1
00:00:23,898 --> 00:00:24,774
   

2
00:00:28,073 --> 00:00:29,738
No muevas un músculo.

3
00:00:31,573 --> 00:00:35,010
Estoy totalmente a tu merced.

4
00:00:35,518 --> 00:00:36,804
Tú...

5
00:00:37,037 --> 00:00:39,724
Supongo que ahora me
llevas ante la justicia

6
00:00:39,748 --> 00:00:42,960
y dejará que me interroguen
tus nuevos amigos.

7
00:00:43,318 --> 00:00:45,553
Me pregunto si tu posición
es lo bastante segura

8
00:00:45,578 --> 00:00:49,123
para sobrevivir a todo lo que sé.

9
00:00:55,592 --> 00:00:58,130
- SANTA PRISCA, 21 DE ABRIL. 21:04
- Dejad que deje algo claro.

10
00:00:58,558 --> 00:01:01,120
Rendiros es vuestra única opción.

11
00:01:01,760 --> 00:01:04,707
Me quedaré a mi hija y a
las dos Sombras renegadas,

12
00:01:04,731 --> 00:01:08,419
puesto que hay que
dar ejemplo con ellas.

13
00:01:08,502 --> 00:01:10,254
Tú, Artemis Crock,

14
00:01:10,278 --> 00:01:12,636
podrás irte sin sufrir daño alguno.

15
00:01:13,634 --> 00:01:15,283
¿Lo tomas o lo dejas?

16
00:01:45,165 --> 00:01:48,165
www.subtitulamos.tv

17
00:01:51,596 --> 00:01:55,202
SMALLVILLE, 21 DE ABRIL
20:06 HORA DEL CENTRO

18
00:02:03,783 --> 00:02:05,820
- ¡La cena está lista!
- Gracias, mamá.

19
00:02:05,845 --> 00:02:07,990
Papá y yo solo queremos colocar
el tractor sobre unos bloques.

20
00:02:08,015 --> 00:02:09,325
- Luego iremos...
- No.

21
00:02:09,350 --> 00:02:10,786
Os pondréis a hablar

22
00:02:10,811 --> 00:02:12,607
y nosotros nos pasaremos
una hora esperándoos.

23
00:02:12,831 --> 00:02:15,462
Baja eso y ven a lavarte.

24
00:02:15,844 --> 00:02:17,152
Sí, señora.

25
00:02:17,886 --> 00:02:19,864
Tengo que aprenderme ese truco, Martha.

26
00:02:20,083 --> 00:02:22,785
Presiento que tú tienes
tus propios trucos, Lois.

27
00:02:22,985 --> 00:02:25,704
¿Qué te parece cenar pollo
frito y pan de maíz, Jonny?

28
00:02:25,937 --> 00:02:28,148
¡Genial! ¿Va a venir el tío Conner?

29
00:02:37,989 --> 00:02:39,887
- GOTHAM, 21 DE ABRIL. 21:07
- Tigress, escucha.

30
00:02:39,912 --> 00:02:42,220
Orphan está trabajando en sus
cadenas, pero necesita tiempo.

31
00:02:42,245 --> 00:02:43,931
Retrásalos. Haz que los malos
se entretengan hablando.

32
00:02:43,955 --> 00:02:45,827
Necesito saber algo.

33
00:02:45,852 --> 00:02:48,811
¿Todas tus confesiones eran falsas?

34
00:02:48,835 --> 00:02:52,172
Los datos no. Todos eran ciertos.

35
00:02:52,311 --> 00:02:56,193
Mi padre mató a mi hermana. Pero
fue un acto de misericordia.

36
00:02:56,341 --> 00:02:58,528
En cuanto a mi madre y a su familia,

37
00:02:58,813 --> 00:03:00,123
le agradezco

38
00:03:00,148 --> 00:03:04,159
a Vandal Savage el que me
salvara de una vida tan mundana,

39
00:03:04,486 --> 00:03:07,997
elevándome a un destino
de grandeza a su lado.

40
00:03:08,237 --> 00:03:10,291
¿Y esas verdades a medias

41
00:03:10,315 --> 00:03:13,251
y el colgante de ilusiones
que mostraba lesiones falsas?

42
00:03:13,276 --> 00:03:16,338
Eran para generar simpatía al instante.

43
00:03:16,363 --> 00:03:20,175
Esto no era para meter
a un topo en el equipo.

44
00:03:20,199 --> 00:03:22,386
Eso ya se ha hecho.

45
00:03:22,410 --> 00:03:26,181
No. Esto era por mi hija.

46
00:03:27,248 --> 00:03:28,267
Puede que en una parte muy pequeño.

