1
00:00:01,320 --> 00:00:03,409
Rachel Fairchild, queda arrestada.

2
00:00:03,484 --> 00:00:05,001
Siempre conduce hasta Andy Barclay.

3
00:00:05,027 --> 00:00:06,618
¿Crees que sabrá cómo
encontrar a Chucky?

4
00:00:06,644 --> 00:00:08,673
Quiero ser Jennifer Tilly.

5
00:00:08,699 --> 00:00:10,439
Quiero ser una estrella.

6
00:00:10,465 --> 00:00:11,494
Hola, Nica.

7
00:00:11,519 --> 00:00:14,578
Te apuñalé en el muslo
hace diez minutos.

8
00:00:14,603 --> 00:00:17,121
Ni te has enterado.

9
00:00:17,621 --> 00:00:18,804
¿Andy Barclay?

10
00:00:18,829 --> 00:00:20,807
Sabes lo de Chucky y sigues vivo.

11
00:00:20,832 --> 00:00:22,142
Eres uno de los pocos afortunados.

12
00:00:22,167 --> 00:00:23,279
¿Cómo damos con él?

13
00:00:23,304 --> 00:00:24,523
Él dará contigo.

14
00:00:24,642 --> 00:00:27,579
Te dejaré marchar con una condición.

15
00:00:27,605 --> 00:00:29,758
- ¿Cuál?
- Matar a Jake.

16
00:00:29,783 --> 00:00:31,479
Charles Lee Ray era uno de nosotros.

17
00:00:31,504 --> 00:00:33,347
haciéndose mayor en Sherwood Lane.

18
00:00:33,441 --> 00:00:35,918
Bienvenida a casa.

19
00:00:37,566 --> 00:00:38,598
¿Mamá?

20
00:00:51,714 --> 00:00:53,510
¡Mamá!

21
00:01:26,611 --> 00:01:27,917
Hola.

22
00:01:30,436 --> 00:01:31,959
Lo siento.

23
00:01:33,891 --> 00:01:35,944
Logan, lo siento mucho.

24
00:01:37,193 --> 00:01:39,219
La muerte de Bree es
una tremenda pérdida

25
00:01:39,244 --> 00:01:42,475
que nos acompañará durante mucho tiempo.

26
00:01:42,726 --> 00:01:44,593
Si necesitas algo...

27
00:01:45,548 --> 00:01:46,897
Vale.

28
00:01:50,560 --> 00:01:52,475
Hola, me alegro de veros.

29
00:02:03,786 --> 00:02:05,892
No me imagino por lo que están pasando.

30
00:02:05,917 --> 00:02:09,293
Ya, pues imagínatelo pronto, Nathan.

31
00:02:09,318 --> 00:02:11,363
Tengo que irme a las tres.

32
00:02:11,446 --> 00:02:12,818
- ¡Mamá!
- Michelle.

33
00:02:12,843 --> 00:02:14,128
¿Qué?

34
00:02:14,579 --> 00:02:17,425
Ya he expresado mis condolencias.
¿Qué más puedo hacer?

35
00:02:17,816 --> 00:02:19,763
Tengo una reunión en el centro.

36
00:02:32,934 --> 00:02:34,370
Lo siento.

37
00:02:41,276 --> 00:02:42,651
Gracias.

38
00:02:43,097 --> 00:02:44,441
Hola.

39
00:02:46,611 --> 00:02:48,901
Lo siento mucho, Devon.

40
00:02:55,364 --> 00:02:58,222
¿Te quedas con tu tía?

41
00:02:59,636 --> 00:03:00,684
Sí.

42
00:03:01,844 --> 00:03:03,979
Lexy y yo podemos pasarnos luego

43
00:03:04,145 --> 00:03:06,253
y pensar en el siguiente paso.

44
00:03:11,946 --> 00:03:13,294
¿Qué?

45
00:03:14,422 --> 00:03:16,068
Yo estoy castigada.

46
00:03:16,384 --> 00:03:17,974
Mis padres creen que fue otro accidente,

47
00:03:18,000 --> 00:03:21,841
pero, como estaba aquí, también
creen que soy el demonio.

48
00:03:22,434 --> 00:03:24,630
Me parece que todos lo piensan.

49
00:03:25,407 --> 00:03:27,747
Ya sé por qué mi madre
apareció esa noche.

50
00:03:28,397 --> 00:03:29,707
Alguien la llamó.

51
00:03:29,732 --> 00:03:31,313
Dijo que yo tenía problemas.

52
00:03:31,395 --> 00:03:32,888
Le dijo que estaba aquí.

53
00:03:33,315 --> 00:03:34,818
Fue Chucky.

54
00:03:35,229 --> 00:03:36,785
Quería que la viera morir.

55
00:03:36,810 --> 00:03:38,743
Le hizo lo mismo a Junior.

56
00:03:38,768 --> 00:03:40,291
A mí también.

57
00:03:40,433 --> 00:03:42,415
¿Por qué Chucky mata a nuestros padres?

58
00:03:42,440 --> 00:03:44,170
¿Y por qué nos lo restriega por la cara?

59
00:03:44,195 --> 00:03:45,675
Porque es un capullo.

60
00:03:47,180 --> 00:03:48,880
¿Qué deberíamos hacer?

61
00:03:49,418 --> 00:03:50,984
Nada.

62
00:03:51,154 --> 00:03:53,591
No va a dejar de perseguirnos
solo por rendirnos.

63
00:03:53,701 --> 00:03:55,307
Pues intentemos sobrevivir.

64
00:03:55,332 --> 00:03:57,831
Si nos separamos, tendrá
más terreno que cubrir.

