1
00:00:01,000 --> 00:00:02,250
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:02,255 --> 00:00:04,485
No puedo tenerte en mi vida
ahora mismo. Ya te lo he dicho.

3
00:00:04,490 --> 00:00:06,690
No estoy intentando reconectar
con mi madre biológica.

4
00:00:06,695 --> 00:00:10,215
Tu madre tiene cáncer
de pulmón estadio IV.

5
00:00:10,220 --> 00:00:11,560
Solo queda una esperanza.

6
00:00:11,565 --> 00:00:13,045
Es la terapia dirigida.

7
00:00:13,050 --> 00:00:14,670
Podría darle a mi madre años.

8
00:00:14,675 --> 00:00:16,855
No comes. Apenas duermes.

9
00:00:16,860 --> 00:00:19,370
Solo hablas de medicina.

10
00:00:19,375 --> 00:00:22,035
- Estoy literalmente salvando vidas.
- ¿Y tu vida?

11
00:00:22,040 --> 00:00:24,730
Se os echa de menos a
Nic y a ti cada día.

12
00:00:24,735 --> 00:00:26,065
Lo echo de menos, tío.

13
00:00:26,070 --> 00:00:28,360
Mi plan no era irme, pero...

14
00:00:28,365 --> 00:00:30,165
GiGi lo es todo para mí.

15
00:00:36,755 --> 00:00:39,080
Nuevos internos,

16
00:00:39,085 --> 00:00:40,745
bienvenidos al Chastain.

17
00:00:40,750 --> 00:00:42,625
Yo soy el Dr. Pravesh.

18
00:00:42,630 --> 00:00:45,545
Seguidme y puede que
sobreviváis al primer día.

19
00:00:45,550 --> 00:00:46,825
Si sois listos,

20
00:00:46,830 --> 00:00:49,780
veréis en las enfermeras a
vuestras mejores profesoras.

21
00:00:49,785 --> 00:00:51,215
Son vuestra cuerda de salvación.

22
00:00:51,220 --> 00:00:53,760
Usadlas si queréis tener éxito.

23
00:00:55,600 --> 00:00:58,800
Sé que estáis asustados.

24
00:00:59,295 --> 00:01:02,895
Recuerdo que mi primer día
me temblaban las piernas.

25
00:01:05,870 --> 00:01:07,934
¿Tienes algo que quieras añadir aquí?

26
00:01:07,939 --> 00:01:09,169
No pretendo faltarle al respeto, Doc.

27
00:01:09,174 --> 00:01:11,171
Pero algunos de nosotros no
nos asustamos tan fácilmente.

28
00:01:14,078 --> 00:01:15,512
Reto aceptado.

29
00:01:19,855 --> 00:01:27,355
www.subtitulamos.tv

30
00:01:32,130 --> 00:01:35,762
Quieren que papá vuelva a
trabajar aquí, así que la tía Kit

31
00:01:35,767 --> 00:01:37,397
va a hacer todo lo posible.

32
00:01:37,402 --> 00:01:40,433
Así que cuando nos
pregunte qué pensamos,

33
00:01:40,438 --> 00:01:44,304
vas a decir... ¿qué?

34
00:01:44,309 --> 00:01:47,440
Me encanta, pero no tanto como mi casa.

35
00:01:48,546 --> 00:01:50,995
Oye, sí, lo has clavado.

36
00:01:51,000 --> 00:01:54,135
Lo has clavado.

37
00:01:56,205 --> 00:01:58,802
Ese no es la tía Kit.

38
00:01:58,807 --> 00:02:00,137
No lo es.

39
00:02:00,142 --> 00:02:02,340
Llamaron a la tía Kit

40
00:02:02,345 --> 00:02:06,477
para un asunto urgente, así
que me pidió que te enseñara

41
00:02:06,482 --> 00:02:08,279
nuestra guardería y que
convenciera a tu papá

42
00:02:08,284 --> 00:02:09,914
de volver a trabajar aquí.

43
00:02:09,919 --> 00:02:11,583
Así que...

44
00:02:12,088 --> 00:02:15,653
parece que vas a tener que
conformarte con el Dr. Bell.

45
00:02:15,658 --> 00:02:17,655
Es un cirujano reconocido,

46
00:02:17,660 --> 00:02:20,691
un personaje de televisión
y ahora un guía infantil.

47
00:02:20,696 --> 00:02:22,593
No dejas de sorprenderme, Dr. Bell.

48
00:02:22,598 --> 00:02:26,134
No es como ninguno de nosotros
pensábamos pasar la mañana. Vamos.

49
00:02:29,438 --> 00:02:32,503
Esperamos ir ampliando los cursos

50
00:02:32,508 --> 00:02:33,805
a medida que los niños crecen.

51
00:02:33,810 --> 00:02:36,407
Parece que Kit ha pensado en todo.

52
00:02:36,412 --> 00:02:38,576
- GiGi.
- ¿Sí?

53
00:02:38,581 --> 00:02:40,111
¿Qué te parece?

54
00:02:40,116 --> 00:02:42,179
¡Me encanta?

55
00:02:42,184 --> 00:02:44,715
¿Pero te gusta más que nuestra casa?

56
00:02:44,720 --> 00:02:46,817
Mucho más que nuestra casa.

57
00:02:46,822 --> 00:02:49,186
¿Puedo ir a colorear?

58
00:02:49,191 --> 00:02:50,988
¿Qué? Dios mío.

59
00:02:50,993 --> 00:02:53,495
Sí, vete de aquí. Vete a colorear.

60
00:02:54,663 --> 00:02:56,694
Tenía esperanza, porque has venido.

61
00:02:56,699 --> 00:02:58,729
Si ni siquiera lo estuvieras
considerando, ¿para qué aparecer?

62
00:02:58,734 --> 00:03:00,297
Por la misma razón que tú.

63
00:03:00,302 --> 00:03:02,967
No le dices que no a Kit Voss.

64
00:03:02,972 --> 00:03:04,201
Mira,

65
00:03:04,206 --> 00:03:06,704
- me encantaría volver...
- Eso es lo que queremos.

66
00:03:06,709 --> 00:03:08,973
pero mis prioridades han cambiado.

67
00:03:08,978 --> 00:03:11,476
No es solo la guardería. Necesito
flexibilidad, fines de semana.

68
00:03:11,481 --> 00:03:13,213
Hay una lista interminable de
cosas que podría necesitar.

69
00:03:13,217 --> 00:03:15,980
Si existe un hospital que
quiera hacer eso por ti,

70
00:03:15,985 --> 00:03:16,985
es este.

71
00:03:16,990 --> 00:03:19,450
Bueno, una consulta privada en Buckhead

72
00:03:19,455 --> 00:03:22,152
me ha ofrecido tres años y guardería

73
00:03:22,157 --> 00:03:24,092
y hacer mi propio horario.

74
00:03:25,361 --> 00:03:28,359
Tienes un talento descomunal

75
00:03:28,364 --> 00:03:30,761
y distribuir inyecciones de B12

76
00:03:30,766 --> 00:03:33,335
para las resacas, bueno...

77
00:03:34,971 --> 00:03:36,801
Y el impacto es minúsculo

78
00:03:36,806 --> 00:03:38,836
comparado con lo que puedes hacer aquí.

79
00:03:38,841 --> 00:03:41,242
Agradezco la opinión, pero...

80
00:03:41,878 --> 00:03:43,510
Vale. ¿Qué te parece esto?

81
00:03:43,514 --> 00:03:46,811
¿Y si, ya que estamos agobiados,

82
00:03:46,816 --> 00:03:50,547
colaboras durante el
día y vemos cómo va?

83
00:03:50,552 --> 00:03:53,217
¿De verdad? ¿Tu plan es retenerme

84
00:03:53,222 --> 00:03:54,620
hasta que acceda a volver?

85
00:03:54,624 --> 00:03:56,354
Bueno, eso depende. ¿Está funcionando?

86
00:03:56,359 --> 00:03:57,822
Hawkins.

87
00:03:57,827 --> 00:03:59,924
Hola, me enteré de que estabas por aquí.

88
00:03:59,929 --> 00:04:01,727
Escucha, hermano, necesito
tu ayuda con un paciente.

89
00:04:01,731 --> 00:04:03,994
Y has implicado a AJ. Es impresionante.

90
00:04:03,999 --> 00:04:05,396
Se trata de mi madre.

91
00:04:05,401 --> 00:04:07,102
Ha vuelto al hospital.

92
00:04:10,373 --> 00:04:12,069
Cuidado. Está caliente.

93
00:04:12,074 --> 00:04:14,305
Hola. Lo siento.

94
00:04:14,310 --> 00:04:16,110
Hola, Dra. Sutton.

95
00:04:17,146 --> 00:04:19,143
Dr. Daniels.

96
00:04:19,148 --> 00:04:21,516
Rutina, ¿verdad?

97
00:04:23,519 --> 00:04:25,720
- Aquí tiene.
- Gracias.

98
00:04:28,424 --> 00:04:31,455
Obviamente... sabías que venía, ¿verdad?

99
00:04:31,460 --> 00:04:33,457
AJ me lo dijo.

100
00:04:33,462 --> 00:04:36,360
Espero que te parezca
bien que esté aquí.

101
00:04:36,765 --> 00:04:39,797
Yo...

102
00:04:39,802 --> 00:04:42,066
no soy la misma persona
que era hace años.