47
00:03:28,291 --> 00:03:29,609
Pero sospecho

48
00:03:29,709 --> 00:03:31,395
que el objetivo
principal era infiltraros

49
00:03:31,419 --> 00:03:33,564
en el sistema informático
de la Liga de la Justicia.

50
00:03:33,588 --> 00:03:36,972
Robar nuestra información ha sido
un objetivo a largo plazo de la Luz

51
00:03:36,997 --> 00:03:39,445
desde que me uní al
equipo hace diez años.

52
00:03:39,469 --> 00:03:41,488
Un poco más. Te envío detalles al HUD,

53
00:03:41,513 --> 00:03:42,740
para que les des algo de
lo que puedan presumir.

54
00:03:42,764 --> 00:03:44,408
Entonces, las Sombras
también usaron la Niebla.

55
00:03:44,432 --> 00:03:46,685
Pero esto... va más allá.

56
00:03:46,767 --> 00:03:48,579
Infiltradores orgánicos.

57
00:03:48,999 --> 00:03:52,207
Tenían la ventaja de ser
indetectables para vuestros escáneres.

58
00:03:52,231 --> 00:03:53,792
Pero la desventaja

59
00:03:53,816 --> 00:03:56,753
de tener un rango pequeño y
una vida útil muy corta, ¿no?

60
00:03:56,778 --> 00:03:58,297
Inconvenientes menores.

61
00:03:58,678 --> 00:04:01,867
Solo necesitaba una
distracción para desplegarlos.

62
00:04:01,892 --> 00:04:03,697
¿Yo no era más que una distracción?

63
00:04:03,722 --> 00:04:06,179
Juro que no sabía que me estaban usando.

64
00:04:06,204 --> 00:04:08,390
No habría funcionado
si lo hubieras sabido.

65
00:04:08,414 --> 00:04:11,560
Nunca desarrollaste las habilidades
para el espionaje apropiadas.

66
00:04:11,584 --> 00:04:14,063
Nunca estuviste
realmente en el programa.

67
00:04:14,628 --> 00:04:18,142
Siempre comparabas para
mal la vida en Santa Prisca

68
00:04:18,167 --> 00:04:19,735
con cómo era en Infinity Island

69
00:04:19,759 --> 00:04:21,528
bajo las órdenes de
Ra's al Ghul y Sensei.

70
00:04:21,823 --> 00:04:25,134
Así que acudí a mi sensei
con estas preocupaciones.

71
00:04:25,314 --> 00:04:27,326
Yo tenía sospechas similares

72
00:04:27,350 --> 00:04:29,078
y las puse a prueba.

73
00:04:29,102 --> 00:04:33,373
¡Dejaste que escuchara tu plan de
introducir a Cassandra como un topo!

74
00:04:33,398 --> 00:04:34,750
Te dimos muchas oportunidades

75
00:04:34,774 --> 00:04:37,086
de demostrar que nos
equivocábamos al no hacer nada.

76
00:04:37,379 --> 00:04:39,964
En vez de eso,
demostrarte ser un fracaso

77
00:04:39,988 --> 00:04:42,174
al intentar una huida,
cosa que permitimos

78
00:04:42,198 --> 00:04:45,594
para que alertaras a los héroes, cosa
que encajaba con nuestros planes.

79
00:04:45,994 --> 00:04:49,098
Puesto que tu llegada generó
confusión y retrasó cualquier decisión

80
00:04:49,122 --> 00:04:51,183
sobre mi futuro en el equipo.

81
00:04:51,207 --> 00:04:55,062
Dándote la oportunidad
de cumplir tu misión.

82
00:04:55,086 --> 00:04:57,189
La pelea de la Bóveda se orquestó

83
00:04:57,213 --> 00:04:59,024
para acercarte a tu objetivo

84
00:04:59,048 --> 00:05:01,068
mientras nos mantenía distraídos.

85
00:05:01,092 --> 00:05:02,903
No reconocido. Acceso denegado.

86
00:05:02,927 --> 00:05:06,281
Para que pudieras liberar
tu niebla orgánica.

87
00:05:06,515 --> 00:05:09,243
Y reclamarla igual de rápido.

88
00:05:09,267 --> 00:05:12,204
Entonces, solo tenía que
volver a Santa Prisca

89
00:05:12,228 --> 00:05:14,488
para transferirle los datos a la Luz.

90
00:05:14,656 --> 00:05:16,875
Qué pena que te
fastidiáramos eso último.

91
00:05:16,899 --> 00:05:19,044
Seguro que a papá no le gusta eso.

92
00:05:19,068 --> 00:05:22,965
Puede que la Luz esté
decepcionada. Pero yo no.

93
00:05:23,073 --> 00:05:24,741
He recuperado a mi hija.

94
00:05:27,454 --> 00:05:30,664
¡Visión nocturna! ¡Sombras,
mantened la puerta!