65
00:03:57,856 --> 00:03:59,380
Devon, aún podemos hacerlo.

66
00:03:59,406 --> 00:04:01,015
- Solo...
- No, Jake.

67
00:04:05,292 --> 00:04:07,005
Estar juntos no nos hace bien.

68
00:04:09,422 --> 00:04:10,805
Puede que tenga razón.

69
00:04:10,830 --> 00:04:13,872
Quizá deberíamos quedarnos
en casa por ahora.

70
00:04:14,137 --> 00:04:15,984
Necesito estar con mi
familia por si Chucky...

71
00:04:16,009 --> 00:04:17,888
Jake, ¿ya estás contento?

72
00:04:18,541 --> 00:04:19,997
Junior.

73
00:04:20,863 --> 00:04:22,212
¿Estás contento?

74
00:04:22,490 --> 00:04:23,688
Lo has estropeado todo.

75
00:04:23,713 --> 00:04:25,324
Todo el que se te acerca muere.

76
00:04:25,349 --> 00:04:27,951
Mi madre, la madre de Devon,
hasta tus propios padres.

77
00:04:28,451 --> 00:04:31,199
- Eres una puta maldición.
- ¡Junior, para!

78
00:04:31,224 --> 00:04:32,566
Esto no es asunto tuyo.

79
00:04:32,591 --> 00:04:35,716
Siento lo de tu madre,
pero no es culpa de Jake.

80
00:04:38,349 --> 00:04:39,739
¡Junior!

81
00:04:46,779 --> 00:04:48,650
Podéis iros todos al infierno.

82
00:04:50,692 --> 00:04:52,476
Adentro.

83
00:04:52,579 --> 00:04:54,189
¿Estás bien?

84
00:05:14,328 --> 00:05:16,001
Hola, Logan.

85
00:05:28,946 --> 00:05:33,079
Lamento mucho tu pérdida.

86
00:06:20,638 --> 00:06:25,638
www.subtitulamos.tv

87
00:06:33,190 --> 00:06:35,279
Hogar dulce hogar.

88
00:06:41,193 --> 00:06:43,996
Es encantador.

89
00:06:47,770 --> 00:06:50,696
No está mal para ser nuestra
primera ratonera, ¿eh?

90
00:06:52,454 --> 00:06:54,878
Nada que unas alfombras
no puedan arreglar.

91
00:06:54,963 --> 00:06:57,070
Y un poco de papel pintado.

92
00:06:58,486 --> 00:07:00,358
Podríamos comprar una planta.

93
00:07:00,565 --> 00:07:02,406
Oye, Tiff,

94
00:07:02,611 --> 00:07:05,907
tengo un poco de hambre.

95
00:07:06,915 --> 00:07:09,017
¿Quieres pedir una pizza?

96
00:07:09,526 --> 00:07:12,074
Es una idea estupenda.

97
00:07:19,410 --> 00:07:20,856
¿Te gusta?

98
00:07:24,559 --> 00:07:28,352
La masa Chicago está bien, pero
echo de menos la pizza de Jersey.

99
00:07:28,458 --> 00:07:32,134
No sé, a mí me gusta cómo pringa.

100
00:07:53,382 --> 00:07:55,797
Deberíamos parar en la
siguiente gasolinera.

101
00:07:56,229 --> 00:07:58,547
Sí, además, me toca conducir.

102
00:07:58,781 --> 00:07:59,956
Puedo seguir.

103
00:08:00,103 --> 00:08:01,819
Llevas conduciendo unas seis horas.

104
00:08:01,844 --> 00:08:03,297
Estoy bien.

105
00:08:03,832 --> 00:08:04,987
¿Qué?

106
00:08:06,106 --> 00:08:08,555
- Te da miedo dejarme conducir.
- No.

107
00:08:08,764 --> 00:08:10,664
No lo hago tan mal.

108
00:08:11,261 --> 00:08:12,525
No.

109
00:08:12,550 --> 00:08:13,792
¡Venga ya!

110
00:08:13,817 --> 00:08:15,906
No es culpa tuya ser mal conductor.

111
00:08:16,026 --> 00:08:17,819
Has tenido mucho de lo que preocuparte.

112
00:08:17,844 --> 00:08:19,851
No conduzco mal.

113
00:08:20,732 --> 00:08:22,824
Ahí hay una gasolinera.

114
00:08:22,991 --> 00:08:24,784
Pero vamos rápido, ¿vale?

115
00:08:24,810 --> 00:08:26,746
No sabemos si nos están buscando.

116
00:08:53,615 --> 00:08:55,419
He dicho que nada de tabaco.

117
00:08:55,780 --> 00:08:57,956
Lo necesitaré si conduces tú.

118
00:08:58,155 --> 00:08:59,659
Esta porquería te va a matar.

119
00:08:59,684 --> 00:09:01,887
¿En serio? ¿Te preocupas por esto?

120
00:09:01,912 --> 00:09:03,662
- ¿De verdad?
- Vale.

121
00:09:03,688 --> 00:09:05,358
Mira qué he comprado.

122
00:09:05,734 --> 00:09:07,317
Son bonitos, gracias.

123
00:09:07,342 --> 00:09:08,934
De nada.

124
00:09:38,854 --> 00:09:40,560
Está cerrada. Abre.

125
00:09:43,853 --> 00:09:46,574
Ja, ja, muy gracioso. Abre la puerta.

126
00:09:47,625 --> 00:09:49,488
¡Abre la puta puerta!

127
00:09:49,908 --> 00:09:51,475
¡Vamos, Andy!

128
00:09:54,821 --> 00:09:56,400
¡Andy!

