1
00:00:00,849 --> 00:00:02,531
Anteriormente en Chucky...

2
00:00:02,726 --> 00:00:03,830
Estoy enferma.

3
00:00:05,222 --> 00:00:07,311
Rachel Fairchild, queda arrestada.

4
00:00:07,386 --> 00:00:08,903
Siempre conduce hasta Andy Barclay.

5
00:00:08,929 --> 00:00:10,520
¿Crees que sabrá cómo
encontrar a Chucky?

6
00:00:10,546 --> 00:00:12,575
Quiero ser Jennifer Tilly.

7
00:00:12,601 --> 00:00:14,341
Quiero ser una estrella.

8
00:00:14,367 --> 00:00:15,396
Hola, Nica.

9
00:00:15,421 --> 00:00:18,480
Te apuñalé en el muslo
hace diez minutos.

10
00:00:18,505 --> 00:00:21,023
Ni te has enterado.

11
00:00:21,523 --> 00:00:22,706
¿Andy Barclay?

12
00:00:22,731 --> 00:00:24,709
Sabes lo de Chucky y sigues vivo.

13
00:00:24,734 --> 00:00:26,044
Eres uno de los pocos afortunados.

14
00:00:26,069 --> 00:00:27,181
¿Cómo damos con él?

15
00:00:27,206 --> 00:00:28,425
Él dará contigo.

16
00:00:28,544 --> 00:00:31,481
Te dejaré marchar con una condición.

17
00:00:31,507 --> 00:00:33,660
- ¿Cuál?
- Matar a Jake.

18
00:00:33,685 --> 00:00:35,381
Charles Lee Ray era uno de nosotros.

19
00:00:35,406 --> 00:00:37,249
haciéndose mayor en Sherwood Lane.

20
00:00:37,343 --> 00:00:39,820
Bienvenida a casa.

21
00:00:41,468 --> 00:00:42,500
¿Mamá?

22
00:00:55,616 --> 00:00:57,412
¡Mamá!

23
00:01:30,513 --> 00:01:31,819
Hola.

24
00:01:34,338 --> 00:01:35,861
Lo siento.

25
00:01:37,793 --> 00:01:39,846
Logan, lo siento mucho.

26
00:01:41,095 --> 00:01:43,121
La muerte de Bree es
una tremenda pérdida

27
00:01:43,146 --> 00:01:46,377
que nos acompañará durante mucho tiempo.

28
00:01:46,628 --> 00:01:48,495
Si necesitas algo...

29
00:01:49,450 --> 00:01:50,799
Vale.

30
00:01:54,462 --> 00:01:56,377
Hola, me alegro de veros.

31
00:02:07,688 --> 00:02:09,794
No me imagino por lo que están pasando.

32
00:02:09,819 --> 00:02:13,195
Ya, pues imagínatelo pronto, Nathan.

33
00:02:13,220 --> 00:02:15,265
Tengo que irme a las tres.

34
00:02:15,348 --> 00:02:16,720
- ¡Mamá!
- Michelle.

35
00:02:16,745 --> 00:02:18,030
¿Qué?

36
00:02:18,481 --> 00:02:21,327
Ya he expresado mis condolencias.
¿Qué más puedo hacer?

37
00:02:21,718 --> 00:02:23,665
Tengo una reunión en el centro.

38
00:02:36,836 --> 00:02:38,272
Lo siento.

39
00:02:45,178 --> 00:02:46,553
Gracias.

40
00:02:46,999 --> 00:02:48,343
Hola.

41
00:02:50,513 --> 00:02:52,803
Lo siento mucho, Devon.

42
00:02:59,266 --> 00:03:02,124
¿Te quedas con tu tía?

43
00:03:03,538 --> 00:03:04,586
Sí.

44
00:03:05,746 --> 00:03:07,881
Lexy y yo podemos pasarnos luego

45
00:03:08,047 --> 00:03:10,155
y pensar en el siguiente paso.

46
00:03:15,848 --> 00:03:17,196
¿Qué?

47
00:03:18,324 --> 00:03:19,970
Yo estoy castigada.

48
00:03:20,286 --> 00:03:21,876
Mis padres creen que fue otro accidente,

49
00:03:21,902 --> 00:03:25,743
pero, como estaba aquí, también
creen que soy el demonio.

50
00:03:26,336 --> 00:03:28,532
Me parece que todos lo piensan.

51
00:03:29,309 --> 00:03:31,649
Ya sé por qué mi madre
apareció esa noche.

52
00:03:32,299 --> 00:03:33,609
Alguien la llamó.

53
00:03:33,634 --> 00:03:35,215
Dijo que yo tenía problemas.

54
00:03:35,297 --> 00:03:36,790
Le dijo que estaba aquí.

55
00:03:37,217 --> 00:03:38,720
Fue Chucky.

56
00:03:39,131 --> 00:03:40,687
Quería que la viera morir.

57
00:03:40,712 --> 00:03:42,645
Le hizo lo mismo a Junior.

58
00:03:42,670 --> 00:03:44,193
A mí también.

59
00:03:44,335 --> 00:03:46,317
¿Por qué Chucky mata a nuestros padres?

60
00:03:46,342 --> 00:03:48,072
¿Y por qué nos lo restriega por la cara?

61
00:03:48,097 --> 00:03:49,577
Porque es un capullo.

62
00:03:51,082 --> 00:03:52,782
¿Qué deberíamos hacer?

63
00:03:53,320 --> 00:03:54,886
Nada.

64
00:03:55,056 --> 00:03:57,493
No va a dejar de perseguirnos
solo por rendirnos.

65
00:03:57,603 --> 00:03:59,209
Pues intentemos sobrevivir.