103
00:04:42,071 --> 00:04:43,401
Bien.

104
00:04:43,406 --> 00:04:46,270
Y felicidades por superar
la facultad de medicina.

105
00:04:46,275 --> 00:04:48,276
No es un logro pequeño.

106
00:04:49,278 --> 00:04:52,810
Bueno, no fue tan difícil.

107
00:04:52,815 --> 00:04:54,578
Para mí, en todo caso.

108
00:04:54,583 --> 00:04:57,014
Bueno, quizá no has cambiado
tanto, después de todo.

109
00:04:57,019 --> 00:04:58,149
Veo que todavía sufres

110
00:04:58,154 --> 00:05:00,751
de esa peligrosa alta
opinión de ti mismo.

111
00:05:00,756 --> 00:05:03,120
Es incurable, así que...

112
00:05:05,594 --> 00:05:08,092
¿Puedo hacerte una pregunta personal?

113
00:05:08,097 --> 00:05:09,127
No.

114
00:05:09,132 --> 00:05:11,064
Obviamente, parece que ya
no me desprecias, así que...

115
00:05:11,068 --> 00:05:13,631
- Nunca te he despreciado.
- No, sin duda lo hicisgte.

116
00:05:13,636 --> 00:05:15,466
Mira, Trevor, está fuera de lugar

117
00:05:15,471 --> 00:05:17,234
que me digas lo que siento o no siento

118
00:05:17,239 --> 00:05:18,769
sobre ti o sobre cualquier otra cosa.

119
00:05:18,774 --> 00:05:20,438
Lo sabía.

120
00:05:20,443 --> 00:05:22,973
Has ido a terapia. Estás
estableciendo tu límite.

121
00:05:22,978 --> 00:05:25,109
- Bien por ti.
- Vale.

122
00:05:25,114 --> 00:05:26,277
Dios.

123
00:05:26,282 --> 00:05:29,346
Mira, vamos a tener que
establecer algunas normas.

124
00:05:29,351 --> 00:05:31,816
Nadie aquí tiene por qué
saber que somos parientes,

125
00:05:31,821 --> 00:05:33,217
que eres mi hijo biológico.

126
00:05:33,222 --> 00:05:34,852
De acuerdo. No es asunto de nadie.

127
00:05:34,857 --> 00:05:35,920
¿Y?

128
00:05:35,925 --> 00:05:37,755
Intenta en serio no ser un gilipollas.

129
00:05:37,760 --> 00:05:40,558
- Buen consejo. ¿Algo más?
- Solo uno más.

130
00:05:40,563 --> 00:05:42,764
Nunca me pidas dinero.

131
00:05:51,607 --> 00:05:54,038
Y estamos seguros de que no ha resurgido

132
00:05:54,043 --> 00:05:55,372
el cáncer de pulmón de Carol, ¿verdad?

133
00:05:55,377 --> 00:05:56,874
Según su oncólogo,

134
00:05:56,879 --> 00:05:59,844
las pruebas no muestran
progresión del cáncer.

135
00:05:59,849 --> 00:06:02,379
Eso significa que la terapia
dirigida está funcionando.

136
00:06:02,384 --> 00:06:06,684
Le han puesto bastantes
fármacos estos últimos años.

137
00:06:06,689 --> 00:06:08,152
Sinceramente, pensé

138
00:06:08,157 --> 00:06:10,322
que habíamos llegado al final del
camino, hasta que encontraron este.

139
00:06:10,326 --> 00:06:13,324
Ya sé que no es una cura,
pero... me dejo engañar.

140
00:06:13,329 --> 00:06:14,558
Eso está bien.

141
00:06:14,563 --> 00:06:17,695
Si no es el cáncer, es
algo que podemos reparar.

142
00:06:17,700 --> 00:06:21,131
Hola, Carol.

143
00:06:21,136 --> 00:06:24,501
AJ, no me dijiste

144
00:06:24,506 --> 00:06:28,572
que nos visitaba un invitado importante.

145
00:06:28,577 --> 00:06:29,907
Cuidado, mamá.

146
00:06:29,912 --> 00:06:32,944
El halago se le sube a la
cabeza y le congela el cerebro.

147
00:06:34,317 --> 00:06:36,714
Me alegro de volver a
verte. ¿Cómo te encuentras?

148
00:06:36,719 --> 00:06:39,283
He estado mejor.

149
00:06:39,288 --> 00:06:41,752
Me entristeció enterarme de
que habías dejado el Chastain.

150
00:06:41,757 --> 00:06:44,021
Espero que esto signifique
que vuelves para siempre.

151
00:06:44,026 --> 00:06:45,724
Sí, bueno, tenemos tiempo
de sobra para hablar de mí.

152
00:06:45,728 --> 00:06:48,058
Quiero saber de ti. Dime, ¿qué pasa?

153
00:06:48,063 --> 00:06:50,628
Bueno...

154
00:06:50,633 --> 00:06:53,397
nunca había estado tan cansada.

155
00:06:53,402 --> 00:06:56,200
No puedo ver The Crown
sin dar cabezadas.

156
00:06:56,205 --> 00:06:58,769
A esta mujer le encanta
la princesa Diana.

157
00:07:00,709 --> 00:07:04,375
Luego empecé a perder peso

158
00:07:04,380 --> 00:07:07,111
y eso me preocupó.

159
00:07:07,116 --> 00:07:09,646
- ¿Quizá una infección?
- Es lo que pensé,

160
00:07:09,651 --> 00:07:12,149
pero no responde a ningún antibiótico.

161
00:07:12,154 --> 00:07:14,452
Podría ser resistencia bacteriana

162
00:07:14,457 --> 00:07:16,920
o una... infección atípica.

163
00:07:16,925 --> 00:07:19,290
Déjame hacer una analítica,
hacer varias pruebas.

164
00:07:19,295 --> 00:07:22,459
No te preocupes. Conseguiremos
algunas respuestas.

165
00:07:34,743 --> 00:07:36,807
Hanice Bonner. Cirugía.

166
00:07:36,812 --> 00:07:38,909
Trevor. Anestesia.

167
00:07:38,914 --> 00:07:41,478
Soy Gemma. Soy M.I.

168
00:07:41,483 --> 00:07:43,514
No, mi,

169
00:07:43,519 --> 00:07:45,984
Quiero decir que soy Gemma y soy M.I.

170
00:07:45,989 --> 00:07:48,485
Medicina Interna. Ya lo entendimos.

171
00:07:48,490 --> 00:07:50,387
Soy Zach.

172
00:07:50,392 --> 00:07:52,355
- Atención primaria.
- ¡Ostras!

173
00:07:52,360 --> 00:07:54,125
Espero que te perdonen los
préstamos estudiantiles.

174
00:07:54,129 --> 00:07:55,159
¿Qué pasa?

175
00:07:55,164 --> 00:07:57,828
Empecemos, ¿vale?

176
00:07:57,833 --> 00:07:59,296
Dan, buenos días.

177
00:07:59,301 --> 00:08:00,998
Estos son los internos
de los que te hablé.

178
00:08:01,003 --> 00:08:04,668
¿Son unos niños o es que soy viejo?

179
00:08:04,673 --> 00:08:06,804
Varón de 48 años con pancreatitis.

180
00:08:06,809 --> 00:08:08,439
¿Qué es lo primero que hacemos?

181
00:08:08,444 --> 00:08:10,076
Espero que esté bien,
he hecho a vuelapluma

182
00:08:10,080 --> 00:08:11,612
un pequeño PowerPoint para
un posible tratamiento.

183
00:08:11,616 --> 00:08:13,379
Me encanta la iniciativa, Dra. Bonner,

184
00:08:13,384 --> 00:08:15,986
- pero antes de eso, ¿qué es lo primero?
- Despierta etapa hípica.

185
00:08:17,853 --> 00:08:19,550
Es mnemotécnico. Drogas,

186
00:08:19,555 --> 00:08:21,986
esteroides, piedras, ERCP,
traumatismo, autoinmunes,

187
00:08:21,991 --> 00:08:24,488
etanol, paperas, hipercalcemia

188
00:08:24,493 --> 00:08:26,223
y picadura de escorpión.

189
00:08:26,228 --> 00:08:29,026
No, lo primero que hacemos es escuchar.

190
00:08:29,031 --> 00:08:31,161
Al paciente y después a mí.

191
00:08:31,166 --> 00:08:34,532
Ingresos. Accidente
con múltiples víctimas.

192
00:08:34,537 --> 00:08:36,433
Alguien estrelló un
bote contra un muelle.

193
00:08:36,438 --> 00:08:37,535
De acuerdo.

194
00:08:37,540 --> 00:08:39,236
Hora de ponerse el traje de faena.

195
00:08:39,241 --> 00:08:41,009
Volveremos.

196
00:08:47,750 --> 00:08:49,447
Ese es Trevor Daniels.

197
00:08:49,452 --> 00:08:50,748
¿Lo conoces?

198
00:08:50,753 --> 00:08:52,784
Causó impresión cuando
trató de dar lecciones

199
00:08:52,788 --> 00:08:56,153
a los médicos sobre cómo
tratar a su novia yonqui.

200
00:08:56,158 --> 00:08:57,988
Ahora supongo que él es médico.

201
00:08:57,993 --> 00:09:01,825
Bueno, es licenciado en
medicina, todavía no es médico.