129
00:09:57,751 --> 00:09:59,259
Mierda.

130
00:10:05,354 --> 00:10:06,877
¡Oye!

131
00:10:07,384 --> 00:10:10,350
No, solo me las llevo un ratito.

132
00:10:10,376 --> 00:10:12,400
Caroline, para. No.

133
00:10:12,650 --> 00:10:16,111
No. Caroline, soy tu hermana
y lo hago por tu propio bien.

134
00:10:40,293 --> 00:10:44,349
HOGAR DE LA INFANCIA DEL
ASESINO EN SERIE CHARLES LEE RAY

135
00:10:50,752 --> 00:10:52,052
Hola.

136
00:10:52,134 --> 00:10:54,982
Perdona, tu tía ha dicho
que estabas aquí abajo.

137
00:10:56,408 --> 00:10:59,145
- Habíamos dicho que no...
- No he venido por Chucky.

138
00:10:59,170 --> 00:11:00,631
He venido por ti.

139
00:11:00,979 --> 00:11:02,552
Me tienes preocupado.

140
00:11:03,367 --> 00:11:05,219
No tienes que preocuparte por mí.

141
00:11:05,244 --> 00:11:07,203
No me quedaré mucho tiempo.

142
00:11:08,857 --> 00:11:10,381
¿A qué te refieres?

143
00:11:10,767 --> 00:11:13,097
Solo me quedo con mi tía una semana.

144
00:11:13,122 --> 00:11:15,216
No puede ocuparse de mí para siempre.

145
00:11:16,038 --> 00:11:17,763
¿Dónde vas a ir?

146
00:11:19,084 --> 00:11:21,608
No lo sé, donde van todos
los niños sin padres.

147
00:11:21,652 --> 00:11:23,358
A algún hogar de acogida.

148
00:11:23,723 --> 00:11:25,865
No sé si me quedaré en Jersey.

149
00:11:26,651 --> 00:11:28,919
Seguro que puedes
quedarte en alguna parte.

150
00:11:28,945 --> 00:11:31,310
Puedo preguntárselo a mi
tío o a lo mejor Lexy...

151
00:11:31,336 --> 00:11:32,706
Jake...

152
00:11:32,750 --> 00:11:34,186
tengo miedo.

153
00:11:35,927 --> 00:11:37,552
He estado pensando.

154
00:11:38,221 --> 00:11:40,162
A lo mejor debería irme, ¿sabes?

155
00:11:40,927 --> 00:11:42,185
Yo solo.

156
00:11:42,474 --> 00:11:44,802
Así quizá pueda decidir dónde quiero ir.

157
00:11:47,506 --> 00:11:49,138
Mira...

158
00:11:50,502 --> 00:11:52,243
yo también he pensado en fugarme.

159
00:11:52,268 --> 00:11:53,441
¿Sí?

160
00:11:53,466 --> 00:11:55,360
Muchas veces desde que murió mi madre.

161
00:11:57,550 --> 00:11:58,904
¿Qué te lo impedía?

162
00:12:01,412 --> 00:12:03,041
Tú.

163
00:12:04,868 --> 00:12:08,270
Me quedé porque no me gustaba
la idea de no verte cada día.

164
00:12:09,172 --> 00:12:10,951
No, Jake.

165
00:12:11,920 --> 00:12:13,130
Es que...

166
00:12:15,967 --> 00:12:18,959
estar a tu lado me hace daño.

167
00:12:20,363 --> 00:12:23,423
Lo único en lo que pienso al verte

168
00:12:23,681 --> 00:12:26,451
es en su imagen, ahí tirada.

169
00:12:34,080 --> 00:12:36,833
A lo mejor puedo venir
en otro momento o...

170
00:12:36,858 --> 00:12:38,163
No.

171
00:12:40,957 --> 00:12:42,534
Lo siento.

172
00:12:45,401 --> 00:12:47,629
Tranquilo, me iré.

173
00:13:05,334 --> 00:13:06,973
¿Estás bien, papá?

174
00:13:07,725 --> 00:13:09,879
No deberías pegar así a tu primo.

175
00:13:11,706 --> 00:13:15,214
Si los entrenadores ven que
eres impulsivo, pasarán de ti.

176
00:13:17,033 --> 00:13:19,165
Papá, ¿quién era esa mujer?

177
00:13:20,653 --> 00:13:21,838
¿Qué?

178
00:13:23,735 --> 00:13:25,473
La del velatorio.

179
00:13:26,469 --> 00:13:28,183
Te besó.

180
00:13:30,737 --> 00:13:33,163
No lo sé, a lo mejor
era amiga de tu madre.

181
00:13:40,312 --> 00:13:42,096
Voy a salir un rato.

182
00:14:22,102 --> 00:14:25,662
Nuestro departamento de policía
tiene a una sospechosa bajo custodia

183
00:14:25,687 --> 00:14:27,830
que creemos que es la
responsable individual

184
00:14:27,855 --> 00:14:30,326
de los asesinatos de Oliver Hayden,

185
00:14:30,351 --> 00:14:33,246
Megan McVey y el detective Sean Peyton.

186
00:14:33,271 --> 00:14:36,148
No puedo entrar en
detalles por el momento.

187
00:14:36,173 --> 00:14:39,977
Pero les aseguro que la
justicia actuará rápido

188
00:14:40,002 --> 00:14:41,656
y de manera eficaz.

189
00:14:41,738 --> 00:14:43,020
- ¿Señora alcaldesa?
- ¿Sí?

190
00:14:43,046 --> 00:14:44,613
La semana pasada, la detective
que llevaba los casos

191
00:14:44,639 --> 00:14:47,098
que ha mencionado, Kim
Evans, murió trágicamente

192
00:14:47,124 --> 00:14:48,973
en una supuesta caída accidental.

