1
00:00:24,238 --> 00:00:26,237
A TRAVÉS DEL ESPEJO Y LO
QUE ALICIA ENCONTRÓ ALLÍ

2
00:00:27,516 --> 00:00:29,029
¿Entrenándote con papá?

3
00:00:31,448 --> 00:00:32,449
Sí.

4
00:00:34,868 --> 00:00:37,328
Veo que no ha cambiado
nada desde que me fui.

5
00:00:38,496 --> 00:00:40,415
¿Por qué has venido, Jade?

6
00:00:40,624 --> 00:00:42,293
¿Por qué he venido, Artemis?

7
00:00:42,317 --> 00:00:43,686
Lo sé. Mamá me avisó de que

8
00:00:43,710 --> 00:00:45,636
- STAR CITY, 19 DE ABRIL. 04:18
- solo debía contactar por emergencias.

9
00:00:45,660 --> 00:00:48,858
¡Emergencias de vida o muerte para Lian!

10
00:00:48,882 --> 00:00:50,401
Y solo porque no es compatible

11
00:00:50,425 --> 00:00:51,902
con la sangre y los tejidos de Will.

12
00:00:51,926 --> 00:00:56,407
Ya le he dicho que Lian está
a salvo, dormida, arriba.

13
00:00:56,431 --> 00:00:58,868
Así que más te vale tener
un buen motivo para...

14
00:00:58,892 --> 00:00:59,994
Will podría llegar a casa
en cualquier momento,

15
00:01:00,018 --> 00:01:01,694
así que, salvo que quieras verle,

16
00:01:01,718 --> 00:01:03,748
a lo mejor deberíamos continuar
esta conversación en otra parte.

17
00:01:03,772 --> 00:01:04,941
O podría irme,

18
00:01:04,965 --> 00:01:06,809
lo cual también resuelve el problema.

19
00:01:07,192 --> 00:01:08,794
Está bien.

20
00:01:09,043 --> 00:01:11,297
Tengo a dos desertoras
de la Liga de las Sombras

21
00:01:11,321 --> 00:01:12,840
que buscan asilo.

22
00:01:12,864 --> 00:01:15,487
Las dos aseguran que la
otra es una trampa, un topo.

23
00:01:15,945 --> 00:01:18,090
Necesito tu ayuda para
descubrir la verdad.

24
00:01:18,115 --> 00:01:20,224
Ya sabes que abandoné
las Sombras hace años.

25
00:01:20,249 --> 00:01:21,890
No podría ayudar aunque quisiera.

26
00:01:22,099 --> 00:01:24,373
Que no quiero.

27
00:01:25,051 --> 00:01:26,795
Las Sombras me siguieron hasta aquí.

28
00:01:26,920 --> 00:01:29,756
Hasta aquí, hasta la
casa donde vive tu hija.

29
00:01:33,134 --> 00:01:34,360
¿Qué necesitas?

30
00:02:03,865 --> 00:02:06,865
www.subtitulamos.tv

31
00:02:10,950 --> 00:02:13,540
HOLLYWOOD, 19 DE ABRIL
12:17 HORA DEL PACÍFICO

32
00:02:13,550 --> 00:02:16,153
Reconocido... Robin, D12.

33
00:02:16,177 --> 00:02:19,323
El huracán Amy tiene el doble
de tamaño y sigue creciendo.

34
00:02:19,348 --> 00:02:21,450
Inundación relámpago en Florida, con
ciudadanos que han quedado atrapados...

35
00:02:21,474 --> 00:02:23,786
- Creemos que ha sido el Mago del Clima.
- O el calentamiento global.

36
00:02:23,810 --> 00:02:25,955
Los Outsiders se dirigen
hacia la tormenta.

37
00:02:25,979 --> 00:02:26,964
¿Vienes?

38
00:02:27,188 --> 00:02:29,208
Aún sufro Javelin-lag

39
00:02:29,232 --> 00:02:31,126
después del viaje de
regreso desde Marte.

40
00:02:31,150 --> 00:02:33,137
No os sería de gran ayuda.

41
00:02:33,486 --> 00:02:35,965
Creo que voy a dormir unas horas.

42
00:02:35,989 --> 00:02:37,064
¿Dormir?

43
00:02:37,574 --> 00:02:39,844
Genial.