202
00:09:01,830 --> 00:09:04,428
No con esa arrogancia.

203
00:09:04,433 --> 00:09:08,565
Mujer de 22 años con traumatismo
en la cabeza. Glasgow 9.

204
00:09:08,570 --> 00:09:09,734
Dra. Bonner, vas con Hundley.

205
00:09:09,738 --> 00:09:11,936
- Sí.
- Y...

206
00:09:11,941 --> 00:09:14,004
Brooks, tú con el Dr. Feldman.

207
00:09:14,009 --> 00:09:16,242
¿Estás seguro? Conozco la anatomía
neurovascular de la extremidad

208
00:09:16,246 --> 00:09:17,943
- superior de memoria, así que...
- Lo tienen controlado,

209
00:09:17,947 --> 00:09:19,376
pero hay una mujer en el Box Cinco

210
00:09:19,381 --> 00:09:21,145
que necesita que le
saquen sangre. Ayúdala.

211
00:09:21,150 --> 00:09:23,114
¿En serio? La mano de
ese tío cuelga de un hilo

212
00:09:23,118 --> 00:09:24,982
y confías en Cosa Uno y Cosa Dos?

213
00:09:24,987 --> 00:09:27,184
Tu paciente no es menos importante

214
00:09:27,189 --> 00:09:29,119
porque no tenga una
cornamusa en la mano.

215
00:09:29,124 --> 00:09:31,893
Te necesita. Vete a ayudarla.

216
00:09:37,400 --> 00:09:41,300
Oye, papá acaba de mandar un mensaje.

217
00:09:41,305 --> 00:09:42,950
Están a un par de minutos.

218
00:09:42,955 --> 00:09:44,652
Padma, te quiero,

219
00:09:44,657 --> 00:09:47,488
pero deja la salvia y coge el aspirador.

220
00:09:47,493 --> 00:09:49,657
Es importante que limpiemos la sala de

221
00:09:49,662 --> 00:09:51,292
toda la energía negativa.

222
00:09:51,297 --> 00:09:53,260
Mamá y papá son la energía negativa.

223
00:09:54,367 --> 00:09:57,230
¿Por qué hacen esto? Eso de
aparecer inesperadamente.

224
00:09:57,235 --> 00:09:59,033
Al menos no se van a quedar, ¿vale?

225
00:09:59,038 --> 00:10:00,038
Solo es un almuerzo.

226
00:10:00,043 --> 00:10:03,107
Sí, empieza como un almuerzo y se
convierte en una confrontación.

227
00:10:04,477 --> 00:10:06,773
De ahí que escondas los
zapatos de tu novio.

228
00:10:06,778 --> 00:10:08,309
Te das cuenta de que algún día

229
00:10:08,314 --> 00:10:10,179
va a descubrir que
vivís juntos, ¿verdad?

230
00:10:10,183 --> 00:10:12,279
Hoy no es ese día.

231
00:10:20,559 --> 00:10:22,189
¡Hola!

232
00:10:22,194 --> 00:10:23,758
Hola...

233
00:10:23,763 --> 00:10:26,560
Mis queridas niñas.

234
00:10:26,565 --> 00:10:27,995
Entrad.

235
00:10:28,000 --> 00:10:30,631
¡Vaya!

236
00:10:30,636 --> 00:10:32,733
¿Cómo ha ido el viaje?

237
00:10:32,738 --> 00:10:34,135
Se nos ha hecho corto.

238
00:10:34,140 --> 00:10:36,303
Casi tuve que sacar a tu padre a rastras

239
00:10:36,308 --> 00:10:38,105
de esa Piscina Veneciana.

240
00:10:38,110 --> 00:10:41,208
Piñas coladas y los grandes
éxitos de Olivia Newton-John.

241
00:10:41,213 --> 00:10:42,777
Nunca había estado tan relajado.

242
00:10:42,781 --> 00:10:45,713
Tienes un bonito lugar aquí, Leela.

243
00:10:45,718 --> 00:10:47,915
Espero que Devon se una a nosotros.

244
00:10:47,920 --> 00:10:49,883
No.

245
00:10:49,888 --> 00:10:52,891
- Devon está en el hospital.
- ¿Se está quemando algo?

246
00:10:53,493 --> 00:10:55,176
Sí, es... salvia.

247
00:10:55,181 --> 00:10:57,691
Realmente purifica el aire.

248
00:10:57,696 --> 00:11:00,331
- No, hay algo más.
- ¡Cielos!

249
00:11:01,467 --> 00:11:03,698
No, no, no, no, no.

250
00:11:03,703 --> 00:11:05,403
Ostras.

251
00:11:07,239 --> 00:11:09,441
¿Está todo bien?

252
00:11:11,444 --> 00:11:13,874
¿Por qué no salimos a almorzar?

253
00:11:19,300 --> 00:11:20,796
Sé que estás aquí por Carol.

254
00:11:20,801 --> 00:11:23,633
Sí, bueno, mi colega dice
que es una emergencia.

255
00:11:23,638 --> 00:11:25,068
¿Te hubiera llamado si no lo fuese?

256
00:11:25,072 --> 00:11:26,235
No lo sé.

257
00:11:26,240 --> 00:11:27,970
El protocolo sugiere que
mandemos al paciente a casa

258
00:11:27,975 --> 00:11:29,038
con analgésicos.

259
00:11:29,043 --> 00:11:31,307
- ¿Pasa algo más?
- Llámalo instinto.

260
00:11:31,312 --> 00:11:34,177
Tú y tus instintos tenéis suerte de que
esté esperando las pruebas de Carol.

261
00:11:34,182 --> 00:11:35,511
Tienes cinco minutos.

262
00:11:35,516 --> 00:11:37,747
Interno. Rápido. Vamos.

263
00:11:37,752 --> 00:11:42,752
Kevin es un varón de 72 años
con historial de hipertensión.

264
00:11:42,757 --> 00:11:45,021
Vino con un dolor repentino
en el costado derecho...

265
00:11:45,026 --> 00:11:47,090
Izquierdo. Costado izquierdo.

266
00:11:47,095 --> 00:11:48,658
Cierto. Lo siento. O sea, izquierdo.

267
00:11:48,663 --> 00:11:51,861
Eso es... Lo que es...

268
00:11:52,466 --> 00:11:54,163
¿Qué te dicen sus constantes?

269
00:11:54,168 --> 00:11:56,232
Ligeramente taquicárdico.

270
00:11:56,237 --> 00:11:58,267
Bueno, con el dolor en el costado,

271
00:11:58,272 --> 00:11:59,373
podrían ser piedras en el riñón.

272
00:11:59,377 --> 00:12:02,174
72 años es una edad extraña para tener
piedras en el riñón por primera vez.

273
00:12:02,179 --> 00:12:05,144
- ¿Y su presión sanguínea?
- Es estable.

274
00:12:05,149 --> 00:12:06,645
- ¿De verdad?
- Sí.

275
00:12:06,650 --> 00:12:09,745
Desde que estamos hablando,
su presión arterial ha bajado

276
00:12:09,750 --> 00:12:13,115
a 95/48 antes de subir rápidamente.

277
00:12:13,120 --> 00:12:16,123
El diablo está en los detalles.

278
00:12:18,125 --> 00:12:22,758
Kevin está a punto de entrar en shock
por una ruptura de aneurisma de aorta

279
00:12:22,763 --> 00:12:25,394
que está filtrando en el retroperitoneo.

280
00:12:25,399 --> 00:12:27,296
Espere, eso es una urgencia.

281
00:12:27,301 --> 00:12:29,532
No podemos mandarlo a
casa. Necesita cirugía.

282
00:12:29,537 --> 00:12:31,504
¿No echas de menos esto?

283
00:12:32,306 --> 00:12:33,536
Daniels.

284
00:12:33,541 --> 00:12:36,810
Llama a Vascular, diles que vamos.

285
00:12:41,082 --> 00:12:42,278
Es increíble.

286
00:12:51,459 --> 00:12:55,028
El cortisol está muy bajo.

287
00:12:56,063 --> 00:12:58,932
Entonces tiene
insuficiencia suprarrenal.

288
00:12:59,967 --> 00:13:03,032
Probablemente debida a los tratamientos
con altas dosis de esteroides.

289
00:13:03,037 --> 00:13:05,601
Lo que explicaría la
gravedad de la infección

290
00:13:05,606 --> 00:13:08,304
y la presión arterial baja
a pesar de lo líquidos.

291
00:13:08,309 --> 00:13:09,839
Podemos darle
hidrocortisona intravenosa.

292
00:13:09,844 --> 00:13:11,474
Debería dar un vuelco rápidamente.

293
00:13:11,479 --> 00:13:13,343
Pediré análisis de
control solo para asegurar

294
00:13:13,347 --> 00:13:15,849
que no haya otros problemas sistémicos.

295
00:13:17,402 --> 00:13:18,967
Te debo una, Hawkins.

296
00:13:18,972 --> 00:13:21,035
No he hecho nada.

297
00:13:21,040 --> 00:13:23,971
Solo necesitabas un par de ojos nuevos.

298
00:13:26,293 --> 00:13:29,125
Has perdido a tu padre. Tiene
sentido que quieras ser meticuloso.

