1
00:00:21,532 --> 00:00:25,031
M'ARZZ, 20 DE ABRIL
22:27 UTC

2
00:00:30,148 --> 00:00:31,148
Solo lo ha empeorado todo...

3
00:00:31,173 --> 00:00:32,173
Ahora nos persiguen más que nunca...

4
00:00:32,198 --> 00:00:33,198
No estamos seguros en ninguna parte.

5
00:00:33,223 --> 00:00:34,223
¿Seguimos siendo Ma'alefa'ak?

6
00:00:34,248 --> 00:00:35,619
Escuchadme, hermanos y hermanas.

7
00:00:35,756 --> 00:00:38,097
Sí, nuestra bomba genética ha fallado.

8
00:00:38,121 --> 00:00:39,822
Pero el terror que hemos causado

9
00:00:39,846 --> 00:00:42,601
entre los g'arrunns y los
b'lahdenns es una victoria.

10
00:00:42,626 --> 00:00:45,896
Y muy pronto, las
mandíbulas de Ma'alefa'ak

11
00:00:45,920 --> 00:00:47,481
se cerrarán sobre sus gargantas.

12
00:00:59,601 --> 00:01:02,579
¿Cómo? ¿Por qué?

13
00:01:02,604 --> 00:01:06,041
Los g'arruns y los b'lahdenns
reciben lo que se merecen, hermana.

14
00:01:06,273 --> 00:01:08,335
Tienen suerte de haber sobrevivido.

15
00:01:08,360 --> 00:01:11,463
Los g'arrunns no. ¡Conner!

16
00:01:11,488 --> 00:01:15,550
¿Esta ira es por él?
¿Por un simple terrícola?

17
00:01:15,575 --> 00:01:19,472
No finjas no saber lo que era.

18
00:01:19,788 --> 00:01:23,976
Usaste kryptonita para matarle.

19
00:01:24,167 --> 00:01:26,395
Ni siquiera sé qué es la kryptonita.

20
00:01:26,420 --> 00:01:27,646
Mentiroso.

21
00:01:27,963 --> 00:01:32,585
Léeme la mente. M'gann, no miento.

22
00:01:41,643 --> 00:01:42,935
No mientes.

23
00:01:53,599 --> 00:01:55,243
Decía la verdad.

24
00:01:55,324 --> 00:01:58,565
Pero ahora...

25
00:01:59,786 --> 00:02:01,446
¿a quién culpo?

26
00:02:04,140 --> 00:02:05,642
¿A quién culpo?

27
00:02:39,634 --> 00:02:42,634
www.subtitulamos.tv

28
00:02:47,294 --> 00:02:49,684
MAR CARIBE, 20 DE ABRIL
18:31 HORA DEL ATLÁNTICO

29
00:02:49,694 --> 00:02:55,807
Hace muchísimo tiempo vivía un
rey bárbaro de un reino bárbaro.

30
00:02:56,510 --> 00:02:59,689
Tenía una hija a la que
quería y un poder absoluto

31
00:02:59,714 --> 00:03:03,284
sobre todos aquellos a los
que gobernaba, incluida ella.

32
00:03:03,308 --> 00:03:05,015
Cuando me escapé de mi padre,

33
00:03:05,040 --> 00:03:07,618
juro que no pretendía
que pasara nada de esto.

34
00:03:08,247 --> 00:03:11,959
En cuanto lleguemos a Santa
Prisca, debes cambiarme por Orphan.

35
00:03:11,983 --> 00:03:13,335
Así no es como hacemos
las cosas nosotros.

36
00:03:13,359 --> 00:03:15,587
Vienes a ayudarme a rescatar a Orphan.

37
00:03:15,612 --> 00:03:17,506
- Lo sé, pero...
- ¿Quieres librarte de las Sombras?

38
00:03:17,531 --> 00:03:19,425
Primero, deja de pensar
como una de ellos.

39
00:03:19,449 --> 00:03:21,953
Mi equipo no abandona a nadie.

40
00:03:21,978 --> 00:03:24,865
Te has ofrecido sabiendo
que te iba a rechazar.

41
00:03:24,890 --> 00:03:26,570
Y tú atacas mi integridad

42
00:03:26,594 --> 00:03:29,310
sabiendo que eso saboteará
mis posibilidades con Tigress.

