:08,990 --> 00:29:10,980
Es para ti.

500
00:29:13,560 --> 00:29:15,280
   

501
00:29:15,300 --> 00:29:17,110
La hostia. Un...

502
00:29:17,120 --> 00:29:18,480
Un dron.

503
00:29:19,380 --> 00:29:20,990
Mola un montón.

504
00:29:21,000 --> 00:29:22,240
Gracias, Sr. Caldwell.

505
00:29:22,250 --> 00:29:24,160
Llámame Kurt.

506
00:29:24,170 --> 00:29:26,040
Vale.

507
00:29:26,050 --> 00:29:29,400
Bueno, tengo... tengo que irme.

508
00:29:29,420 --> 00:29:30,510
Gracias de nuevo, Kurt.

509
00:29:30,520 --> 00:29:32,940
Sí. No, gracias a ti. Gracias, hijo.

510
00:29:49,260 --> 00:29:52,060
Vaya, debe ser genial.

511
00:29:52,080 --> 00:29:53,160
   

512
00:29:53,180 --> 00:29:55,340
Que tu hijo sea un héroe.

513
00:29:55,360 --> 00:29:56,700
   

514
00:29:56,710 --> 00:30:00,360
Sí, mi Matt es... es lo contrario.

515
00:30:00,370 --> 00:30:02,400
Pues parece una persona divertida.

516
00:30:02,420 --> 00:30:04,540
Ah, no, es un desastre.

517
00:30:05,500 --> 00:30:07,939
Ojalá hubiera hecho algo al respecto
cuando empezó a hacer cagadas.

518
00:30:07,940 --> 00:30:09,790
Me convencí a mí mismo de que maduraría.

519
00:30:09,800 --> 00:30:12,780
Pero albergaba una oscuridad
dentro, y tú lo sabías.

520
00:30:12,800 --> 00:30:16,130
Pero yo seguía ayudándole
a librarse de los líos.

521
00:30:18,660 --> 00:30:22,810
Pero, en realidad, no es
culpa de Matt, ¿sabes?

522
00:30:22,820 --> 00:30:24,510
Es culpa mía.

523
00:30:24,520 --> 00:30:26,050
Yo no diría eso.

524
00:30:26,060 --> 00:30:31,800
Bueno... la verdad es que
he criado un hijo horrible.

525
00:30:31,820 --> 00:30:35,800
Es decir, mi Matt se parece mucho
más a Ethan que a Harrison.

526
00:30:35,820 --> 00:30:37,560
- No.
- No, es peor.

527
00:30:37,580 --> 00:30:39,530
Puede que Ethan quisiera matar personas,

528
00:30:39,550 --> 00:30:40,570
pero es que Matt lo hizo.

529
00:30:40,580 --> 00:30:42,690
Eh, no fue su intención
estrellar ese barco.

530
00:30:42,700 --> 00:30:44,360
No lo estrelló él.

531
00:30:45,540 --> 00:30:47,560
Él no pilotaba.

532
00:30:47,580 --> 00:30:49,830
No, lo sé. Lo decía en
el mismo sentido que tú.

533
00:30:49,840 --> 00:30:51,540
¿Y cómo sabes tú eso?

534
00:30:52,900 --> 00:30:55,680
Mi novia es la jefa de policía.

535
00:30:55,700 --> 00:30:58,100
Y no es por malmeter,

536
00:30:58,120 --> 00:31:01,140
pero Esther es un poco cotilla.

537
00:31:01,170 --> 00:31:03,310
   

538
00:31:03,320 --> 00:31:05,990
¿Y qué dijeron Esther y tu novia

539
00:31:06,000 --> 00:31:07,800
sobre el accidente de barco?

540
00:31:07,810 --> 00:31:10,200
Que Matt no pilotaba

541
00:31:10,220 --> 00:31:13,060
y que los adolescentes
hacen estupideces.

542
00:31:13,070 --> 00:31:14,640
No era un adolescente.

543
00:31:14,650 --> 00:31:16,130
Ah, no sabía eso.

544
00:31:16,140 --> 00:31:17,310
Sí lo sabía.

545
00:31:18,560 --> 00:31:21,320
Mira, Kurt, no puedes ir por
ahí cargando con esa culpa.

546
00:31:21,330 --> 00:31:23,550
Los hijos nacen como nacen.

547
00:31:25,260 --> 00:31:27,660
Yo no he estado presente en la vida
de Harrison los últimos diez años.

548
00:31:27,680 --> 00:31:29,410
Y mira cómo ha salido.

549
00:31:33,760 --> 00:31:35,590
Sí, tienes razón.