299
00:13:29,130 --> 00:13:32,928
Sí. Si voy a perder al
progenitor que me queda,

300
00:13:32,933 --> 00:13:34,597
no quiero que vuelva a
pillarme por sorpresa.

301
00:13:34,602 --> 00:13:37,433
No, no es donde estamos, todavía no.

302
00:13:37,838 --> 00:13:40,236
Mírate.

303
00:13:40,241 --> 00:13:42,171
Sabía que no habías perdido tu toque.

304
00:13:42,176 --> 00:13:43,506
¿Quién dijo que había perdido mi toque?

305
00:13:43,511 --> 00:13:45,608
Bueno, la gente habla.

306
00:13:45,613 --> 00:13:48,010
No te preocupes, yo te defiendo.

307
00:13:56,023 --> 00:13:58,587
¿No me has oído?

308
00:13:58,592 --> 00:14:00,156
- Soy sensible.
- Vale.

309
00:14:00,161 --> 00:14:01,757
La he oído

310
00:14:01,762 --> 00:14:04,060
y ya habría terminado
si dejara de moverse.

311
00:14:04,065 --> 00:14:06,662
Dejaría de moverme si supieras
cómo hacer tu trabajo.

312
00:14:06,667 --> 00:14:10,633
¿Tienes un supervisor
con quien pueda hablar?

313
00:14:12,139 --> 00:14:14,169
Alguien tiene que llamar
al departamento de salud.

314
00:14:14,174 --> 00:14:17,306
Hormigas en el techo. Arañas
trepando por las paredes.

315
00:14:17,311 --> 00:14:19,075
Arañas vasculares,

316
00:14:19,080 --> 00:14:21,743
cuando aparecen pequeños vasos
sanguíneos como una tela de araña.

317
00:14:21,748 --> 00:14:24,114
Es sutil, pero no es raro en
alguien con dolencia hepática.

318
00:14:24,118 --> 00:14:25,981
¿Hace cuánto que no bebe?

319
00:14:25,986 --> 00:14:28,518
Perdona, soy madre. Tengo cuatro hijos.

320
00:14:28,523 --> 00:14:31,620
Hannah, he pasado mucho
tiempo con adictos,

321
00:14:31,625 --> 00:14:34,490
y tienes todas las papeletas, ¿vale?

322
00:14:34,495 --> 00:14:36,926
Sudorosa, agitada,

323
00:14:36,931 --> 00:14:39,862
alucinaciones extrañas...

324
00:14:39,867 --> 00:14:42,427
- ¿Cómo te atreves?
- Oiga, solo trato de ayudar, ¿vale?

325
00:14:43,437 --> 00:14:44,801
¡¿Quién te crees que eres?!

326
00:14:44,805 --> 00:14:46,235
¡Aléjate de mí!

327
00:14:46,240 --> 00:14:47,636
¡No sabes nada de mí!

328
00:14:47,641 --> 00:14:49,239
¡Nada!

329
00:14:49,243 --> 00:14:51,474
- ¡Aléjate de mí!
- ¿Qué ha pasado aquí?

330
00:14:51,479 --> 00:14:53,709
- Hannah tiene síndrome de
abstinencia. Es alcohólica. - Oye.

331
00:14:53,714 --> 00:14:56,112
No hablamos de los pacientes como
si no estuvieran en la habitación.

332
00:14:56,117 --> 00:14:58,016
No, no, no. Solo trato de
decirte lo que le pasa,

333
00:14:58,020 --> 00:15:00,215
por qué intentó sacarme
los ojos. ¿Lo entiendes?

334
00:15:00,220 --> 00:15:01,951
Hay una torre de papeleo allí

335
00:15:01,956 --> 00:15:04,386
que hay que hacer. A ver
si puedes gestionar eso.

336
00:15:07,628 --> 00:15:09,762
¡Vaya!

337
00:15:18,100 --> 00:15:20,130
¿Hay algún otro sitio para comer?

338
00:15:20,135 --> 00:15:21,632
Ni siquiera podemos oírnos.

339
00:15:21,637 --> 00:15:24,201
Pediré que bajen la música.

340
00:15:25,340 --> 00:15:28,205
23 dólares por una hamburguesa.

341
00:15:28,210 --> 00:15:30,040
No hay opciones vegetarianas.

342
00:15:30,045 --> 00:15:31,776
Están en el reverso del menú.

343
00:15:31,781 --> 00:15:33,878
No te preocupes por mí.

344
00:15:34,383 --> 00:15:36,713
Seguro que tienen... pan.

345
00:15:36,718 --> 00:15:39,316
No, mamá. Mira en el reverso del menú.

346
00:15:39,321 --> 00:15:41,356
Hay algunas opciones vegetarianas.

347
00:15:43,092 --> 00:15:44,788
Gracias, querida Paddie.

348
00:15:44,793 --> 00:15:47,324
Cuidas muy bien de tu madre.

349
00:15:48,129 --> 00:15:50,227
Espera, te he dicho
literalmente lo mismo.

350
00:15:50,232 --> 00:15:53,497
- Vamos, Leela, no seas tan susceptible.
- ¿Estoy siendo susceptible?

351
00:15:53,502 --> 00:15:55,933
Leela, ¿al baño?

352
00:15:55,938 --> 00:15:57,472
Venga.

353
00:16:01,143 --> 00:16:03,741
Dios, es que son tan...

354
00:16:03,746 --> 00:16:05,142
Insoportables.

355
00:16:05,147 --> 00:16:06,644
Siempre hay algo.

356
00:16:06,649 --> 00:16:08,912
No puedes permitirles
que te afecten tanto.

357
00:16:08,917 --> 00:16:11,448
Para ti es fácil decirlo.

358
00:16:11,453 --> 00:16:14,118
- Eres la favorita.
- No soy la favorita.

359
00:16:14,123 --> 00:16:15,219
Venga.

360
00:16:15,224 --> 00:16:17,459
Tú eres querida Paddie y yo soy...

361
00:16:18,994 --> 00:16:21,525
Yo soy a la que no deben nombrar.

362
00:16:26,602 --> 00:16:29,833
Y cada vez que vienen, me siento
como si tuviera 12 años otra vez

363
00:16:29,838 --> 00:16:31,801
y no puedo hacer nada bien.

364
00:16:31,806 --> 00:16:33,470
Entonces deja que yo
lleve la conversación.

365
00:16:33,475 --> 00:16:34,638
Se marcharán

366
00:16:34,643 --> 00:16:37,170
y no tendrás que volver a
verles hasta las vacaciones.

367
00:16:37,175 --> 00:16:38,671
¿Qué te parece?

368
00:16:38,676 --> 00:16:40,473
¿Vale?

369
00:16:40,478 --> 00:16:42,479
Vamos.

370
00:16:42,484 --> 00:16:44,352
Vale.

371
00:16:51,160 --> 00:16:52,589
¿Cómo te sientes?

372
00:16:52,594 --> 00:16:55,092
Como que vuelvo a ser yo misma.

373
00:16:55,097 --> 00:16:56,760
Ahora déjame ver a ese precioso bebé.

374
00:16:56,765 --> 00:16:59,463
Ya no es un bebé.

375
00:16:59,468 --> 00:17:02,270
Al menos si se lo preguntas a ella.

376
00:17:03,806 --> 00:17:05,669
Qué guapa.

377
00:17:05,674 --> 00:17:08,676
Es la viva imagen de Nic.

378
00:17:09,812 --> 00:17:12,509
Y hay una pizca de
picardía en su mirada,

379
00:17:12,514 --> 00:17:14,044
como su padre.

380
00:17:14,049 --> 00:17:16,947
GiGi sabe lo que quiere
y sabe cómo conseguirlo.

381
00:17:16,951 --> 00:17:19,216
¿Y tú? ¿Te estás cuidando?

382
00:17:19,221 --> 00:17:21,519
Bueno, me acordé de
ducharme esta mañana.

383
00:17:21,524 --> 00:17:23,654
Ya sabes a qué me refiero.

384
00:17:23,659 --> 00:17:26,423
Si algo he aprendido de criar a AJ,

385
00:17:26,428 --> 00:17:29,059
es que tienes que darte prioridad.

386
00:17:29,064 --> 00:17:32,029
Los niños son tan felices
como los padres que los crían.

387
00:17:32,034 --> 00:17:34,664
Tengo a GiGi y tengo a
mis amigos, como tu hijo.

388
00:17:34,669 --> 00:17:37,201
- ¿Qué más podría pedir?
- Dímelo tú.

389
00:17:37,206 --> 00:17:40,241
¿Eres feliz, Conrad?

390
00:17:42,678 --> 00:17:46,310
Mamá, vamos a dar una vuelta.

391
00:17:46,315 --> 00:17:48,045
Hay un sitio donde quiero llevarte.

392
00:17:48,050 --> 00:17:50,284
Suena maravilloso.

393
00:17:55,925 --> 00:17:58,655
Gracias y cuídate.

394
00:17:58,660 --> 00:18:01,825
- Déjate ver más.
- Ya has oído a la dama.

395
00:18:01,830 --> 00:18:04,532
Sí. Hasta otro rato.

396
00:18:20,816 --> 00:18:22,613
Hola.

397
00:18:24,119 --> 00:18:27,517
Vengo a disculparme por lo de antes.

398
00:18:27,522 --> 00:18:30,754
Me llamaste borracha. No lo soy.

399
00:18:30,759 --> 00:18:32,389
Y la creo.