95
00:05:49,015 --> 00:05:50,534
¡Me habéis utilizado!

96
00:05:50,767 --> 00:05:54,354
Por favor. Considérate afortunada de
que te hayan encontrado una utilidad.

97
00:06:09,619 --> 00:06:11,847
Tigress, Orphan no
está lista para Shiva.

98
00:06:11,871 --> 00:06:13,790
No podemos pedirle que
luche con su madre.

99
00:06:14,665 --> 00:06:15,875
Cierto.

100
00:06:23,883 --> 00:06:25,384
¡Cambio de parejas!

101
00:06:42,568 --> 00:06:43,945
¡Te tengo!

102
00:06:47,657 --> 00:06:49,659
No. No. No.

103
00:07:12,849 --> 00:07:13,860
¡Artemis!

104
00:07:14,308 --> 00:07:15,744
¡Los generadores vuelven a funcionar!

105
00:07:15,768 --> 00:07:17,037
¡Ya basta!

106
00:07:17,061 --> 00:07:18,521
¡Volved a encender esas luces!

107
00:07:21,620 --> 00:07:25,373
Insisto, rendiros es
vuestra única opción.

108
00:07:34,504 --> 00:07:35,872
¿Qué ha pasado?

109
00:07:39,735 --> 00:07:40,944
¡Volved a mandarlos dentro!

110
00:07:51,163 --> 00:07:55,742
Jonny, ya hemos hablado de esto. El
tío Conner ya no está entre nosotros.

111
00:07:56,794 --> 00:07:58,620
Lo sé. No puede venir a casa

112
00:07:58,644 --> 00:08:00,122
porque ya no está con nosotros.

113
00:08:00,271 --> 00:08:03,107
Pero siempre que venimos
a casa de los abuelos,

114
00:08:03,132 --> 00:08:05,360
el tío Conner se reúne con
nosotros, junto a Wolf.

115
00:08:05,524 --> 00:08:06,765
Siempre.

116
00:08:06,986 --> 00:08:08,530
Y Wolf está aquí.

117
00:08:08,654 --> 00:08:11,758
¡Así que el tío Conner ya no
puede no estar con nosotros.

118
00:08:11,969 --> 00:08:14,626
Jonny, tu tío ha muerto.

119
00:08:14,651 --> 00:08:16,722
Eso significa que la parte de su viaje

120
00:08:16,746 --> 00:08:19,924
en la que su cuerpo
está vivo ha terminado.

121
00:08:20,361 --> 00:08:23,127
Su cuerpo ya no respira,

122
00:08:23,501 --> 00:08:25,314
ya no juego.

123
00:08:25,630 --> 00:08:29,133
Y ya no podemos pasar tiempo con él.

124
00:08:30,334 --> 00:08:31,428
¿Por qué?

125
00:08:33,541 --> 00:08:38,500
Dentro de un cuerpo vivo,
hay muchas partes diminutas

126
00:08:38,525 --> 00:08:40,829
que realizan un trabajo importante

127
00:08:40,853 --> 00:08:43,078
para hacer que un
cuerpo esté sano y vivo.

128
00:08:43,925 --> 00:08:46,668
Si algunas de esas partes
dejan de hacer su trabajo,

129
00:08:46,979 --> 00:08:50,041
el cuerpo deja de funcionar y muere.

130
00:08:50,877 --> 00:08:53,232
Y eso es lo que le ha
pasado al tío Conner.

131
00:08:54,193 --> 00:08:56,011
Pero aunque ya no podamos ver

132
00:08:56,035 --> 00:08:58,805
ni pasar el rato con Conner

133
00:08:58,988 --> 00:09:00,993
porque su cuerpo ha muerto,

134
00:09:01,644 --> 00:09:05,128
tus recuerdos de él
siempre estarán vivos...

135
00:09:05,925 --> 00:09:08,631
en tu cabeza y en tu corazón.

136
00:09:09,590 --> 00:09:10,776
Y esas fotos

137
00:09:10,800 --> 00:09:13,119
pueden recordártelos.

138
00:09:14,178 --> 00:09:16,823
Y nosotros creemos que, cuando
nuestros viajes llegan a su fin,

139
00:09:16,949 --> 00:09:20,810
les veremos a él y a todos
nuestros seres queridos.

140
00:09:21,978 --> 00:09:22,979
   

141
00:09:29,319 --> 00:09:31,463
¿Te atreves a traicionarme?

142
00:09:31,488 --> 00:09:34,773
Estaba en deuda con Cheshire.
Ahora estamos en paz.

143
00:09:34,798 --> 00:09:35,867
Estoy de acuerdo.

144
00:09:35,908 --> 00:09:38,220
Pues nosotros no estamos en paz.

