1
00:00:05,048 --> 00:00:06,493
Anteriormente en New Amsterdam...

2
00:00:06,537 --> 00:00:08,530
Ahora veo por qué han creado
una quinta plaza para ti.

3
00:00:08,573 --> 00:00:09,792
¿Sabes que la última
vez que ocurrió eso,

4
00:00:09,835 --> 00:00:11,185
la familia del doctor
Nottingham tuvo que donar

5
00:00:11,228 --> 00:00:12,751
un edificio entero al hospital?

6
00:00:12,795 --> 00:00:14,840
Y siento

7
00:00:14,884 --> 00:00:17,408
preocuparme tanto

8
00:00:18,031 --> 00:00:19,323
por los dos.

9
00:00:19,367 --> 00:00:22,152
Sé lo difícil que fue para
ti firmar ese presupuesto.

10
00:00:22,196 --> 00:00:24,328
Esas personas no son tus amigos, Max.

11
00:00:24,372 --> 00:00:26,287
Son tus empleados.

12
00:00:26,330 --> 00:00:30,117
Lo creas o no, hiciste lo que
era mejor para este hospital.

13
00:00:30,160 --> 00:00:31,466
Hoy os he protegido de Veronica,

14
00:00:31,509 --> 00:00:35,122
pero no puedo protegeros mañana.

15
00:00:38,473 --> 00:00:39,822
Adiós.

16
00:00:39,865 --> 00:00:41,650
¿No empieza la mayoría de la
gente el día con un "buenos días"?

17
00:00:41,693 --> 00:00:44,725
Sí, pero hoy no es un
día normal, Sandra Fall.

18
00:00:44,768 --> 00:00:46,742
Hoy es mi último día.

19
00:00:46,785 --> 00:00:50,528
Bueno, como esta es nuestra gran y
emotiva despedida... a dos metros.

20
00:00:50,572 --> 00:00:51,660
Perdona.

21
00:00:51,703 --> 00:00:53,357
- Puedes llamarme Sandra.
- Vaya.

22
00:00:53,401 --> 00:00:56,360
Eso significa mucho viniendo de ti.

23
00:00:56,404 --> 00:00:58,145
Escucha, quería darte las gracias

24
00:00:58,188 --> 00:01:00,669
por todo tu trabajo y
tus excelentes listas,

25
00:01:00,712 --> 00:01:03,672
y por haberte hecho correr
por todo el hospital

26
00:01:03,715 --> 00:01:05,326
para darme información
que podrías haberme dado

27
00:01:05,369 --> 00:01:06,849
fácilmente desde tu oficina.

28
00:01:06,892 --> 00:01:08,372
- Vale.
- Disculpa,

29
00:01:08,416 --> 00:01:10,157
voy a coger algo.

30
00:01:10,200 --> 00:01:14,857
Te he traído un pequeño
regalo, y por pequeño...

31
00:01:20,210 --> 00:01:22,604
Por favor, no me digas que
se te ha muerto el gato.

32
00:01:22,647 --> 00:01:26,390
Es una primera edición... rara,
una primera edición de Gitanjali

33
00:01:26,434 --> 00:01:28,218
de Rabindranath Tagore.

34
00:01:28,262 --> 00:01:29,567
¿Recuerdas que Vijay tenía el libro?

35
00:01:29,611 --> 00:01:31,221
Solía leerte poemas de él,

36
00:01:31,265 --> 00:01:34,485
y a veces se te saltaban las lágrimas.

37
00:01:34,529 --> 00:01:36,574
Mira eso.

38
00:01:36,618 --> 00:01:40,230
Interesante.

39
00:01:44,974 --> 00:01:47,716
Cena espectacular para
dos en Peter Lugar,

40
00:01:47,759 --> 00:01:49,587
carne con todos los ingredientes.

41
00:01:49,631 --> 00:01:51,546
Sí, sé que es uno de tus
restaurantes favoritos,

42
00:01:51,589 --> 00:01:54,505
y tengo que decir que
porque me preocupa tu salud

43
00:01:54,549 --> 00:01:55,898
y la sostenibilidad del planeta,

44
00:01:55,941 --> 00:01:57,769
por no hablar del trato
cruel a los animales...

45
00:01:57,813 --> 00:01:59,641
Ahora soy vegetariana.

46
00:01:59,684 --> 00:02:02,606
Genial.

47
00:02:03,297 --> 00:02:05,275
Pero esto es...

48
00:02:05,647 --> 00:02:07,649
Muy amable.

49
00:02:07,692 --> 00:02:09,607
Muy considerado.

50
00:02:09,651 --> 00:02:11,305
Tus intenciones eran buenas.

51
00:02:13,655 --> 00:02:16,788
Ese estetoscopio perteneció a

52
00:02:16,832 --> 00:02:18,703
Vivien Thomas, una de tus heroínas,

53
00:02:18,747 --> 00:02:20,836
que lo utilizó

54
00:02:20,879 --> 00:02:24,840
para ser pionera en la
cirugía cardíaca moderna.

55
00:02:29,410 --> 00:02:30,715
Te lo agradezco.

56
00:02:30,759 --> 00:02:33,675
¿Lo agradeces? ¿Qué le
pasa hoy a todo el mundo?

57
00:02:33,718 --> 00:02:35,242
¿Por qué está todo el mundo tan...?

58
00:02:35,285 --> 00:02:36,721
- ¿Decepcionado?
- Sí.

59
00:02:36,765 --> 00:02:39,420
Solo intento hacer algo
bonito para la gente

60
00:02:39,463 --> 00:02:41,204
que más quiero de aquí

61
00:02:41,248 --> 00:02:43,641
por última vez.

62
00:02:43,685 --> 00:02:45,643
Max, mira, voy a ser sincero contigo.

63
00:02:45,687 --> 00:02:48,385
El regalo es más que maravilloso.

64
00:02:48,429 --> 00:02:51,780
- ¿Y?
- Es que el único regalo

65
00:02:51,823 --> 00:02:54,435
que todos queremos realmente

66
00:02:54,478 --> 00:02:56,019
es que te quedes.

67
00:03:02,007 --> 00:03:03,584
Ya.

68
00:03:06,885 --> 00:03:10,687
www.subtitulamos.tv

69
00:03:10,712 --> 00:03:12,627
Hola... ¿Trevor Vaughan?

70
00:03:12,670 --> 00:03:14,585
A sus órdenes, espero.

71
00:03:14,629 --> 00:03:16,370
Bien, bien.

72
00:03:16,413 --> 00:03:18,502
Siento mucho haberle hecho esperar.

73
00:03:18,546 --> 00:03:20,852
No es mi estilo, pero mi organización

74
00:03:20,896 --> 00:03:22,506
y mi programación en general

75
00:03:22,550 --> 00:03:24,856
se han ido al garete desde
que perdí a mi enfermera jefe.

76
00:03:24,900 --> 00:03:26,815
No hay ningún problema.
Me he mantenido ocupado.

77
00:03:26,858 --> 00:03:29,861
Espero que no le importe,
he visto esto en su mesa.

78
00:03:29,905 --> 00:03:31,689
El... Ya...

79
00:03:31,733 --> 00:03:33,604
Sí, todo el departamento
es un poco fanático

80
00:03:33,648 --> 00:03:35,084
del concurso de viñetas.

81
00:03:35,127 --> 00:03:37,391
¿Tiene alguna idea brillante
que pueda hacer pasar por mía?

82
00:03:37,434 --> 00:03:38,870
Espero que no sea un factor decisivo,

83
00:03:38,914 --> 00:03:41,569
pero las viñetas ingeniosas
no es una de mis habilidades.

84
00:03:41,612 --> 00:03:43,135
Vaya, Trevor Vaughan.

85
00:03:43,179 --> 00:03:44,789
Pero si quiere hablar de cómo evitar
que los pabellones de salud mental

86
00:03:44,833 --> 00:03:47,618
se descarrilen, yo soy su hombre.

87
00:03:47,662 --> 00:03:50,404
Muy bien, hablemos.