66
00:03:59,234 --> 00:04:01,733
Si nos separamos, tendrá
más terreno que cubrir.

67
00:04:01,758 --> 00:04:03,282
Devon, aún podemos hacerlo.

68
00:04:03,308 --> 00:04:04,917
- Solo...
- No, Jake.

69
00:04:09,194 --> 00:04:10,907
Estar juntos no nos hace bien.

70
00:04:13,324 --> 00:04:14,707
Puede que tenga razón.

71
00:04:14,732 --> 00:04:17,774
Quizá deberíamos quedarnos
en casa por ahora.

72
00:04:18,039 --> 00:04:19,886
Necesito estar con mi
familia por si Chucky...

73
00:04:19,911 --> 00:04:21,790
Jake, ¿ya estás contento?

74
00:04:22,443 --> 00:04:23,899
Junior.

75
00:04:24,765 --> 00:04:26,114
¿Estás contento?

76
00:04:26,392 --> 00:04:27,590
Lo has estropeado todo.

77
00:04:27,615 --> 00:04:29,226
Todo el que se te acerca muere.

78
00:04:29,251 --> 00:04:31,853
Mi madre, la madre de Devon,
hasta tus propios padres.

79
00:04:32,353 --> 00:04:35,101
- Eres una puta maldición.
- ¡Junior, para!

80
00:04:35,126 --> 00:04:36,468
Esto no es asunto tuyo.

81
00:04:36,493 --> 00:04:39,618
Siento lo de tu madre,
pero no es culpa de Jake.

82
00:04:42,251 --> 00:04:43,641
¡Junior!

83
00:04:50,681 --> 00:04:52,552
Podéis iros todos al infierno.

84
00:04:54,594 --> 00:04:56,378
Adentro.

85
00:04:56,481 --> 00:04:58,091
¿Estás bien?

86
00:05:18,230 --> 00:05:19,903
Hola, Logan.

87
00:05:32,848 --> 00:05:36,981
Lamento mucho tu pérdida.

88
00:06:24,540 --> 00:06:29,540
www.subtitulamos.tv

89
00:06:31,349 --> 00:06:34,583
   

90
00:06:37,092 --> 00:06:39,181
Hogar dulce hogar.

91
00:06:45,095 --> 00:06:47,898
Es encantador.

92
00:06:51,672 --> 00:06:54,598
No está mal para ser nuestra
primera ratonera, ¿eh?

93
00:06:56,356 --> 00:06:58,780
Nada que unas alfombras
no puedan arreglar.

94
00:06:58,865 --> 00:07:00,972
Y un poco de papel pintado.

95
00:07:02,388 --> 00:07:04,260
Podríamos comprar una planta.

96
00:07:04,467 --> 00:07:06,308
Oye, Tiff,

97
00:07:06,513 --> 00:07:09,809
tengo un poco de hambre.

98
00:07:10,817 --> 00:07:12,919
¿Quieres pedir una pizza?

99
00:07:13,428 --> 00:07:15,976
Es una idea estupenda.

100
00:07:23,312 --> 00:07:24,758
¿Te gusta?

101
00:07:28,461 --> 00:07:32,254
La masa Chicago está bien, pero
echo de menos la pizza de Jersey.

102
00:07:32,360 --> 00:07:36,036
No sé, a mí me gusta cómo pringa.

103
00:07:57,284 --> 00:07:59,699
Deberíamos parar en la
siguiente gasolinera.

104
00:08:00,131 --> 00:08:02,449
Sí, además, me toca conducir.

105
00:08:02,683 --> 00:08:03,858
Puedo seguir.

106
00:08:04,005 --> 00:08:05,721
Llevas conduciendo unas seis horas.

107
00:08:05,746 --> 00:08:07,199
Estoy bien.

108
00:08:07,734 --> 00:08:08,889
¿Qué?

109
00:08:10,008 --> 00:08:12,457
- Te da miedo dejarme conducir.
- No.

110
00:08:12,666 --> 00:08:14,566
No lo hago tan mal.

111
00:08:15,163 --> 00:08:16,427
No.

112
00:08:16,452 --> 00:08:17,694
¡Venga ya!

113
00:08:17,719 --> 00:08:19,808
No es culpa tuya ser mal conductor.

114
00:08:19,928 --> 00:08:21,721
Has tenido mucho de lo que preocuparte.

115
00:08:21,746 --> 00:08:23,753
No conduzco mal.

116
00:08:24,634 --> 00:08:26,726
Ahí hay una gasolinera.

117
00:08:26,893 --> 00:08:28,686
Pero vamos rápido, ¿vale?

118
00:08:28,712 --> 00:08:30,648
No sabemos si nos están buscando.

119
00:08:57,517 --> 00:08:59,321
He dicho que nada de tabaco.

120
00:08:59,682 --> 00:09:01,858
Lo necesitaré si conduces tú.

121
00:09:02,057 --> 00:09:03,561
Esta porquería te va a matar.

122
00:09:03,586 --> 00:09:05,789
¿En serio? ¿Te preocupas por esto?

123
00:09:05,814 --> 00:09:07,564
- ¿De verdad?
- Vale.

124
00:09:07,590 --> 00:09:09,260
Mira qué he comprado.

125
00:09:09,636 --> 00:09:11,219
Son bonitos, gracias.

126
00:09:11,244 --> 00:09:12,836
De nada.

127
00:09:42,756 --> 00:09:44,462
Está cerrada. Abre.

128
00:09:47,755 --> 00:09:50,476
Ja, ja, muy gracioso. Abre la puerta.

129
00:09:51,527 --> 00:09:53,390
¡Abre la puta puerta!