44
00:02:39,868 --> 00:02:41,469
Puedes encargarte de esto, ¿no?

45
00:02:41,578 --> 00:02:43,097
Claro.

46
00:02:43,288 --> 00:02:44,473
Nosotras nos encargamos.

47
00:02:44,498 --> 00:02:45,499
Gracias.

48
00:02:46,666 --> 00:02:49,270
Ha estado durmiendo mucho, ¿no?

49
00:02:49,294 --> 00:02:50,341
Sí.

50
00:02:50,587 --> 00:02:52,171
Vamos, es hora de la misión.

51
00:03:17,864 --> 00:03:19,886
Las percibo telepáticamente.

52
00:03:20,390 --> 00:03:22,243
Las dos parecen sinceras.

53
00:03:22,268 --> 00:03:24,096
¿Es posible que las dos digan la verdad

54
00:03:24,120 --> 00:03:25,764
por lo que ellas saben?

55
00:03:25,789 --> 00:03:28,208
Cualquier cosa es posible.
Ese es el problema.

56
00:03:30,002 --> 00:03:33,437
Orphan dice que las Sombras saben
impedir las lecturas psíquicas.

57
00:03:33,462 --> 00:03:34,981
¿Crees que eso es lo
que está pasando aquí.

58
00:03:35,006 --> 00:03:37,526
Yo no soy Miss Martian.

59
00:03:37,550 --> 00:03:38,819
No puedo estar segura.

60
00:03:39,043 --> 00:03:40,878
¿Hay alguien más a quien puedas acudir?

61
00:03:43,431 --> 00:03:45,326
¿Por qué estás aquí, Jade?

62
00:03:45,517 --> 00:03:46,639
Cuánto tiempo.

63
00:03:46,664 --> 00:03:48,041
He pensado en venir a
ver qué tal estabas.

64
00:03:50,647 --> 00:03:52,458
He pasado por una mala racha.

65
00:03:52,700 --> 00:03:54,594
He pensado que podías
asaltar la nevera por mí.

66
00:03:54,619 --> 00:03:57,235
No. No puede.

67
00:03:57,690 --> 00:04:01,091
Creías poder apañártelas sola, niña.

68
00:04:01,324 --> 00:04:03,910
- Y puedo.
- Pues demuéstralo.

69
00:04:08,234 --> 00:04:10,684
Vale. Si te vas a cabrear tanto,

70
00:04:10,708 --> 00:04:11,746
me voy.

71
00:04:12,273 --> 00:04:14,271
¿Sabes? Tú no eres el
único que está cabreado.

72
00:04:14,514 --> 00:04:16,357
Aquí todos estamos locos...

73
00:04:16,381 --> 00:04:17,715
Estamos como un cencerro.

74
00:04:27,558 --> 00:04:29,828
Obviamente, la bestia y yo

75
00:04:29,852 --> 00:04:31,705
hemos salido a nuestro paseo nocturno.

76
00:04:31,729 --> 00:04:34,959
Pero tú, estás sentada sola...

77
00:04:34,983 --> 00:04:36,693
en el parque... de noche.

78
00:04:36,958 --> 00:04:38,644
Es... raro, ¿no?

79
00:04:38,669 --> 00:04:39,754
En absoluto.

80
00:04:39,779 --> 00:04:41,757
Es el lugar perfecto para reunirse

81
00:04:41,781 --> 00:04:43,634
con delincuentes internacionales.

82
00:04:43,658 --> 00:04:46,678
¿Y te vas a encontrar con un
delincuente internacional muy guapo?

83
00:04:46,703 --> 00:04:48,892
¿Qué te hace pensar que es un hombre?

84
00:04:49,144 --> 00:04:51,058
Curiosamente, ahora
estoy aún más celoso.

85
00:04:52,875 --> 00:04:55,583
No tienes e qué estar celoso.

86
00:04:56,254 --> 00:04:58,913
Odio interrumpir estar tierna escena...

87
00:05:00,174 --> 00:05:02,486
¿No vas a presentarnos?

88
00:05:02,510 --> 00:05:03,753
Por supuesto.

89
00:05:03,970 --> 00:05:07,408
Holly, te presento a mi hermana, Jade.

90
00:05:07,614 --> 00:05:09,785
Creo que se refería a mí.