88
00:03:50,447 --> 00:03:51,927
Formado en el hospital
St. Vincent de Melbourne.

89
00:03:51,970 --> 00:03:53,842
Ascendió en las filas de Tufts.

90
00:03:53,885 --> 00:03:55,365
Se ocupó de salud mental en el Baptist.

91
00:03:55,409 --> 00:03:56,932
Trevor, esto es realmente impresionante.

92
00:03:56,975 --> 00:03:58,412
- Gracias.
- Sí, así que supongo que

93
00:03:58,455 --> 00:03:59,717
el mayor interrogante
que tengo de entrada

94
00:03:59,761 --> 00:04:01,632
es que usted viene de
instituciones privadas.

95
00:04:01,676 --> 00:04:03,112
¿Prevé algún problema

96
00:04:03,155 --> 00:04:05,897
para trabajar en un sistema hospitalario
público como el del New Amsterdam?

97
00:04:05,941 --> 00:04:07,899
El único problema que veo es
conseguir hacer cualquier trabajo

98
00:04:07,943 --> 00:04:10,946
mientras miro fijamente esos
increíbles ojos azules suyos.

99
00:04:18,083 --> 00:04:19,576
Ya...

100
00:04:19,998 --> 00:04:23,393
Sí, bueno...

101
00:04:23,437 --> 00:04:24,655
¿De verdad que dijo eso?

102
00:04:24,699 --> 00:04:26,004
Me lo lanzó

103
00:04:26,048 --> 00:04:28,833
como si estuviéramos en
una juerga en Fire Island.

104
00:04:28,877 --> 00:04:31,445
- ¿Era mono?
- ¿Era mono?

105
00:04:31,488 --> 00:04:33,664
Como enviado de Asgard.

106
00:04:33,708 --> 00:04:35,492
Algo así como cincelado
por los dioses, ¿sabes?

107
00:04:35,536 --> 00:04:37,320
Y lo sabe perfectamente.

108
00:04:37,364 --> 00:04:38,582
Una combinación mortal.

109
00:04:38,626 --> 00:04:40,454
Sí, bueno, hace falta
uno para conocer a otro.

110
00:04:40,497 --> 00:04:43,935
Creo que ambos estamos de acuerdo en
que cuatro hijos me han vuelto humilde.

111
00:04:43,979 --> 00:04:47,330
Tal vez un poco, amor mío.

112
00:04:47,374 --> 00:04:48,766
Pero hay que reconocerle

113
00:04:48,810 --> 00:04:50,942
la confianza que tiene para lanzarse

114
00:04:50,986 --> 00:04:52,988
como un kamikaze en una
entrevista de trabajo.

115
00:04:53,031 --> 00:04:55,033
Es muy poco profesional.

116
00:04:55,077 --> 00:04:57,079
Sí, por completo.

117
00:04:57,122 --> 00:04:59,282
Totalmente, sin duda.

118
00:04:59,777 --> 00:05:01,823
Pero resulta que es

119
00:05:01,866 --> 00:05:03,259
el mejor candidato que me puedo permitir

120
00:05:03,303 --> 00:05:04,826
con los nuevos recortes presupuestarios
de Veronica... es solo lo que digo.

121
00:05:04,869 --> 00:05:06,741
Sí, siento que tengas que
seguir buscando, cariño.

122
00:05:06,784 --> 00:05:09,004
Sí, lo sé. Yo también.

123
00:05:09,047 --> 00:05:10,962
Tengo que decir que todo
el asunto me ha dejado

124
00:05:11,006 --> 00:05:12,877
un poco tocado, como si la tensión

125
00:05:12,921 --> 00:05:15,298
me hiciera sentir muy bien,

126
00:05:15,341 --> 00:05:17,271
aunque con un toque de culpabilidad.

127
00:05:17,314 --> 00:05:20,058
Iggy, no te sientas culpable.

128
00:05:20,470 --> 00:05:22,539
Tienes unos ojos asombrosos.

129
00:05:22,583 --> 00:05:23,671
Gracias, marido.

130
00:05:23,714 --> 00:05:24,933
Encontrarás a alguien.

131
00:05:24,976 --> 00:05:26,685
Lo sé, lo sé.

132
00:05:28,258 --> 00:05:30,591
Dra. Malvo, espera.

133
00:05:30,634 --> 00:05:32,984
Eres una mujer difícil de alcanzar.

134
00:05:33,028 --> 00:05:34,464
Corría los 400 en el instituto.

135
00:05:34,508 --> 00:05:35,639
Sí, ya me doy cuenta,

136
00:05:35,683 --> 00:05:37,119
pero ¿puedes parar un momento?

137
00:05:37,162 --> 00:05:39,469
Por lo general, no es
como se gana una carrera.

138
00:05:39,513 --> 00:05:41,819
Mira, te he estado enviando
emails y dejándote mensajes.

139
00:05:41,863 --> 00:05:43,323
¿Y puedes hablar conmigo?

140
00:05:43,367 --> 00:05:45,083
Sé que quieres disculparte y decir
que no has tenido nada que ver

141
00:05:45,127 --> 00:05:46,781
con el despido de Claude. Te creo,

142
00:05:46,824 --> 00:05:48,826
no eres vengativo. No es tu estilo.

143
00:05:48,870 --> 00:05:50,611
Vale, pero mira, lo que le
pasó a Claude fue un desastre.

144
00:05:50,654 --> 00:05:54,702
Pero hemos pasado por
demasiado para acabar con todo.

145
00:06:06,453 --> 00:06:08,411
Pero es que... es...

146
00:06:08,455 --> 00:06:11,936
Ahora es demasiado complicado.

147
00:06:15,026 --> 00:06:16,610
Lo siento.

148
00:06:30,215 --> 00:06:33,218
Sé que hemos dejado de
comer carne y pescado,

149
00:06:33,262 --> 00:06:35,830
pero ¿qué me dices de

150
00:06:35,873 --> 00:06:38,659
20 guarniciones de espinacas?

151
00:06:40,269 --> 00:06:41,705
¿Cuánto has gastado?

152
00:06:41,749 --> 00:06:43,533
Esa es la mejor parte.

153
00:06:43,577 --> 00:06:46,057
Cero dólares, un regalo de Max.

154
00:06:46,101 --> 00:06:47,537
No.

155
00:06:47,581 --> 00:06:50,143
¿Cuánto te has gastado
en comprar mi residencia?

156
00:06:54,544 --> 00:06:55,850
¿Dónde has oído eso?

157
00:06:55,893 --> 00:06:59,070
Responde a la pregunta. ¿Cómo
de grande ha sido tu soborno?

158
00:06:59,114 --> 00:07:01,638
No he sobornado a nadie.

159
00:07:04,511 --> 00:07:06,368
No lo hice...

160
00:07:07,514 --> 00:07:10,995
Todo lo que hice... fue
hacer una donación.

161
00:07:11,039 --> 00:07:13,041
¿Una donación que casualmente
le consiguió a tu novia

162
00:07:13,084 --> 00:07:16,610
una plaza de residente
inexistente en el New Amsterdam?

163
00:07:16,653 --> 00:07:18,786
Vamos, las dos sabemos que es
una burla que hayas tenido que

164
00:07:18,829 --> 00:07:21,049
hacer la residencia,

165
00:07:21,702 --> 00:07:24,922
pero cuando el decano vio
una solicitud de una doctora

166
00:07:24,966 --> 00:07:26,750
que se formó en Pakistán

167
00:07:26,794 --> 00:07:30,754
en un hospital del que nunca
había oído hablar, dejó de leer.

168
00:07:31,101 --> 00:07:32,669
Podrías haber curado el cáncer

169
00:07:32,713 --> 00:07:34,149
y no habrías conseguido esa plaza.

170
00:07:34,192 --> 00:07:37,500
Todo lo que hice... fue
abrir los ojos del decano

171
00:07:37,544 --> 00:07:39,850
para que viera que...
eras la mejor candidata.

172
00:07:39,894 --> 00:07:41,570
¿Cuánto?

173
00:07:48,903 --> 00:07:50,861
90.000 dólares.

