1
00:00:02,458 --> 00:00:06,593
   

2
00:00:08,813 --> 00:00:12,860
   

3
00:00:15,036 --> 00:00:19,084
   

4
00:00:21,651 --> 00:00:25,960
   

5
00:00:31,226 --> 00:00:33,794
   

6
00:00:33,838 --> 00:00:36,014
   

7
00:00:36,057 --> 00:00:38,973
   

8
00:00:39,017 --> 00:00:41,846
   

9
00:00:41,889 --> 00:00:45,284
   

10
00:00:45,308 --> 00:00:50,308
www.subtitulamos.tv

11
00:00:57,020 --> 00:01:01,608
CÁMARAS MEAD

12
00:01:20,684 --> 00:01:22,164
¿Dónde estoy?

13
00:01:48,059 --> 00:01:50,757
¿Qué coño haces?

14
00:01:50,801 --> 00:01:54,065
- ¿Qué me has hecho?
- Salvarte la vida.

15
00:01:54,109 --> 00:01:56,111
Me has disparado con una
pistola tranquilizante.

16
00:01:58,374 --> 00:01:59,984
Has matado a Bannister, ¿verdad?

17
00:02:04,859 --> 00:02:07,252
Tranquila. No voy a delatarte.

18
00:02:07,296 --> 00:02:12,040
Estabas descontrolada. He
hecho lo que tenía que hacer.

19
00:02:14,085 --> 00:02:19,569
- Mi dispositivo.
- Siempre termino los trabajos.

20
00:02:19,612 --> 00:02:21,876
¿Cómo has sabido que estaba allí?

21
00:02:25,401 --> 00:02:27,272
AS-08 informando.

22
00:02:27,316 --> 00:02:30,972
- Regreso a la escena. Cambio.
- Entendido.

23
00:02:31,015 --> 00:02:33,409
Se informa de que se han oído múltiples
disparos cerca del edificio Quail.

24
00:02:33,452 --> 00:02:36,891
Estaba conectado a la
frecuencia policial.

25
00:02:36,934 --> 00:02:39,284
Escuché que hablaban del
asesinato del senador Bannister.

26
00:02:41,025 --> 00:02:45,029
Sumé dos y dos.

27
00:02:45,073 --> 00:02:48,554
Supongo que debo darte las gracias.

28
00:02:53,124 --> 00:02:54,996
Toma. Bébete esto.

29
00:02:59,130 --> 00:03:03,526
No te culpo. La bebida no ha
tenido buen sabor desde el Apagón.

30
00:03:05,267 --> 00:03:09,314
- ¿El Apagón?
- El apagón de 2022.

31
00:03:09,358 --> 00:03:12,100
Es verdad que no recuerdas nada.

32
00:03:12,143 --> 00:03:15,886
Fue un borrado total de
los datos. Lo cambió todo.

33
00:03:15,930 --> 00:03:18,976
Ya te dije que no recuerdo nada.

34
00:03:19,020 --> 00:03:22,888
Pero puede que nunca tuviera recuerdos.

35
00:03:24,068 --> 00:03:26,027
¿Por qué lo dices?

36
00:04:20,255 --> 00:04:23,345
Nosotros sabemos dónde
encontrarlo. Ellos no.

37
00:04:23,388 --> 00:04:27,001
Así que, si ese gusano
vuelve a pasarse por aquí,

38
00:04:27,044 --> 00:04:28,785
le cortaremos el cuello.

39
00:04:28,828 --> 00:04:31,179
- Eso enviará un mensaje a...
- Drove.

40
00:04:31,222 --> 00:04:33,920
Quiero hablar contigo.

41
00:04:35,748 --> 00:04:37,837
Tiene que ser una broma.

42
00:04:37,881 --> 00:04:40,241
¿Qué quieres, madera? No
puedes acusarme de nada.

43
00:04:40,265 --> 00:04:42,146
   

44
00:04:42,190 --> 00:04:44,409
He oído que tuviste un
enfrentamiento con una joven.