43
00:03:29,334 --> 00:03:31,186
¡Dejadlo ya las dos!

44
00:03:31,476 --> 00:03:34,393
Tenemos que trabajar juntas
para recuperar a Orphan.

45
00:03:39,845 --> 00:03:43,073
Bien dicho, pero los datos no lo apoyan.

46
00:03:43,098 --> 00:03:45,575
- Han accedido al ordenador de la
bóveda de Green Arrow. - GOTHAM. 18:32

47
00:03:45,600 --> 00:03:49,038
Una de ellas tiene los datos y te está
usando para llevársela a las Sombras.

48
00:03:49,213 --> 00:03:51,540
Llevas al menos a una traidora.

49
00:03:51,565 --> 00:03:54,209
Bruce, Dick, Tim y Drake
están hasta el cuello

50
00:03:54,233 --> 00:03:56,545
en una guerra de bandas
entre Pingüino y Dos Caras.

51
00:03:56,570 --> 00:03:59,673
Pero Orphan es una de los nuestros.
Y después de lo de Jason...

52
00:03:59,697 --> 00:04:03,594
Tú dilo y tendrás a toda la Batfamilia

53
00:04:03,618 --> 00:04:05,196
de camino a Santa Prisca.

54
00:04:05,533 --> 00:04:06,889
MANTENER EL RUMBO

55
00:04:06,913 --> 00:04:09,137
Está bien, pero será
mejor que tengas razón.

56
00:04:10,256 --> 00:04:12,816
- SANTA PRISCA, 20 DE ABRIL. 18:33
- Hay que recuperar a Orphan.

57
00:04:20,610 --> 00:04:22,228
Me alegro de volver a tenerte en casa...

58
00:04:22,845 --> 00:04:24,072
hija mía.

59
00:04:26,912 --> 00:04:31,330
Estoy muy decepcionada
contigo, y bastante perpleja.

60
00:04:31,591 --> 00:04:35,357
Para mí nunca fuiste
una Sombra en prácticas.

61
00:04:35,859 --> 00:04:38,574
Yo te transformé en la asesina perfecta,

62
00:04:38,599 --> 00:04:42,339
te moldeé para que alcanzases un
potencial que me superaba incluso a mí.

63
00:04:42,979 --> 00:04:47,562
Y te envié a una misión
sencilla. Pan comido para ti.

64
00:04:48,455 --> 00:04:53,061
Y no solo fracasaste, sino
que nos diste la espalda.

65
00:04:53,710 --> 00:04:55,141
Me la diste a mí.

66
00:04:55,586 --> 00:04:58,131
Para temblar entre los
brazos del enemigo.

67
00:05:01,300 --> 00:05:03,428
Eras la espada silenciosa.

68
00:05:04,887 --> 00:05:06,931
El alma de la Sombra.

69
00:05:07,849 --> 00:05:10,143
La muerte encarnada.

70
00:05:11,349 --> 00:05:13,117
Ya estás lista.

71
00:05:14,448 --> 00:05:19,336
Una vez consideramos que tu primer
objetivo sería útil para la Luz.

72
00:05:19,736 --> 00:05:23,615
Pero ya no. Le ha enviado esta
grabación a Vandal Savage.

73
00:05:30,588 --> 00:05:34,295
MA'ALECA'ANDRA, 21 DE ABRIL
00:49 UTC

74
00:05:38,840 --> 00:05:41,452
La Liga tiene controlada toda la
kryptonita que se conoce en la Tierra

75
00:05:41,477 --> 00:05:44,498
y en la Vía Láctea. No falta nada.

76
00:05:44,523 --> 00:05:48,279
Lo que no significa que no hubiera
más pendiente de encontrar.

77
00:05:48,304 --> 00:05:51,869
Cierto, pero significa que
nos hemos quedado sin pistas.

78
00:05:51,893 --> 00:05:54,580
Lo siento, J'onn. Créeme.

79
00:05:54,604 --> 00:05:56,841
Yo también, Shayera.

80
00:05:57,356 --> 00:05:58,808
Desconecto.