130
00:09:53,810 --> 00:09:55,377
¡Vamos, Andy!

131
00:09:58,723 --> 00:10:00,302
¡Andy!

132
00:10:01,653 --> 00:10:03,161
Mierda.

133
00:10:09,256 --> 00:10:10,779
¡Oye!

134
00:10:11,286 --> 00:10:14,252
No, solo me las llevo un ratito.

135
00:10:14,278 --> 00:10:16,302
Caroline, para. No.

136
00:10:16,552 --> 00:10:20,013
No. Caroline, soy tu hermana
y lo hago por tu propio bien.

137
00:10:44,195 --> 00:10:48,251
HOGAR DE LA INFANCIA DEL
ASESINO EN SERIE CHARLES LEE RAY

138
00:10:54,654 --> 00:10:55,954
Hola.

139
00:10:56,036 --> 00:10:58,884
Perdona, tu tía ha dicho
que estabas aquí abajo.

140
00:11:00,310 --> 00:11:03,047
- Habíamos dicho que no...
- No he venido por Chucky.

141
00:11:03,072 --> 00:11:04,533
He venido por ti.

142
00:11:04,881 --> 00:11:06,454
Me tienes preocupado.

143
00:11:07,269 --> 00:11:09,121
No tienes que preocuparte por mí.

144
00:11:09,146 --> 00:11:11,105
No me quedaré mucho tiempo.

145
00:11:12,759 --> 00:11:14,283
¿A qué te refieres?

146
00:11:14,669 --> 00:11:16,999
Solo me quedo con mi tía una semana.

147
00:11:17,024 --> 00:11:19,118
No puede ocuparse de mí para siempre.

148
00:11:19,940 --> 00:11:21,665
¿Dónde vas a ir?

149
00:11:22,986 --> 00:11:25,510
No lo sé, donde van todos
los niños sin padres.

150
00:11:25,554 --> 00:11:27,260
A algún hogar de acogida.

151
00:11:27,625 --> 00:11:29,767
No sé si me quedaré en Jersey.

152
00:11:30,553 --> 00:11:32,821
Seguro que puedes
quedarte en alguna parte.

153
00:11:32,847 --> 00:11:35,212
Puedo preguntárselo a mi
tío o a lo mejor Lexy...

154
00:11:35,238 --> 00:11:36,608
Jake...

155
00:11:36,652 --> 00:11:38,088
tengo miedo.

156
00:11:39,829 --> 00:11:41,454
He estado pensando.

157
00:11:42,123 --> 00:11:44,064
A lo mejor debería irme, ¿sabes?

158
00:11:44,829 --> 00:11:46,087
Yo solo.

159
00:11:46,376 --> 00:11:48,704
Así quizá pueda decidir dónde quiero ir.

160
00:11:51,408 --> 00:11:53,040
Mira...

161
00:11:54,404 --> 00:11:56,145
yo también he pensado en fugarme.

162
00:11:56,170 --> 00:11:57,343
¿Sí?

163
00:11:57,368 --> 00:11:59,262
Muchas veces desde que murió mi madre.

164
00:12:01,452 --> 00:12:02,806
¿Qué te lo impedía?

165
00:12:05,314 --> 00:12:06,943
Tú.

166
00:12:08,770 --> 00:12:12,172
Me quedé porque no me gustaba
la idea de no verte cada día.

167
00:12:13,074 --> 00:12:14,853
No, Jake.

168
00:12:15,822 --> 00:12:17,032
Es que...

169
00:12:19,869 --> 00:12:22,861
estar a tu lado me hace daño.

170
00:12:24,265 --> 00:12:27,325
Lo único en lo que pienso al verte

171
00:12:27,583 --> 00:12:30,353
es en su imagen, ahí tirada.

172
00:12:37,982 --> 00:12:40,735
A lo mejor puedo venir
en otro momento o...

173
00:12:40,760 --> 00:12:42,065
No.

174
00:12:44,859 --> 00:12:46,436
Lo siento.

175
00:12:49,303 --> 00:12:51,531
Tranquilo, me iré.

176
00:13:09,236 --> 00:13:10,875
¿Estás bien, papá?

177
00:13:11,627 --> 00:13:13,781
No deberías pegar así a tu primo.

178
00:13:15,608 --> 00:13:19,116
Si los entrenadores ven que
eres impulsivo, pasarán de ti.

179
00:13:20,935 --> 00:13:23,067
Papá, ¿quién era esa mujer?

180
00:13:24,555 --> 00:13:25,740
¿Qué?

181
00:13:27,637 --> 00:13:29,375
La del velatorio.

182
00:13:30,371 --> 00:13:32,085
Te besó.

183
00:13:34,639 --> 00:13:37,065
No lo sé, a lo mejor
era amiga de tu madre.

184
00:13:44,214 --> 00:13:45,998
Voy a salir un rato.

185
00:14:24,807 --> 00:14:28,367
Nuestro departamento de policía
tiene a una sospechosa bajo custodia

186
00:14:28,392 --> 00:14:30,535
que creemos que es la
responsable individual

187
00:14:30,560 --> 00:14:33,031
de los asesinatos de Oliver Hayden,

188
00:14:33,056 --> 00:14:35,951
Megan McVey y el detective Sean Peyton.

189
00:14:35,976 --> 00:14:38,853
No puedo entrar en
detalles por el momento.

190
00:14:38,878 --> 00:14:42,682
Pero les aseguro que la
justicia actuará rápido

191
00:14:42,707 --> 00:14:44,361
y de manera eficaz.

192
00:14:44,443 --> 00:14:45,725
- ¿Señora alcaldesa?
- ¿Sí?