550
00:31:35,600 --> 00:31:37,250
Te lo agradezco.

551
00:31:39,940 --> 00:31:40,980
Pero ya verás.

552
00:31:41,000 --> 00:31:43,200
Si Harrison alguna vez comete un error,

553
00:31:43,220 --> 00:31:46,650
será difícil no sentirse responsable.

554
00:31:54,860 --> 00:31:56,360
Joder.

555
00:31:56,380 --> 00:31:57,880
El tío estaba pescando

556
00:31:57,900 --> 00:31:59,440
y yo he picado.

557
00:32:04,410 --> 00:32:06,280
- Hola.
- Pues...

558
00:32:06,290 --> 00:32:08,000
solo quería informarte de manera oficial

559
00:32:08,020 --> 00:32:09,939
de que no vamos a presentar
cargos contra Harrison

560
00:32:09,940 --> 00:32:11,240
por apuñalar a Ethan.

561
00:32:11,250 --> 00:32:14,280
Ha sido declarado un
acto en defensa propia,

562
00:32:14,300 --> 00:32:17,020
sin importar lo que afirme Ethan.

563
00:32:17,040 --> 00:32:18,820
¿Qué ha dicho?

564
00:32:18,840 --> 00:32:20,940
Jura que nunca apuñaló a Harrison.

565
00:32:23,000 --> 00:32:25,500
- Bueno, ¿cómo explica entonces...?
- Ha dicho que Harrison

566
00:32:25,520 --> 00:32:27,360
lo apuñaló sin previo aviso.

567
00:32:27,380 --> 00:32:29,220
Y que eso es lo último que recuerda.

568
00:32:31,160 --> 00:32:33,680
¿Sabes? Intento sentir compasión por él.

569
00:32:34,940 --> 00:32:36,420
Está claro que es un
chico con problemas.

570
00:32:37,640 --> 00:32:39,460
Sí.

571
00:32:39,480 --> 00:32:43,190
Así que vamos a seguir adelante
con el caso contra Ethan.

572
00:32:43,200 --> 00:32:46,000
Y no sé si quieres que te ponga
en contacto con un abogado,

573
00:32:46,010 --> 00:32:48,300
si quieres proceder
por la vía civil o...

574
00:32:48,320 --> 00:32:50,860
No, su familia y él ya
han pasado por bastante.

575
00:32:50,870 --> 00:32:53,760
Vaya. De estar yo en tu lugar,

576
00:32:53,780 --> 00:32:55,660
no sé si podría mostrar tanta compasión.

577
00:32:55,670 --> 00:32:57,980
Eres un buen hombre, Jim.

578
00:32:59,130 --> 00:33:00,790
Contesta.

579
00:33:00,800 --> 00:33:01,870
Te llamo luego.

580
00:33:01,880 --> 00:33:04,080
Vale. Te quiero.

581
00:33:04,090 --> 00:33:05,780
Y yo a ti.

582
00:33:09,350 --> 00:33:10,680
Jefa Bishop.

583
00:33:13,580 --> 00:33:15,350
Ethan dice la verdad.

584
00:33:17,180 --> 00:33:19,940
Esta herida no se hizo
con un cuchillo de caza.

585
00:33:21,060 --> 00:33:23,760
Harrison llevó su propia
arma a clase aquel día.

586
00:33:23,780 --> 00:33:26,920
Oye, he oído que tu
hijo estuvo increíble.

587
00:33:31,080 --> 00:33:32,240
Te llamo luego.

588
00:33:32,250 --> 00:33:33,610
Solo un momentito.

589
00:33:33,620 --> 00:33:36,530
He venido con una ofrenda de paz.

590
00:33:41,800 --> 00:33:43,580
No voy a beber, Molly.

591
00:33:43,590 --> 00:33:45,109
Bueno, ya no tiene
sentido quedarse aquí.

592
00:33:45,110 --> 00:33:48,050
Me he enemistado justo con quien
necesitaba para contar esta historia.

593
00:33:48,070 --> 00:33:49,710
¿Puedo ver eso por escrito?

594
00:33:55,070 --> 00:33:59,010
Considera esto... mi
regalo de despedida.

595
00:34:01,100 --> 00:34:03,260
Faith Darwas. Hace tres días,

596
00:34:03,280 --> 00:34:05,280
en la puerta de un
Dollar Store, en Tulsa.

597
00:34:06,200 --> 00:34:10,740
Busqué en Google unos cuantos
nombres de tu tablón Carrie de aquí.

598
00:34:10,760 --> 00:34:12,120
Que, por cierto, no es una burla.