193
00:14:49,094 --> 00:14:51,337
Se suma a la lista de otros
muchos "accidentes extraños"

194
00:14:51,362 --> 00:14:53,889
que han saltado a las noticias
durante el último mes.

195
00:14:53,914 --> 00:14:56,719
¿Cree que tiene algo que ver con
los asesinatos que acaba de nombrar,

196
00:14:56,745 --> 00:14:59,617
y es posible que hayan
arrestado a una mujer inocente?

197
00:14:59,757 --> 00:15:00,964
James.

198
00:15:00,989 --> 00:15:05,960
Este es un buen... No, un
glorioso día para Hackensack.

199
00:15:05,985 --> 00:15:08,586
Debemos centrarnos en el futuro.

200
00:15:08,611 --> 00:15:12,261
Nuestra única tarea ahora es dejar
atrás este desagradable asunto

201
00:15:12,287 --> 00:15:14,839
y empezar a sanar como comunidad.

202
00:15:15,206 --> 00:15:17,295
Y qué mejor manera de hacerlo

203
00:15:17,320 --> 00:15:18,712
que con un evento

204
00:15:18,737 --> 00:15:21,485
que no solo servirá para reunir
a esta encantadora ciudad,

205
00:15:21,510 --> 00:15:24,308
sino que nos hará mucho bien.

206
00:15:24,389 --> 00:15:27,871
Así que... la sesión matinal benéfica

207
00:15:28,070 --> 00:15:30,638
del clásico universal...

208
00:15:32,354 --> 00:15:35,797
Frankenstein tendrá lugar
mañana, ¡como estaba previsto!

209
00:15:35,822 --> 00:15:39,820
Una película de terror
divertida para toda la familia,

210
00:15:39,845 --> 00:15:43,278
cuyos beneficios irán directamente a...

211
00:15:45,633 --> 00:15:47,963
los hospitales infantiles Mejores Días

212
00:15:47,988 --> 00:15:49,278
de todo el país.

213
00:15:49,303 --> 00:15:51,324
Nos quedan muy pocas entradas,

214
00:15:51,350 --> 00:15:53,897
así que animo a todo el
mundo a comprar ya las suyas.

215
00:15:53,941 --> 00:15:56,315
Y, como guinda del pastel,

216
00:15:56,340 --> 00:16:00,477
una celebridad muy especial
nos acompañará mañana

217
00:16:00,503 --> 00:16:04,080
para presentar la subasta
previa a la proyección.

218
00:16:04,295 --> 00:16:07,359
¡Compren ya las entradas
y apoyen a Mejores Días!

219
00:16:07,385 --> 00:16:09,799
Bueno, señora alcaldesa, ya que sin duda

220
00:16:09,824 --> 00:16:11,678
es un momento importante
para Hackensack,

221
00:16:11,703 --> 00:16:13,444
¿dónde está su marido?

222
00:16:13,526 --> 00:16:15,097
Me alegro de que lo pregunte.

223
00:16:15,122 --> 00:16:17,303
Está en casa. Es día de colada.

224
00:16:18,183 --> 00:16:20,387
Pero estará en el acto
benéfico de mañana.

225
00:16:20,412 --> 00:16:21,842
¿Siguiente pregunta?

226
00:16:22,273 --> 00:16:25,082
Caroline, ¿quieres ser
alcaldesa de mayor,

227
00:16:25,107 --> 00:16:26,578
igual que tu madre?

228
00:16:27,612 --> 00:16:29,744
Te ha hecho una pregunta, Caroline.

229
00:16:29,934 --> 00:16:32,082
Chucky me dijo que matara a mamá.

230
00:16:32,657 --> 00:16:33,955
¿Quién es Chucky?

231
00:16:34,010 --> 00:16:37,331
- Muchas gracias por venir.
- Lo siento. Estos niños...

232
00:16:37,357 --> 00:16:38,958
Gracias a todos.

233
00:16:39,159 --> 00:16:41,336
¿Qué te dijo Chucky exactamente?

234
00:16:41,362 --> 00:16:42,658
Que matara a todos.

235
00:16:42,684 --> 00:16:45,286
A mamá, a papá y a ti.

236
00:17:13,224 --> 00:17:15,815
Donante de esperma del año.

237
00:17:24,210 --> 00:17:28,011
Mamá siempre decía que él
se esforzaba al máximo.

238
00:17:29,171 --> 00:17:31,722
Y mira cómo ha acabado ella.

239
00:17:32,212 --> 00:17:35,300
Chico, ese tío es un gilipollas.

240
00:17:36,004 --> 00:17:38,422
Siempre he sabido que lo era, pero...

241
00:17:38,447 --> 00:17:40,144
nunca he dicho nada.

242
00:17:42,245 --> 00:17:43,705
Ahora es demasiado tarde.

243
00:17:43,730 --> 00:17:45,543
Nunca es demasiado tarde.

244
00:17:48,271 --> 00:17:50,230
Mi madre está muerta.

245
00:17:51,275 --> 00:17:53,669
También puede estarlo tu padre.

246
00:17:57,238 --> 00:17:59,699
Besó a una mujer en el velatorio.

247
00:17:59,724 --> 00:18:01,300
En el velatorio de mi madre.

248
00:18:01,325 --> 00:18:02,404
¿Qué?

249
00:18:02,429 --> 00:18:04,835
Menuda falta de respeto.

250
00:18:05,904 --> 00:18:07,558
Me dan ganas de...

251
00:18:09,882 --> 00:18:11,095
de...