193
00:14:45,751 --> 00:14:47,318
La semana pasada, la detective
que llevaba los casos

194
00:14:47,344 --> 00:14:49,803
que ha mencionado, Kim
Evans, murió trágicamente

195
00:14:49,829 --> 00:14:51,678
en una supuesta caída accidental.

196
00:14:51,799 --> 00:14:54,042
Se suma a la lista de otros
muchos "accidentes extraños"

197
00:14:54,067 --> 00:14:56,594
que han saltado a las noticias
durante el último mes.

198
00:14:56,619 --> 00:14:59,424
¿Cree que tiene algo que ver con
los asesinatos que acaba de nombrar,

199
00:14:59,450 --> 00:15:02,322
y es posible que hayan
arrestado a una mujer inocente?

200
00:15:02,462 --> 00:15:03,669
James.

201
00:15:03,694 --> 00:15:08,665
Este es un buen... No, un
glorioso día para Hackensack.

202
00:15:08,690 --> 00:15:11,291
Debemos centrarnos en el futuro.

203
00:15:11,316 --> 00:15:14,966
Nuestra única tarea ahora es dejar
atrás este desagradable asunto

204
00:15:14,992 --> 00:15:17,544
y empezar a sanar como comunidad.

205
00:15:17,911 --> 00:15:20,000
Y qué mejor manera de hacerlo

206
00:15:20,025 --> 00:15:21,417
que con un evento

207
00:15:21,442 --> 00:15:24,190
que no solo servirá para reunir
a esta encantadora ciudad,

208
00:15:24,215 --> 00:15:27,013
sino que nos hará mucho bien.

209
00:15:27,094 --> 00:15:30,576
Así que... la sesión matinal benéfica

210
00:15:30,775 --> 00:15:33,343
del clásico universal...

211
00:15:35,059 --> 00:15:38,502
Frankenstein tendrá lugar
mañana, ¡como estaba previsto!

212
00:15:38,527 --> 00:15:42,525
Una película de terror
divertida para toda la familia,

213
00:15:42,550 --> 00:15:45,983
cuyos beneficios irán directamente a...

214
00:15:48,338 --> 00:15:50,668
los hospitales infantiles Mejores Días

215
00:15:50,693 --> 00:15:51,983
de todo el país.

216
00:15:52,008 --> 00:15:54,029
Nos quedan muy pocas entradas,

217
00:15:54,055 --> 00:15:56,602
así que animo a todo el
mundo a comprar ya las suyas.

218
00:15:56,646 --> 00:15:59,020
Y, como guinda del pastel,

219
00:15:59,045 --> 00:16:03,182
una celebridad muy especial
nos acompañará mañana

220
00:16:03,208 --> 00:16:06,785
para presentar la subasta
previa a la proyección.

221
00:16:07,000 --> 00:16:10,064
¡Compren ya las entradas
y apoyen a Mejores Días!

222
00:16:10,090 --> 00:16:12,504
Bueno, señora alcaldesa, ya que sin duda

223
00:16:12,529 --> 00:16:14,383
es un momento importante
para Hackensack,

224
00:16:14,408 --> 00:16:16,149
¿dónde está su marido?

225
00:16:16,231 --> 00:16:17,802
Me alegro de que lo pregunte.

226
00:16:17,827 --> 00:16:20,008
Está en casa. Es día de colada.

227
00:16:20,888 --> 00:16:23,092
Pero estará en el acto
benéfico de mañana.

228
00:16:23,117 --> 00:16:24,547
¿Siguiente pregunta?

229
00:16:24,978 --> 00:16:27,787
Caroline, ¿quieres ser
alcaldesa de mayor,

230
00:16:27,812 --> 00:16:29,283
igual que tu madre?

231
00:16:30,317 --> 00:16:32,449
Te ha hecho una pregunta, Caroline.

232
00:16:32,639 --> 00:16:34,787
Chucky me dijo que matara a mamá.

233
00:16:35,362 --> 00:16:36,660
¿Quién es Chucky?

234
00:16:36,715 --> 00:16:40,036
- Muchas gracias por venir.
- Lo siento. Estos niños...

235
00:16:40,062 --> 00:16:41,663
Gracias a todos.

236
00:16:41,864 --> 00:16:44,041
¿Qué te dijo Chucky exactamente?

237
00:16:44,067 --> 00:16:45,363
Que matara a todos.

238
00:16:45,389 --> 00:16:47,991
A mamá, a papá y a ti.

239
00:17:15,929 --> 00:17:18,520
Donante de esperma del año.

240
00:17:26,915 --> 00:17:30,716
Mamá siempre decía que él
se esforzaba al máximo.

241
00:17:31,876 --> 00:17:34,427
Y mira cómo ha acabado ella.

242
00:17:34,917 --> 00:17:38,005
Chico, ese tío es un gilipollas.

243
00:17:38,709 --> 00:17:41,127
Siempre he sabido que lo era, pero...

244
00:17:41,152 --> 00:17:42,849
nunca he dicho nada.

245
00:17:44,950 --> 00:17:46,410
Ahora es demasiado tarde.

246
00:17:46,435 --> 00:17:48,248
Nunca es demasiado tarde.

247
00:17:50,976 --> 00:17:52,935
Mi madre está muerta.

248
00:17:53,980 --> 00:17:56,374
También puede estarlo tu padre.

249
00:17:59,943 --> 00:18:02,404
Besó a una mujer en el velatorio.

250
00:18:02,429 --> 00:18:04,005
En el velatorio de mi madre.

251
00:18:04,030 --> 00:18:05,109
¿Qué?

252
00:18:05,134 --> 00:18:07,540
Menuda falta de respeto.

253
00:18:08,609 --> 00:18:10,263
Me dan ganas de...