599
00:34:12,130 --> 00:34:14,400
Me refiero a que es un trabajo de locos,

600
00:34:14,420 --> 00:34:16,740
que es como la gente describe el mío.

601
00:34:16,750 --> 00:34:17,910
¿Cómo has conseguido esto?

602
00:34:18,960 --> 00:34:21,640
Subí sus fotos a mi Instagram
de Puta Feliz Matanza.

603
00:34:21,660 --> 00:34:24,700
Te sorprendería lo que 800 000
detectives aficionados pueden encontrar

604
00:34:24,720 --> 00:34:26,460
en cuestión de horas.

605
00:34:28,140 --> 00:34:30,440
También conseguí sus
últimas tres direcciones

606
00:34:30,480 --> 00:34:31,880
y un número de móvil.

607
00:34:31,900 --> 00:34:34,520
- ¿Hablaste con ella?
- Sí.

608
00:34:34,540 --> 00:34:35,680
Ahora se hace llamar Lauren.

609
00:34:35,690 --> 00:34:38,140
Se fue porque su madre
le daba a las pastillas

610
00:34:38,170 --> 00:34:40,640
y no dejaba de llevar
novios chungos a su casa.

611
00:34:40,650 --> 00:34:42,310
Ahora le va mucho mejor.

612
00:34:42,320 --> 00:34:44,770
Así que solo era otra chica fugada.

613
00:34:44,780 --> 00:34:46,960
- PERSONAS DESAPARECIDAS
- Como decía todo el mundo.

614
00:34:48,950 --> 00:34:50,360
Está viva.

615
00:34:50,370 --> 00:34:52,420
- Eso es bueno.
- Sí, por supuesto.

616
00:34:52,440 --> 00:34:53,740
Es que...

617
00:34:54,880 --> 00:34:56,020
   

618
00:34:57,890 --> 00:35:00,030
Puede que sí esté loca.

619
00:35:00,040 --> 00:35:02,680
Mira, yo me dedico a investigar a locos

620
00:35:02,700 --> 00:35:04,500
y tú no lo estás para nada.

621
00:35:06,080 --> 00:35:08,460
También subí las fotos de estas.

622
00:35:09,900 --> 00:35:12,360
Nada. Ni una señal.

623
00:35:12,370 --> 00:35:15,680
Ni siquiera una vidente afirmando
haber sentido su aura en Nuevo México.

624
00:35:15,700 --> 00:35:17,340
Y normalmente recibo
como tres de ese tipo.

625
00:35:17,350 --> 00:35:19,850
Así que, sean quienes
sean estas mujeres,

626
00:35:19,860 --> 00:35:21,620
decididamente están desaparecidas.

627
00:35:21,650 --> 00:35:24,720
Y nadie las está buscando, excepto tú.

628
00:35:25,840 --> 00:35:27,230
Comparte conmigo tu teoría.

629
00:35:27,240 --> 00:35:29,170
Porque sé que tienes una.

630
00:35:37,670 --> 00:35:40,180
Cuando iba al instituto,
mi mejor amiga desapareció.

631
00:35:41,500 --> 00:35:42,950
Iris.

632
00:35:42,960 --> 00:35:45,160
Todo el mundo decía que se había fugado.

633
00:35:45,170 --> 00:35:46,830
Nadie la buscó.

634
00:35:46,840 --> 00:35:48,330
Se te quedó grabado.

635
00:35:49,900 --> 00:35:51,180
Así que, cuando me convertí en policía,

636
00:35:51,200 --> 00:35:53,080
me prometí a mí misma
que yo sería diferente.

637
00:35:54,280 --> 00:35:57,090
Adquirí la reputación de ser la
policía que se tomaba interés.

638
00:35:57,100 --> 00:35:59,660
Empecé a recopilar las
historias de esas mujeres.

639
00:35:59,680 --> 00:36:01,700
Pobres, de hogares conflictivos.

640
00:36:01,720 --> 00:36:02,890
Algunas de ellas nativas.

641
00:36:02,900 --> 00:36:06,610
Todo el mundo asume que
han cambiado de vida.

642
00:36:09,040 --> 00:36:12,770
Pero yo sé dentro de mí que
algo horrible les ha pasado.

643
00:36:15,700 --> 00:36:18,700
Sé que no quieres escuchar esto,

644
00:36:18,720 --> 00:36:20,900
pero creo que deberíamos
formar una alianza.

645
00:36:22,410 --> 00:36:24,320
Es decir, ¿y si yo cubriera la historia

646
00:36:24,340 --> 00:36:27,200
mientras tú investigas, muy de cerca?

647
00:36:27,210 --> 00:36:29,760
Tú misma lo dijiste, necesitas recursos.