252
00:18:11,120 --> 00:18:13,078
Continúa, continúa.

253
00:18:17,357 --> 00:18:19,437
No sé, se me va la olla.

254
00:18:19,672 --> 00:18:22,292
No te pasa nada, Junior.

255
00:18:22,529 --> 00:18:24,139
Me tienes a mí.

256
00:18:24,308 --> 00:18:26,491
Lo sabes, ¿verdad?

257
00:18:30,271 --> 00:18:31,798
Como te decía antes,

258
00:18:31,823 --> 00:18:35,783
hay personas que merecen morir.

259
00:18:37,718 --> 00:18:41,523
Padres, exnovias,

260
00:18:42,288 --> 00:18:44,421
primos...

261
00:18:44,795 --> 00:18:47,703
Todo iba bien hasta
que Jake se mudó aquí.

262
00:18:47,728 --> 00:18:50,422
Tu madre estaba bien.

263
00:18:57,342 --> 00:18:59,692
No sé si puedo hacerlo, Chucky.

264
00:18:59,922 --> 00:19:02,564
Jake me dijo lo mismo.

265
00:19:02,782 --> 00:19:05,883
Pero tú eres mejor que
él, ¿verdad, Junior?

266
00:19:14,015 --> 00:19:15,526
Demuéstralo.

267
00:19:32,563 --> 00:19:35,008
Tienes agallas, chico.

268
00:21:47,255 --> 00:21:51,472
HOGAR DE LA INFANCIA DEL
ASESINO EN SERIE CHARLES LEE RAY

269
00:22:17,694 --> 00:22:19,198
Aquí, en Hackensack,

270
00:22:19,224 --> 00:22:20,449
a la alcaldesa le gusta decir

271
00:22:20,475 --> 00:22:22,497
que los santos siempre nos observan,

272
00:22:22,640 --> 00:22:25,746
guían nuestro destino y
nos evitan sufrimiento.

273
00:22:26,186 --> 00:22:28,379
Si soy totalmente sincero,

274
00:22:28,405 --> 00:22:29,812
debo admitir

275
00:22:29,837 --> 00:22:32,059
que esta ciudad ha sido un
lugar decente en el que crecer

276
00:22:32,085 --> 00:22:34,647
y que sí he tenido a una
santa que me observaba.

277
00:22:34,763 --> 00:22:36,038
Mi madre.

278
00:22:36,573 --> 00:22:40,078
Así que, a mi detective preferido,

279
00:22:40,103 --> 00:22:41,869
si me estás escuchando,

280
00:22:41,894 --> 00:22:43,662
solo quiero decir que,

281
00:22:44,151 --> 00:22:46,576
por muy dura que sea la vida,

282
00:22:47,133 --> 00:22:48,967
tu madre sigue observándote.

283
00:22:49,413 --> 00:22:51,682
Y yo también.

284
00:22:56,334 --> 00:22:58,795
¡Chucky, estoy en casa!

285
00:22:59,459 --> 00:23:02,592
Voy a hacer tu plato
preferido: albóndigas.

286
00:23:05,269 --> 00:23:06,618
¿Chucky?

287
00:23:16,262 --> 00:23:17,991
¿Cómo has podido?

288
00:23:18,272 --> 00:23:19,786
Estaba chupado.

289
00:23:19,811 --> 00:23:22,536
¿Estás matando sin mí?

290
00:23:22,561 --> 00:23:24,223
Lo creas o no, Tiff,

291
00:23:24,249 --> 00:23:27,062
tengo una vida además
de ti y de esta pocilga.

292
00:23:27,494 --> 00:23:29,824
Pero matar es algo nuestro.

293
00:23:29,935 --> 00:23:33,145
Ñi, ñi, ñi, ñi, ñi, Tiff.

294
00:23:33,170 --> 00:23:34,840
¿Cuándo fue la última vez que me sacaste

295
00:23:34,866 --> 00:23:36,935
a cenar y a matar a alguien?

296
00:23:42,116 --> 00:23:44,902
Ya nunca matamos juntos.

297
00:23:49,926 --> 00:23:51,976
¿Dónde coño te crees que vas?

298
00:23:52,001 --> 00:23:53,802
Fuera.

299
00:23:55,740 --> 00:23:58,133
No me esperes despierta, pelirroja.

300
00:24:08,975 --> 00:24:10,330
¿Hola?

301
00:24:12,021 --> 00:24:14,649
Hola...

302
00:24:14,674 --> 00:24:16,564
¿Eres Junior?

303
00:24:17,033 --> 00:24:19,253
Hola, Junior.

304
00:24:19,328 --> 00:24:21,399
Aún no me conoces,

305
00:24:21,424 --> 00:24:24,174
pero quería traeros algo

306
00:24:24,200 --> 00:24:26,799
que os ayude a superar
estos duros momentos.

307
00:24:27,846 --> 00:24:30,877
¡Unas albóndigas!

308
00:24:30,908 --> 00:24:33,017
El plato favorito de tu padre.

309
00:24:36,954 --> 00:24:38,129
Te conozco.

310
00:24:39,184 --> 00:24:42,154
¿No eres un poco joven para
haber visto Lazos ardientes?

311
00:24:43,251 --> 00:24:47,292
No, eres la mujer del
funeral de mi madre.

312
00:24:49,727 --> 00:24:50,962
Pobre...

313
00:24:52,287 --> 00:24:53,759
Pobre.

314
00:24:54,201 --> 00:24:55,811
No te preocupes.

315
00:24:56,319 --> 00:24:58,851
Las cosas mejorarán, te lo prometo.

316
00:25:00,674 --> 00:25:02,482
¿Jake está en casa?