81
00:06:12,029 --> 00:06:15,533
Lo rey bárbaro había obtenido
su corona en batalla.

82
00:06:16,667 --> 00:06:19,886
Pero la mantendría por
medios más sutiles.

83
00:06:20,393 --> 00:06:24,193
Tenía sus propias reglas,
sus propias leyes.

84
00:06:24,217 --> 00:06:26,262
Y, cuando estas se quebrataban,

85
00:06:26,842 --> 00:06:29,907
tenía su propio concepto de justicia.

86
00:06:30,098 --> 00:06:32,618
Si alguien desafiaba las leyes del rey,

87
00:06:32,957 --> 00:06:38,207
lo llevaban a un gran estadio
para decidir su futuro.

88
00:06:38,380 --> 00:06:41,800
Allí se enfrentaba a
dos puertas idénticas.

89
00:06:42,556 --> 00:06:47,529
Detrás de una, había un tigre famélico
que lo destrozaría nada más verlo.

90
00:06:48,540 --> 00:06:55,207
Detrás de la otra, una encantadora dama
que se casaría con él inmediatamente.

91
00:06:56,142 --> 00:07:00,419
La suerte y su decisión
serían su juez y jurado.

92
00:07:13,433 --> 00:07:15,525
Sucedió que la hija del rey se enamoró

93
00:07:15,550 --> 00:07:18,456
de un hermoso plebeyo.

94
00:07:18,813 --> 00:07:20,332
Eso estaba prohibido.

95
00:07:20,356 --> 00:07:23,199
Y así, el joven se descubrió
enfrentándose a las dos puertas.

96
00:07:23,613 --> 00:07:28,465
La princesa descubrió que puerta
ocultaba el tigre babeante

97
00:07:28,489 --> 00:07:31,644
y cuál a la doncella indecisa.

98
00:07:32,129 --> 00:07:35,681
¿Pero salvaría la princesa a su hombre?

99
00:07:36,088 --> 00:07:40,978
Pues estaba celosa de él
y estaba enamorada de él.

100
00:07:41,378 --> 00:07:45,632
Cuando señaló en secreto a la
puerta que su amor debía elegir,

101
00:07:45,673 --> 00:07:49,153
él confió en ella y la abrió.

102
00:07:49,377 --> 00:07:52,671
Pero ¿qué opción escogió
la princesa para su hombre?

103
00:07:53,558 --> 00:07:56,326
¿La dama o el tigre?

104
00:07:57,002 --> 00:07:59,503
Sé que has visto a esa última Sombra.

105
00:07:59,663 --> 00:08:01,558
¿Estabas poniéndolas a prueba?

106
00:08:01,583 --> 00:08:04,126
Cuando esos tres no respondan,
Shiva sabrá que estamos aquí

107
00:08:04,150 --> 00:08:05,711
y que hemos venido como ordenó.

108
00:08:05,944 --> 00:08:07,754
No es lo que ella quería.

109
00:08:07,778 --> 00:08:09,882
Pero es lo que esperaría.

110
00:08:09,906 --> 00:08:11,341
Cumplirá el acuerdo.

111
00:08:11,365 --> 00:08:12,843
Orphan está a salvo de momento.

112
00:08:12,867 --> 00:08:14,511
Pero estamos en el lado
equivocado de la isla.

113
00:08:14,535 --> 00:08:16,610
Será de día antes de que
lleguemos adonde vamos.

114
00:08:16,635 --> 00:08:19,031
Pues busquemos un escondite donde
esperar a que se haga de noche.

115
00:08:19,056 --> 00:08:20,450
Espero que sepas lo que haces.

116
00:08:20,475 --> 00:08:22,436
- Id delante.
- Entendido.

117
00:08:22,460 --> 00:08:25,439
- ¿Las dos?
- ¿Por qué no?

118
00:08:25,672 --> 00:08:27,424
Ya lo vas pillando.

119
00:08:29,770 --> 00:08:33,105
Cada puerta contiene los dos resultados

120
00:08:33,649 --> 00:08:36,172
hasta el momento en el que se abre.

121
00:08:41,270 --> 00:08:43,498
- SANTA PRISCA, 21 DE ABRIL. 01:02
- La sección 16 no responde.