400
00:18:32,394 --> 00:18:33,957
El Dr. Pravesh tenía razón.

401
00:18:33,962 --> 00:18:38,132
Me pasé totalmente de la
raya y lo siento mucho.

402
00:18:42,004 --> 00:18:44,372
Muy bien.

403
00:18:48,877 --> 00:18:50,578
Esa...

404
00:18:51,680 --> 00:18:54,549
Solo un poco más
confortable, ¿de acuerdo?

405
00:18:56,518 --> 00:18:59,082
Y no se preocupe, me
aseguraré de que se vaya

406
00:18:59,087 --> 00:19:01,251
sintiéndose mucho
mejor que cuando entró.

407
00:19:01,256 --> 00:19:03,191
Solo espere.

408
00:19:28,550 --> 00:19:31,615
Aquí tiene. Muy bien.

409
00:19:31,620 --> 00:19:33,717
- Hola.
- Hola.

410
00:19:33,722 --> 00:19:36,453
Me encanta cómo dice: "El
corazón es la llave del cuerpo

411
00:19:36,458 --> 00:19:38,355
pero la puerta del alma".

412
00:19:38,360 --> 00:19:41,424
- Es... es pura poesía.
- Es muy amable.

413
00:19:41,429 --> 00:19:43,498
A mí también me encanta esa.

414
00:19:45,334 --> 00:19:48,165
Quizá el próximo libro sea de poesía.

415
00:19:48,170 --> 00:19:50,505
Lo estoy deseando.

416
00:19:53,342 --> 00:19:55,138
¿Te pone celoso?

417
00:19:55,143 --> 00:19:57,241
¿Por qué?

418
00:19:57,246 --> 00:19:59,514
Solías ser tú.

419
00:20:02,384 --> 00:20:04,385
Deberíamos escribir un libro.

420
00:20:05,220 --> 00:20:07,251
Tu cerebro.

421
00:20:07,256 --> 00:20:09,219
Mi cara, por razones obvias.

422
00:20:09,224 --> 00:20:10,887
El público está clamando

423
00:20:10,892 --> 00:20:12,189
por algo así.

424
00:20:12,194 --> 00:20:13,828
Adiós, Nolan.

425
00:20:15,397 --> 00:20:17,598
Piénsalo.

426
00:20:23,605 --> 00:20:26,336
¿Qué demonios?

427
00:20:26,341 --> 00:20:29,777
Me siento mucho mejor ahora.

428
00:20:47,095 --> 00:20:48,825
Me gusta esto, papá.

429
00:20:48,830 --> 00:20:51,060
¿Podemos volver mañana, por favor?

430
00:20:51,065 --> 00:20:52,596
Dr. Hawkins.

431
00:20:52,601 --> 00:20:55,298
Han llegado los resultados
de control de Carol Austin.

432
00:20:55,303 --> 00:20:56,937
Gracias.

433
00:21:11,386 --> 00:21:12,716
¿Cómo te llamas?

434
00:21:12,721 --> 00:21:15,423
- Para Sherry.
- Sherry. Bien.

435
00:21:17,292 --> 00:21:18,622
Mamá, toma las cosas con calma.

436
00:21:18,627 --> 00:21:21,291
Calla.

437
00:21:21,296 --> 00:21:25,165
Necesito una foto... de mi hijo.

438
00:21:27,970 --> 00:21:30,838
¡Mamá!

439
00:21:37,746 --> 00:21:40,248
El pulso está disparado.
Necesito un desfibrilador.

440
00:21:44,818 --> 00:21:46,916
Es culpa mía, no debí
moverla tan pronto.

441
00:21:46,921 --> 00:21:48,819
No es culpa tuya. Pasa algo más.

442
00:21:48,824 --> 00:21:50,587
Vamos a ponerle las almohadillas.

443
00:21:51,092 --> 00:21:52,656
Teníamos razón con el cortisol,

444
00:21:52,661 --> 00:21:54,025
pero estaba enmascarando
algo más grande.

445
00:21:54,029 --> 00:21:55,993
¿Qué es qué?

446
00:21:55,998 --> 00:21:58,329
- Es lo que vamos a descubrir juntos.
- Prepara la carga.

447
00:21:58,333 --> 00:22:00,497
Fuera.

448
00:22:06,341 --> 00:22:08,372
El pulso es fuerte y regular.

449
00:22:08,377 --> 00:22:10,140
¿Qué demonios pasa?

450
00:22:10,145 --> 00:22:12,876
Tu madre, está...

451
00:22:12,881 --> 00:22:16,484
tiene fallo multiorgánico.

452
00:22:21,900 --> 00:22:25,995
No tiene sentido.

453
00:22:26,000 --> 00:22:28,831
La resonancia cardíaca es
compatible con miocarditis.

454
00:22:28,836 --> 00:22:30,233
Lo que explica la arritmia.

455
00:22:30,238 --> 00:22:32,067
Pero no de dónde han venido
sus problemas cardíacos.

456
00:22:32,072 --> 00:22:33,569
Lo que quiera que sea

457
00:22:33,574 --> 00:22:36,038
ha subido por las nubes sus
valores de hígado y riñones.

458
00:22:36,043 --> 00:22:38,241
Al igual que su hormona tiroidea.

459
00:22:38,246 --> 00:22:41,915
Se ha tratado la infección, no
hay toxinas no hay lesiones,

460
00:22:43,885 --> 00:22:46,420
no hay disfunción orgánica preexistente.

461
00:22:49,624 --> 00:22:50,720
Joder.

462
00:22:50,725 --> 00:22:53,326
Su cuerpo se está atacando a sí mismo.

463
00:23:00,735 --> 00:23:02,765
Muy bien, amigos.

464
00:23:02,770 --> 00:23:05,005
Decidme lo que hay.

465
00:23:08,876 --> 00:23:11,140
Es la inmunoterapia.

466
00:23:11,145 --> 00:23:14,748
La mantiene con vida, pero
también es la razón...

467
00:23:16,351 --> 00:23:18,919
por la que sus órganos están fallando.

468
00:23:23,358 --> 00:23:25,321
Punción lumbar impecable.

469
00:23:25,326 --> 00:23:27,123
Nada más que fluido espinal.

470
00:23:27,128 --> 00:23:28,625
Bien hecho, Daniel.

471
00:23:28,630 --> 00:23:30,159
Tenía tanta sangre en mi tubo,

472
00:23:30,164 --> 00:23:31,694
que pensé que mi paciente
se iba a desmayar.

473
00:23:31,699 --> 00:23:34,730
- Yo pensé que me iba a desmayar.
- Hannah.

474
00:23:34,735 --> 00:23:36,632
Pare, pare.

475
00:23:36,637 --> 00:23:38,434
Escuche, por favor. Podemos ayudarla.

476
00:23:38,439 --> 00:23:40,636
Realmente ya han hecho
más que suficiente.

477
00:23:40,641 --> 00:23:41,904
Tengo que irme.

478
00:23:49,517 --> 00:23:51,051
Daniels.

479
00:23:53,020 --> 00:23:55,685
Le has dado cerveza a una paciente
con síndrome de abstinencia.

480
00:23:55,690 --> 00:23:57,787
- ¿Has hecho eso?
- Puedo explicarlo, ¿vale?

481
00:23:57,792 --> 00:23:59,255
Sé que no es exactamente el protocolo...

482
00:23:59,260 --> 00:24:00,623
No solo has roto el protocolo.

483
00:24:00,628 --> 00:24:02,124
Has roto todas las
reglas de la medicina.

484
00:24:02,129 --> 00:24:04,159
Podríamos haber ayudado a Hannah,
haberle conseguido tratamiento,

485
00:24:04,164 --> 00:24:05,662
- haberle salvado la vida.
- Sí, no lo hubiera hecho

486
00:24:05,666 --> 00:24:06,797
si me hubieras escuchado.

487
00:24:06,801 --> 00:24:09,398
Te demostré que era una alcohólica.

488
00:24:09,403 --> 00:24:12,001
Espera, ¿has contribuido

489
00:24:12,006 --> 00:24:14,337
a la adicción de una paciente solo
para demostrar que tenías razón?

490
00:24:14,342 --> 00:24:17,206
¿Son tus pacientes simples peones
para demostrar lo listo que eres?

491
00:24:17,211 --> 00:24:18,508
¿Qué? No.

492
00:24:18,513 --> 00:24:19,742
¿Qué? Claro que no.

493
00:24:19,747 --> 00:24:21,177
Solo intentaba...

494
00:24:21,182 --> 00:24:23,313
Espero que hayas hecho una
foto de esa punción lumbar,

495
00:24:23,318 --> 00:24:25,152
porque va a ser la última que hagas.

496
00:24:26,554 --> 00:24:29,189
Espera, espera. Un momento.
¿Qué significa eso?

497
00:24:30,458 --> 00:24:32,421
¿No es evidente?

498
00:24:32,426 --> 00:24:34,055
Te estoy echando.

499
00:24:34,060 --> 00:24:36,424
No, no, no, no, no.

500
00:24:36,429 --> 00:24:38,726
No puedes hacer eso.
Por favor, te lo ruego.

501
00:24:38,731 --> 00:24:39,830
Seré mejor. Ni siquiera me di cuenta...

502
00:24:39,834 --> 00:24:41,330
¿Lo ves? En este momento.