45
00:04:44,453 --> 00:04:47,195
Mala actitud, un tatuaje
con un loto negro...

46
00:04:47,238 --> 00:04:49,806
¿Por qué iba a ayudar
a una madera como tú?

47
00:04:49,849 --> 00:04:51,199
¡Cielos!

48
00:04:51,242 --> 00:04:53,244
¡Está bien, está bien!

49
00:04:57,292 --> 00:05:01,426
A lo mejor debería partir la leña.

50
00:05:08,303 --> 00:05:10,087
¡Hija de perra!

51
00:05:33,284 --> 00:05:35,460
Asunto policial. Ahora, largo.

52
00:05:35,504 --> 00:05:38,507
A la mierda.

53
00:05:41,249 --> 00:05:44,295
Por fin un poco de paz y tranquilidad.

54
00:05:44,339 --> 00:05:47,690
Háblame de la chica.

55
00:05:47,733 --> 00:05:51,476
¿Quieres que te corte
el brazo? ¿El otro?

56
00:05:55,915 --> 00:05:58,701
Hizo picadillo al jefe. Está loca.

57
00:05:58,744 --> 00:06:01,007
Llevaba una puta espada de samurái.

58
00:06:09,842 --> 00:06:13,846
- Será mejor que me digas más.
- Está bien.

59
00:06:13,890 --> 00:06:17,850
Tú ganas. Tenía un... artefacto.

60
00:06:17,894 --> 00:06:20,940
Intentamos quitárselo.
Solo era una broma.

61
00:06:20,984 --> 00:06:22,725
Y luego viene a matarnos.

62
00:06:22,768 --> 00:06:25,945
¡Los neuroestimuladores deben
haberle jodido el cerebro!

63
00:06:25,989 --> 00:06:29,035
Sería buena idea que
les muestres respeto

64
00:06:29,036 --> 00:06:33,518
a las fuerzas del orden locales.
La próxima vez, no seré tan amable.

65
00:06:33,562 --> 00:06:36,130
¡No habrá una próxima vez, madera!

66
00:06:40,576 --> 00:06:44,449
Los investigadores de la policía se
han negado a comentar los informes

67
00:06:44,493 --> 00:06:48,453
de que el senador Bannister asistía
a un combate de boxeo no autorizado

68
00:06:48,497 --> 00:06:51,239
cuando fue asesinado por
un agresor desconocido.

69
00:06:51,282 --> 00:06:53,110
El senador ha recibido elogios

70
00:06:53,154 --> 00:06:56,070
desde lugares tan lejanos como
las colonias fuera del mundo.

71
00:06:56,113 --> 00:06:58,159
Durante su larga y distinguida carrera,

72
00:06:58,202 --> 00:06:59,812
se consideraba al senador Bannister

73
00:06:59,856 --> 00:07:02,554
un defensor imparcial de los
derechos humanos fundamentales,

74
00:07:02,598 --> 00:07:04,687
y se le consideraba
un verdadero patriota.

75
00:07:04,730 --> 00:07:06,297
Era un cabronazo.

76
00:07:08,908 --> 00:07:15,176
- ¿Has descubierto qué hay en
el dispositivo? - Todavía no.

77
00:07:20,659 --> 00:07:22,618
¿Qué es un replicante?

78
00:07:26,926 --> 00:07:31,714
- ¿Un replicante?
- ¿Es una máquina?

79
00:07:31,757 --> 00:07:35,196
- No exactamente.
- ¿Entonces?

80
00:07:40,375 --> 00:07:46,337
- ¿Por qué te importa?
- Bannister dijo...

81
00:07:46,381 --> 00:07:49,514
que yo soy una... de ellos.

82
00:08:06,531 --> 00:08:08,577
¿Y te crees lo que te
ha dicho esa escoria?

83
00:08:10,796 --> 00:08:14,017
Pero ¿y si...?