122
00:08:43,740 --> 00:08:46,376
O has cambiado la política
de vacaciones de la empresa,

123
00:08:46,400 --> 00:08:48,267
o han llegado nuestras invitadas.

124
00:08:48,292 --> 00:08:51,006
Lo que significa que también han
llegado los datos de la Liga.

125
00:08:51,030 --> 00:08:54,561
Supongo que Tigress se
tomará su tiempo. Pero...

126
00:08:55,076 --> 00:08:56,803
Shade, trae el recipiente.

127
00:08:56,995 --> 00:08:58,263
¿Es hora de salir a cazar?

128
00:08:58,288 --> 00:09:02,100
no es necesario. La
pelea vendrá a nosotros

129
00:09:02,124 --> 00:09:05,286
para intercambiar una
Cassandra por otra.

130
00:09:05,920 --> 00:09:08,190
Claro que ellas querrán
quedarse las dos.

131
00:09:08,467 --> 00:09:12,012
Y, obviamente, nosotros
nos las quedaremos.

132
00:09:12,718 --> 00:09:14,947
Conozco esa mirada.

133
00:09:15,375 --> 00:09:20,410
La Luz ha querido la información de la
Liga de la Justicia desde hace tiempo.

134
00:09:20,856 --> 00:09:24,383
Pero no te equivoques,
yo te quería a ti.

135
00:09:25,106 --> 00:09:27,543
Yo quería darle a mi Cassandra

136
00:09:27,567 --> 00:09:30,486
otra oportunidad de
cumplir con su destino.

137
00:09:37,326 --> 00:09:40,580
Hola, Sr. Savage.

138
00:09:40,621 --> 00:09:45,686
Perdón por llamar tan tarde.
Con ocho años de retraso.

139
00:09:45,899 --> 00:09:49,273
Pero acaban de decírmelo las parras.

140
00:09:49,532 --> 00:09:54,444
He de decir que esta
revelación ha afectado

141
00:09:54,468 --> 00:09:57,406
a mi relación con usted y con los suyos.

142
00:09:58,028 --> 00:10:02,202
Y esa bien puede ser la razón por
la que la Srta. Hiedra Venenosa

143
00:10:02,226 --> 00:10:04,413
me ha soltado la bomba.

144
00:10:04,687 --> 00:10:06,247
Bueno, o el fruto de las
parras, sea el que sea.

145
00:10:06,272 --> 00:10:08,125
No soy horticultor,

146
00:10:08,149 --> 00:10:11,753
solo un simple amante de la diversión

147
00:10:11,778 --> 00:10:16,674
que al parecer no se merece su respeto.

148
00:10:16,699 --> 00:10:19,261
Por lo que me dicen, la
Liga de la Injusticia

149
00:10:19,285 --> 00:10:23,515
no era más que un engaño, un ardid.

150
00:10:23,539 --> 00:10:25,309
Fruta de mentira.

151
00:10:25,333 --> 00:10:30,939
Algo que mantuviera a la
todopoderosa Luz escondida.

152
00:10:32,465 --> 00:10:34,383
Y yo soy el único

153
00:10:35,134 --> 00:10:37,112
que no lo sabía.

154
00:10:37,136 --> 00:10:39,666
¿Enigma lo sabía?

155
00:10:39,930 --> 00:10:41,616
¡Enigma!

156
00:10:41,640 --> 00:10:44,745
El bien contra el mal.

157
00:10:44,769 --> 00:10:46,684
El mal contra el bien.

158
00:10:47,302 --> 00:10:50,625
Y su viejo amigo el Joker se
ve atrapado en el fuego cruzado

159
00:10:50,649 --> 00:10:53,503
de esa violencia sin sentido.

160
00:10:53,644 --> 00:10:57,049
Y eso es lo peor de todo.

161
00:10:57,073 --> 00:11:01,511
Porque la violencia
sin sentido es lo mío.

162
00:11:01,535 --> 00:11:04,765
Me has robado mi frase, Vandy.

163
00:11:04,789 --> 00:11:09,186
Me has convertido en el objeto de mofa.

164
00:11:09,210 --> 00:11:10,979
Pero tranquilo.