503
00:24:41,335 --> 00:24:43,899
Incluso tu disculpa es egoísta.

504
00:24:43,904 --> 00:24:45,869
- No tienes remordimientos, ni humildad.
- Si me despiden...

505
00:24:45,873 --> 00:24:47,670
Si me despiden, no seré médico.

506
00:24:47,675 --> 00:24:49,439
Quizá sea lo mejor.

507
00:24:58,986 --> 00:25:01,755
No quiero oír esto.

508
00:25:02,523 --> 00:25:05,187
La inmunoterapia me ha salvado.

509
00:25:05,192 --> 00:25:07,256
Es mi milagro.

510
00:25:07,261 --> 00:25:09,325
Lo era.

511
00:25:09,330 --> 00:25:12,695
Pero está provocando que te
cuerpo se ataque a sí mismo.

512
00:25:12,700 --> 00:25:16,065
Los fármacos preparan al
cuerpo para atacar al cáncer,

513
00:25:16,070 --> 00:25:20,870
pero a veces el sistema inmune
reacciona agresivamente.

514
00:25:20,875 --> 00:25:23,576
Atacando tus órganos sanos.

515
00:25:24,979 --> 00:25:29,182
Tenemos que suspender la
inmunoterapia temporalmente.

516
00:25:30,484 --> 00:25:32,448
Para permitir que tu cuerpo sane.

517
00:25:32,453 --> 00:25:36,385
Luego puedes consultar con tus
médicos y tus seres queridos

518
00:25:36,390 --> 00:25:39,121
para decidir si quieres
continuar el tratamiento

519
00:25:39,126 --> 00:25:40,856
o suspenderlo permanentemente.

520
00:25:40,861 --> 00:25:42,058
Ya...

521
00:25:42,063 --> 00:25:44,764
lo he decidido.

522
00:25:45,633 --> 00:25:50,299
Voy a continuar con la inmunoterapia.

523
00:25:55,009 --> 00:25:57,510
Carol, es una decisión importante.

524
00:25:59,380 --> 00:26:01,177
Mamá.

525
00:26:01,182 --> 00:26:03,045
Lo que decidas ahora

526
00:26:03,050 --> 00:26:06,782
determinará cómo vas a
pasar tus últimos días.

527
00:26:09,890 --> 00:26:12,392
¿Últimos días?

528
00:26:13,461 --> 00:26:15,658
Cuando empezaste con
este fármaco sabíamos

529
00:26:15,663 --> 00:26:18,227
que podría ser la última oportunidad.

530
00:26:18,232 --> 00:26:20,563
Pero nos daría tiempo.

531
00:26:20,568 --> 00:26:22,602
Y nos lo dio.

532
00:26:25,973 --> 00:26:28,875
Pero ahora el tiempo es limitado.

533
00:26:29,643 --> 00:26:31,841
No digas eso.

534
00:26:31,846 --> 00:26:34,481
No te rindas conmigo.

535
00:26:35,716 --> 00:26:38,781
Nunca me rendiré contigo, mamá.

536
00:26:38,786 --> 00:26:40,653
Te lo prometo.

537
00:26:42,991 --> 00:26:46,493
Entonces ayúdame, haz algo.

538
00:26:47,895 --> 00:26:50,659
No hay prisa para decidirlo.

539
00:26:52,633 --> 00:26:54,764
Volvamos sobre ello más tarde.

540
00:27:18,692 --> 00:27:20,689
Lo siento, AJ.

541
00:27:20,694 --> 00:27:22,429
Lo siento.

542
00:27:26,667 --> 00:27:29,732
Mi madre se está muriendo

543
00:27:29,737 --> 00:27:32,134
y no lo afronta.

544
00:27:32,139 --> 00:27:35,208
Necesita tiempo para procesarlo.

545
00:27:36,444 --> 00:27:38,478
Ambos lo necesitáis.

546
00:27:39,747 --> 00:27:43,183
No me gusta estar a
este lado de la cortina.

547
00:27:48,655 --> 00:27:50,819
Tenía mis dudas sobre esto,

548
00:27:50,824 --> 00:27:53,222
pero el salmón está bastante bueno.

549
00:27:53,227 --> 00:27:55,891
Estoy agradecida de
poder ver a mis niñas.

550
00:27:55,896 --> 00:27:58,227
¿Qué piensa Devon de los hijos?

551
00:27:58,232 --> 00:27:59,995
Estamos en el siglo XXI.

552
00:28:00,000 --> 00:28:01,530
No tenemos prisa.

553
00:28:01,535 --> 00:28:04,333
¿Tu reloj biológico sabe
en qué siglo estamos?

554
00:28:04,338 --> 00:28:06,402
Mamá.

555
00:28:06,407 --> 00:28:09,705
No es mala idea empezar
a planificar el futuro.

556
00:28:09,710 --> 00:28:13,309
La vida de un cirujano no es
propicia para formar una familia.

557
00:28:13,314 --> 00:28:16,145
No solo durante la
especialidad, sino siempre.

558
00:28:16,150 --> 00:28:19,786
Además, la cirugía es
un lugar peligroso.

559
00:28:20,588 --> 00:28:23,656
Especialmente si tenemos
en cuenta, ya sabes, tu...

560
00:28:25,059 --> 00:28:26,493
tu problema.

561
00:28:27,962 --> 00:28:29,859
¿Te refieres a mi dislexia?

562
00:28:29,864 --> 00:28:31,360
Sí.

563
00:28:31,365 --> 00:28:33,029
Puedes decirlo.

564
00:28:33,034 --> 00:28:35,268
- No es una palabra prohibida.
- Lo sé.

565
00:28:37,104 --> 00:28:38,634
¿De eso se trata?

566
00:28:38,639 --> 00:28:40,436
¿Tenéis miedo de que
pueda matar a alguien?

567
00:28:41,842 --> 00:28:44,208
No, porque, sinceramente si estáis
tan preocupados por mis pacientes,

568
00:28:44,212 --> 00:28:45,876
¿por qué no me lo preguntáis?

569
00:28:45,881 --> 00:28:48,710
Como la joven que ingresó con
un carcinoma adenoide quístico.

570
00:28:48,715 --> 00:28:50,879
Le practiqué una doble
mastectomía hace seis meses.

571
00:28:50,884 --> 00:28:52,382
¿Quieres saber dónde está ahora?

572
00:28:52,386 --> 00:28:54,383
Está de mochilera por España.

573
00:28:54,388 --> 00:28:56,519
Vale. Estás montando el número.

574
00:28:56,524 --> 00:28:59,756
¿De verdad creéis que la dislexia
es la peor parte de mi trabajo?

575
00:29:00,661 --> 00:29:02,591
No lo es.

576
00:29:02,596 --> 00:29:03,893
Sois vosotros.

577
00:29:03,898 --> 00:29:06,562
Y vuestras voces en mi cabeza

578
00:29:06,567 --> 00:29:08,831
diciéndome constantemente que
no soy lo suficientemente buena.

579
00:29:08,836 --> 00:29:11,600
- Ahora estás siendo cruel.
- Creo que me voy a casa.

580
00:29:11,605 --> 00:29:13,235
- Leela, venga.
- Sí.

581
00:29:13,240 --> 00:29:15,404
Me voy a casa al
apartamento que comparto

582
00:29:15,409 --> 00:29:16,539
con mi novio.

583
00:29:16,544 --> 00:29:18,340
- Leela.
- Sí.

584
00:29:18,345 --> 00:29:20,342
Devon y yo vivimos juntos.

585
00:29:20,347 --> 00:29:22,745
¿Y sabéis qué? No os
preocupéis por la cuenta.

586
00:29:22,750 --> 00:29:25,748
Al menos hay un beneficio
en tener una hija cirujana.

587
00:29:25,753 --> 00:29:26,819
Leela.

588
00:29:50,000 --> 00:29:52,130
¿Primer día en el bote?

589
00:29:52,135 --> 00:29:53,936
Querrás decir primero y último.

590
00:29:59,676 --> 00:30:02,474
Yo...

591
00:30:02,479 --> 00:30:04,643
mentí.

592
00:30:04,648 --> 00:30:07,216
Sobre que la carrera
de Medicina fue fácil.

593
00:30:08,451 --> 00:30:10,915
El Chastain no era mi primera opción.

594
00:30:10,920 --> 00:30:13,222
Era la única.

595
00:30:13,991 --> 00:30:16,655
Es decir, que si no lo conseguía aquí...

596
00:30:16,660 --> 00:30:20,263
no hubiera conseguido hacer una
especialidad en ningún sitio.

597
00:30:21,697 --> 00:30:24,895
- ¿Cómo es eso posible?
- Me rechazaron

598
00:30:24,900 --> 00:30:27,131
en cada oportunidad de hacer
la especialidad que solicité.

599
00:30:27,136 --> 00:30:28,466
La única razón por la que estoy aquí

600
00:30:28,471 --> 00:30:30,739
es porque AJ escribió una
carta de recomendación.

601
00:30:32,108 --> 00:30:33,838
Es un buen tío.

602
00:30:33,843 --> 00:30:37,746
Pero ahora he jodido todas
las oportunidades que me dio.

603
00:30:39,848 --> 00:30:41,545
El Dr. Pravesh me ha expulsado.

604
00:30:41,550 --> 00:30:43,180
¿Ha dicho eso?