84
00:08:16,585 --> 00:08:20,371
Hace 20 años, una empresa
creó gente artificial.

85
00:08:20,415 --> 00:08:22,199
Los llamó replicantes.

86
00:08:22,243 --> 00:08:23,723
Esperaban que hicieran el trabajo pesado

87
00:08:23,747 --> 00:08:25,531
sin quejarse nunca.

88
00:08:33,254 --> 00:08:35,212
No te muevas.

89
00:08:35,256 --> 00:08:38,650
Mírame.

90
00:08:38,694 --> 00:08:41,349
Voy a decirte si eres una replicante.

91
00:08:44,265 --> 00:08:47,659
Mira hacia arriba a la
izquierda. No parpadees.

92
00:09:02,631 --> 00:09:04,502
No eres una replicante.

93
00:09:04,546 --> 00:09:07,418
Si fueras una Nexus 8,
tendrías un número de serie.

94
00:09:07,462 --> 00:09:14,382
- Si fueras una 6, ya habrías muerto.
- ¿Y cómo he hecho esas cosas?

95
00:09:14,425 --> 00:09:18,037
¿Cómo he matado a esa
gente con tanta facilidad?

96
00:09:21,780 --> 00:09:24,000
Si sigues preocupada,

97
00:09:24,043 --> 00:09:27,830
solo hay una forma de
saberlo con seguridad.

98
00:09:27,873 --> 00:09:30,833
Siéntate.

99
00:10:20,078 --> 00:10:21,993
Es lo que llamamos la
prueba Voight-Kampff.

100
00:10:22,037 --> 00:10:25,475
Nos dirá si eres humana
o una replicante.

101
00:10:25,519 --> 00:10:27,651
Los replicantes son muy duros,

102
00:10:27,695 --> 00:10:31,046
pero tienen un aspecto muy normal.

103
00:10:31,089 --> 00:10:35,137
- ¿Qué me va a hacer eso?
- No te preocupes.

104
00:10:35,180 --> 00:10:39,010
Solo voy a hacerte unas preguntas.

105
00:10:39,054 --> 00:10:42,231
No tengo recuerdos.

106
00:10:42,274 --> 00:10:46,583
Los sentimientos indican más que
los recuerdos. Son más profundos.

107
00:10:46,627 --> 00:10:48,237
Si eres una replicante,

108
00:10:48,280 --> 00:10:51,066
tus emociones estarán marcadas
por las contradicciones.

109
00:10:53,895 --> 00:10:57,246
Imagínate a tu madre. En la
casa en la que te criaste.

110
00:11:00,118 --> 00:11:02,512
Te mira decepcionada

111
00:11:02,556 --> 00:11:05,210
y te dice que no te quiere.

112
00:11:05,254 --> 00:11:08,605
Que nunca te ha querido y que
se arrepiente de haberte tenido.

113
00:11:08,649 --> 00:11:10,912
Una madre nunca diría eso.

114
00:11:13,480 --> 00:11:14,920
Caminas por por una calle muy transitada

115
00:11:14,944 --> 00:11:16,483
de camino a casa de una amiga,

116
00:11:16,526 --> 00:11:19,311
cuando ves una pequeña caja de
cartón al lado de un contenedor.

117
00:11:19,355 --> 00:11:23,228
Dentro hay una pequeña gatita
atigrada de ojos verdes

118
00:11:23,229 --> 00:11:27,668
con una manchita blanca en la
nariz. Maúlla pidiendo comida.

119
00:11:27,711 --> 00:11:30,540
Me la llevaría a casa y le daría comida.

120
00:11:30,584 --> 00:11:34,675
- Me gustan los gatos.
- ¿Por qué te gustan los gatos?

121
00:11:34,718 --> 00:11:38,548
Son monos y achuchables.

122
00:11:51,169 --> 00:11:53,607
¿Recuerdas haber estado enamorada?

123
00:11:53,650 --> 00:11:57,872
- ¿Cómo te sentiste?
- Muy fácil.