91
00:05:10,977 --> 00:05:13,664
Hermana Jade, este es Jason Bard,

92
00:05:13,688 --> 00:05:16,041
mi... novio.

93
00:05:16,065 --> 00:05:17,874
¿Soy tu novio?

94
00:05:17,899 --> 00:05:20,460
Es la primera vez que
dices eso en voz alta.

95
00:05:20,485 --> 00:05:21,796
Cálmate antes de que lo retire.

96
00:05:21,821 --> 00:05:23,465
El novio, ¿eh?

97
00:05:23,754 --> 00:05:26,135
- Veamos... ¿Amante de los perros?
- Afirmativo.

98
00:05:26,159 --> 00:05:27,927
- ¿Exmilitar?
- Afirmativo.

99
00:05:27,952 --> 00:05:29,054
¿Profesor universitario?

100
00:05:29,079 --> 00:05:30,551
Estoy en ello.

101
00:05:30,579 --> 00:05:31,932
Ahora soy detective privado.

102
00:05:31,957 --> 00:05:33,726
Un fisgón.

103
00:05:35,084 --> 00:05:37,021
¿Cómo os conocisteis?

104
00:05:37,045 --> 00:05:38,939
Mi... ex nos juntó

105
00:05:38,963 --> 00:05:41,817
cuando me dejó por su ex,

106
00:05:41,841 --> 00:05:45,362
y yo me trasladé a Star City
desde Gotham por la carrera.

107
00:05:45,387 --> 00:05:47,739
Artemis también se quedaba
con lo que yo dejaba.

108
00:05:47,764 --> 00:05:48,949
Vale. Ya basta.

109
00:05:48,973 --> 00:05:50,200
Sí que es una delincuente.

110
00:05:50,224 --> 00:05:51,744
Escapa mientras puedas.

111
00:05:52,018 --> 00:05:53,787
Y también tu perrilla.

112
00:05:53,812 --> 00:05:57,541
Adiós, novia. Adiós,
hermana de mi novia.

113
00:05:57,565 --> 00:05:59,192
- ¡Corre!
- ¡Ya corro!

114
00:06:00,234 --> 00:06:01,583
Me cae bien.

115
00:06:02,053 --> 00:06:04,009
- Me alegro por ti.
- Gracias.

116
00:06:04,238 --> 00:06:07,217
Sé que ha sido duro desde...

117
00:06:07,414 --> 00:06:09,983
Eso solo demuestra...

118
00:06:10,328 --> 00:06:13,085
que es posible tener
una segunda oportunidad.

119
00:06:15,978 --> 00:06:17,247
¿Qué has descubierto?

120
00:06:17,272 --> 00:06:19,129
Todas mis fuentes tienen
la misma información.

121
00:06:19,322 --> 00:06:22,191
La hija de Savage está
huyendo y la persiguen.

122
00:06:22,413 --> 00:06:25,267
Pero nadie ha oído
hablar de esa tal Onyx.

123
00:06:25,292 --> 00:06:29,031
En mi negocio eso significa que o
no eres nadie o eres un fantasma.

124
00:06:29,239 --> 00:06:32,117
Un donnadie nunca saldría
vivo de Santa Prisca.

125
00:06:32,141 --> 00:06:33,619
Y un fantasma...

126
00:06:33,823 --> 00:06:36,330
No quieres relacionarte con uno de esos.

127
00:06:36,694 --> 00:06:38,582
Looker leyó psíquicamente
a las dos desertoras

128
00:06:38,606 --> 00:06:41,168
y no percibió engaños
por parte de ninguna.

129
00:06:41,192 --> 00:06:43,504
Pero Orphan dice que las
Sombras están entrenadas

130
00:06:43,528 --> 00:06:44,880
para impedir las lecturas psíquicas.

131
00:06:44,904 --> 00:06:46,423
¿Quién es esa Orphan?

132
00:06:46,447 --> 00:06:47,716
Forma parte de mi equipo.

133
00:06:47,923 --> 00:06:50,010
Es una niña, pero escapó de las Sombras

134
00:06:50,034 --> 00:06:51,845
y tiene la aprobación de Batman.

135
00:06:51,869 --> 00:06:54,556
Y, si Batman dice que está bien,

136
00:06:54,580 --> 00:06:56,732
- tienes que...
- Sí.

137
00:06:57,238 --> 00:06:59,299
Pues tiene razón sobre el
entrenamiento de las Sombras.