145
00:09:38,578 --> 00:09:42,557
No. Por eso presento ahora mi dimisión

146
00:09:42,581 --> 00:09:44,476
de la Liga de las Sombras.

147
00:09:44,500 --> 00:09:46,019
A parti de ahora,

148
00:09:46,043 --> 00:09:48,880
Shade va por libre.

149
00:09:56,557 --> 00:09:59,866
La Nueva Genesfera te
está apuntando, Shiva.

150
00:09:59,890 --> 00:10:01,451
No te muevas.

151
00:10:01,476 --> 00:10:04,704
Onyx, Orphan. Subid a Tigress a la nave
y proteger la herida. Aplicad presión.

152
00:10:04,729 --> 00:10:06,540
Admito que no puedo
evitar vuestra partida.

153
00:10:06,564 --> 00:10:08,083
Y aceptaré

154
00:10:08,107 --> 00:10:09,876
la partida de Cheshire y Onnyx

155
00:10:09,900 --> 00:10:12,420
lese pese a sus delitos
contra las Sombras.

156
00:10:12,445 --> 00:10:16,008
Pero insisto en que dejéis a mi hija.

157
00:10:16,032 --> 00:10:17,592
Eso no va a pasar.

158
00:10:17,746 --> 00:10:19,845
Las Sombras están por todas partes.

159
00:10:19,869 --> 00:10:21,263
Ya lo sabes, Cassandra.

160
00:10:21,287 --> 00:10:23,725
Vigilan a tus amigos, a tus camaradas.

161
00:10:24,081 --> 00:10:26,101
Quédate conmigo, hija,

162
00:10:26,464 --> 00:10:29,980
o las Sombras perseguirán
a todos a los que amas.

163
00:10:30,236 --> 00:10:31,523
Ese es un farol muy pobre, Shiva.

164
00:10:31,547 --> 00:10:33,358
Y con una palabra mía,

165
00:10:33,383 --> 00:10:37,384
tu amiga Barbara Gordon morirá
antes de que vuelvas a Gotham.

166
00:10:38,554 --> 00:10:39,822
¡Orphan, no!

167
00:10:40,556 --> 00:10:43,201
Deja que lo termine,
hermanita. Es mejor para todos.

168
00:10:43,225 --> 00:10:46,090
¡No! ¡No convertimos
a niños en asesinos!

169
00:10:50,908 --> 00:10:53,619
Orphan, para. Esto no es lo que deseas.

170
00:11:06,691 --> 00:11:09,144
Por favor, Cassandra. Ahora eres libre.

171
00:11:09,429 --> 00:11:12,380
No tienes que ser el arma
que intentó crear tu madre.

172
00:11:13,839 --> 00:11:16,132
No intentaba salvar al Joker.

173
00:11:16,675 --> 00:11:19,887
Intentaba salvarte a ti.

174
00:11:37,322 --> 00:11:39,883
¿A quién te crees que engañas, niña?

175
00:11:39,907 --> 00:11:41,510
Lo he visto en tus ojos.

176
00:11:41,534 --> 00:11:43,470
Sigues siendo una asesina.

177
00:11:43,494 --> 00:11:46,056
Al dejar que estas personas te adopten,

178
00:11:46,080 --> 00:11:48,141
crees haberme rechazado,

179
00:11:48,165 --> 00:11:50,060
haberte declarado huérfana.

180
00:11:50,293 --> 00:11:51,802
Pero tú no eres huérfana.

181
00:11:52,044 --> 00:11:54,481
Eres Cassandra Wu-San.

182
00:11:54,657 --> 00:11:58,067
¡Vuelve con tu madre cuando
estés lista para admitir

183
00:11:58,092 --> 00:12:00,011
quién eres realmente!

184
00:12:19,989 --> 00:12:21,383
Suponía que no.

185
00:12:21,407 --> 00:12:25,077
Así que, igual que el gato
de Cheshire, desapareceré.

186
00:12:28,537 --> 00:12:30,350
Y me dejó marchar.

187
00:12:30,375 --> 00:12:33,812
Odio admitirlo, pero Crush...
Sportsmaster tenía razón.

188
00:12:34,044 --> 00:12:35,355
Es débil, Sensei.

189
00:12:35,380 --> 00:12:38,549
Es de la familia, Jade. Reclútala.

190
00:12:40,342 --> 00:12:43,572
Te digo que papá tenía razón sobre ella.

191
00:12:43,711 --> 00:12:45,574
Jade es igual que él.

192
00:12:45,598 --> 00:12:47,576
Es de la familia, Artemis..

193
00:12:47,860 --> 00:12:49,953
Has hecho lo correcto
al dejarla marchar.

194
00:12:50,144 --> 00:12:51,955
El sistema de justicia
no cambiará a Jade.