317
00:25:02,507 --> 00:25:06,162
Mira, él ya ha pasado por esto.

318
00:25:06,366 --> 00:25:09,794
Sabe lo importante que es

319
00:25:09,820 --> 00:25:13,093
tener una mujer en casa
que se ocupe de vosotros.

320
00:25:13,252 --> 00:25:15,190
No debes dejar que las circunstancias

321
00:25:15,215 --> 00:25:16,777
te arrebaten eso.

322
00:25:16,803 --> 00:25:18,892
¿Qué estabas haciendo allí con mi padre?

323
00:25:20,189 --> 00:25:22,682
Dios mío, ¿no te lo ha dicho?

324
00:25:23,522 --> 00:25:27,414
Ay, no, no. Ya he hablado demasiado.

325
00:25:27,440 --> 00:25:28,710
Yo...

326
00:25:29,708 --> 00:25:32,452
No se lo digas a nadie, ¿vale, Junior?

327
00:25:32,610 --> 00:25:35,570
Será nuestro secretito, ¿de acuerdo?

328
00:25:38,582 --> 00:25:41,022
Yo nunca he estado aquí.

329
00:26:01,091 --> 00:26:03,842
Ha llegado a su destino.

330
00:27:03,812 --> 00:27:05,077
¿Quién anda ahí?

331
00:27:05,581 --> 00:27:06,991
¿Hola?

332
00:27:08,148 --> 00:27:10,096
¿Hola? ¡Socorro!

333
00:27:11,781 --> 00:27:13,608
¡Ayudadme, por favor!

334
00:27:50,258 --> 00:27:51,607
Perdón.

335
00:27:53,913 --> 00:27:55,649
Lo siento, perdón.

336
00:28:04,318 --> 00:28:05,732
¿Qué coño te pasa, niño?

337
00:28:05,758 --> 00:28:07,250
¿Qué hace con eso?

338
00:28:07,688 --> 00:28:08,732
¡Con el muñeco!

339
00:28:08,757 --> 00:28:10,585
Puto Jersey.

340
00:28:11,692 --> 00:28:13,842
Oiga, mire, necesito ese muñeco.

341
00:28:16,567 --> 00:28:19,085
A ver, me importa una mierda
lo que necesites, ¿vale?

342
00:28:19,110 --> 00:28:21,504
Alguien ha pagado por este
muñeco y ya llego tarde.

343
00:28:21,530 --> 00:28:22,962
Mi jefe se va a cabrear.

344
00:28:22,987 --> 00:28:24,272
Le pagaré.

345
00:28:24,297 --> 00:28:25,820
Más. ¿Cuánto quiere?

346
00:28:28,753 --> 00:28:30,289
350 pavos.

347
00:28:32,699 --> 00:28:33,907
Vale.

348
00:28:33,987 --> 00:28:35,422
Más la propina.

349
00:28:35,866 --> 00:28:36,847
Bien.

350
00:28:36,935 --> 00:28:39,155
Espere, ¿dónde lo llevaba?

351
00:28:39,299 --> 00:28:40,914
Eso no puedo decírtelo.

352
00:28:42,458 --> 00:28:44,764
987 de Sherwood Lane.

353
00:28:51,274 --> 00:28:52,850
Háblame.

354
00:28:54,213 --> 00:28:55,765
¡Háblame!

355
00:28:57,434 --> 00:28:59,735
Hola, soy Billy.

356
00:28:59,857 --> 00:29:01,598
¿Quieres jugar?

357
00:29:37,361 --> 00:29:39,015
¡Estoy aquí!

358
00:29:42,692 --> 00:29:44,731
¿Hay alguien ahí?

359
00:29:53,055 --> 00:29:54,466
¿Hola?

360
00:29:55,008 --> 00:29:56,076
¿Hola?

361
00:29:56,101 --> 00:29:57,630
¿Quién eres?

362
00:30:02,364 --> 00:30:04,184
¿Puedes ayudarme, por favor?

363
00:30:04,645 --> 00:30:06,068
¿Qué ha pasado?

364
00:30:06,150 --> 00:30:08,982
¡Por favor, creo que va a volver pronto!

365
00:30:09,008 --> 00:30:11,000
¡Por favor, por favor, desátame!

366
00:30:11,056 --> 00:30:12,489
¡Rápido!

367
00:30:13,223 --> 00:30:15,226
Ella va a volver ya, date prisa.

368
00:30:15,251 --> 00:30:17,706
- ¿Ella?
- Sí, está loca.

369
00:30:17,731 --> 00:30:20,745
Por favor, rápido. Date prisa.

370
00:30:32,529 --> 00:30:34,009
Voy a traerte agua.

371
00:30:36,141 --> 00:30:38,018
Me llamo Devon, por cierto.

372
00:30:38,225 --> 00:30:39,574
¿Y tú?

373
00:30:43,241 --> 00:30:45,190
Eso depende.

374
00:30:46,486 --> 00:30:48,159
Ahora mismo,

375
00:30:48,508 --> 00:30:50,066
soy Chucky.

376
00:31:16,284 --> 00:31:17,744
¿Qué coño es eso?

377
00:31:17,769 --> 00:31:19,153
Creía que lo habíamos dejado.

378
00:31:19,179 --> 00:31:21,440
Nosotros sí. Chucky no.

379
00:31:21,533 --> 00:31:23,256
¿Por qué mierda lo has traído aquí?

380
00:31:23,282 --> 00:31:24,459
Tranquila.

381
00:31:25,721 --> 00:31:26,975
Es inofensivo.

382
00:31:29,754 --> 00:31:31,365
¿Vas a alguna parte?