138
00:06:59,324 --> 00:07:02,397
No creo que estés dispuesta
a matarlas a las dos.

139
00:07:02,421 --> 00:07:04,062
Eso resolvería tu problema.

140
00:07:04,590 --> 00:07:06,652
Está bien. Déjame hablar con ellas.

141
00:07:06,676 --> 00:07:08,683
Yo sé qué preguntar...

142
00:07:08,945 --> 00:07:11,489
y qué respuestas buscar.

143
00:07:15,894 --> 00:07:17,663
Acercándonos al objetivo.

144
00:07:17,687 --> 00:07:20,165
Recordad que queremos a Cassandra viva.

145
00:07:20,189 --> 00:07:22,417
¡Va a ser una entrega especial!

146
00:07:22,441 --> 00:07:23,919
Ha de entregarse con cuidado.

147
00:07:23,943 --> 00:07:27,256
En cuanto a los otros paquetes
que puedan esperarnos...

148
00:07:27,280 --> 00:07:29,925
Causad cualquier daño que sea necesario.

149
00:07:30,205 --> 00:07:32,294
Pero traed de vuelta a Cassandra.

150
00:07:32,318 --> 00:07:34,278
Entendido, jefa.

151
00:07:50,411 --> 00:07:52,573
No sabía si recordarías
nuestro código para reunirnos.

152
00:07:52,597 --> 00:07:55,159
¿Como un cencerro?
¡Claro que me acuerdo!

153
00:07:55,183 --> 00:07:58,245
Además de tu extraño amor
por esos Chicken Whizees.

154
00:07:58,269 --> 00:08:00,247
Será un placer dártelos,

155
00:08:00,271 --> 00:08:01,981
junto con todo lo que he podido coger.

156
00:08:02,211 --> 00:08:03,379
Gracias, hermanita.

157
00:08:04,792 --> 00:08:07,086
Se llama Soh Dah en vietnamita.

158
00:08:07,111 --> 00:08:09,089
El título en nuestro
idioma es Pura suerte.

159
00:08:09,113 --> 00:08:10,531
He pensado que te podía gustar.

160
00:08:11,866 --> 00:08:13,576
Lo has robado, ¿no?

161
00:08:13,659 --> 00:08:15,363
¿Y tú no has robado esto?

162
00:08:15,388 --> 00:08:18,181
Eres de la familia. Eso no es robar.

163
00:08:18,206 --> 00:08:20,184
No creo que Crusher esté de acuerdo.

164
00:08:20,374 --> 00:08:21,726
¿Cuándo va a volver?

165
00:08:21,751 --> 00:08:24,270
Ha dicho que en 36 horas.

166
00:08:24,295 --> 00:08:26,398
Tranquila. Volveré mañana por la
mañana con el dinero suficiente

167
00:08:26,422 --> 00:08:28,609
para que rellenes la nevera.

168
00:08:28,633 --> 00:08:30,485
- ¿Me lo prometes?
- Por supuesto.

169
00:08:30,509 --> 00:08:33,095
Todas estamos como un cencerro.

170
00:08:35,640 --> 00:08:39,620
Reconocida... Tigress, B07.

171
00:08:39,816 --> 00:08:42,754
Vale, Spoiler. He venido a relevarte...

172
00:08:43,022 --> 00:08:45,626
Ya, vine a hacer mi turno y relevarla,

173
00:08:45,650 --> 00:08:46,919
pero no se va.

174
00:08:46,943 --> 00:08:48,587
- ¿Algún problema?
- No.

175
00:08:48,737 --> 00:08:49,862
Han estado tranquilas.

176
00:08:49,946 --> 00:08:51,340
Bien. Quedas relevada.

177
00:08:51,364 --> 00:08:54,408
Puedes irte. ¿Podéis iros las dos?

178
00:08:55,952 --> 00:08:57,079
¿Vienes?

179
00:08:57,104 --> 00:08:59,189
Orphan, en serio. Yo me encargo.

180
00:09:00,706 --> 00:09:02,142
Buena suerte.

181
00:09:02,166 --> 00:09:04,019
Reconocida... Spoiler, B28.

182
00:09:04,043 --> 00:09:05,836
Orphan, vete.

183
00:09:07,346 --> 00:09:08,806
O llamaré a Batman.