165
00:11:11,003 --> 00:11:12,522
Tengo un nuevo número

166
00:11:12,546 --> 00:11:15,984
que seguro que entretiene
a los buenos y a los malos.

167
00:11:16,008 --> 00:11:19,571
Vandy, te digo que este acto

168
00:11:19,595 --> 00:11:22,824
lo va a petar.

169
00:11:22,848 --> 00:11:27,395
Y, puesto que te gusta tanto Enigma,

170
00:11:27,436 --> 00:11:30,499
aquí tienes algo sacado de su manual.

171
00:11:32,149 --> 00:11:35,712
Mi venganza os dejará onubilados.

172
00:11:35,736 --> 00:11:40,254
Perdón por así pr-onu-nciarlo.
Sabed que será algo m-onu-mental.

173
00:11:40,491 --> 00:11:44,513
Lo pillas, ¿no? ONU.

174
00:11:49,708 --> 00:11:52,854
¿No es genial como el miedo a la muerte

175
00:11:53,076 --> 00:11:57,610
y el veneno del Joker
unen a todas las naciones?

176
00:11:58,092 --> 00:12:00,028
   

177
00:12:00,052 --> 00:12:02,972
Pero tome nota, señor secretario.

178
00:12:03,329 --> 00:12:07,619
Usted y sus embajadores
no son mis rehenes.

179
00:12:07,643 --> 00:12:09,079
No, señor.

180
00:12:09,103 --> 00:12:12,290
Son mis víctimas.

181
00:12:12,519 --> 00:12:18,004
Por cortesía de nuestro antiguo
colega Vandal Q. Savage.

182
00:12:18,164 --> 00:12:20,507
La Q es de cabronazo.

183
00:12:20,531 --> 00:12:23,176
Verás, Lexie, esto es por respeto.

184
00:12:23,200 --> 00:12:28,306
¿Y quién necesita más
respeto que un pobre payaso.

185
00:12:28,330 --> 00:12:31,101
Un payaso que se ha pasado la vida

186
00:12:31,511 --> 00:12:36,273
trayendo alegría al
mundo, provocando grandes

187
00:12:36,297 --> 00:12:41,403
sonrisas apestosas en
la cara de la gente.

188
00:12:41,678 --> 00:12:45,991
¡Hasta que se asfixian con
esas sonrisas y mueren.

189
00:12:52,522 --> 00:12:54,190
Menuda mierda.

190
00:12:55,128 --> 00:12:56,192
   

191
00:12:57,359 --> 00:12:59,880
Tengo al murciélago detrás, ¿verdad?

192
00:13:00,014 --> 00:13:01,580
¡Protesto!

193
00:13:08,096 --> 00:13:10,181
Pasando a infrarrojos.

194
00:13:15,039 --> 00:13:17,059
Sin discusiones ni ruidos.

195
00:13:17,213 --> 00:13:19,568
No queremos que las Sombras
establezcan nuestra ubicación actual.

196
00:13:19,593 --> 00:13:21,567
- GOTHAM, 21 DE ABRIL. 19:03
- No queremos luchar hasta estar listas.

197
00:13:21,592 --> 00:13:24,446
Por favor, no retrases esto.
Tenéis que recuperarla.

198
00:13:24,470 --> 00:13:26,268
Es como una hermana para mí.

199
00:13:26,585 --> 00:13:28,703
Sé que sabes lo que se siente.

200
00:13:28,807 --> 00:13:31,578
Espero que no sea como con
la que está como un cencerro.

201
00:13:31,602 --> 00:13:32,652
¿Qué has dicho?

202
00:13:32,937 --> 00:13:35,415
Nada. Oscurecerá dentro de una hora.

203
00:13:35,439 --> 00:13:36,917
Entonces, nos movemos.

204
00:13:37,108 --> 00:13:39,527
- Estad al loro. - ¿Al loro? - ¿Al loro?

205
00:13:50,704 --> 00:13:54,351
- Sigue andando.
- No hace falta. Ya hemos llegado.

206
00:13:54,375 --> 00:13:56,418
Ni una Sombra a la vista.

207
00:13:56,669 --> 00:13:59,575
No sería más seductor aunque le pusieran
un cartelito de galletas gratis.

208
00:13:59,599 --> 00:14:01,549
- No podemos entrar sin más.
- No podemos entrar sin más.