648
00:36:29,770 --> 00:36:32,080
Y yo tengo un ejército
de detectives de salón.

649
00:36:32,090 --> 00:36:35,130
Creía que querías cubrir la
historia de Matt Caldwell.

650
00:36:35,140 --> 00:36:37,990
Bueno, verás, es que todo gran
pódcast empieza con una cosa

651
00:36:38,000 --> 00:36:40,360
y termina luego en otra
completamente inesperada.

652
00:36:48,120 --> 00:36:50,110
Si quieres ayudarme a arrojar
luz con lo de esas mujeres,

653
00:36:50,130 --> 00:36:51,190
acepto.

654
00:36:52,140 --> 00:36:53,360
Genial.

655
00:36:53,370 --> 00:36:55,270
Vale.

656
00:36:56,420 --> 00:36:58,320
Sé que esto va a llevar tiempo,

657
00:36:58,330 --> 00:37:02,280
pero necesito que me
cuentes todo lo que sepas.

658
00:37:08,400 --> 00:37:10,790
Vale. Ahora estoy lista.

659
00:37:21,980 --> 00:37:23,590
Sí, adelante.

660
00:37:25,380 --> 00:37:26,960
Sr. Caldwell, siento molestarle,

661
00:37:26,980 --> 00:37:28,520
pero unos cuantos
clientes han mencionado

662
00:37:28,530 --> 00:37:30,850
- a la chica acampada en nuestra...
- Yo me ocupo.

663
00:37:30,860 --> 00:37:33,440
- ¿De verdad? No me importa.
- Yo lo hago.

664
00:37:33,460 --> 00:37:34,940
Gracias, Susan.

665
00:37:46,320 --> 00:37:47,340
Hola, Kurt.

666
00:37:47,350 --> 00:37:49,330
Solo quería saber si has
tenido noticias de Matt.

667
00:37:50,320 --> 00:37:52,650
Tengo un par de preguntas
que hacerle, así que...

668
00:38:10,880 --> 00:38:12,430
Vale.

669
00:38:17,850 --> 00:38:21,070
Hola. Chloe, ¿verdad?

670
00:38:21,080 --> 00:38:24,440
Sí. Sé que dije que iba a
usar el dinero que me dio

671
00:38:24,460 --> 00:38:26,039
para comprar un billete de
autobús a casa de mi madre,

672
00:38:26,040 --> 00:38:28,530
pero es que tenía mucha hambre

673
00:38:28,540 --> 00:38:30,160
y necesitaba un abrigo nuevo,

674
00:38:30,180 --> 00:38:31,579
porque aquí hace un frío de la leche,

675
00:38:31,580 --> 00:38:33,680
- y no...
- No importa, no importa.

676
00:38:35,900 --> 00:38:38,880
Si me prestara otros 80,

677
00:38:38,900 --> 00:38:40,130
me compraría ese billete de autobús.

678
00:38:40,140 --> 00:38:42,089
Se lo juro, usted deme
su dirección y yo...

679
00:38:42,090 --> 00:38:43,919
se lo devolveré en cuanto
llegue a casa de mi madre.

680
00:38:43,920 --> 00:38:47,050
No puedo seguir dándote dinero, cielo.

681
00:38:51,620 --> 00:38:53,780
¿Sabes lo que sí puedo ofrecerte?

682
00:38:54,780 --> 00:38:55,940
Trabajo.

683
00:38:58,060 --> 00:38:59,490
Camarera en el restaurante.

684
00:38:59,500 --> 00:39:01,490
Ganar tu propio dinero. ¿Qué me dices?

685
00:39:04,540 --> 00:39:08,060
El caso es que... no me voy a quedar.

686
00:39:08,880 --> 00:39:11,030
Solo necesito el billete de autobús.

687
00:39:11,040 --> 00:39:15,500
¿Me puede ayudar con eso?

688
00:39:17,970 --> 00:39:21,320
El entrenador Logan, o quizá
mejor el sargento Logan,

689
00:39:21,340 --> 00:39:23,880
pues está hoy aquí con carácter oficial

690
00:39:23,890 --> 00:39:26,420
para hablar con vosotros porque
estabais en la lista de Ethan.

691
00:39:26,440 --> 00:39:27,650
Escuchadlo.

692
00:39:33,400 --> 00:39:34,680
Hola a todos.

693
00:39:34,690 --> 00:39:36,940
¿Qué hay, entrenador?

694
00:39:36,950 --> 00:39:39,860
Vale, vale, calmaos.