195
00:12:51,979 --> 00:12:53,832
Solo la familia puede hacer eso.

196
00:12:54,220 --> 00:12:58,128
Pero a Jade le da miedo abrir su
corazón y formar parte de una familia.

197
00:12:58,152 --> 00:13:00,797
No quiere correr el riesgo.

198
00:13:01,049 --> 00:13:03,082
No quiere la responsabilidad.

199
00:13:03,867 --> 00:13:07,339
Por desgracia eso lo sacó de mí.

200
00:13:07,703 --> 00:13:09,389
Cuando erais pequeñas,

201
00:13:09,488 --> 00:13:13,023
Le cedí toda responsabilidad
a vuestro padre.

202
00:13:13,476 --> 00:13:15,254
Él quería entrenaros.

203
00:13:15,789 --> 00:13:17,598
Yo quería alejarme.

204
00:13:18,905 --> 00:13:21,526
Hicieron falta esta
silla, seis años de cárcel

205
00:13:21,550 --> 00:13:25,530
y perder a mi familia para
que aprendiera esas lecciones.

206
00:13:25,796 --> 00:13:28,116
Espero que Jade aprenda antes.

207
00:13:28,404 --> 00:13:32,436
Si vuelves a verla, debes convencerla.

208
00:13:39,788 --> 00:13:43,273
KEY WEST, 21 DE ABRIL 23:38
HORA DEL ESTE DE EE. UU.

209
00:13:43,283 --> 00:13:45,592
Ya está. Te vas a poner como nuevo.

210
00:13:45,616 --> 00:13:47,135
Pues voy a llamar.

211
00:13:47,159 --> 00:13:49,513
No me puedo creer que deje
que me convenzas de esto.

212
00:13:49,537 --> 00:13:51,954
Quieres que te convenza de esto.

213
00:13:52,939 --> 00:13:54,601
Hola, Artemis. ¿Qué tal?

214
00:13:54,625 --> 00:13:55,894
Hola, Will.

215
00:13:55,918 --> 00:13:58,480
Quiero pedirte permiso

216
00:13:58,504 --> 00:14:01,066
para llevar a alguien a casa.

217
00:14:01,132 --> 00:14:02,511
¿Otra persona extraviada?

218
00:14:02,925 --> 00:14:04,277
Se podría decir?

219
00:14:04,301 --> 00:14:06,571
¿Es la tía Ratón? Hola.

220
00:14:06,595 --> 00:14:07,989
Hola, pequeña.

221
00:14:08,013 --> 00:14:10,874
Tía Ratón, mira lo que he hecho.

222
00:14:11,141 --> 00:14:12,852
¡Una máscara de mamá!

223
00:14:14,687 --> 00:14:17,165
¡Espera! Will, Lian, lo siento.

224
00:14:17,189 --> 00:14:20,043
es una gran máscara, pero
tendré que llamaros luego.

225
00:14:23,028 --> 00:14:24,047
¡Jade!

226
00:14:25,823 --> 00:14:27,157
Jade...

227
00:14:35,583 --> 00:14:38,812
Jonny está dormido.
Parece que está bien.

228
00:14:39,128 --> 00:14:42,048
Me alegro de que Jonny esté
bien. Porque yo no lo estoy.

229
00:14:42,592 --> 00:14:45,277
Si hubiera llegado a Marte
cinco minutos antes...

230
00:14:45,301 --> 00:14:47,862
Habrías muerto junto a Conner,

231
00:14:48,129 --> 00:14:51,908
dejando a tu hijo sin
padre y a mí sin ti.

232
00:14:52,106 --> 00:14:54,411
Sé que eso parece egoísta, pero...

233
00:14:54,435 --> 00:14:55,732
El egoísta soy yo.

234
00:14:56,389 --> 00:14:58,707
Hace diez años, no podía sobreponerme.

235
00:14:58,879 --> 00:15:00,917
Tenía excusas, sospechas...

236
00:15:00,941 --> 00:15:03,244
Mucha culpa mal encaminada.

237
00:15:03,830 --> 00:15:05,868
No lo veía tal y como era.

238
00:15:06,405 --> 00:15:08,592
Perdí mucho tiempo.

239
00:15:08,742 --> 00:15:10,719
Pero lo arreglaste.

240
00:15:10,979 --> 00:15:13,716
Conner sabía que le
querías como a un hermano.

241
00:15:14,220 --> 00:15:16,326
Y él sentía lo mismo por ti.

242
00:15:16,847 --> 00:15:18,417
Querernos los unos a los otros...

243
00:15:19,418 --> 00:15:22,195
es lo único que podemos hacer.

244
00:15:22,865 --> 00:15:26,311
Espero que tengas razón.
Espero que tengas razón.