124
00:11:57,915 --> 00:12:00,352
La forma en la que me miraba...

125
00:12:00,396 --> 00:12:03,747
Pensaba que el corazón
me iba a estallar.

126
00:12:03,791 --> 00:12:07,708
Parecía... algo maravilloso.

127
00:12:12,713 --> 00:12:19,720
- Hazlo bonito.
- No te muevas.

128
00:12:30,992 --> 00:12:33,385
Mola mucho.

129
00:12:35,736 --> 00:12:40,610
- Es precioso.
- Es un regalo.

130
00:12:40,654 --> 00:12:43,744
Para marcar tu nuevo comienzo.

131
00:12:43,787 --> 00:12:47,617
Dirás nuestro nuevo comienzo.

132
00:12:55,669 --> 00:12:58,944
No me olvides, Elle.

133
00:13:05,679 --> 00:13:08,986
- ¿Qué edad tenías?
- Voy recordando.

134
00:13:09,030 --> 00:13:12,120
Eso fue cuando nos conocimos.

135
00:13:12,163 --> 00:13:13,463
Él sabía muchas cosas.

136
00:13:13,469 --> 00:13:17,560
Me dijo que el loto simboliza la pureza.

137
00:13:17,604 --> 00:13:21,216
Así que me hizo este tatuaje.

138
00:13:21,259 --> 00:13:24,698
Pero solo se dice que
es puro el loto blanco.

139
00:13:24,741 --> 00:13:29,790
No. Eso depende de la percepción.

140
00:14:06,087 --> 00:14:10,961
Tranquila. No eres una replicante.

141
00:14:11,005 --> 00:14:14,835
Solo eres una chica con amnesia.

142
00:14:14,878 --> 00:14:18,403
Tus emociones no
muestran contradicciones.

143
00:14:20,231 --> 00:14:23,060
Descansa un poco.

144
00:14:23,104 --> 00:14:26,716
Voy a salir a tomar una copa.
Te traeré algo de comer.

145
00:14:55,963 --> 00:14:57,878
El senador Bannister es la razón

146
00:14:57,921 --> 00:14:59,880
por la que la economía
californiana no se hundió

147
00:14:59,923 --> 00:15:02,621
pese al devastador cambio climático.

148
00:15:02,665 --> 00:15:04,885
Un héroe del pueblo.

149
00:15:04,928 --> 00:15:08,105
¿Un héroe?

150
00:15:08,149 --> 00:15:11,717
- Él no tenía nada de héroe.
- Ahora que ha muerto,

151
00:15:11,718 --> 00:15:15,852
va a ser más difícil levantar la
prohibición a los replicantes.

152
00:15:15,896 --> 00:15:18,246
Aún tengo muchos amigos

153
00:15:18,289 --> 00:15:21,902
que pueden ayudarme.

154
00:15:21,945 --> 00:15:23,904
¿Amigos hechos por medio del dinero?

155
00:15:28,386 --> 00:15:32,782
¿A eso has venido? ¿A insultarme?

156
00:15:32,826 --> 00:15:36,917
¿O es otra conversación
sobre tu orgullo?

157
00:15:38,614 --> 00:15:39,920
Admito

158
00:15:39,963 --> 00:15:43,140
que la humanidad se habría
muerto de hambre sin ti.

159
00:15:43,184 --> 00:15:45,969
Tu investigación fue la que
condujo a las proteínas sintéticas.

160
00:15:46,013 --> 00:15:48,537
Pero las ideas no son nada

161
00:15:48,580 --> 00:15:52,628
sin dinero y poder que
permitan llevarlas a cabo.

162
00:15:54,978 --> 00:16:00,462
Yo le di maná a la gente
cuando el cielo no lo proveía.

163
00:16:00,505 --> 00:16:02,812
Si un hombre es capaz
de asumir el mérito

164
00:16:02,856 --> 00:16:08,992
de semejante logro, dale tiempo.