254
00:18:12,587 --> 00:18:13,800
de...

255
00:18:13,825 --> 00:18:15,783
Continúa, continúa.

256
00:18:20,062 --> 00:18:22,142
No sé, se me va la olla.

257
00:18:22,377 --> 00:18:24,997
No te pasa nada, Junior.

258
00:18:25,234 --> 00:18:26,844
Me tienes a mí.

259
00:18:27,013 --> 00:18:29,196
Lo sabes, ¿verdad?

260
00:18:32,976 --> 00:18:34,503
Como te decía antes,

261
00:18:34,528 --> 00:18:38,488
hay personas que merecen morir.

262
00:18:40,423 --> 00:18:44,228
Padres, exnovias,

263
00:18:44,993 --> 00:18:47,126
primos...

264
00:18:47,500 --> 00:18:50,408
Todo iba bien hasta
que Jake se mudó aquí.

265
00:18:50,433 --> 00:18:53,127
Tu madre estaba bien.

266
00:19:00,047 --> 00:19:02,397
No sé si puedo hacerlo, Chucky.

267
00:19:02,627 --> 00:19:05,269
Jake me dijo lo mismo.

268
00:19:05,487 --> 00:19:08,588
Pero tú eres mejor que
él, ¿verdad, Junior?

269
00:19:16,720 --> 00:19:18,231
Demuéstralo.

270
00:19:35,268 --> 00:19:37,713
Tienes agallas, chico.

271
00:21:49,960 --> 00:21:54,177
HOGAR DE LA INFANCIA DEL
ASESINO EN SERIE CHARLES LEE RAY

272
00:22:18,860 --> 00:22:20,276
Aquí, en Hackensack,

273
00:22:20,301 --> 00:22:21,456
a la alcaldesa le gusta decir

274
00:22:21,481 --> 00:22:23,503
que los santos siempre nos observan,

275
00:22:23,646 --> 00:22:26,752
guían nuestro destino y
nos evitan sufrimiento.

276
00:22:27,268 --> 00:22:29,461
Si soy totalmente sincero,

277
00:22:29,487 --> 00:22:30,894
debo admitir

278
00:22:30,919 --> 00:22:33,141
que esta ciudad ha sido un
lugar decente en el que crecer

279
00:22:33,167 --> 00:22:35,729
y que sí he tenido a una
santa que me observaba.

280
00:22:35,845 --> 00:22:37,120
Mi madre.

281
00:22:37,655 --> 00:22:41,160
Así que, a mi detective preferido,

282
00:22:41,185 --> 00:22:42,951
si me estás escuchando,

283
00:22:42,976 --> 00:22:44,744
solo quiero decir que,

284
00:22:45,233 --> 00:22:47,658
por muy dura que sea la vida,

285
00:22:48,215 --> 00:22:50,049
tu madre sigue observándote.

286
00:22:50,495 --> 00:22:52,764
Y yo también.

287
00:22:57,416 --> 00:22:59,877
¡Chucky, estoy en casa!

288
00:23:00,541 --> 00:23:03,674
Voy a hacer tu plato
preferido: albóndigas.

289
00:23:06,351 --> 00:23:07,700
¿Chucky?

290
00:23:17,344 --> 00:23:19,073
¿Cómo has podido?

291
00:23:19,354 --> 00:23:20,868
Estaba chupado.

292
00:23:20,893 --> 00:23:23,618
¿Estás matando sin mí?

293
00:23:23,643 --> 00:23:25,305
Lo creas o no, Tiff,

294
00:23:25,331 --> 00:23:28,144
tengo una vida además
de ti y de esta pocilga.

295
00:23:28,576 --> 00:23:30,906
Pero matar es algo nuestro.

296
00:23:31,017 --> 00:23:34,227
Ñi, ñi, ñi, ñi, ñi, Tiff.

297
00:23:34,252 --> 00:23:35,922
¿Cuándo fue la última vez que me sacaste

298
00:23:35,948 --> 00:23:38,017
a cenar y a matar a alguien?

299
00:23:43,198 --> 00:23:45,984
Ya nunca matamos juntos.

300
00:23:51,008 --> 00:23:53,058
¿Dónde coño te crees que vas?

301
00:23:53,083 --> 00:23:54,884
Fuera.

302
00:23:56,822 --> 00:23:59,215
No me esperes despierta, pelirroja.

303
00:24:10,057 --> 00:24:11,412
¿Hola?

304
00:24:13,103 --> 00:24:15,731
Hola...

305
00:24:15,756 --> 00:24:17,646
¿Eres Junior?

306
00:24:18,115 --> 00:24:20,335
Hola, Junior.

307
00:24:20,410 --> 00:24:22,481
Aún no me conoces,

308
00:24:22,506 --> 00:24:25,256
pero quería traeros algo

309
00:24:25,282 --> 00:24:27,881
que os ayude a superar
estos duros momentos.

310
00:24:28,928 --> 00:24:31,959
¡Unas albóndigas!

311
00:24:31,990 --> 00:24:34,099
El plato favorito de tu padre.

312
00:24:38,036 --> 00:24:39,211
Te conozco.

313
00:24:40,266 --> 00:24:43,236
¿No eres un poco joven para
haber visto Lazos ardientes?

314
00:24:44,333 --> 00:24:48,374
No, eres la mujer del
funeral de mi madre.

315
00:24:50,809 --> 00:24:52,044
Pobre...

316
00:24:53,369 --> 00:24:54,841
Pobre.

317
00:24:55,283 --> 00:24:56,893
No te preocupes.

318
00:24:57,401 --> 00:24:59,933
Las cosas mejorarán, te lo prometo.