184
00:09:11,384 --> 00:09:12,605
Está bien.

185
00:09:12,802 --> 00:09:14,404
Pero no se lo digas a nadie.

186
00:09:14,428 --> 00:09:16,514
Anulación autorizada.

187
00:09:21,336 --> 00:09:22,704
Aparta la espada.

188
00:09:22,728 --> 00:09:24,039
Seguro que

189
00:09:24,063 --> 00:09:25,888
Bats te lo contó todo sobre Cheshire.

190
00:09:26,148 --> 00:09:28,252
Pero es mi hermana,

191
00:09:28,502 --> 00:09:30,870
y otra desertora de las Sombras.

192
00:09:30,895 --> 00:09:32,589
Parece una plaga.

193
00:09:32,613 --> 00:09:35,175
Ha venido a ayudar.
Podemos confiar en ella.

194
00:09:35,199 --> 00:09:37,552
- Más o menos.
- La necesito...

195
00:09:37,576 --> 00:09:38,818
para la misión.

196
00:10:02,685 --> 00:10:05,330
Como parte de su creciente
campaña multimedia,

197
00:10:05,354 --> 00:10:07,249
el rey Brion de Markovia

198
00:10:07,273 --> 00:10:08,917
ha emitido hoy otra declaración en vídeo

199
00:10:08,941 --> 00:10:10,585
por todas las redes sociales.

200
00:10:10,610 --> 00:10:12,504
Si eres un metahumano...

201
00:10:12,529 --> 00:10:15,924
te sientes perseguido, inseguro

202
00:10:15,948 --> 00:10:17,259
o no deseado...

203
00:10:17,283 --> 00:10:19,452
aquí eres bienvenido.

204
00:10:19,702 --> 00:10:22,014
Markovia te da la bienvenida...

205
00:10:22,266 --> 00:10:25,601
con los brazos abiertos y protección.

206
00:10:25,625 --> 00:10:28,478
La política de fronteras abiertas
para los metahumanos del rey Brion

207
00:10:28,502 --> 00:10:31,016
ha provocado agitación
dentro de su país.

208
00:10:31,041 --> 00:10:34,776
Cientos de ciudadanos no metahumanos
aterrados huyen de Markovia.

209
00:10:35,105 --> 00:10:37,779
Ante la crisis de refugiados
en su frontera resultante,

210
00:10:37,803 --> 00:10:40,681
la reina Perdita de
Vlatava ha dicho esto...

211
00:10:50,591 --> 00:10:52,777
- Primera pregunta...
- ¡Eres Jade Nguyen!

212
00:10:52,818 --> 00:10:55,338
¡Cheshire! ¡La que escapó!

213
00:10:55,363 --> 00:10:57,799
Sí, sí, te han entrenado
para matarme nada más verme.

214
00:10:57,823 --> 00:10:58,800
¡No!

215
00:10:58,824 --> 00:11:00,093
Digo... sí, pero...

216
00:11:00,117 --> 00:11:02,655
¡tú eres la que me dio esperanza...

217
00:11:03,023 --> 00:11:04,372
esperanza de poder escapar!

218
00:11:06,265 --> 00:11:08,352
Que le den por culo a la
esperanza. Vamos a ello.

219
00:11:08,376 --> 00:11:09,644
Sé quién es Savage.

220
00:11:09,668 --> 00:11:12,105
Pero ¿quién eres tú, Onyx Adams?

221
00:11:12,129 --> 00:11:13,774
¿Cómo acabaste siendo una Sombra?

222
00:11:13,798 --> 00:11:15,274
A ver si adivino...

223
00:11:15,633 --> 00:11:17,902
¿padres divorciados, hogar roto?

224
00:11:17,927 --> 00:11:20,197
Creo que esa es tu historia.

225
00:11:20,433 --> 00:11:22,532
Me crio mi abuelo materno.

226
00:11:22,556 --> 00:11:23,992
Había sido un héroe.

227
00:11:24,016 --> 00:11:25,869
Will Everett, Amazing-Man.

228
00:11:25,894 --> 00:11:27,829
¿Debería saber quién es ese?

229
00:11:27,937 --> 00:11:31,833
Bueno...

230
00:11:32,080 --> 00:11:34,169
Me reclutó para las Sombras

231
00:11:34,193 --> 00:11:36,129
Sensei a los 11 años.