383
00:31:31,416 --> 00:31:32,799
Ya no.

384
00:31:33,416 --> 00:31:35,010
¿Te ibas?

385
00:31:35,984 --> 00:31:38,237
¿Sabes lo egoísta que es eso?

386
00:31:38,808 --> 00:31:41,921
¿Abandonar a tu familia
como si no nos importara?

387
00:31:41,946 --> 00:31:43,228
¿Qué familia?

388
00:31:43,924 --> 00:31:45,142
Yo.

389
00:31:45,167 --> 00:31:47,713
Devon. Tu familia por elección.

390
00:31:47,986 --> 00:31:50,119
¿Crees que nos iba a dar igual?

391
00:31:50,286 --> 00:31:51,887
Pensaba que sería lo mejor.

392
00:31:51,912 --> 00:31:53,001
¿Por qué?

393
00:31:53,043 --> 00:31:55,673
Todo lo malo que ha pasado
ha sido por mi culpa.

394
00:31:56,438 --> 00:31:59,311
Pensaba que a lo mejor pararía
si yo ya no estaba por aquí.

395
00:32:02,798 --> 00:32:05,932
No tenía que haber
pasado de ti así ayer.

396
00:32:08,838 --> 00:32:10,952
¿Dónde está tu familia de verdad?

397
00:32:10,977 --> 00:32:12,925
Se han ido al Plaza.

398
00:32:13,586 --> 00:32:16,011
Creo que intentan salvar su matrimonio.

399
00:32:17,847 --> 00:32:19,872
En fin, ¿de dónde ha salido eso?

400
00:32:19,897 --> 00:32:22,889
Me topé con un repartidor en la
estación de buses que iba a entregarlo.

401
00:32:23,286 --> 00:32:25,312
Vale, ¿te dio la dirección de envío?

402
00:32:25,337 --> 00:32:27,022
Por favor, dime que la tienes.

403
00:32:27,191 --> 00:32:29,099
Es el 987 de Sherwood Lane.

404
00:32:29,124 --> 00:32:30,373
Vale.

405
00:32:31,164 --> 00:32:33,871
Dios, ¿Chucky también
se ha cargado el wifi?

406
00:32:34,472 --> 00:32:36,173
¿Has hablado con Devon?

407
00:32:37,813 --> 00:32:40,799
No. Me parece que no quiere
volver a hablar conmigo.

408
00:32:41,310 --> 00:32:42,642
Ni verme.

409
00:32:42,729 --> 00:32:44,035
Nunca.

410
00:32:46,309 --> 00:32:49,314
Deberíamos pasar a buscarlo
antes de hacer esto.

411
00:32:49,339 --> 00:32:51,957
Podéis arreglar los problemas
de vuestra relación más tarde.

412
00:32:52,359 --> 00:32:53,662
Pero no está en casa.

413
00:32:53,688 --> 00:32:55,209
Mira la historia de Snap que ha subido.

414
00:32:55,235 --> 00:32:56,853
Ha ido a dar una vuelta o algo.

415
00:32:56,878 --> 00:32:58,201
Déjame ver.

416
00:33:00,236 --> 00:33:04,077
¿Por qué un tío cualquiera
iba a entregar un Good Guy

417
00:33:04,289 --> 00:33:07,389
en la antigua casa de Charles Lee Ray?

418
00:33:11,949 --> 00:33:13,381
He encontrado a Devon.

419
00:33:13,795 --> 00:33:15,162
Está allí.

420
00:33:15,334 --> 00:33:16,552
¿Qué?

421
00:33:17,520 --> 00:33:19,771
Devon está en casa de Charles Lee Ray.

422
00:34:02,072 --> 00:34:04,790
Lo oigo. Ya viene.

423
00:34:05,953 --> 00:34:07,519
Creo que está borracho.

424
00:34:08,657 --> 00:34:10,461
Esto va a ser la repera.

425
00:34:10,487 --> 00:34:12,031
Va ser la caña.

426
00:34:12,056 --> 00:34:13,279
Vale.

427
00:34:13,361 --> 00:34:15,450
Tú me guías.

428
00:34:22,457 --> 00:34:23,786
Junior.

429
00:34:23,811 --> 00:34:25,460
Tenemos que hablar.

430
00:34:27,171 --> 00:34:28,999
¿Qué haces con esa cosa?

431
00:34:37,299 --> 00:34:38,584
Hola.

432
00:34:38,609 --> 00:34:39,889
Soy Chucky.

433
00:34:39,914 --> 00:34:41,655
Y seré tu amigo hasta el final.

434
00:34:41,823 --> 00:34:43,076
¡Hidey-ho!

435
00:34:47,661 --> 00:34:49,296
Mira...

436
00:34:50,360 --> 00:34:51,705
no...

437
00:34:53,536 --> 00:34:56,919
sé por qué tu madre ha
hecho lo que ha hecho.

438
00:35:00,029 --> 00:35:02,372
Pero lo que sí sé es que te quería.

439
00:35:04,330 --> 00:35:06,466
Me gusta que me abracen.

440
00:35:07,609 --> 00:35:09,566
¿Cómo apago este chisme?

441
00:35:09,591 --> 00:35:10,752
¡Hidey-ho!

442
00:35:13,843 --> 00:35:15,103
¿Qué te pasa?

443
00:35:17,039 --> 00:35:18,997
Junior, te he hecho una pregunta.

444
00:35:19,196 --> 00:35:21,285
Bebes muchísimo.

445
00:35:22,520 --> 00:35:24,147
Igual que el tío Lucas.

446
00:35:24,172 --> 00:35:26,232
Igual que tu hermano.