319
00:25:01,756 --> 00:25:03,564
¿Jake está en casa?

320
00:25:03,589 --> 00:25:07,244
Mira, él ya ha pasado por esto.

321
00:25:07,448 --> 00:25:10,876
Sabe lo importante que es

322
00:25:10,902 --> 00:25:14,175
tener una mujer en casa
que se ocupe de vosotros.

323
00:25:14,334 --> 00:25:16,272
No debes dejar que las circunstancias

324
00:25:16,297 --> 00:25:17,859
te arrebaten eso.

325
00:25:17,885 --> 00:25:19,974
¿Qué estabas haciendo allí con mi padre?

326
00:25:21,271 --> 00:25:23,764
Dios mío, ¿no te lo ha dicho?

327
00:25:24,604 --> 00:25:28,496
Ay, no, no. Ya he hablado demasiado.

328
00:25:28,522 --> 00:25:29,792
Yo...

329
00:25:30,790 --> 00:25:33,534
No se lo digas a nadie, ¿vale, Junior?

330
00:25:33,692 --> 00:25:36,652
Será nuestro secretito, ¿de acuerdo?

331
00:25:39,664 --> 00:25:42,104
Yo nunca he estado aquí.

332
00:26:02,173 --> 00:26:04,924
Ha llegado a su destino.

333
00:27:04,894 --> 00:27:06,159
¿Quién anda ahí?

334
00:27:06,663 --> 00:27:08,073
¿Hola?

335
00:27:09,230 --> 00:27:11,178
¿Hola? ¡Socorro!

336
00:27:12,863 --> 00:27:14,690
¡Ayudadme, por favor!

337
00:27:49,167 --> 00:27:50,516
Perdón.

338
00:27:52,932 --> 00:27:54,668
Lo siento, perdón.

339
00:28:03,227 --> 00:28:04,641
¿Qué coño te pasa, niño?

340
00:28:04,667 --> 00:28:06,159
¿Qué hace con eso?

341
00:28:06,597 --> 00:28:07,641
¡Con el muñeco!

342
00:28:07,666 --> 00:28:09,494
Puto Jersey.

343
00:28:10,601 --> 00:28:12,751
Oiga, mire, necesito ese muñeco.

344
00:28:15,476 --> 00:28:17,994
A ver, me importa una mierda
lo que necesites, ¿vale?

345
00:28:18,019 --> 00:28:20,413
Alguien ha pagado por este
muñeco y ya llego tarde.

346
00:28:20,439 --> 00:28:21,871
Mi jefe se va a cabrear.

347
00:28:21,896 --> 00:28:23,181
Le pagaré.

348
00:28:23,206 --> 00:28:24,729
Más. ¿Cuánto quiere?

349
00:28:27,662 --> 00:28:29,198
350 pavos.

350
00:28:31,608 --> 00:28:32,816
Vale.

351
00:28:32,896 --> 00:28:34,331
Más la propina.

352
00:28:34,775 --> 00:28:35,756
Bien.

353
00:28:35,844 --> 00:28:38,064
Espere, ¿dónde lo llevaba?

354
00:28:38,208 --> 00:28:39,823
Eso no puedo decírtelo.

355
00:28:41,367 --> 00:28:43,673
987 de Sherwood Lane.

356
00:28:50,183 --> 00:28:51,759
Háblame.

357
00:28:53,122 --> 00:28:54,674
¡Háblame!

358
00:28:56,343 --> 00:28:58,644
Hola, soy Billy.

359
00:28:58,766 --> 00:29:00,507
¿Quieres jugar?

360
00:29:36,270 --> 00:29:37,924
¡Estoy aquí!

361
00:29:41,601 --> 00:29:43,640
¿Hay alguien ahí?

362
00:29:51,964 --> 00:29:53,375
¿Hola?

363
00:29:53,917 --> 00:29:54,985
¿Hola?

364
00:29:55,010 --> 00:29:56,539
¿Quién eres?

365
00:30:01,273 --> 00:30:03,093
¿Puedes ayudarme, por favor?

366
00:30:03,554 --> 00:30:04,977
¿Qué ha pasado?

367
00:30:05,059 --> 00:30:07,891
¡Por favor, creo que va a volver pronto!

368
00:30:07,917 --> 00:30:09,909
¡Por favor, por favor, desátame!

369
00:30:09,965 --> 00:30:11,398
¡Rápido!

370
00:30:12,132 --> 00:30:14,135
Ella va a volver ya, date prisa.

371
00:30:14,160 --> 00:30:16,615
- ¿Ella?
- Sí, está loca.

372
00:30:16,640 --> 00:30:19,654
Por favor, rápido. Date prisa.

373
00:30:31,438 --> 00:30:32,918
Voy a traerte agua.

374
00:30:35,050 --> 00:30:36,927
Me llamo Devon, por cierto.

375
00:30:37,134 --> 00:30:38,483
¿Y tú?

376
00:30:42,150 --> 00:30:44,099
Eso depende.

377
00:30:45,395 --> 00:30:47,068
Ahora mismo,

378
00:30:47,417 --> 00:30:48,975
soy Chucky.

379
00:31:15,193 --> 00:31:16,653
¿Qué coño es eso?

380
00:31:16,678 --> 00:31:18,062
Creía que lo habíamos dejado.

381
00:31:18,088 --> 00:31:20,349
Nosotros sí. Chucky no.

382
00:31:20,442 --> 00:31:22,165
¿Por qué mierda lo has traído aquí?

383
00:31:22,191 --> 00:31:23,368
Tranquila.

384
00:31:24,630 --> 00:31:25,884
Es inofensivo.

385
00:31:28,663 --> 00:31:30,274
¿Vas a alguna parte?