209
00:14:01,674 --> 00:14:04,373
Siempre se trata de
escoger la puerta correcta.

210
00:14:07,098 --> 00:14:10,790
Deberías quedarte aquí, con tu familia.

211
00:14:11,183 --> 00:14:13,718
Tengo responsabilidades en casa.

212
00:14:14,562 --> 00:14:15,622
Adiós, mamá.

213
00:14:16,171 --> 00:14:17,189
Adiós, papá.

214
00:14:19,538 --> 00:14:23,542
No tienes planeado volver, ¿verdad?

215
00:14:25,656 --> 00:14:27,441
No tengo planeado nada.

216
00:14:41,630 --> 00:14:43,233
Nos van a ver llegar.

217
00:14:43,257 --> 00:14:45,026
No si los cegamos.

218
00:14:45,250 --> 00:14:48,629
Tres, dos, uno y...

219
00:14:53,351 --> 00:14:54,507
- ¿Qué?
- ¿Cómo...?

220
00:14:54,532 --> 00:14:57,308
Por favor. Vosotras no sois las
únicas que guardáis secretos.

221
00:14:57,333 --> 00:15:00,041
Ya está. He desactivado el
generador principal y el de reserva.

222
00:15:00,066 --> 00:15:02,652
Solo tendrán luces de emergencia.
Ni sensores ni alarmas.

223
00:15:02,860 --> 00:15:04,750
Vamos, entremos.

224
00:16:00,293 --> 00:16:02,479
Diría que lo más probable es que
retengan a Orphan en el bloque A.

225
00:16:02,503 --> 00:16:03,605
No falta mucho.

226
00:16:03,629 --> 00:16:06,132
Hasta aquí vas a ir tú.

227
00:16:14,556 --> 00:16:15,701
Espera.

228
00:16:16,016 --> 00:16:17,952
Quiero ir contigo.

229
00:16:17,976 --> 00:16:20,747
Saber más sobre ti y tu mundo adoptivo.

230
00:16:21,147 --> 00:16:24,108
Tener una oportunidad de
ser verdaderas hermanas.

231
00:16:26,173 --> 00:16:28,546
A ti no te importa, ¿verdad, tío J'onn?

232
00:16:28,570 --> 00:16:31,174
Puedes unirte a nosotros, Em'ree.

233
00:16:31,199 --> 00:16:32,200
¿M'gann?

234
00:16:33,575 --> 00:16:34,943
Si así lo deseas.

235
00:16:41,900 --> 00:16:44,569
Bebé, ya estamos listos.

236
00:16:52,429 --> 00:16:55,202
Me temo que las hemos
perdido a las dos, amor.

237
00:17:00,730 --> 00:17:03,440
Tigress, sé que no me crees, pero
estoy segura de que es una trampa.

238
00:17:03,480 --> 00:17:04,999
No podemos dejar que avance más.

239
00:17:06,644 --> 00:17:08,163
No pasa nada, Onyx.

240
00:17:08,188 --> 00:17:09,982
He ido tan lejos como necesito ir.

241
00:17:20,956 --> 00:17:22,308
Un colgante de ilusiones.

242
00:17:22,380 --> 00:17:25,932
Siéntete halagada, Tigress.
Tomamos la idea de ti.

243
00:17:26,754 --> 00:17:28,538
¿Qué cojones...?

244
00:17:33,385 --> 00:17:34,825
Infiltradores.

245
00:17:34,850 --> 00:17:39,062
Menos mal, te he encontrado.

246
00:17:44,646 --> 00:17:46,732
¡No!

247
00:17:58,452 --> 00:17:59,620
Te tengo.

248
00:18:01,680 --> 00:18:02,806
Te tengo.

249
00:18:20,890 --> 00:18:23,730
Nightwing a A33. ¡Necesitamos un
equipo de evacuación sanitaria!

250
00:18:24,011 --> 00:18:26,430
Aguanta, por favor. Aguanta.

251
00:18:32,736 --> 00:18:35,215
No intentaba salvar al Joker.

252
00:18:35,614 --> 00:18:37,866
Intentaba salvarte a ti.