605
00:30:43,185 --> 00:30:44,982
Con gran satisfacción.

606
00:31:04,073 --> 00:31:05,570
Te dejé a los pies de los caballos allí.

607
00:31:05,575 --> 00:31:08,039
Lo siento mucho.

608
00:31:08,044 --> 00:31:09,141
Está bien.

609
00:31:09,146 --> 00:31:11,408
No, no lo está.

610
00:31:13,415 --> 00:31:17,381
Cuando tuve leucemia,
afectó a nuestra infancia.

611
00:31:17,386 --> 00:31:19,616
Me dejó estéril.

612
00:31:21,757 --> 00:31:26,023
Pero también me dio
algo mucho más poderoso.

613
00:31:26,028 --> 00:31:30,861
La capacidad de vivir cada
día como si fuera el último.

614
00:31:30,866 --> 00:31:34,031
Eso me liberó de todo,

615
00:31:34,036 --> 00:31:36,237
incluidos sus prejuicios.

616
00:31:37,473 --> 00:31:40,204
Y ahora tú también eres libre.

617
00:31:40,209 --> 00:31:44,108
Estoy muy orgullosa
de ti por defenderte.

618
00:31:44,113 --> 00:31:47,044
A expensas de no volver a tener
una reunión familiar en paz.

619
00:31:47,049 --> 00:31:48,312
Bah.

620
00:31:48,317 --> 00:31:49,981
La paz está sobrevalorada.

621
00:31:49,986 --> 00:31:52,654
Pediste respeto.

622
00:31:53,822 --> 00:31:57,125
Y nunca he estado más
orgullosa de compartir tu ADN.

623
00:32:11,807 --> 00:32:13,471
- Hola.
- Hola, doctor.

624
00:32:13,476 --> 00:32:15,276
- Aquí tiene.
- Gracias.

625
00:32:16,245 --> 00:32:17,842
Hola.

626
00:32:17,847 --> 00:32:19,611
Billie me ha dicho que tienes problemas

627
00:32:19,615 --> 00:32:21,045
con el Dr. Daniels.

628
00:32:21,050 --> 00:32:22,446
¿Problemas?

629
00:32:22,451 --> 00:32:25,449
Es arrogante y no es compasivo.

630
00:32:25,454 --> 00:32:27,084
Bueno, todos cometemos errores.

631
00:32:27,089 --> 00:32:28,819
No se trata solo de un error.

632
00:32:28,824 --> 00:32:30,688
Él es así.

633
00:32:30,693 --> 00:32:34,224
Veo que Trevor va a
causar muchos problemas.

634
00:32:34,229 --> 00:32:37,194
Déjame intentar algo,

635
00:32:37,199 --> 00:32:40,064
quizá poder ver al
interior del chico, ¿vale?

636
00:32:40,069 --> 00:32:43,334
Pero no le dejes que
toque a ningún paciente.

637
00:32:48,944 --> 00:32:51,108
¿La madre de AJ está enferma?

638
00:32:51,113 --> 00:32:53,110
No... no entiendo que se
supone que tengo que hacer.

639
00:32:53,115 --> 00:32:54,612
Nada. Estás aquí para oír, escucha.

640
00:32:54,616 --> 00:32:56,951
No le ofrezcas a la paciente un cóctel.

641
00:32:57,786 --> 00:32:59,217
¿Cuándo superaré esa vergüenza?

642
00:32:59,221 --> 00:33:01,485
La idiotez de los internos
tiene notoriedad breve.

643
00:33:01,490 --> 00:33:03,287
Pero voy a dejarte esto claro.

644
00:33:03,292 --> 00:33:05,556
Si te pasas de la raya...

645
00:33:05,561 --> 00:33:07,829
no será solo Pravesh
quien vaya a por ti.

646
00:33:10,966 --> 00:33:12,196
Hola, Carol.

647
00:33:12,201 --> 00:33:13,864
Es el Dr. Daniels. Es interno.

648
00:33:13,869 --> 00:33:16,967
Me pregunto si eres tan amable
de permitirle que escuche

649
00:33:16,972 --> 00:33:19,440
mientras tú y yo hablamos del futuro.

650
00:33:22,077 --> 00:33:24,575
Claro.

651
00:33:24,580 --> 00:33:27,945
AJ fue una vez interno.

652
00:33:28,379 --> 00:33:29,976
Pero no hay mucho de qué hablar.

653
00:33:29,981 --> 00:33:30,981
He tomado mi decisión.

654
00:33:30,986 --> 00:33:32,549
Y yo la cumpliré.

655
00:33:32,554 --> 00:33:35,123
Solo quiero ayudarte a entender
lo que estás eligiendo.

656
00:33:36,191 --> 00:33:38,489
Si en cualquier caso termina matándome,

657
00:33:38,494 --> 00:33:39,990
¿cuál es la diferencia?

658
00:33:39,995 --> 00:33:42,030
Es una buena pregunta.

659
00:33:43,532 --> 00:33:45,199
Supone una gran diferencia.

660
00:33:46,602 --> 00:33:48,766
Si... y solo si...

661
00:33:48,771 --> 00:33:50,534
suspendemos la inmunoterapia

662
00:33:50,539 --> 00:33:53,337
para protegerte de los
síntomas que sufres ahora,

663
00:33:53,342 --> 00:33:54,938
recuperarás la energía.

664
00:33:54,943 --> 00:33:58,075
La fiebre y los dolores
de cabeza, desaparecerán.

665
00:33:58,080 --> 00:34:01,645
Podrás volver a la vida que tenías.

666
00:34:01,650 --> 00:34:04,982
Hasta que vuelva el cáncer.

667
00:34:04,987 --> 00:34:06,417
Correcto.

668
00:34:06,422 --> 00:34:08,986
Pero no sabemos cuándo
volverá el cáncer,

669
00:34:08,991 --> 00:34:10,187
si vuelve.

670
00:34:10,192 --> 00:34:12,690
Podrías tener más vida de la que crees.

671
00:34:12,695 --> 00:34:14,625
Podrás viajar, hacer ejercicio.

672
00:34:14,630 --> 00:34:17,962
Pero cuando vuelva,

673
00:34:17,967 --> 00:34:22,533
podría hacerlo en cualquier lugar,
en cualquier parte del cuerpo.

674
00:34:22,538 --> 00:34:25,235
Nunca has sentido un dolor como este.

675
00:34:25,240 --> 00:34:27,275
Tienes razón.

676
00:34:28,811 --> 00:34:30,974
Pero podemos ayudarte con el dolor.

677
00:34:33,949 --> 00:34:36,180
Si continúas con la inmunoterapia,

678
00:34:36,185 --> 00:34:40,584
tampoco es una opción indolora.

679
00:34:40,589 --> 00:34:43,825
No quiero hablar más de ello.

680
00:34:55,571 --> 00:34:58,736
Sra. Austin.

681
00:34:58,741 --> 00:35:00,542
Carol.

682
00:35:04,046 --> 00:35:06,577
Su hijo es la razón
por la que soy médico.

683
00:35:06,582 --> 00:35:09,513
No lo sabía.

684
00:35:09,518 --> 00:35:13,855
Es un mentor, supongo.

685
00:35:15,224 --> 00:35:18,722
Y si no hubiéramos tenido
muchas conversaciones difíciles,

686
00:35:18,727 --> 00:35:21,225
ya sabe, sobre cosas que
me asustaban de verdad,

687
00:35:21,230 --> 00:35:23,197
no estaría aquí.

688
00:35:24,199 --> 00:35:28,365
Hace unos años, AJ me preguntó
qué clase de hombre quería ser.

689
00:35:28,370 --> 00:35:31,068
No era una respuesta fácil.

690
00:35:34,176 --> 00:35:37,841
Ahora el Dr. Hawkins le está preguntando

691
00:35:37,846 --> 00:35:41,178
qué clase de vida quiere
vivir en adelante.

692
00:35:41,183 --> 00:35:44,515
Tampoco es una respuesta fácil.

693
00:35:44,520 --> 00:35:49,887
Pero estoy aprendiendo
que es el mayor respeto

694
00:35:49,892 --> 00:35:53,761
que un médico le puede
mostrar a un paciente.

695
00:35:56,965 --> 00:36:00,063
Mire, la inmunoterapia
ha hecho maravillas

696
00:36:00,068 --> 00:36:01,698
manteniendo el cáncer a raya.

697
00:36:01,703 --> 00:36:04,501
No hay razón para creer
que no seguirá haciéndolo.

698
00:36:04,506 --> 00:36:07,671
¿Entonces cuál es el problema?

699
00:36:07,676 --> 00:36:11,408
El problema es que

700
00:36:11,413 --> 00:36:15,946
los síntomas que han
destrozado su calidad de vida

701
00:36:15,951 --> 00:36:18,015
empeorarán.

702
00:36:18,020 --> 00:36:20,684
Hoy se le ha parado el corazón.

703
00:36:20,689 --> 00:36:24,258
Puede ocurrir de nuevo y...

704
00:36:25,727 --> 00:36:27,662
podría matarla.

705
00:36:28,463 --> 00:36:32,363
El hígado, las glándulas
suprarrenales y el tiroides,

706
00:36:32,368 --> 00:36:35,365
una tras otro, es muy
probable que fallen.

707
00:36:35,370 --> 00:36:37,701
Carol, cuando eso suceda,
te hospitalizarán.