386
00:31:30,325 --> 00:31:31,708
Ya no.

387
00:31:32,325 --> 00:31:33,919
¿Te ibas?

388
00:31:34,893 --> 00:31:37,146
¿Sabes lo egoísta que es eso?

389
00:31:37,717 --> 00:31:40,830
¿Abandonar a tu familia
como si no nos importara?

390
00:31:40,855 --> 00:31:42,137
¿Qué familia?

391
00:31:42,833 --> 00:31:44,051
Yo.

392
00:31:44,076 --> 00:31:46,622
Devon. Tu familia por elección.

393
00:31:46,895 --> 00:31:49,028
¿Crees que nos iba a dar igual?

394
00:31:49,195 --> 00:31:50,796
Pensaba que sería lo mejor.

395
00:31:50,821 --> 00:31:51,910
¿Por qué?

396
00:31:51,952 --> 00:31:54,582
Todo lo malo que ha pasado
ha sido por mi culpa.

397
00:31:55,347 --> 00:31:58,220
Pensaba que a lo mejor pararía
si yo ya no estaba por aquí.

398
00:32:01,707 --> 00:32:04,841
No tenía que haber
pasado de ti así ayer.

399
00:32:07,747 --> 00:32:09,861
¿Dónde está tu familia de verdad?

400
00:32:09,886 --> 00:32:11,834
Se han ido al Plaza.

401
00:32:12,495 --> 00:32:14,920
Creo que intentan salvar su matrimonio.

402
00:32:16,756 --> 00:32:18,781
En fin, ¿de dónde ha salido eso?

403
00:32:18,806 --> 00:32:21,798
Me topé con un repartidor en la
estación de buses que iba a entregarlo.

404
00:32:22,195 --> 00:32:24,221
Vale, ¿te dio la dirección de envío?

405
00:32:24,246 --> 00:32:25,931
Por favor, dime que la tienes.

406
00:32:26,100 --> 00:32:28,008
Es el 987 de Sherwood Lane.

407
00:32:28,033 --> 00:32:29,282
Vale.

408
00:32:30,073 --> 00:32:32,780
Dios, ¿Chucky también
se ha cargado el wifi?

409
00:32:33,381 --> 00:32:35,082
¿Has hablado con Devon?

410
00:32:36,722 --> 00:32:39,708
No. Me parece que no quiere
volver a hablar conmigo.

411
00:32:40,219 --> 00:32:41,551
Ni verme.

412
00:32:41,638 --> 00:32:42,944
Nunca.

413
00:32:45,218 --> 00:32:48,223
Deberíamos pasar a buscarlo
antes de hacer esto.

414
00:32:48,248 --> 00:32:50,866
Podéis arreglar los problemas
de vuestra relación más tarde.

415
00:32:51,268 --> 00:32:52,571
Pero no está en casa.

416
00:32:52,597 --> 00:32:54,118
Mira la historia de Snap que ha subido.

417
00:32:54,144 --> 00:32:55,762
Ha ido a dar una vuelta o algo.

418
00:32:55,787 --> 00:32:57,110
Déjame ver.

419
00:32:59,145 --> 00:33:02,986
¿Por qué un tío cualquiera
iba a entregar un Good Guy

420
00:33:03,198 --> 00:33:06,298
en la antigua casa de Charles Lee Ray?

421
00:33:10,858 --> 00:33:12,290
He encontrado a Devon.

422
00:33:12,704 --> 00:33:14,071
Está allí.

423
00:33:14,243 --> 00:33:15,461
¿Qué?

424
00:33:16,429 --> 00:33:18,680
Devon está en casa de Charles Lee Ray.

425
00:33:59,145 --> 00:34:01,863
Lo oigo. Ya viene.

426
00:34:03,167 --> 00:34:04,733
Creo que está borracho.

427
00:34:05,910 --> 00:34:07,534
Esto va a ser la repera.

428
00:34:07,560 --> 00:34:09,104
Va ser la caña.

429
00:34:09,129 --> 00:34:10,352
Vale.

430
00:34:10,434 --> 00:34:12,523
Tú me guías.

431
00:34:19,530 --> 00:34:20,859
Junior.

432
00:34:20,884 --> 00:34:22,533
Tenemos que hablar.

433
00:34:24,244 --> 00:34:26,072
¿Qué haces con esa cosa?

434
00:34:34,372 --> 00:34:35,657
Hola.

435
00:34:35,682 --> 00:34:36,962
Soy Chucky.

436
00:34:36,987 --> 00:34:38,728
Y seré tu amigo hasta el final.

437
00:34:38,896 --> 00:34:40,149
¡Hidey-ho!

438
00:34:44,734 --> 00:34:46,369
Mira...

439
00:34:47,433 --> 00:34:48,778
no...

440
00:34:50,609 --> 00:34:53,992
sé por qué tu madre ha
hecho lo que ha hecho.

441
00:34:57,102 --> 00:34:59,445
Pero lo que sí sé es que te quería.

442
00:35:01,403 --> 00:35:03,539
Me gusta que me abracen.

443
00:35:04,682 --> 00:35:06,639
¿Cómo apago este chisme?

444
00:35:06,664 --> 00:35:07,825
¡Hidey-ho!

445
00:35:10,916 --> 00:35:12,176
¿Qué te pasa?

446
00:35:14,112 --> 00:35:16,070
Junior, te he hecho una pregunta.

447
00:35:16,269 --> 00:35:18,358
Bebes muchísimo.

448
00:35:19,593 --> 00:35:21,220
Igual que el tío Lucas.

449
00:35:21,245 --> 00:35:23,305
Igual que tu hermano.