174
00:07:52,820 --> 00:07:57,172
Leyla, lo hice por ti.

175
00:07:57,215 --> 00:07:59,087
Por nosotras.

176
00:08:00,610 --> 00:08:02,786
Chicas. Hola, me alegro de pillaros.

177
00:08:02,830 --> 00:08:04,135
¿Os habéis enterado del
bombón de ojos azules

178
00:08:04,179 --> 00:08:06,181
al que intentaron ligar en
el pabellón psiquiátrico?

179
00:08:06,511 --> 00:08:08,226
¿Sí? ¿Han llegado las
noticias a Urgencias?

180
00:08:08,597 --> 00:08:10,228
¡Fue a mí!

181
00:08:23,111 --> 00:08:24,678
¿Les han gustado tus regalos?

182
00:08:24,721 --> 00:08:27,071
Sí... Les encantaron.

183
00:08:27,115 --> 00:08:30,292
Si por encantarles se entiende
una indiferencia desapasionada

184
00:08:30,335 --> 00:08:32,642
envuelta en una apatía apenas velada,

185
00:08:32,686 --> 00:08:34,775
con una pizca de ira.

186
00:08:34,818 --> 00:08:38,648
No te preocupes por ellos.
Es difícil decir adiós.

187
00:08:38,692 --> 00:08:40,171
Pareces más fresca que una lechuga.

188
00:08:40,215 --> 00:08:42,565
Voy a echar de menos este
lugar, sabes que sí,

189
00:08:42,609 --> 00:08:45,568
pero nos estamos preparando
para una flamante

190
00:08:45,612 --> 00:08:47,657
vida en común en Londres.

191
00:08:47,701 --> 00:08:49,746
¿Dime que no estás emocionado por eso?

192
00:08:49,790 --> 00:08:52,270
Estoy emocionado, estoy emocionado.

193
00:08:54,427 --> 00:08:55,608
Bien.

194
00:08:55,651 --> 00:08:57,275
Bien, ¿y Luna se ha instalado
una semana en Connecticut

195
00:08:57,319 --> 00:08:58,712
- con Glenn y Calvin?
- Comprobado.

196
00:08:58,755 --> 00:08:59,887
¿Hemos entregado las
llaves al subarrendador?

197
00:08:59,930 --> 00:09:01,018
Comprobado.

198
00:09:01,062 --> 00:09:02,672
¿Hemos hecho el check-in
para nuestro vuelo?

199
00:09:02,716 --> 00:09:04,282
Comprobado y comprobado.

200
00:09:04,326 --> 00:09:06,763
Pues es hora de irse.

201
00:09:12,073 --> 00:09:13,995
No parece real, ¿verdad?

202
00:09:18,122 --> 00:09:19,820
Vamos.

203
00:09:24,651 --> 00:09:25,956
Lo siento, no lo había comprobado.

204
00:09:26,000 --> 00:09:28,219
El busca. Olvidé devolverlo.

205
00:09:28,263 --> 00:09:30,613
- Max.
- Vuelvo ahora mismo.

206
00:09:32,397 --> 00:09:34,356
La tensión está bajando, 60/20.

207
00:09:34,399 --> 00:09:37,098
Shock séptico, hipotensión.
Lo estamos perdiendo.

208
00:09:37,141 --> 00:09:38,839
El paciente vino para un
stent coronario de rutina.

209
00:09:38,882 --> 00:09:40,275
¿Qué demonios ha pasado?

210
00:09:40,318 --> 00:09:42,625
Sí, eso tiene sentido.

211
00:09:42,669 --> 00:09:44,627
Por eso intentamos replantear
estos sentimientos de ira,

212
00:09:44,671 --> 00:09:46,934
¿sabes? Un nuevo contexto... Kaelen.

213
00:09:46,977 --> 00:09:48,152
Eh, ¿qué te pasa?

214
00:09:48,196 --> 00:09:49,371
¿Kaelen?

215
00:09:49,414 --> 00:09:50,807
Kaelen, Kaelen... Vale, estás bien.

216
00:09:50,851 --> 00:09:53,810
Estás bien, no pasa nada.
Ka... ¡Ayuda, ayuda!

217
00:09:53,854 --> 00:09:55,704
Necesito ayuda.

218
00:09:56,770 --> 00:09:59,381
No tiene pulso. No tiene pulso, pide
un equipo de reanimación ahora mismo.

219
00:10:03,167 --> 00:10:05,648
- ¿Qué pasa?
- Fuera.

220
00:10:08,042 --> 00:10:09,217
Sigue sin pulso.

221
00:10:09,260 --> 00:10:12,095
- Otra vez.
- Cargando.

222
00:10:12,786 --> 00:10:14,639
Fuera.

223
00:10:15,223 --> 00:10:17,965
- Nada.
- ¿Qué demonios acaba de pasar?

224
00:10:18,008 --> 00:10:19,836
Acabamos de tener nueve códigos
azules al mismo tiempo.

225
00:10:21,925 --> 00:10:23,815
¿Cómo es posible eso?

226
00:10:32,105 --> 00:10:34,459
Necesitamos cerrar el hospital.

227
00:10:36,461 --> 00:10:38,246
Muerto, en el pasillo.

228
00:10:38,289 --> 00:10:41,075
Está bien. Escuchad todos.

229
00:10:41,118 --> 00:10:43,251
He avisado a Veronica,
pero sigue en Chicago,

230
00:10:43,294 --> 00:10:45,557
así que esto es cosa nuestra
y aquí están los hechos.

231
00:10:45,601 --> 00:10:47,385
Han muerto nueve pacientes esta mañana.

232
00:10:47,429 --> 00:10:49,561
Todos estaban afectados por
una infección bacteriana,

233
00:10:49,605 --> 00:10:52,042
Klebsiella pneumoniae carbapenemase.

234
00:10:52,086 --> 00:10:53,653
Perdona, pero ¿qué es eso?

235
00:10:53,696 --> 00:10:56,264
Una superbacteria resistente a la
mayoría de nuestros antibióticos.

236
00:10:56,307 --> 00:10:58,440
La buena noticia es que

237
00:10:58,483 --> 00:11:01,661
la KPC no es aérea como
un virus o el COVID.

238
00:11:01,704 --> 00:11:04,054
Se propaga por contacto directo,
a través de una herida abierta

239
00:11:04,098 --> 00:11:06,187
o por ingestión, pero esa
es la única buena noticia.

240
00:11:06,230 --> 00:11:08,276
A partir de ahí, la bacteria se
extiende rápidamente a los pulmones,

241
00:11:08,319 --> 00:11:11,061
de ahí que nuestros pacientes
hayan muerto de neumonía bacteriana

242
00:11:11,105 --> 00:11:12,410
o de embolia pulmonar.

243
00:11:12,454 --> 00:11:13,977
¿De dónde les ha salido a todos?

244
00:11:14,021 --> 00:11:16,284
Bueno, todas las infecciones vinieron
de diferentes departamentos.

245
00:11:16,327 --> 00:11:17,546
Me refiero a que podría estar en
cualquier parte del hospital.

246
00:11:17,589 --> 00:11:20,038
Diez pacientes más
acaban de dar positivo.

247
00:11:21,289 --> 00:11:22,594
¿Y qué vamos a hacer ahora?

248
00:11:22,638 --> 00:11:24,205
Tenemos que llamar al
Instituto Nacional de Salud.

249
00:11:24,248 --> 00:11:25,685
Podría estar en otros hospitales.

250
00:11:29,645 --> 00:11:31,429
¡Escuchad!

251
00:11:31,473 --> 00:11:33,214
Llamaré a la gente de arriba del Comité
para la Prevención de Enfermedades.

252
00:11:33,257 --> 00:11:34,998
Traeremos su equipo de
control de infecciones y

253
00:11:35,042 --> 00:11:36,565
encontraremos un tratamiento
para los infectados,

254
00:11:36,608 --> 00:11:39,089
la Dra. Sharpe puede buscar la fuente

255
00:11:39,133 --> 00:11:40,134
en todo el hospital.