708
00:36:37,706 --> 00:36:39,303
Necesitarás operaciones,

709
00:36:39,308 --> 00:36:42,773
fármacos, diálisis, respiradores.

710
00:36:42,778 --> 00:36:48,116
He luchado tanto, durante tanto tiempo.

711
00:36:49,384 --> 00:36:53,717
Y ahora me decís que no hay esperanza.

712
00:36:53,722 --> 00:36:55,018
No.

713
00:36:55,023 --> 00:36:57,354
No es lo que estamos diciendo, Carol.

714
00:36:57,359 --> 00:36:58,989
Solo...

715
00:36:58,994 --> 00:37:02,997
solo queremos que comprendas
con claridad tus opciones.

716
00:37:06,602 --> 00:37:09,170
¿Qué debería hacer?

717
00:37:10,872 --> 00:37:13,741
No hay una respuesta
correcta o incorrecta.

718
00:37:15,377 --> 00:37:19,209
Y no tienes que contestar ahora.

719
00:37:19,214 --> 00:37:22,416
Tenemos tiempo. Hablaremos
de ello más tarde.

720
00:37:37,433 --> 00:37:39,463
Eso ha sido brutal.

721
00:37:39,468 --> 00:37:41,636
Todos tenemos que morir.

722
00:37:42,805 --> 00:37:44,906
Un día, todos seremos el paciente.

723
00:37:46,408 --> 00:37:50,007
Estamos entre ellos y el día
en que llegue ese momento.

724
00:37:50,012 --> 00:37:51,809
Y les debemos la verdad.

725
00:37:51,814 --> 00:37:53,245
Y te ha resultado duro
decirle la verdad,

726
00:37:53,249 --> 00:37:55,146
pero a pesar de todo lo
hiciste, porque la paciente

727
00:37:55,151 --> 00:37:57,453
es lo primero, no nosotros.

728
00:38:01,423 --> 00:38:02,986
Oye.

729
00:38:02,991 --> 00:38:05,760
Lo hiciste bien ahí.

730
00:38:07,600 --> 00:38:09,297
Pero

731
00:38:09,302 --> 00:38:13,234
si tu interés vuelve a estar
por encima del del paciente

732
00:38:13,239 --> 00:38:16,771
como ocurrió hoy, entonces
el Dr. Pravesh tendrá razón.

733
00:38:16,776 --> 00:38:20,312
Debería ser tu último día como médico.

734
00:38:33,190 --> 00:38:34,319
¿Y?

735
00:38:36,693 --> 00:38:40,559
Sintió dolor por Carol
y AJ. Quería ayudar.

736
00:38:40,564 --> 00:38:42,427
Me di cuenta.

737
00:38:42,432 --> 00:38:44,229
Pero...

738
00:38:44,234 --> 00:38:46,064
con él va a resultar un camino arduo.

739
00:38:46,069 --> 00:38:49,906
Estoy en conflicto.

740
00:38:51,975 --> 00:38:53,505
Estoy pensando en mi primer día.

741
00:38:53,510 --> 00:38:55,508
Dios sabe que la cagué peor que Trevor.

742
00:38:55,513 --> 00:38:57,977
La cagaste por una desesperada
necesidad de ayudar.

743
00:38:57,981 --> 00:38:59,945
Tu empatía es lo que te metió en líos,

744
00:38:59,950 --> 00:39:01,851
no tu egoísmo.

745
00:39:02,920 --> 00:39:05,254
En lo que se refiere a Trevor, es...

746
00:39:06,290 --> 00:39:08,253
es decisión tuya.

747
00:39:08,258 --> 00:39:09,354
Sí.

748
00:39:09,359 --> 00:39:11,761
Lo pensaré.

749
00:39:13,897 --> 00:39:14,960
Espera.

750
00:39:17,467 --> 00:39:19,565
Escucha.

751
00:39:19,570 --> 00:39:21,700
Lo que has hecho hoy,

752
00:39:21,705 --> 00:39:24,636
todo ello,

753
00:39:24,641 --> 00:39:27,372
es por lo que tu sitio es este.

754
00:39:27,377 --> 00:39:31,280
Supongo que ambos tenemos
que tomar una gran decisión.

755
00:39:34,151 --> 00:39:37,820
Eres un buen hombre,
Dr. Pravesh. Recuérdalo.

756
00:39:41,458 --> 00:39:43,088
Lo siento mucho, AJ.

757
00:39:43,093 --> 00:39:45,094
No tenía ni idea.

758
00:39:47,197 --> 00:39:50,299
Te agradezco lo que hiciste ahí dentro.

759
00:39:53,037 --> 00:39:55,134
Siento interrumpir.

760
00:39:55,139 --> 00:39:59,004
¿Puedo robarte al Dr.
Daniels un momento?

761
00:39:59,009 --> 00:40:00,577
Sí.

762
00:40:07,351 --> 00:40:09,582
¿Debería sentarme?

763
00:40:09,587 --> 00:40:11,154
No.

764
00:40:12,589 --> 00:40:14,353
Esto va a ser rápido.

765
00:40:14,358 --> 00:40:16,259
Vale.

766
00:40:18,095 --> 00:40:21,760
Trevor, en mi primer día de interno,

767
00:40:21,765 --> 00:40:25,664
reanimé a una drogadicta de 21 años

768
00:40:25,669 --> 00:40:28,000
durante más de media hora.

769
00:40:28,005 --> 00:40:29,968
Mi residente, el Dr. Hawkins,
me dijo que lo dejara,

770
00:40:29,973 --> 00:40:31,103
pero no lo escuché.

771
00:40:31,108 --> 00:40:35,174
La reanimé hasta que conseguí latido.

772
00:40:35,179 --> 00:40:37,843
Estaba viva...

773
00:40:37,848 --> 00:40:39,411
pero en muerte cerebral.

774
00:40:39,416 --> 00:40:42,185
Su familia no la iba a desenchufar.

775
00:40:43,087 --> 00:40:45,021
Eso prolongó la agonía.

776
00:40:45,856 --> 00:40:47,724
Y Hawkins amenazó con echarte.

777
00:40:49,460 --> 00:40:51,060
Me dio otra oportunidad.

778
00:40:53,097 --> 00:40:56,228
Y ahora yo voy a dártela.

779
00:40:59,470 --> 00:41:02,434
Gracias.

780
00:41:02,439 --> 00:41:05,308
En serio, trataré de no decepcionarte.

781
00:41:16,353 --> 00:41:18,183
Austin.

782
00:41:18,188 --> 00:41:20,089
Hola.

783
00:41:21,658 --> 00:41:23,555
Me enteré de lo de Carol.

784
00:41:23,560 --> 00:41:25,357
¿Cómo estás?

785
00:41:25,362 --> 00:41:27,426
Bien.

786
00:41:27,431 --> 00:41:30,729
AJ, lo siento mucho.

787
00:41:33,303 --> 00:41:37,469
Mira, hoy he hablado con tu chico.

788
00:41:37,474 --> 00:41:40,209
Y tengo esperanzas.

789
00:41:41,211 --> 00:41:43,575
Yo también.

790
00:41:43,580 --> 00:41:46,044
Pero escucha...

791
00:41:46,049 --> 00:41:48,584
cree que yo lo recomendé en el Chastain.

792
00:41:49,720 --> 00:41:51,917
Que yo le conseguí la residencia.

793
00:41:51,922 --> 00:41:54,553
Billie, quiero que sepas
que no hice tal cosa.

794
00:41:54,558 --> 00:41:56,125
Lo sé.

795
00:41:57,561 --> 00:41:59,224
Lo hice yo.

796
00:42:01,365 --> 00:42:05,597
Ningún hombre quiere que su
madre utilice sus influencias.

797
00:42:05,602 --> 00:42:07,933
De acuerdo.

798
00:42:07,938 --> 00:42:10,302
Pero no soy su madre.

799
00:42:10,307 --> 00:42:11,874
Correcto.

800
00:42:13,076 --> 00:42:14,673
Nada de eso importa.

801
00:42:14,678 --> 00:42:16,174
Quiero que sepas,

802
00:42:16,179 --> 00:42:18,610
que si hay algo que
pueda hacer por Carol...

803
00:42:18,615 --> 00:42:20,449
Ella quiere esperanza.

804
00:42:21,785 --> 00:42:24,020
Y no puedo dársela.

805
00:42:30,460 --> 00:42:32,758
¿Cómo ha ido?

806
00:42:32,763 --> 00:42:35,561
Diría que GiGi se lo
ha pasado en grande.

807
00:42:35,566 --> 00:42:37,867
¿Y tú?

808
00:42:39,036 --> 00:42:43,206
No lo llamaría genial,
pero ha sido importante.

809
00:42:44,274 --> 00:42:46,305
Necesito estar aquí. Estoy listo.

810
00:42:46,310 --> 00:42:49,912
Estoy listo para volver a ponerme
el traje de faena en el Chastain.

811
00:42:54,218 --> 00:42:56,481
¿Y qué pasa con la conciliación?

812
00:42:56,486 --> 00:42:58,717
No tengo ni idea.

813
00:43:01,625 --> 00:43:03,589
Pero conseguiremos que funcione.

814
00:43:03,594 --> 00:43:05,628
Bienvenido, Dr. Hawkins.

815
00:43:50,000 --> 00:43:54,000
www.subtitulamos.tv