447
00:35:26,852 --> 00:35:28,213
Apágalo.

448
00:35:28,615 --> 00:35:30,695
Logan, Lucas.

449
00:35:30,721 --> 00:35:32,421
Lucas, Logan.

450
00:35:32,447 --> 00:35:34,449
A mí me parecen lo mismo.

451
00:35:36,883 --> 00:35:38,085
¿Qué?

452
00:35:38,166 --> 00:35:41,854
¡Logan y Lucas, los gemelos fracasados!

453
00:35:42,803 --> 00:35:43,953
¡Basta!

454
00:35:43,978 --> 00:35:47,069
- ¡Apágalo!
- Glu, glu, glu.

455
00:35:49,137 --> 00:35:51,633
Quítame las putas manos de encima.

456
00:35:57,634 --> 00:35:59,246
¿Qué me acabas de decir?

457
00:36:00,357 --> 00:36:03,101
Ya me has oído, papá.

458
00:36:06,740 --> 00:36:08,145
¿Cómo haces eso?

459
00:36:08,731 --> 00:36:10,440
Ahora mismo te lo cuento.

460
00:36:10,522 --> 00:36:13,940
Pero, ahora que tengo tu atención, papá,

461
00:36:14,183 --> 00:36:17,763
hablemos de esa zorra del funeral.

462
00:36:18,588 --> 00:36:20,222
¿De qué estás hablando?

463
00:36:20,247 --> 00:36:22,396
El cáncer no era bastante, ¿no?

464
00:36:22,427 --> 00:36:24,331
También tenías que engañarla.

465
00:36:24,357 --> 00:36:26,332
Cuánta clase, papá.

466
00:36:26,357 --> 00:36:28,091
No, Junior.

467
00:36:28,358 --> 00:36:30,882
Yo jamás haría una cosa así.

468
00:36:31,091 --> 00:36:32,246
Sabes que no.

469
00:36:32,271 --> 00:36:34,764
Ahora entiendo por qué saltó.

470
00:36:35,068 --> 00:36:37,372
Cierra esa maldita boca.

471
00:36:38,136 --> 00:36:39,423
¡Dame eso!

472
00:36:46,648 --> 00:36:48,435
Mírate.

473
00:36:49,735 --> 00:36:52,122
Ni siquiera puedes hablar
conmigo como un hombre.

474
00:36:52,797 --> 00:36:54,613
Si tu madre te viera,

475
00:36:54,832 --> 00:36:56,616
se sentiría avergonzada.

476
00:36:56,660 --> 00:36:58,669
Se suicidó

477
00:36:58,879 --> 00:37:00,165
por tu culpa.

478
00:37:00,190 --> 00:37:02,450
No, no, no, no.

479
00:37:06,842 --> 00:37:09,845
Se suicidó porque es una rajada.

480
00:37:11,403 --> 00:37:13,014
Igual que tú.

481
00:38:09,080 --> 00:38:10,436
¿Dónde está el Uber?

482
00:38:10,698 --> 00:38:12,091
A cuatro minutos.

483
00:38:12,249 --> 00:38:13,639
Mierda.

484
00:38:18,901 --> 00:38:20,072
Jake,

485
00:38:20,831 --> 00:38:22,465
hoy me he enterado de una cosa.

486
00:38:22,490 --> 00:38:24,177
Sobre Chucky.

487
00:38:24,383 --> 00:38:25,416
¿Qué?

488
00:38:34,317 --> 00:38:36,867
También intentó que mi hermana matara.

489
00:38:37,015 --> 00:38:39,282
Primero yo, luego tú.

490
00:38:39,308 --> 00:38:40,828
¿Ahora Caroline?

491
00:38:42,326 --> 00:38:46,100
¿Y por qué Chucky intenta
convencer a todo el mundo?

492
00:38:46,125 --> 00:38:47,866
No tiene sentido.

493
00:38:51,936 --> 00:38:54,527
No es que necesite ayuda para matar.

494
00:38:54,646 --> 00:38:56,167
No, para nada.

495
00:38:56,245 --> 00:38:58,116
¿Y por qué molestarse?

496
00:38:58,260 --> 00:39:00,058
¿Qué saca de hacerlo?

497
00:39:00,583 --> 00:39:02,041
No lo sé.

498
00:39:06,698 --> 00:39:08,934
¡Chico, gracias!

499
00:39:08,959 --> 00:39:10,592
¡Por fin!

500
00:39:11,095 --> 00:39:13,856
No tienes idea de lo que me ha costado

501
00:39:13,881 --> 00:39:15,963
que alguno de vosotros, cabroncetes,

502
00:39:15,989 --> 00:39:19,284
le eche un par de huevos y juegue.

503
00:39:20,348 --> 00:39:23,699
*Mira la gente caminar por la calle,*

504
00:39:24,063 --> 00:39:27,264
*formando una fila y mirándose los pies*

505
00:39:27,289 --> 00:39:30,310
*No saben dónde quieren ir,*

506
00:39:30,335 --> 00:39:32,491
*pero caminan todos a la vez*

507
00:39:32,816 --> 00:39:34,370
*Porque llevamos el compás*

508
00:39:34,396 --> 00:39:38,212
*Llevamos el compás, llevamos el compás*

509
00:39:38,385 --> 00:39:39,497
*¡Sí!*

510
00:39:39,522 --> 00:39:41,366
*Llevamos el compás*

511
00:40:14,128 --> 00:40:16,378
Así se hace, campeón.

512
00:40:18,607 --> 00:40:23,780
Ahora, gracias a ti, puede
empezar la verdadera diversión.

513
00:40:45,087 --> 00:40:50,735
www.subtitulamos.tv