256
00:11:40,177 --> 00:11:41,613
Max, tienes que coger un avión.

257
00:11:41,657 --> 00:11:42,832
Lo sé, pero de ninguna manera

258
00:11:42,876 --> 00:11:44,573
voy a dejar este hospital en crisis.

259
00:11:44,616 --> 00:11:47,184
Por supuesto, esto es más importante.

260
00:11:55,671 --> 00:11:59,022
No hay una manera fácil de
decir lo que voy a decir.

261
00:12:02,547 --> 00:12:03,957
Su hijo...

262
00:12:05,072 --> 00:12:06,769
¿Ha tenido otro episodio maníaco?

263
00:12:06,813 --> 00:12:09,511
- No, no es eso.
- ¿Dónde está nuestro hijo, doctor?

264
00:12:11,556 --> 00:12:15,299
Su hijo contrajo una
infección bacteriana

265
00:12:15,343 --> 00:12:18,302
aquí en el hospital, y...

266
00:12:20,827 --> 00:12:22,600
Ha fallecido.

267
00:12:25,222 --> 00:12:26,980
Lo siento mucho.

268
00:12:27,747 --> 00:12:31,228
Vale, ¿hay cámaras aquí?

269
00:12:31,272 --> 00:12:32,795
¿Disculpe?

270
00:12:32,839 --> 00:12:34,188
No sé cuánto sabe sobre
nuestro hijo, doctor.

271
00:12:34,231 --> 00:12:35,624
¿Forma parte usted de esto?

272
00:12:35,667 --> 00:12:38,061
Nos hace bromas todo el
tiempo con lo del TikTok.

273
00:12:38,105 --> 00:12:39,193
Está obsesionado.

274
00:12:39,236 --> 00:12:41,630
Tiene 17 años. Hace que
sus amigos le ayuden.

275
00:12:43,284 --> 00:12:44,676
No.

276
00:12:44,720 --> 00:12:46,809
- No, les aseguro que yo no...
- De acuerdo.

277
00:12:46,853 --> 00:12:50,117
Tal vez usted sea parte de esto,
tal vez esté jugando con usted.

278
00:12:50,160 --> 00:12:52,641
La verdad es que no me importa.
Pero quiero verlo ahora.

279
00:12:52,684 --> 00:12:54,799
Señor y señora Mancini,

280
00:12:55,731 --> 00:12:59,343
lo siento mucho, pero
su hijo está muerto.

281
00:13:02,694 --> 00:13:04,784
Está bien. Basta de tonterías.

282
00:13:04,827 --> 00:13:08,352
Quiero ver a Kaelen ahora.

283
00:13:15,272 --> 00:13:18,362
¿Dr. Goodwin? Simon Holgate, del CDC.

284
00:13:18,406 --> 00:13:21,365
Sí, ¿dónde están Julie
Framm o el Dr. Wu?

285
00:13:21,409 --> 00:13:23,672
Perdone, acabamos de tener un
importante brote bacteriano.

286
00:13:23,715 --> 00:13:25,543
Ya hemos perdido pacientes y nuestra UCI

287
00:13:25,587 --> 00:13:27,328
está completamente desbordada.
Necesitamos el equipo A aquí

288
00:13:27,371 --> 00:13:30,548
y usted parece un poco
de la generación Z.

289
00:13:30,592 --> 00:13:32,463
Dr. Goodwin, empecé en el CDC

290
00:13:32,507 --> 00:13:34,074
recién salido de la Johns Hopkins.

291
00:13:34,117 --> 00:13:35,771
He resuelto crisis en Ghana, India y,

292
00:13:35,815 --> 00:13:37,599
más recientemente, en el Instituto
Nacional de Salud en Bethesda,

293
00:13:37,642 --> 00:13:39,644
donde he identificado la
mutación de cambio de marco

294
00:13:39,688 --> 00:13:41,168
en su brote de la KPC.

295
00:13:41,211 --> 00:13:43,806
Yo soy el equipo A.

296
00:13:44,824 --> 00:13:46,695
Está bien. Escuchad todo el mundo.

297
00:13:46,738 --> 00:13:48,740
Todos los pacientes no
traumáticos han sido desviados,

298
00:13:48,784 --> 00:13:51,134
pero seguimos en funcionamiento.

299
00:13:51,178 --> 00:13:53,397
Todo necesita ser
limpiado y desinfectar.

300
00:13:53,441 --> 00:13:55,225
En caso de duda, tiradlo.

301
00:13:58,315 --> 00:13:59,708
Años de carrera de Medicina,
pero no pueden hacer

302
00:13:59,751 --> 00:14:02,700
una cafetera decente
para salvarles la vida.

303
00:14:03,364 --> 00:14:04,582
- ¿Qué?
- El café.

304
00:14:04,626 --> 00:14:06,356
Esta cosa sabe a barro.

305
00:14:06,400 --> 00:14:08,238
Hay que ponerle hielo
para que se pueda beber.

306
00:14:09,370 --> 00:14:10,675
La verdad es que yo también
soy de café con leche...

307
00:14:10,719 --> 00:14:12,112
Hay una infección por una
superbacteria que hace estragos

308
00:14:12,155 --> 00:14:13,417
en el hospital

309
00:14:13,461 --> 00:14:15,245
y tú te pones a hablar del café.

310
00:14:16,812 --> 00:14:18,118
¿Para qué me molesto?

311
00:14:18,161 --> 00:14:20,424
Addison Stadler, hombre de 24 años.

312
00:14:20,468 --> 00:14:22,122
Accidente de moto sin casco,

313
00:14:22,165 --> 00:14:23,775
traumatismo craneal,
sin respuesta en terreno.

314
00:14:23,819 --> 00:14:26,604
Trauma Uno, Shinwari, estás conmigo.

315
00:14:26,648 --> 00:14:28,780
Vamos. Sigamos.

316
00:14:30,826 --> 00:14:34,264
Addison, ¿puedes oírme? ¿Addison?

317
00:14:36,701 --> 00:14:38,268
Las pupilas están fijas y dilatadas.

318
00:14:38,312 --> 00:14:40,183
Tres en la escala de Glasgow.

319
00:14:42,359 --> 00:14:44,057
Se está volviendo hipertérmico.

320
00:14:44,100 --> 00:14:45,841
Disfunción completa del tronco cerebral.

321
00:14:46,452 --> 00:14:48,452
Tenemos que controlar su temperatura.

322
00:14:48,496 --> 00:14:50,933
Envuelve su cuerpo en hielo y
yo cogeré una manta refrescante.

323
00:14:50,977 --> 00:14:53,457
Comprueba su permiso de conducir.
A ver si es donante de órganos.

324
00:14:53,501 --> 00:14:55,590
No va a salir de esto.

325
00:14:59,724 --> 00:15:02,423
- ¿Lauren?
- ¿Cómo te está yendo?

326
00:15:02,466 --> 00:15:03,467
¿Alguna conexión entre los pacientes?

327
00:15:03,511 --> 00:15:04,729
Nada que pueda encontrar,

328
00:15:04,773 --> 00:15:06,470
pero necesito que te hagas
cargo del pabellón de la KPC.

329
00:15:06,514 --> 00:15:08,141
¿Tan grave es?

330
00:15:08,559 --> 00:15:09,821
Va empeorando minuto a minuto.

331
00:15:09,865 --> 00:15:12,389
Bien, vete. Ahora voy para allá.

332
00:15:16,002 --> 00:15:17,438
He oído que los pulmones de tu paciente

333
00:15:17,481 --> 00:15:19,353
están rígidos y son
difíciles de ventilar.

334
00:15:19,396 --> 00:15:22,312
Sí, y he pedido una consulta general.

335
00:15:22,356 --> 00:15:24,836
El jefe de cirugía no
tiene que intervenir.

336
00:15:24,880 --> 00:15:26,577
Si se trata de una posible
infección por KPC,

337
00:15:26,621 --> 00:15:28,492
- necesito saberlo.
- Vale.

338
00:15:28,536 --> 00:15:30,755
Y, Lyn, deberías saber

339
00:15:30,799 --> 00:15:32,322
que estoy en una situación complicada.