245
00:15:28,408 --> 00:15:32,075
MAR CARIBE, 22 DE ABRIL
1:23 HORA DEL ATLÁNTICO

246
00:15:32,974 --> 00:15:34,164
¿A qué distancia está?

247
00:15:34,189 --> 00:15:36,827
El helicóptero que robó tiene unos diez
minutos de ventaja. Pero os acercáis.

248
00:15:36,852 --> 00:15:38,871
¿Y sigue rumbo a Infinity Island?

249
00:15:38,896 --> 00:15:41,541
Sí. ¿Por qué iba a ir allí?

250
00:15:41,566 --> 00:15:42,834
No tengo ni idea.

251
00:15:42,858 --> 00:15:44,544
Y no me puedo creer que hayas marcado
para seguimiento a mi hermana.

252
00:15:44,568 --> 00:15:45,628
¿No confiabas en ella?

253
00:15:45,653 --> 00:15:46,774
¡Claro que no!

254
00:15:46,889 --> 00:15:49,716
Pero os he marcado a todas.
No quería perder a nadie más.

255
00:15:49,740 --> 00:15:53,535
Me gusta saber de quién es la voz
que sale de ese pequeño batbicho.

256
00:15:54,995 --> 00:15:56,246
¡Ahí está!

257
00:16:26,037 --> 00:16:29,089
¡Jade! Por favor...

258
00:16:29,113 --> 00:16:32,008
No sé muy bien por qué has
venido, pero tienes que saber

259
00:16:32,032 --> 00:16:34,010
que estás siguiendo los pasos de papá.

260
00:16:34,034 --> 00:16:36,012
Sabes que esta no es la forma.

261
00:16:36,036 --> 00:16:37,663
¡Yo no soy como papá!

262
00:16:40,249 --> 00:16:43,645
Mira, Ratón, quieres
que esta gata cambie?

263
00:16:43,807 --> 00:16:47,482
¿Por qué? ¿Para que me una
a tu grupito de amigos?

264
00:16:47,506 --> 00:16:51,486
Es inútil, siendo que te van
a echar en cualquier momento.

265
00:16:51,640 --> 00:16:53,530
Nunca confiarán en ti.

266
00:16:53,554 --> 00:16:57,857
Nunca salvo que les digas
la verdad y me entregues.

267
00:16:58,459 --> 00:17:03,063
Y seguro que no te animas a hacer
ninguna de las dos cosas, ¿verdad?

268
00:17:04,940 --> 00:17:06,193
Eso pensaba.

269
00:17:15,274 --> 00:17:16,900
INFINITY ISLAND, 22 DE ABRIL
01:25 HORA DEL ATLÁNTICO

270
00:17:16,910 --> 00:17:18,203
¡Está dando la vuelta!

271
00:17:45,620 --> 00:17:48,418
Otro ataque contra mi
lugar de meditación.

272
00:17:48,442 --> 00:17:51,403
El Grandioso no va a estar complacido.

273
00:17:52,112 --> 00:17:53,410
Otra vez tú.

274
00:17:53,906 --> 00:17:56,395
Has vuelto a vivir o a morir.

275
00:17:58,450 --> 00:18:00,764
Pues a morir.

276
00:18:04,355 --> 00:18:07,710
Artemis, apártate. Esto
tiene que acabar ahora.

277
00:18:07,735 --> 00:18:09,062
¿De qué estás hablando?

278
00:18:09,087 --> 00:18:10,982
¿Intentas que te maten?

279
00:18:11,006 --> 00:18:13,067
- Sí.
- ¡No!

280
00:18:13,091 --> 00:18:15,153
Sabe que aquí no encontrará más batalla

281
00:18:15,177 --> 00:18:17,445
que la que ella traiga.

282
00:18:17,470 --> 00:18:20,115
Artemis, por favor. Vuelve a casa.

283
00:18:20,140 --> 00:18:22,911
No quiere testigos.

284
00:18:23,100 --> 00:18:24,659
¡No es eso! Estoy...

285
00:18:24,937 --> 00:18:27,123
enviándola al lugar que le corresponde.

286
00:18:27,147 --> 00:18:29,295
A casa. Con Will y Lian.

287
00:18:29,320 --> 00:18:31,002
Solo vivo allí porque tú te fuiste.

288
00:18:31,026 --> 00:18:32,212
¡Tenía que irme!

289
00:18:32,236 --> 00:18:33,511
¿Porque no debían molestarte?

290
00:18:33,536 --> 00:18:35,298
¿Porque no soportabas
la responsabilidad?

291
00:18:35,322 --> 00:18:36,715
- ¡No!
- ¿Pues por qué?

292
00:18:36,740 --> 00:18:39,242
¡Porque me parezco demasiado a papá!

293
00:18:42,736 --> 00:18:45,743
No quiero que Lian sea como yo.