232
00:11:36,153 --> 00:11:38,673
¿Sensei? ¿El mismísimo Sensei?

233
00:11:38,740 --> 00:11:40,675
Me prometió que podía entrenarme

234
00:11:40,699 --> 00:11:42,886
para ser la mejor versión de mí misma.

235
00:11:42,910 --> 00:11:46,348
Y, durante un tiempo, le creí.

236
00:11:46,372 --> 00:11:48,475
¿Por qué dejaste las Sombras?

237
00:11:48,499 --> 00:11:50,290
No son solo las Sombras.

238
00:11:50,315 --> 00:11:51,501
Es la Luz.

239
00:11:51,526 --> 00:11:53,504
Es todo lo que toca mi padre.

240
00:11:53,529 --> 00:11:55,189
¿Porque mató a tu hermana?

241
00:11:55,214 --> 00:11:56,358
¿Porque te arrebató tu brazo?

242
00:11:56,382 --> 00:11:57,734
Porque carece de todo abismo

243
00:11:57,758 --> 00:12:00,303
de emociones y sentimientos humanos.

244
00:12:00,678 --> 00:12:03,281
Me separó de mi madre a los cuatro años.

245
00:12:03,305 --> 00:12:05,075
Y me dijo que estaba muerta.

246
00:12:05,099 --> 00:12:09,008
Poco después de que matara a
Olympia, que fue quien me crio...

247
00:12:09,512 --> 00:12:12,360
descubrí que mi madre estaba viva.

248
00:12:12,731 --> 00:12:14,960
Tenía marido y otros dos hijos,

249
00:12:14,984 --> 00:12:16,711
mis hermanastros.

250
00:12:16,736 --> 00:12:19,005
Vandal me engañó para que
abandonara mi infancia

251
00:12:19,029 --> 00:12:20,424
y mi familia,

252
00:12:20,448 --> 00:12:22,134
para poder convertirme
en su marioneta...

253
00:12:22,158 --> 00:12:23,635
su marioneta manca...

254
00:12:23,659 --> 00:12:26,252
para el culto a su persona.

255
00:12:26,454 --> 00:12:28,390
Al principio estuvo bien...

256
00:12:28,414 --> 00:12:30,038
en Infinity Island.

257
00:12:30,625 --> 00:12:32,394
Éramos como una familia.

258
00:12:32,418 --> 00:12:34,141
Se sufría...

259
00:12:34,420 --> 00:12:37,794
Pero sentía que formaba parte de algo.

260
00:12:38,342 --> 00:12:41,345
Pero, cuando las Sombras se
trasladaron a Santa Prisca...

261
00:12:41,370 --> 00:12:46,161
Cuando Deathstroke y Lady Shiva
sustituyeron al Grandioso y a Sensei,

262
00:12:46,932 --> 00:12:49,035
me di cuenta de que me usaban

263
00:12:49,059 --> 00:12:50,996
como si fuera poco más que un arma.

264
00:12:51,099 --> 00:12:53,665
¿Por qué Tigress? ¿Cómo la encontraste?

265
00:12:53,731 --> 00:12:56,416
Shiva envió a los soldados
Manta hace unas semanas.

266
00:12:56,441 --> 00:12:57,836
Así supimos que Tigress estaba al mando

267
00:12:57,860 --> 00:12:59,963
de la unidad encubierta
de la Liga de la Justicia.

268
00:12:59,987 --> 00:13:01,673
Parecía tener sentido.

269
00:13:01,923 --> 00:13:03,978
Como si fuera ella con
quien tuviera que contactar.

270
00:13:04,313 --> 00:13:07,147
Además, ella es la hija de Sportsmaster.

271
00:13:07,828 --> 00:13:09,448
Supuse que lo entendería.

272
00:13:09,705 --> 00:13:11,391
¿Que cómo? ¿Me tomas el pelo?

273
00:13:11,415 --> 00:13:12,934
Sigue usando el nombre de Artemis Crock.

274
00:13:12,958 --> 00:13:14,694
Tardé tres minutos en
encontrarla en Internet.

275
00:13:16,629 --> 00:13:18,648
Espera. Tienes que creer...

276
00:13:18,672 --> 00:13:21,485
La otra dice que eres
una trampa, un topo...