340
00:15:32,366 --> 00:15:33,889
Y estar contigo me ha demostrado

341
00:15:33,933 --> 00:15:37,128
que incluso podría
gustarme lo complicado.

342
00:15:48,556 --> 00:15:51,298
Roncus continuados con sonidos
respiratorios disminuidos.

343
00:15:51,341 --> 00:15:52,995
Lóbulo inferior izquierdo.

344
00:15:53,039 --> 00:15:54,866
Así es cómo empezó mi
último paciente con KPC.

345
00:15:54,910 --> 00:15:56,619
- La radiografía dice lo mismo.
- Muy bien.

346
00:15:56,662 --> 00:15:57,739
No hay tratamiento para esto,

347
00:15:57,782 --> 00:15:59,306
pero si podemos extirpar
el lóbulo infectado

348
00:15:59,349 --> 00:16:00,785
antes de que se extienda
al resto de los pulmones,

349
00:16:00,829 --> 00:16:02,483
podríamos detener la infección en seco.

350
00:16:02,526 --> 00:16:04,964
- Es una apuesta arriesgada.
- Es todo lo que tenemos.

351
00:16:08,054 --> 00:16:10,230
Simon, dime que tienes buenas noticias.

352
00:16:10,273 --> 00:16:12,841
He puesto los antibióticos más
fuertes del CDC en cada placa...

353
00:16:12,884 --> 00:16:14,886
Ciproloxacina, colistina y vancomicina.

354
00:16:15,166 --> 00:16:17,019
Las bacterias no deberían poder
sobrevivir en este entorno.

355
00:16:17,063 --> 00:16:18,020
¿Y?

356
00:16:18,064 --> 00:16:19,717
La cepa KPC del New Amsterdam

357
00:16:19,761 --> 00:16:21,850
no solo ha sobrevivido,
sino que ha florecido.

358
00:16:21,893 --> 00:16:23,547
¿No ha funcionado nada?

359
00:16:23,591 --> 00:16:25,941
Así es la resistencia
a los antibióticos.

360
00:16:26,302 --> 00:16:28,596
El New Amsterdam es el
tercer hospital en sufrir

361
00:16:28,639 --> 00:16:30,807
una infección de este tipo este año.

362
00:16:31,599 --> 00:16:34,560
¿Y qué pasó con los pacientes
en los otros hospitales?

363
00:16:35,429 --> 00:16:36,938
Murieron.

364
00:16:44,786 --> 00:16:46,918
Debe haber un vínculo común,

365
00:16:47,281 --> 00:16:49,660
pero todos los infectados
procedían de diferentes plantas.

366
00:16:49,704 --> 00:16:51,445
Fueron ingresados en
diferentes departamentos

367
00:16:51,488 --> 00:16:53,273
y se les aplicaron
distintos tratamientos.

368
00:16:53,316 --> 00:16:56,624
Desde la llegada hasta
los primeros síntomas,

369
00:16:56,667 --> 00:16:58,974
parece que la bacteria tiene
un periodo de incubación

370
00:16:59,018 --> 00:17:01,498
- de unas 48 horas.
- De acuerdo.

371
00:17:01,542 --> 00:17:02,922
Bueno...

372
00:17:04,240 --> 00:17:07,417
volvamos a la hora
inicial de cada paciente.

373
00:17:07,461 --> 00:17:09,220
¿Por dónde entraron?

374
00:17:09,637 --> 00:17:12,248
Todos, excepto tres,
entraron por Urgencias.

375
00:17:12,292 --> 00:17:13,467
Bien, ¿y luego qué?

376
00:17:13,510 --> 00:17:15,338
Seis pasaron por Radiología
para hacerse una radiografía.

377
00:17:15,382 --> 00:17:17,862
Y cinco fueron a Cardio.

378
00:17:17,906 --> 00:17:19,603
Bien, entonces esos son
nuestros vínculos comunes.

379
00:17:19,647 --> 00:17:21,301
Tenemos que poner Urgencias
en derivación total

380
00:17:21,344 --> 00:17:23,433
y cerrar Cardiología y Radiología.

381
00:17:23,477 --> 00:17:25,870
Tenemos que comprobar
cada centímetro cuadrado.

382
00:17:26,195 --> 00:17:28,960
¿No necesitamos que el
director médico lo autorice?

383
00:17:29,004 --> 00:17:31,659
Cuando regrese, puedes
decirle que me llame.

384
00:17:31,702 --> 00:17:33,953
Bien, chicos, adelante.

385
00:17:38,583 --> 00:17:41,364
¿Me está diciendo que el
antibacteriano más fuerte que tiene

386
00:17:41,408 --> 00:17:42,539
el CDC no funciona?

387
00:17:42,583 --> 00:17:44,628
Ni siquiera hace mella.

388
00:17:44,672 --> 00:17:47,283
Entonces tenemos que pensar
en otra cosa, y rápido.

389
00:17:47,327 --> 00:17:49,068
Nuestros suministros están al límite.

390
00:17:49,111 --> 00:17:51,766
El pabellón que acabas de poner
a mi cargo está casi lleno.

391
00:17:51,809 --> 00:17:53,637
Bien, ¿qué hay de algo
distinto a los antibióticos,

392
00:17:53,681 --> 00:17:54,899
como la terapia de fagos?

393
00:17:54,943 --> 00:17:56,640
Ya lo he intentado.

394
00:17:56,684 --> 00:17:58,294
Nada de los ensayos de
fagos funciona en este tren.

395
00:17:58,338 --> 00:18:01,384
¿Inmunoterapéuticos,
como el pegfilgrastim?

396
00:18:01,428 --> 00:18:05,084
¿O dosis elevadas de probióticos
para la modulación de la microbiota?

397
00:18:05,127 --> 00:18:06,868
Son buenos como medidas preventivas,

398
00:18:06,911 --> 00:18:10,567
pero es demasiado tarde para
ayudar a los ya infectados.

399
00:18:13,004 --> 00:18:14,911
¿Y el CRISPR?

400
00:18:15,790 --> 00:18:17,270
Podríamos alterar la enzima Cas9

401
00:18:17,313 --> 00:18:19,916
y volver la función del gen
de la KPC contra sí misma.

402
00:18:20,403 --> 00:18:21,883
Posiblemente.

403
00:18:21,926 --> 00:18:26,583
Es experimental y requiere mucho
tiempo, pero podría funcionar.

404
00:18:26,627 --> 00:18:28,455
Vamos a hacerlo.

405
00:18:28,498 --> 00:18:30,413
¿Puedes creer esto, Thora?

406
00:18:30,457 --> 00:18:31,980
¿Te crees por lo que nos
hace pasar este crío?

407
00:18:32,023 --> 00:18:33,895
- No le grites.
- No voy a gritarle.

408
00:18:33,938 --> 00:18:36,974
- Se dará cuenta de que lo he superado.
- Vale, vale.

409
00:18:39,118 --> 00:18:41,598
La negación de la muerte, de
nuestra propia mortalidad,

410
00:18:41,642 --> 00:18:45,385
de la mortalidad de las personas
que queremos, es esencial.

411
00:18:45,428 --> 00:18:48,866
Si fuéramos constantemente conscientes
de nuestra propia fragilidad,

412
00:18:48,910 --> 00:18:50,955
del vacío del que estamos así de cerca

413
00:18:50,999 --> 00:18:53,697
todo el tiempo, nos
llenaríamos de terror.

414
00:18:53,741 --> 00:18:55,308
En este momento su cerebro
está intentando protegerles.

415
00:18:55,351 --> 00:18:58,833
Yo estoy intentando
protegerles de ese terror,

416
00:18:59,205 --> 00:19:00,791
pero si abro esa puerta y
les muestro a su hijo...

417
00:19:00,835 --> 00:19:02,416
Abra la puerta, doctor.

418
00:19:08,451 --> 00:19:09,931
De acuerdo.

419
00:19:46,489 --> 00:19:48,143
Dios mío.