253
00:18:54,316 --> 00:18:56,502
Tranquila. He venido a sacarte de aquí.

254
00:18:56,527 --> 00:19:00,698
Y supongo que esa cosa procesa
la información del infiltrador.

255
00:19:01,682 --> 00:19:02,980
Voy para allá.

256
00:19:03,183 --> 00:19:05,394
Te prometo que volveré.

257
00:19:22,911 --> 00:19:24,988
Echaba de menos usar ese brazo.

258
00:19:31,250 --> 00:19:32,590
Analizando.

259
00:19:33,574 --> 00:19:36,484
El pulso sónico ha afectado con
éxito a todos los infiltradores.

260
00:19:36,508 --> 00:19:37,986
Robo de datos evitado.

261
00:19:38,010 --> 00:19:39,612
¿Puedo decir "Te lo dije"?

262
00:19:39,636 --> 00:19:42,615
Entendido, aunque eso no
significa que tú no seas un topo.

263
00:19:42,639 --> 00:19:43,950
Venga ya.

264
00:19:43,974 --> 00:19:46,119
¡Concéntrate! Orphan os espera.

265
00:19:46,350 --> 00:19:47,575
¿Por dónde se va al bloque A?

266
00:19:47,600 --> 00:19:49,835
No sobreviviréis lo
suficiente para averiguarlo.

267
00:19:49,860 --> 00:19:52,405
Una amenaza vacua. Somos dos contra una.

268
00:19:55,819 --> 00:19:57,863
Que sean cuatro contra dos.

269
00:20:03,660 --> 00:20:04,828
Se iguala la cosa.

270
00:20:07,122 --> 00:20:08,600
Seguid a la líder.

271
00:20:08,797 --> 00:20:10,245
Las celdas están por aquí.

272
00:20:13,960 --> 00:20:17,025
- Sabía que vendrías.
- ¿En serio? ¿No lo dudaste?

273
00:20:17,049 --> 00:20:18,318
No, por lo que voy a admitir.

274
00:20:18,550 --> 00:20:20,528
Hablas como una verdadera Crock

275
00:20:20,552 --> 00:20:21,861
- de mi...
- ¡Ya hemos llegado!

276
00:20:25,020 --> 00:20:26,408
Hay que darse prisa.

277
00:20:26,433 --> 00:20:28,119
Aguanta, Orphan. Vamos
a sacarte de aquí.

278
00:20:28,143 --> 00:20:29,436
No tan rápido.

279
00:20:31,230 --> 00:20:33,982
Puede que la jefa opine lo contrario.

280
00:20:35,901 --> 00:20:40,700
Rendíos o morid.

281
00:20:40,906 --> 00:20:44,928
Cada puerta contiene los dos resultados

282
00:20:44,952 --> 00:20:47,764
hasta el momento en el que se abre.

283
00:21:00,242 --> 00:21:03,488
Su decisión se indicó en un instante,

284
00:21:03,512 --> 00:21:05,114
pero se había tomado

285
00:21:05,138 --> 00:21:07,861
después de varios días con sus
noches de angustiada deliberación.

286
00:21:08,461 --> 00:21:10,382
Sabía que iban a preguntarla.

287
00:21:10,756 --> 00:21:12,808
Había decidido qué responder,

288
00:21:12,833 --> 00:21:15,875
y sin la menor duda,

289
00:21:16,018 --> 00:21:18,220
movió la mano hacia la derecha.

290
00:21:19,080 --> 00:21:20,820
El tema de su decisión

291
00:21:20,845 --> 00:21:22,715
no debe tomarse a la ligera,

292
00:21:22,739 --> 00:21:25,301
y no me corresponde a mí posicionarme

293
00:21:25,325 --> 00:21:27,672
como la persona capaz
de responder cuál fue.

294
00:21:28,643 --> 00:21:31,356
Así que os lo dejo a vosotros.

295
00:21:32,062 --> 00:21:34,311
¿Qué salió por la puerta abierta?

296
00:21:34,751 --> 00:21:37,755
¿La dama o el tigre?

297
00:21:39,619 --> 00:21:43,210
Frank R. Stockton, ¿La dama o el tigre?

298
00:21:51,809 --> 00:21:57,152
www.subtitulamos.tv