277
00:13:21,510 --> 00:13:23,645
Mientras tanto, tu
lenguaje corporal apoya

278
00:13:23,669 --> 00:13:25,614
todo lo que dices demasiado bien...

279
00:13:25,820 --> 00:13:28,575
Algo básico del manual
de contrainterrogatorio.

280
00:13:28,800 --> 00:13:32,287
Han usado todos los trucos de
las Sombras para engañarme.

281
00:13:32,311 --> 00:13:34,924
No me fío de ti.

282
00:13:36,963 --> 00:13:40,233
He sido una Sombra desde los 11 años.

283
00:13:40,258 --> 00:13:43,256
No sé cómo no manipular mis respuestas.

284
00:13:43,280 --> 00:13:45,884
Pero te juro que quiero aprender.

285
00:13:46,125 --> 00:13:49,077
Quiero aprender a volver a ser humana.

286
00:13:49,704 --> 00:13:51,139
¿Y debería fiarme de ti?

287
00:13:51,163 --> 00:13:53,247
He venido en busca de protección.

288
00:13:53,457 --> 00:13:55,477
Entiendo que tu hermana
te ha hecho venir

289
00:13:55,501 --> 00:13:57,938
porque hace falta una Sombra
para conocer a una Sombra.

290
00:13:57,962 --> 00:14:01,189
¿Pero por qué has venido?

291
00:14:01,674 --> 00:14:03,759
¿Ahora eres una heroína?

292
00:14:05,358 --> 00:14:06,780
O dicen la verdad

293
00:14:06,804 --> 00:14:08,615
o las dos son muy buenas.

294
00:14:08,639 --> 00:14:10,850
Sigo pensando que nuestra mejor
opción es matarlas a las dos.

295
00:14:11,350 --> 00:14:13,614
No vamos a matar a nadie.

296
00:14:14,186 --> 00:14:15,761
Pues yo ya he hecho mi trabajo.

297
00:14:16,272 --> 00:14:18,667
Tienes que cubrir mejor tus huellas

298
00:14:18,691 --> 00:14:21,294
si vas a vivir en la
misma casa que mi hija...

299
00:14:21,319 --> 00:14:25,465
O a lo mejor Lian necesita a las
dos hermanas Crock viviendo allí.

300
00:14:25,589 --> 00:14:27,758
Para mantenerla a salvo.

301
00:15:04,904 --> 00:15:06,130
Si no vas a matarlas,

302
00:15:06,155 --> 00:15:07,799
vas a tener que confiar en tu instinto.

303
00:15:07,824 --> 00:15:08,883
Odio reconocerlo,

304
00:15:08,907 --> 00:15:11,094
pero nadie tiene un instinto mejor.

305
00:15:13,829 --> 00:15:15,890
¿Cómo demonios...?

306
00:15:17,541 --> 00:15:19,227
¿Por qué ha tenido Rictus

307
00:15:19,251 --> 00:15:21,104
que estropear un momento tan tierno?

308
00:15:21,128 --> 00:15:24,065
Estaba disfrutando al ver
el lado tierno de Cheshire.

309
00:15:24,089 --> 00:15:26,234
Aquí tienes tierno.

310
00:15:26,258 --> 00:15:28,803
¡Orphan, Cheshire!
¡Acabad con Araña Negra!

311
00:15:28,844 --> 00:15:30,012
¡Dejadle vivo!

312
00:15:31,764 --> 00:15:32,866
   

313
00:15:32,890 --> 00:15:34,142
Rictus.

314
00:15:34,266 --> 00:15:36,328
¿De verdad crees que tienes
lo que hay que tener

315
00:15:36,352 --> 00:15:39,146
para derrotar a la
hija de Vandal Savage?

316
00:15:50,783 --> 00:15:52,135
   

317
00:15:52,159 --> 00:15:53,553
No hace falta hablar.

318
00:15:53,825 --> 00:15:56,193
Dejémosle la cháchara a la Araña.

319
00:15:56,914 --> 00:15:59,601
¿A que os gustan mis bolas?

320
00:15:59,625 --> 00:16:02,979
¡Unas pegajosas bolas de
red calientes! Marchando.

321
00:16:03,003 --> 00:16:04,898
Alguien esta sobrecompensando.

322
00:16:04,922 --> 00:16:06,565
Tigress, ¿qué haces?