695
00:39:39,880 --> 00:39:41,240
   

696
00:39:42,720 --> 00:39:45,100
Antes que nada, quiero expresar
lo orgulloso que me siento

697
00:39:45,120 --> 00:39:48,220
de cómo os comportasteis
todos durante una situación

698
00:39:48,240 --> 00:39:51,330
que, obviamente, desearía que
nunca hubierais experimentado.

699
00:39:59,660 --> 00:40:03,420
Actuasteis con... madurez

700
00:40:03,430 --> 00:40:05,430
y valor.

701
00:40:05,440 --> 00:40:08,620
Pero, por favor, no
os descuidéis ninguno

702
00:40:08,640 --> 00:40:10,190
ni a cualquiera de vuestros amigos

703
00:40:10,200 --> 00:40:13,470
que pueda estar atravesando
momentos difíciles tras el suceso.

704
00:40:15,540 --> 00:40:17,730
Tenéis asesoramiento
disponible si lo necesitáis.

705
00:40:18,920 --> 00:40:23,370
Da miedo que te conviertan
en un objetivo de ese modo.

706
00:40:23,380 --> 00:40:25,700
Es bueno hablar de
ello, de lo que sentís.

707
00:40:29,870 --> 00:40:31,339
Me gustaría ahora dar la
posibilidad a cualquiera

708
00:40:31,340 --> 00:40:32,789
que quiera compartir
sus preocupaciones o...

709
00:40:32,790 --> 00:40:34,760
o hacerme alguna pregunta.

710
00:40:36,860 --> 00:40:38,080
Zach.

711
00:40:38,090 --> 00:40:42,020
Sí, solo quiero darle las
gracias en público a Harrison

712
00:40:42,040 --> 00:40:43,750
por salvarnos el culo.

713
00:40:49,810 --> 00:40:53,250
Sí, creo que hablo en nombre de todos

714
00:40:53,270 --> 00:40:55,680
cuando digo lo agradecidos que estamos

715
00:40:55,690 --> 00:40:58,220
de que formes parte
de nuestra comunidad.

716
00:40:58,240 --> 00:41:00,100
- ¡Que hable!
- ¡Que hable!

717
00:41:00,110 --> 00:41:01,770
¡Que hable! ¡Que hable! ¡Que hable!

718
00:41:01,780 --> 00:41:02,819
¡Que hable! ¡Que hable!
¡Que hable! ¡Que hable!

719
00:41:02,820 --> 00:41:05,700
Vale, pero si no quiere
hablar, no pasa nada.

720
00:41:08,440 --> 00:41:11,000
Bueno, en realidad no sé qué decir.

721
00:41:11,020 --> 00:41:14,240
Me alegro de que nadie resultara herido.

722
00:41:14,270 --> 00:41:17,330
Excepto Ethan.

723
00:41:19,720 --> 00:41:22,280
¿Sabes? Personalmente,

724
00:41:22,300 --> 00:41:24,670
no le guardo ningún rencor a Ethan.

725
00:41:25,920 --> 00:41:29,880
Es decir, sí, planeaba
hacer algo horrible.

726
00:41:31,080 --> 00:41:32,930
Y acabó apuñalándome,

727
00:41:32,940 --> 00:41:38,060
pero vosotros os metisteis
con él durante años.

728
00:41:40,150 --> 00:41:43,120
Le pegasteis, os reísteis de él.

729
00:41:44,280 --> 00:41:46,480
Hicisteis de su vida
un infierno, ¿sabéis?

730
00:41:46,490 --> 00:41:50,590
Y supongo que, sí, no sé, todos
somos víctimas o lo que sea.

731
00:41:50,600 --> 00:41:54,000
Y sé que todos andan diciendo
que Ethan era un psicópata

732
00:41:54,020 --> 00:41:57,370
o un monstruo o algo,

733
00:41:57,380 --> 00:42:00,250
pero también era
definitivamente una víctima.

734
00:42:03,200 --> 00:42:04,330
Así que...

735
00:42:04,340 --> 00:42:06,310
No sé.

736
00:42:08,780 --> 00:42:11,170
Supongo que todos tenemos dos versiones.

737
00:42:12,660 --> 00:42:15,920
Quizá seamos en parte héroes y en parte,

738
00:42:15,940 --> 00:42:19,560
no sé, monstruos.

739
00:42:20,920 --> 00:42:23,400
Todo depende de qué
versión gana al final.

740
00:43:11,420 --> 00:43:13,980
Trinity usó una navaja de
afeitar para matar a su madre.

741
00:43:17,540 --> 00:43:20,760
Nació bañado en sangre, como tú.

742
00:43:23,360 --> 00:43:25,120
Posee mi Oscuro Pasajero.

743
00:43:37,240 --> 00:43:42,240
www.subtitulamos.tv