420
00:19:53,714 --> 00:19:57,370
¿Kaelen? ¿Kaelen?

421
00:20:00,503 --> 00:20:03,680
¿Kaelen? ¿Kaelen?

422
00:20:06,205 --> 00:20:07,989
¿Kaelen?

423
00:20:12,211 --> 00:20:15,388
Sr. Mancini, sé el
dolor que debe sentir...

424
00:20:18,042 --> 00:20:21,045
Este pabellón es solo
para pacientes con KPC.

425
00:20:21,089 --> 00:20:24,571
- Por eso estamos aquí.
- ¿Walsh?

426
00:20:24,614 --> 00:20:27,182
No te atrevas a ser
amable conmigo ahora.

427
00:20:37,497 --> 00:20:42,141
Walsh no ha estado cerca de
Radiología en toda la semana.

428
00:20:42,719 --> 00:20:44,155
Y hemos comprobado su ubicación

429
00:20:44,199 --> 00:20:46,201
en todos los demás departamentos.

430
00:20:46,245 --> 00:20:48,943
Lo que nos deja con Urgencias.
Aquí está nuestro epicentro.

431
00:20:52,076 --> 00:20:56,167
Extirpación total del lóbulo
izquierdo infectado por KPC.

432
00:20:56,211 --> 00:20:58,169
Veo pus en el pulmón derecho.

433
00:21:00,041 --> 00:21:02,565
Maldita sea. Es la KPC, de acuerdo.

434
00:21:02,609 --> 00:21:04,741
Probablemente podamos extirpar
el lóbulo derecho también.

435
00:21:04,785 --> 00:21:06,374
   

436
00:21:07,178 --> 00:21:08,571
No importa. Se ha extendido.

437
00:21:08,615 --> 00:21:10,007
Está por todas partes.

438
00:21:10,051 --> 00:21:12,445
¿Nuestra única opción
será un trasplante?

439
00:21:12,488 --> 00:21:14,534
Sí, supongo que podemos ponerlo
en oxigenación extracorpórea.

440
00:21:14,577 --> 00:21:16,829
Eso le dará 36 horas para
encontrar un donante.

441
00:21:16,872 --> 00:21:19,147
¿Y si no lo encontramos?

442
00:21:35,903 --> 00:21:38,471
Hora de la muerte: 14:14.

443
00:21:45,782 --> 00:21:47,523
He comprobado los resultados
de todos en CRISPR.

444
00:21:47,567 --> 00:21:49,743
No está funcionando.
Acabamos de perder a otro.

445
00:21:49,786 --> 00:21:51,571
La degradación en el
cuerpo fue inmediata.

446
00:21:51,614 --> 00:21:54,661
Bien, entonces tenemos
que pensar en otra cosa.

447
00:22:05,226 --> 00:22:07,053
Comprobad hasta el último rincón,

448
00:22:07,097 --> 00:22:08,370
cubo de basura, mesa,

449
00:22:08,414 --> 00:22:09,667
silla, bolsa de catéter,

450
00:22:09,711 --> 00:22:11,189
estetoscopio, bandeja de sutura

451
00:22:11,233 --> 00:22:13,639
y tazas de "Odio los lunes"
en este departamento.

452
00:22:13,683 --> 00:22:15,180
Algo está infectando a la gente

453
00:22:15,223 --> 00:22:17,423
y tenemos que averiguar qué es.

454
00:22:35,789 --> 00:22:37,878
Hay demasiadas posibilidades.

455
00:22:37,921 --> 00:22:40,663
Espero que hayas retrasado tu
vuelo hasta el mes que viene.

456
00:22:40,707 --> 00:22:43,405
Bueno, tardará lo que tenga que tardar.

457
00:22:50,760 --> 00:22:54,416
Muy bien, probemos la señalización
y la regulación de los objetivos.

458
00:22:54,460 --> 00:22:55,939
A menos que tengas una
máquina del tiempo,

459
00:22:55,983 --> 00:22:57,593
eso es teórico.

460
00:22:57,637 --> 00:23:00,422
Entonces podemos cambiar
el microbioma del paciente,

461
00:23:00,466 --> 00:23:01,858
y podemos hacer un trasplante fecal...

462
00:23:01,902 --> 00:23:03,033
¿Y arriesgarnos a más infección?

463
00:23:03,077 --> 00:23:04,513
¿Qué te parece si me das una idea

464
00:23:04,557 --> 00:23:07,036
en vez de limitarte a rechazarlas?

465
00:23:07,821 --> 00:23:10,606
He ensayado todos los medicamentos,
he estudiado todos los resultados

466
00:23:10,650 --> 00:23:12,434
y todas estas vías
llevan al mismo lugar.

467
00:23:12,478 --> 00:23:15,437
Lo siento, Max, pero no hay
antibióticos en el mercado

468
00:23:15,481 --> 00:23:17,546
que pueden combatir esta infección.

469
00:23:19,136 --> 00:23:21,008
Eso podría funcionar.

470
00:23:21,661 --> 00:23:22,749
Espera, ¿qué?

471
00:23:22,792 --> 00:23:24,533
Dices que hay que probar
antibióticos antiguos

472
00:23:24,577 --> 00:23:26,100
que no están en el mercado.

473
00:23:26,143 --> 00:23:27,493
Por supuesto que no es
lo que estoy diciendo.

474
00:23:27,536 --> 00:23:29,538
- Es brillante.
- Pero no es lo que estoy diciendo.

475
00:23:29,582 --> 00:23:31,061
Pero es genial.

476
00:23:31,105 --> 00:23:33,673
Max, los antibióticos
se retiran del mercado

477
00:23:33,716 --> 00:23:36,458
por razones específicas...
Concretamente, por matar gente.

478
00:23:36,502 --> 00:23:39,026
Y tengo más de 14 pacientes
arriba con una superbacteria

479
00:23:39,069 --> 00:23:40,462
diezmando sus cuerpos,

480
00:23:40,506 --> 00:23:43,987
así que creo que estamos
en un momento desesperado.

481
00:23:44,031 --> 00:23:48,078
Así que, por favor,
¿podemos empezar a probarlo?

482
00:23:50,516 --> 00:23:51,956
De acuerdo.

483
00:23:53,519 --> 00:23:54,868
Esto no es culpa nuestra.

484
00:23:54,911 --> 00:23:56,652
No, lo sé. Nadie está
diciendo que lo sea.

485
00:23:56,696 --> 00:23:58,437
Sí, pero ¿cómo pudo estar aquí un minuto

486
00:23:58,480 --> 00:24:00,946
y al siguiente estar....?

487
00:24:00,990 --> 00:24:03,259
Nuestro hijo está muerto.

488
00:24:04,181 --> 00:24:05,661
¿Sabes una cosa, Dora? Vámonos.

489
00:24:05,705 --> 00:24:06,836
No tenemos que quedarnos aquí.

490
00:24:06,880 --> 00:24:09,265
Nuestro hijo está muerto, Dominic.

491
00:24:09,796 --> 00:24:12,189
No voy a volver a esa casa.

492
00:24:14,627 --> 00:24:16,230
A ese vacío.

493
00:24:17,891 --> 00:24:20,023
Podemos encontrarles un lugar
tranquilo en el que hacer el duelo.

494
00:24:20,067 --> 00:24:21,503
¿Qué, en este hospital?

495
00:24:21,547 --> 00:24:23,157
¿En este lugar que ha matado a mi hijo?

496
00:24:25,115 --> 00:24:28,858
No es culpa del hospital, Dominic.

497
00:24:28,902 --> 00:24:30,033
Es tuya.

498
00:24:30,077 --> 00:24:32,514
Kaelen nunca fue lo
suficientemente bueno para él.

499
00:24:32,558 --> 00:24:35,517
Nunca cedió ni un ápice con el chico,
así que, por supuesto, él reaccionó

500
00:24:35,561 --> 00:24:36,953
y acabó aquí.

501
00:24:36,997 --> 00:24:38,564
Sí, sí, escucha esto.

502
00:24:38,607 --> 00:24:40,174
El perfecto niño de mamá,
nunca hacía nada malo.