294
00:18:46,848 --> 00:18:51,022
Las dos somos hijas de nuestros padres.

295
00:18:51,046 --> 00:18:56,404
Pero, en cierto momento,
decidimos quiénes queremos ser.

296
00:18:56,977 --> 00:19:00,113
Nuestros padres, nuestra educación...

297
00:19:00,278 --> 00:19:02,978
nada de eso nos define.

298
00:19:03,100 --> 00:19:04,869
¿No demuestro yo

299
00:19:05,218 --> 00:19:07,610
que el ADN no fija el destino?

300
00:19:07,938 --> 00:19:10,875
Yo decidí mi destino hace mucho tiempo.

301
00:19:11,051 --> 00:19:13,272
Nunca es demasiado tarde
para cambiar de idea

302
00:19:13,735 --> 00:19:15,734
y cambiar quién eres.

303
00:19:16,654 --> 00:19:20,009
Pero los cambios requieren
tiempo y esfuerzo.

304
00:19:20,340 --> 00:19:23,862
Tienes que estar dispuesta
a invertir las dos cosas.

305
00:19:24,774 --> 00:19:27,642
Puede que con un poco
de ayuda de tu familia,

306
00:19:27,896 --> 00:19:32,678
digamos una hermana que aún te quiere...

307
00:19:32,703 --> 00:19:36,134
¿Una hermana que vive
con mi ex y mi hija?

308
00:19:36,876 --> 00:19:38,611
No puedo alejarte de ellos,

309
00:19:38,635 --> 00:19:41,197
y no puedo formar parte de sus vidas.

310
00:19:41,377 --> 00:19:42,598
Todavía no.

311
00:19:43,765 --> 00:19:44,993
Puede que no pueda nunca.

312
00:19:45,215 --> 00:19:47,437
- Sí que puedes...
- ¿Es que no lo entiendes?

313
00:19:47,866 --> 00:19:49,664
No me estaría uniendo a ellos.

314
00:19:49,824 --> 00:19:53,799
Les estaría metiendo
conmigo en mi jaula.

315
00:19:54,269 --> 00:19:56,253
Todos construimos
nuestras propias jaulas.

316
00:19:57,689 --> 00:19:59,743
Eso nos da algo de lo que huir.

317
00:20:00,507 --> 00:20:03,761
Verás, a mí me crio mi abuelo materno.

318
00:20:03,785 --> 00:20:06,438
Will Everett, el Amazing Man.

319
00:20:07,304 --> 00:20:10,560
Era bueno conmigo, pero
yo me sentía atrapada.

320
00:20:10,780 --> 00:20:14,583
El abu Willie era más
Booker T que Malcolm X.

321
00:20:14,608 --> 00:20:17,525
Él creía en predicar con el
ejemplo, haciendo lo correcto,

322
00:20:17,549 --> 00:20:22,197
lo cual parece genial,
pero nunca era suficiente.

323
00:20:22,470 --> 00:20:26,868
El mundo nunca iba a llegar
a reconocer nuestra valía.

324
00:20:26,892 --> 00:20:30,622
Incluso de pequeña, estaba...
frustrada y enfadada.

325
00:20:30,646 --> 00:20:31,956
Quería algo más.

326
00:20:32,564 --> 00:20:34,918
Entonces, Sensei me encontró,

327
00:20:35,003 --> 00:20:37,295
me prometió que podía
marcar la diferencia,

328
00:20:37,319 --> 00:20:40,061
cambiar el mundo y
derrocar el antiguo poder.

329
00:20:40,447 --> 00:20:42,425
Así que me escapé.

330
00:20:42,449 --> 00:20:45,428
Aquí, en Infinity Island,

331
00:20:45,566 --> 00:20:49,185
las Sombras parecían mi nueva familia.

332
00:20:49,210 --> 00:20:52,685
Sí. Las Sombras me ayudaron más de
lo que nunca lo hizo Sportsmaster.

333
00:20:53,790 --> 00:20:55,739
El listón estaba muy bajo.

334
00:20:55,764 --> 00:20:59,692
Seguro que ahora las dos entendéis
que lo que experimentasteis aquí

335
00:20:59,716 --> 00:21:04,447
no era una familia... sino manipulación.

336
00:21:04,868 --> 00:21:08,826
Las Sombras estuvieron atentas
a las hijas de Sportsmaster

337
00:21:08,850 --> 00:21:11,245
y a la nieta de Amazing Man

338
00:21:11,465 --> 00:21:13,790
desde que nacieron.

339
00:21:13,814 --> 00:21:18,127
Y cuando vimos la oportunidad de
hacernos con vosotras, la aprovechamos.

340
00:21:18,396 --> 00:21:22,799
Mi papel era el de crear
lealtad. Crear fanáticas...