165
00:16:09,036 --> 00:16:12,822
Ni todo el oro del mundo podrá salvarle.

166
00:16:12,866 --> 00:16:16,434
Aun así necesitas mi riqueza
para eliminar la prohibición

167
00:16:16,435 --> 00:16:21,309
- existente contra los replicantes.
- Pasará todo lo que se pretende.

168
00:16:21,352 --> 00:16:23,964
Un dios se asegura de ello.

169
00:16:24,007 --> 00:16:26,836
- LA CIUDAD DE DIOS. SAN AGUSTÍN
- Escúchate.

170
00:16:26,880 --> 00:16:29,621
¿Sabes a quién empiezas a parecerte?

171
00:17:22,283 --> 00:17:26,635
Doc Badger. Agente Davis,
Policía de Los Ángeles.

172
00:17:26,678 --> 00:17:29,899
Tengo algunas preguntas.

173
00:17:32,206 --> 00:17:34,991
Sea lo que sea, yo no he sido.

174
00:17:35,035 --> 00:17:38,081
¿Has visto a una joven con
un tatuaje de un loto negro?

175
00:17:41,128 --> 00:17:44,044
¿Se cree que me paso el día mirando?

176
00:17:44,087 --> 00:17:46,698
¿Mirando los tatuajes de la gente?

177
00:17:46,742 --> 00:17:48,657
Llevaba un disco de almacenamiento

178
00:17:48,700 --> 00:17:53,357
y agitaba una espada.
Una espada de samurái.

179
00:17:55,185 --> 00:17:57,448
Por esta zona.

180
00:17:57,492 --> 00:17:59,146
Todo el mundo sabe que
hay que venir a verte a ti

181
00:17:59,189 --> 00:18:03,280
para conseguir esas cosas
en esta parte de la ciudad.

182
00:18:03,324 --> 00:18:06,893
Es hora de que cierre la tienda.

183
00:18:06,936 --> 00:18:10,940
Si no va a detenerme, váyase
a molestar a otras personas.

184
00:18:15,118 --> 00:18:17,251
Seguiré en contacto, Doc.

185
00:19:48,385 --> 00:19:50,126
¿Qué?

186
00:19:53,216 --> 00:19:55,021
   

187
00:19:58,656 --> 00:20:04,010
¡Moved el culo y corred, muñequitas!

188
00:20:11,060 --> 00:20:14,150
¿Qué haces? Ya conoces las normas.

189
00:20:14,194 --> 00:20:16,718
Soy periodista.

190
00:20:16,761 --> 00:20:19,242
Si no lo documentas,
¿realmente ha pasado?

191
00:20:22,289 --> 00:20:25,553
- ¿Ya habéis terminado?
- No es un reto

192
00:20:25,596 --> 00:20:27,859
abatirlos desde esta distancia.

193
00:20:27,903 --> 00:20:29,861
Si realmente no son peligrosos,

194
00:20:29,905 --> 00:20:35,911
- podríamos cazarlos desde cerca.
- Parece divertido.

195
00:20:42,135 --> 00:20:43,875
Esos replicantes están programados

196
00:20:43,919 --> 00:20:46,226
para ser totalmente sumisos
a los seres humanos.

197
00:20:47,836 --> 00:20:50,230
   

198
00:20:50,273 --> 00:20:53,233
Replicantes...

199
00:20:53,276 --> 00:20:55,887
programados...

200
00:20:55,931 --> 00:20:58,673
para ser totalmente...

201
00:20:58,716 --> 00:21:01,241
sumisos...

202
00:21:10,119 --> 00:21:12,861
Esas cosas están indefensas.

203
00:21:12,904 --> 00:21:18,084
- Podemos hacer lo que queramos.
- Es demasiado fácil.

204
00:21:22,714 --> 00:21:24,960
¿Por qué?

205
00:21:27,954 --> 00:21:34,988
www.subtitulamos.tv