503
00:24:40,217 --> 00:24:42,934
Lo veía venir desde hace años,

504
00:24:42,978 --> 00:24:45,527
pero ella nunca me escuchaba.
Todo lo que hacía era protegerlo.

505
00:24:45,571 --> 00:24:46,963
Le gritabas todos los días.

506
00:24:47,007 --> 00:24:48,835
- No le gritaba...
- ¡No, alto!

507
00:24:48,878 --> 00:24:50,706
No pueden culparse el uno al otro.

508
00:24:52,578 --> 00:24:55,058
Todo lo que ella hizo
siempre, fue culparme a mí.

509
00:24:57,931 --> 00:24:59,846
Kaelen.

510
00:24:59,889 --> 00:25:01,817
Dios...

511
00:25:06,403 --> 00:25:08,928
Kaelen.

512
00:25:21,563 --> 00:25:24,173
Sin nuestro hijo,

513
00:25:25,654 --> 00:25:27,259
¿qué tenemos?

514
00:26:02,996 --> 00:26:04,127
Están enfermos por nuestra culpa.

515
00:26:04,171 --> 00:26:07,043
No lo hagas. Esto es un hospital.

516
00:26:07,087 --> 00:26:09,666
Alguna gente mejora y otra empeora.

517
00:26:09,709 --> 00:26:12,701
Sí, pero lo ideal es que
nosotros no los empeoremos.

518
00:26:15,922 --> 00:26:17,643
Mi hermana murió aquí.

519
00:26:19,665 --> 00:26:21,939
De una infección como esta.

520
00:26:23,190 --> 00:26:26,628
Recuerdo que nos lo
dijiste tu primer día.

521
00:26:26,672 --> 00:26:28,862
Lo único que me dijo el médico fue:

522
00:26:29,655 --> 00:26:31,991
"Lo siento, no hemos podido hacer nada".

523
00:26:32,939 --> 00:26:36,595
Me sentí impotente.

524
00:26:38,335 --> 00:26:39,728
¿Cómo voy a dejar este hospital

525
00:26:39,772 --> 00:26:42,557
si todo eso vuelve a pasar?

526
00:26:44,169 --> 00:26:45,754
Pues no lo hagas.

527
00:26:58,225 --> 00:27:02,011
Chicos, sé que estáis
agotados y frustrados,

528
00:27:02,055 --> 00:27:05,733
pero la gente cuenta con nosotros.

529
00:27:07,060 --> 00:27:09,153
Walsh cuenta con nosotros.

530
00:27:13,574 --> 00:27:16,156
Vale, vamos todos a tomar un café.

531
00:27:16,199 --> 00:27:18,245
Podría hacernos recobrar las energías.

532
00:27:18,288 --> 00:27:20,247
Ha venido el hombre de hielo.

533
00:27:20,900 --> 00:27:22,292
¿Qué significa eso?

534
00:27:22,336 --> 00:27:24,251
Es una broma interna

535
00:27:24,294 --> 00:27:26,628
que los residentes tienen con Walsh.

536
00:27:27,689 --> 00:27:29,256
Le hemos puesto a Walsh el
apodo de hombre de hielo

537
00:27:29,299 --> 00:27:32,215
porque siempre se queja de que
nuestro café es demasiado fuerte.

538
00:27:32,259 --> 00:27:34,609
Siempre tiene que echarle una
tonelada de hielo a su taza

539
00:27:34,653 --> 00:27:36,430
para aguarlo.

540
00:27:37,220 --> 00:27:38,916
Lo vuelve loco.

541
00:27:53,410 --> 00:27:55,674
¿Cuántos años tiene esta
máquina de hacer hielo?

542
00:27:55,717 --> 00:27:57,409
Es más vieja que todos vosotros.

543
00:28:08,251 --> 00:28:11,646
¿Frotis? Gracias.

544
00:28:21,177 --> 00:28:23,811
Hemos encontrado nuestra
fuente de infección.

545
00:28:24,790 --> 00:28:27,053
¿Y para qué más se utilizó esta máquina?

546
00:28:27,096 --> 00:28:29,229
- Odio sentirme afortunado.
- Nuestro paciente tiene suerte

547
00:28:29,272 --> 00:28:30,926
de que el Sr. Stadler
fuera donante de órganos.

548
00:28:30,970 --> 00:28:32,449
Tú y yo podemos sentirnos agradecidos.

549
00:28:32,493 --> 00:28:35,235
- ¿Equipo de trasplante listo?
- Sí, ya vienen ahora.

550
00:28:35,278 --> 00:28:38,194
Recogerán ambos pulmones
para darle a Maru el mejor.

551
00:28:38,238 --> 00:28:39,761
¡Alto!

552
00:28:39,805 --> 00:28:42,024
¿Ese es Addison Stadler,
el motorista del MDA?

553
00:28:42,068 --> 00:28:43,809
Sí, ¿vas a ayudar con el trasplante?

554
00:28:43,852 --> 00:28:45,680
- Tenéis que cancelarlo.
- ¿Por qué?

555
00:28:45,724 --> 00:28:47,769
Los pulmones de este paciente han
sido expuestos a la bacteria KPC.

556
00:28:47,813 --> 00:28:48,944
- No.
- En Urgencias lo envolvieron en hielo

557
00:28:48,988 --> 00:28:50,032
para controlar la
temperatura de su cuerpo.

558
00:28:50,076 --> 00:28:52,208
Ese hielo alberga la bacteria.

559
00:28:52,252 --> 00:28:54,863
Mi paciente necesita esos pulmones.
Solo le quedan unas horas.

560
00:28:54,907 --> 00:28:57,170
Lo entiendo, pero no
puedes utilizar estos.

561
00:28:57,213 --> 00:28:59,304
Serán una sentencia de muerte.

562
00:29:15,362 --> 00:29:16,798
Tenemos algo,

563
00:29:16,842 --> 00:29:20,454
una solución antibacteriana
que funcionó contra la KPC.

564
00:29:20,497 --> 00:29:22,325
¿Lo ves? ¿Qué te he dicho?

565
00:29:22,369 --> 00:29:24,371
El hospital ha gastado demasiado
dinero en tu formación.

566
00:29:24,414 --> 00:29:26,765
No vamos a dejar que te mueras.

567
00:29:26,808 --> 00:29:30,899
Tu trato con los pacientes
es algo digno de ver.

568
00:29:33,946 --> 00:29:35,817
¿Y cuál es el medicamento?

569
00:29:35,861 --> 00:29:39,386
- Tolomicina.
- ¿De la década de los cincuenta?

570
00:29:39,429 --> 00:29:40,779
¿No fue retirado

571
00:29:40,822 --> 00:29:42,302
porque diezmaba los riñones a la gente?

572
00:29:42,345 --> 00:29:45,218
Técnicamente sí, pero según le
demos el medicamento a la gente,

573
00:29:45,261 --> 00:29:47,002
lo simultanearemos con diálisis.

574
00:29:47,046 --> 00:29:48,525
Así los mantendremos vivos,

575
00:29:48,569 --> 00:29:50,397
¿pero nos arriesgamos a
destruir sus sistemas renales?

576
00:29:50,440 --> 00:29:51,920
¿En serio es nuestra mejor solución?

577
00:29:51,964 --> 00:29:53,748
Por el momento, es
nuestra única solución.

578
00:29:53,792 --> 00:29:55,532
No estamos preparados del
todo para ponerlo en marcha.

579
00:29:55,576 --> 00:29:56,969
Todavía no lo hemos
probado en un paciente.

580
00:29:57,012 --> 00:29:58,780
Espero que no.

581
00:29:59,781 --> 00:30:01,783
Probadlo en mí.

582
00:33:00,065 --> 00:33:02,023
¿Cómo le va?

583
00:33:02,067 --> 00:33:04,007
Va a conseguirlo.

584
00:33:09,944 --> 00:33:12,251
Hemos hecho todo lo que hemos podido.

585
00:33:12,294 --> 00:33:13,992
Tiene que lograrlo.