341
00:21:22,823 --> 00:21:27,220
Un trabajo que realicé
muy bien con Lady Shiva.

342
00:21:27,515 --> 00:21:29,800
Pero el abu Willie...

343
00:21:30,205 --> 00:21:32,129
murió pocos años después.

344
00:21:32,803 --> 00:21:34,745
Abandoné a un hombre que me quería.

345
00:21:35,192 --> 00:21:37,105
Me quería y no volví a verlo.

346
00:21:37,130 --> 00:21:41,234
Exacto. Me alegro de que
por fin lo entiendas.

347
00:21:41,442 --> 00:21:44,112
Las Sombras os convirtieron en armas.

348
00:21:44,136 --> 00:21:45,655
Pero, gracias al Maestro,

349
00:21:45,680 --> 00:21:48,035
ya no nos dedicamos a eso.

350
00:21:48,060 --> 00:21:50,660
Creo que ahora podemos
ayudaros a las dos,

351
00:21:50,954 --> 00:21:53,579
pero solo si afrontáis la rehabilitación

352
00:21:53,603 --> 00:21:55,740
conscientes de lo que conlleva.

353
00:21:56,929 --> 00:21:59,544
¡No me puedo creer que
lo estés considerando!

354
00:21:59,568 --> 00:22:01,611
Merece la pena ser considerado.

355
00:22:03,240 --> 00:22:05,633
Vaya, pero si es el mismísimo Grandioso.

356
00:22:05,780 --> 00:22:06,968
Artemis Crock.

357
00:22:06,992 --> 00:22:11,723
Comprendo y hasta
respeto tu escepticismo.

358
00:22:11,914 --> 00:22:13,349
Pero tienes mi palabra.

359
00:22:13,700 --> 00:22:17,812
Si esas dos deciden quedarse,
nos esforzaremos por ayudarlas.

360
00:22:17,985 --> 00:22:21,566
Y como le gusta decir a un amigo tuyo:

361
00:22:21,729 --> 00:22:23,761
"Ra's al Ghul es muchas cosas...".

362
00:22:23,786 --> 00:22:26,623
"Pero no un mentiroso".

363
00:22:28,102 --> 00:22:30,535
Jade, ¿cuál es tu objetivo?

364
00:22:30,560 --> 00:22:33,698
¿Estás cambiando una jaula por otra?

365
00:22:33,852 --> 00:22:35,345
No lo sé, Ratón.

366
00:22:35,729 --> 00:22:37,123
Pero esto parece

367
00:22:37,147 --> 00:22:39,167
un paso en la dirección correcta.

368
00:22:39,388 --> 00:22:40,409
¿Verdad?

369
00:22:40,480 --> 00:22:43,250
No me puedo creer que diga esto, pero...

370
00:22:44,040 --> 00:22:45,226
así es.

371
00:22:45,360 --> 00:22:48,675
Para mí también. Quiero quedarme.

372
00:22:48,700 --> 00:22:51,582
Las dos sois bienvenidas
a nuestra familia.

373
00:22:52,239 --> 00:22:54,092
Nuestra verdadera familia.

374
00:22:54,290 --> 00:22:57,226
Pienso volver para ver qué tal están.

375
00:22:57,250 --> 00:22:58,394
Cuenta con ello.

376
00:22:58,540 --> 00:22:59,982
No tenemos problema con ello.

377
00:23:00,175 --> 00:23:02,514
Volved cuando queráis.

378
00:23:04,101 --> 00:23:05,440
Cuenta con ello tú también.

379
00:23:06,210 --> 00:23:08,215
No te librarás de mí tan fácilmente.

380
00:23:08,240 --> 00:23:10,722
Creo que por primera vez en mi vida...

381
00:23:11,681 --> 00:23:13,497
me alegro de ello.

382
00:23:15,338 --> 00:23:18,954
SMALLVILLE, 22 DE ABRIL
09:13 HORA DEL CENTRO

383
00:23:20,954 --> 00:23:24,570
GOTHAM, 22 DE ABRIL
10:14 HORA DEL ESTE DE EE.UU.

384
00:23:33,355 --> 00:23:36,971
SANTA PRISCA, 22 DE ABRIL
10:15 HORA DEL ATLÁNTICO

385
00:23:46,686 --> 00:23:50,282
STAR CITY, 22 DE ABRIL
07:16 HORA DEL PACÍFICO

386
00:23:59,837 --> 00:24:02,018
"No hay mayor agonía

387
00:24:02,656 --> 00:24:05,619
que tener una historia jamás
contada en tu interior".

388
00:24:07,278 --> 00:24:11,741
Maya Angelou, Yo sé por qué
canta el pájaro enjaulado.

389
00:24:15,395 --> 00:24:19,395
www.subtitulamos.tv