450
00:35:23,925 --> 00:35:25,286
Apágalo.

451
00:35:25,688 --> 00:35:27,768
Logan, Lucas.

452
00:35:27,794 --> 00:35:29,494
Lucas, Logan.

453
00:35:29,520 --> 00:35:31,522
A mí me parecen lo mismo.

454
00:35:33,956 --> 00:35:35,158
¿Qué?

455
00:35:35,239 --> 00:35:38,927
¡Logan y Lucas, los gemelos fracasados!

456
00:35:39,876 --> 00:35:41,026
¡Basta!

457
00:35:41,051 --> 00:35:44,142
- ¡Apágalo!
- Glu, glu, glu.

458
00:35:46,210 --> 00:35:48,706
Quítame las putas manos de encima.

459
00:35:54,707 --> 00:35:56,319
¿Qué me acabas de decir?

460
00:35:57,430 --> 00:36:00,174
Ya me has oído, papá.

461
00:36:03,813 --> 00:36:05,218
¿Cómo haces eso?

462
00:36:05,804 --> 00:36:07,513
Ahora mismo te lo cuento.

463
00:36:07,595 --> 00:36:11,013
Pero, ahora que tengo tu atención, papá,

464
00:36:11,256 --> 00:36:14,836
hablemos de esa zorra del funeral.

465
00:36:15,661 --> 00:36:17,295
¿De qué estás hablando?

466
00:36:17,320 --> 00:36:19,469
El cáncer no era bastante, ¿no?

467
00:36:19,500 --> 00:36:21,404
También tenías que engañarla.

468
00:36:21,430 --> 00:36:23,405
Cuánta clase, papá.

469
00:36:23,430 --> 00:36:25,164
No, Junior.

470
00:36:25,431 --> 00:36:27,955
Yo jamás haría una cosa así.

471
00:36:28,164 --> 00:36:29,319
Sabes que no.

472
00:36:29,344 --> 00:36:31,837
Ahora entiendo por qué saltó.

473
00:36:32,141 --> 00:36:34,445
Cierra esa maldita boca.

474
00:36:35,209 --> 00:36:36,496
¡Dame eso!

475
00:36:43,721 --> 00:36:45,508
Mírate.

476
00:36:46,808 --> 00:36:49,195
Ni siquiera puedes hablar
conmigo como un hombre.

477
00:36:49,870 --> 00:36:51,686
Si tu madre te viera,

478
00:36:51,905 --> 00:36:53,689
se sentiría avergonzada.

479
00:36:53,733 --> 00:36:55,742
Se suicidó

480
00:36:55,952 --> 00:36:57,238
por tu culpa.

481
00:36:57,263 --> 00:36:59,523
No, no, no, no.

482
00:37:03,915 --> 00:37:06,918
Se suicidó porque es una rajada.

483
00:37:08,476 --> 00:37:10,087
Igual que tú.

484
00:38:06,153 --> 00:38:07,509
¿Dónde está el Uber?

485
00:38:07,771 --> 00:38:09,164
A cuatro minutos.

486
00:38:09,322 --> 00:38:10,712
Mierda.

487
00:38:15,974 --> 00:38:17,145
Jake,

488
00:38:17,904 --> 00:38:19,538
hoy me he enterado de una cosa.

489
00:38:19,563 --> 00:38:21,250
Sobre Chucky.

490
00:38:21,456 --> 00:38:22,489
¿Qué?

491
00:38:31,390 --> 00:38:33,940
También intentó que mi hermana matara.

492
00:38:34,088 --> 00:38:36,355
Primero yo, luego tú.

493
00:38:36,381 --> 00:38:37,901
¿Ahora Caroline?

494
00:38:39,399 --> 00:38:43,173
¿Y por qué Chucky intenta
convencer a todo el mundo?

495
00:38:43,198 --> 00:38:44,939
No tiene sentido.

496
00:38:49,009 --> 00:38:51,600
No es que necesite ayuda para matar.

497
00:38:51,719 --> 00:38:53,240
No, para nada.

498
00:38:53,318 --> 00:38:55,189
¿Y por qué molestarse?

499
00:38:55,333 --> 00:38:57,131
¿Qué saca de hacerlo?

500
00:38:57,656 --> 00:38:59,114
No lo sé.

501
00:39:03,771 --> 00:39:06,007
¡Chico, gracias!

502
00:39:06,032 --> 00:39:07,665
¡Por fin!

503
00:39:08,168 --> 00:39:10,929
No tienes idea de lo que me ha costado

504
00:39:10,954 --> 00:39:13,036
que alguno de vosotros, cabroncetes,

505
00:39:13,062 --> 00:39:16,357
le eche un par de huevos y juegue.

506
00:39:17,421 --> 00:39:20,772
*Mira la gente caminar por la calle,*

507
00:39:21,136 --> 00:39:24,337
*formando una fila y mirándose los pies*

508
00:39:24,362 --> 00:39:27,383
*No saben dónde quieren ir,*

509
00:39:27,408 --> 00:39:29,564
*pero caminan todos a la vez*

510
00:39:29,889 --> 00:39:31,443
*Porque llevamos el compás*

511
00:39:31,469 --> 00:39:35,285
*Llevamos el compás, llevamos el compás*

512
00:39:35,458 --> 00:39:36,570
*¡Sí!*

513
00:39:36,595 --> 00:39:38,439
*Llevamos el compás*

514
00:40:11,201 --> 00:40:13,451
Así se hace, campeón.

515
00:40:15,680 --> 00:40:20,853
Ahora, gracias a ti, puede
empezar la verdadera diversión.

516
00:40:42,160 --> 00:40:47,808
www.subtitulamos.tv