586
00:33:14,035 --> 00:33:16,124
Lo sé.

587
00:33:25,220 --> 00:33:26,696
¿Mark?

588
00:33:29,311 --> 00:33:30,784
¿Mark?

589
00:33:32,358 --> 00:33:33,954
¿Mark?

590
00:33:54,075 --> 00:33:55,337
Los vasos sanguíneos
se están degradando.

591
00:33:55,381 --> 00:33:58,228
¿Cuánto tiempo más le das al paciente?

592
00:33:58,558 --> 00:34:00,342
Quince minutos, máximo.

593
00:34:00,386 --> 00:34:02,692
Dr. Reynolds, tienes un
trasplante de pulmón.

594
00:34:02,736 --> 00:34:04,216
- ¿Nuevo donante?
- Nuevo antibiótico.

595
00:34:04,259 --> 00:34:06,609
Podemos tratar los pulmones
infectados del motociclista.

596
00:34:07,404 --> 00:34:08,437
Ahora puedes sentirte con suerte.

597
00:34:08,481 --> 00:34:10,091
Bien, ya habéis oído
todos a la Dra. Sharpe.

598
00:34:10,135 --> 00:34:11,700
Pongámonos a trabajar.

599
00:34:25,976 --> 00:34:27,466
Dominic...

600
00:34:29,415 --> 00:34:31,951
¿podría venir aquí y
sentarse con su esposa?

601
00:34:40,513 --> 00:34:42,993
Vale. Gracias.

602
00:34:49,966 --> 00:34:51,364
Bueno.

603
00:34:57,244 --> 00:34:59,080
¿Pueden mirarse el uno al otro?

604
00:35:15,635 --> 00:35:18,141
En este momento ambos están en shock.

605
00:35:19,866 --> 00:35:24,523
Los dos tienen un dolor inimaginable.

606
00:35:26,900 --> 00:35:28,652
Tienen ira.

607
00:35:29,475 --> 00:35:31,321
Están perdidos.

608
00:35:33,323 --> 00:35:35,785
Pero eso no significa
que esto sea el fin.

609
00:35:37,575 --> 00:35:39,496
No tiene por qué significar eso.

610
00:35:42,662 --> 00:35:44,229
Un evento tan traumático

611
00:35:44,272 --> 00:35:46,361
puede incluso acercarlos más.

612
00:35:48,711 --> 00:35:52,884
Porque en este momento...

613
00:35:53,673 --> 00:35:55,580
ustedes son los únicos

614
00:35:56,346 --> 00:35:59,558
que realmente saben lo que
está experimentando el otro.

615
00:36:00,245 --> 00:36:01,992
Son los únicos

616
00:36:02,016 --> 00:36:04,729
que saben por lo que
esta pasando el otro

617
00:36:06,251 --> 00:36:10,211
y que lo que viene a
continuación va a ser un absoluto

618
00:36:10,255 --> 00:36:12,112
desafío.

619
00:36:13,867 --> 00:36:16,391
Las cosas no van a volver
volver a ser como antes.

620
00:36:16,435 --> 00:36:18,451
Nunca será lo mismo,

621
00:36:19,304 --> 00:36:23,438
pero no se atrevan a
enfrentarse el uno con el otro.

622
00:36:25,879 --> 00:36:30,188
En vez de eso, apóyense mutuamente.

623
00:36:30,231 --> 00:36:32,132
Apóyense en los demás.

624
00:36:32,842 --> 00:36:35,323
Abracen su dolor juntos.

625
00:36:37,151 --> 00:36:39,389
Y sobre todo, hablen.

626
00:36:42,287 --> 00:36:44,680
Hablen el uno con el otro,

627
00:36:44,724 --> 00:36:47,857
porque así es cómo sobrevivirán a esto.

628
00:37:13,579 --> 00:37:15,798
Gracias por quedarte.

629
00:37:16,196 --> 00:37:17,802
Por supuesto.

630
00:37:19,889 --> 00:37:21,253
¿Cómo vas a decírselo a Helen?

631
00:37:21,296 --> 00:37:22,457
¿Qué?

632
00:37:22,501 --> 00:37:24,416
Que no te vas a ir con ella.

633
00:37:47,000 --> 00:37:49,200
CONCURSO DE VIÑETAS NO
PASA NADA, ¡SOY PSIQUIATRA!

634
00:38:14,596 --> 00:38:16,772
Hola, soy Trevor. Ya sabes qué hacer.

635
00:38:17,991 --> 00:38:19,775
Hola, Trevor. Soy el Dr. Frome...

636
00:38:19,819 --> 00:38:21,560
Iggy del New Amsterdam.

637
00:38:21,603 --> 00:38:23,451
Y...

638
00:38:23,953 --> 00:38:25,745
escucha, sobre el trabajo,

639
00:38:26,478 --> 00:38:28,289
¿podrías empezar el lunes?

640
00:38:28,871 --> 00:38:30,438
Vale, llámame. Gracias.

641
00:38:30,482 --> 00:38:32,001
Adiós.

642
00:38:48,717 --> 00:38:51,633
Pensé en lo que dijiste antes.

643
00:38:54,723 --> 00:38:59,685
Y me alegra que estés preparado
para lo complicado porque...

644
00:38:59,728 --> 00:39:01,382
estoy embarazada.

645
00:39:18,965 --> 00:39:21,676
Ha sido un buen trabajo
el de hoy, Dra. Shinwari.

646
00:39:22,795 --> 00:39:24,797
Oye. Para.

647
00:39:24,840 --> 00:39:26,625
Me mentiste.

648
00:39:26,668 --> 00:39:30,019
Te pregunté si esta residencia
era una jugada limpia,

649
00:39:30,063 --> 00:39:33,226
y me dijiste que sí. Dijiste
que era todo por mí.

650
00:39:33,270 --> 00:39:36,417
Todo ha sido por ti.
Vale, te lo has ganado.

651
00:39:36,461 --> 00:39:39,152
Me aseguré de que todo
el mundo lo supiera,

652
00:39:39,681 --> 00:39:41,379
y si no lo hubiera hecho,

653
00:39:41,422 --> 00:39:44,599
estarías a medio camino de tu país.

654
00:39:44,643 --> 00:39:46,558
Te habrías ido.

655
00:39:46,601 --> 00:39:48,369
Habríamos acabado.

656
00:39:53,086 --> 00:39:54,479
Leyla, firmaría

657
00:39:54,522 --> 00:39:56,829
un cheque de un millón de
dólares para mantenernos juntas.

658
00:39:56,872 --> 00:39:59,088
¿Así que has hecho un trato?

659
00:40:00,659 --> 00:40:01,834
Eso no es lo que he dicho.

660
00:40:01,877 --> 00:40:03,872
Eso es lo único sincero que has dicho.

661
00:40:04,333 --> 00:40:05,925
¿Qué?

662
00:40:10,364 --> 00:40:13,759
Me compraste ropa, comida,

663
00:40:13,802 --> 00:40:16,544
yo te seguí la corriente,
y eso es culpa mía.

664
00:40:17,065 --> 00:40:19,678
Pero la única cosa que
pensé que había ganado yo,

665
00:40:19,721 --> 00:40:22,289
fue pagada como todo lo demás.

666
00:40:22,332 --> 00:40:25,074
- Leyla.
- No lo hiciste por nosotras.

667
00:40:25,406 --> 00:40:27,686
Lo hiciste por ti misma.

668
00:40:31,907 --> 00:40:33,498
Leyla, te quiero.

669
00:40:39,132 --> 00:40:40,505
No.

670
00:40:42,091 --> 00:40:43,758
No...

671
00:40:44,354 --> 00:40:46,594
Intentaste ser mi dueña.

672
00:40:47,706 --> 00:40:49,639
Comprarme.

673
00:40:55,365 --> 00:40:56,938
Eso no es amor.

674
00:41:41,107 --> 00:41:42,609
Me agobia.

675
00:42:06,088 --> 00:42:08,134
JFK, terminal cuatro.

676
00:42:22,000 --> 00:42:28,000
www.subtitulamos.tv