323
00:16:06,965 --> 00:16:08,485
¡Confiar en mi instinto!

324
00:16:08,509 --> 00:16:09,527
¡Sal!

325
00:16:09,551 --> 00:16:10,779
¡Coge tu equipo!

326
00:16:10,803 --> 00:16:12,113
¡Tienes que ayudarme a
proteger a Cassandra!

327
00:16:12,137 --> 00:16:13,448
¿Estás loca? Ella es el topo.

328
00:16:13,472 --> 00:16:14,699
¿Quieres demostrar tu valía?

329
00:16:14,723 --> 00:16:15,850
¡Apóyaame!

330
00:16:24,525 --> 00:16:25,401
¡Alto!

331
00:16:28,112 --> 00:16:28,946
   

332
00:16:38,163 --> 00:16:39,641
   

333
00:16:39,665 --> 00:16:41,476
Me acuerdo de cuando lo único que

334
00:16:41,500 --> 00:16:43,765
desarmaba a la gente
más que mis redes...

335
00:16:43,790 --> 00:16:46,606
era tu sonrisa, Chesh.

336
00:16:47,881 --> 00:16:49,510
Ahora solo pareces triste.

337
00:16:52,469 --> 00:16:53,905
   

338
00:16:53,929 --> 00:16:56,199
¿Es que nadie te ha dicho que
no se juega con las armas?

339
00:16:56,430 --> 00:16:58,201
¿Es que nadie te lo ha dicho a ti?

340
00:16:58,225 --> 00:16:59,703
Claro...

341
00:16:59,727 --> 00:17:00,811
   

342
00:17:01,520 --> 00:17:03,856
   

343
00:17:06,442 --> 00:17:08,820
¿Ya recuerdas por qué era tu jefa?

344
00:17:09,490 --> 00:17:11,990
Lo que recuerdo es que nos traicionaste.

345
00:17:12,030 --> 00:17:14,774
Por un hombre. Menudo cliché.

346
00:17:25,586 --> 00:17:29,131
No reconocida. Acceso denegado.

347
00:17:50,486 --> 00:17:51,737
Mierda.

348
00:17:56,769 --> 00:18:00,722
Las legendarias hermanas
Crock trabajando juntas.

349
00:18:00,945 --> 00:18:04,323
Menuda reunión familiar tenemos.

350
00:18:05,475 --> 00:18:09,187
Lady Shiva.

351
00:18:10,130 --> 00:18:11,211
No.

352
00:18:11,711 --> 00:18:14,652
Suelta a Orphan. Puesto que te
niegas a entregarme lo que es mío,

353
00:18:14,676 --> 00:18:16,780
me llevo lo que es tuyo.

354
00:18:17,167 --> 00:18:19,741
Si quieres recuperar
con vida a esta heroína,

355
00:18:19,967 --> 00:18:21,951
llevaréis eso...

356
00:18:22,180 --> 00:18:23,934
a Santa Prisca.

357
00:18:24,235 --> 00:18:27,791
Deja a los metas, al equipo y a
los diversos murciélagos en casa,

358
00:18:27,815 --> 00:18:30,150
o Orphan "la huerfanita" morirá.

359
00:18:30,943 --> 00:18:32,191
   

360
00:18:32,811 --> 00:18:34,104
Hablo en serio.

361
00:18:42,821 --> 00:18:45,515
Tienes 24 horas.

362
00:18:51,129 --> 00:18:52,190
¡Maldita sea!

363
00:18:52,214 --> 00:18:54,275
Llévame de vuelta a Santa Prisca.

364
00:18:54,546 --> 00:18:56,694
- No tienes que...
- No he venido

365
00:18:56,718 --> 00:18:59,447
a intercambiar la vida
de alguien por la mía.

366
00:18:59,471 --> 00:19:01,526
Eso es algo propio de mi padre.

367
00:19:02,207 --> 00:19:04,452
Sigo creyendo que esto es una trampa.

368
00:19:04,476 --> 00:19:05,907
No podemos confiar en ella.

369
00:19:05,932 --> 00:19:08,625
Así que, si va ella, necesitarás
alguien que te proteja.

370
00:19:08,650 --> 00:19:11,292
O quieres venir para
apuñalarnos por la espalda.

371
00:19:11,316 --> 00:19:13,375
Ya basta. Os venía las dos.

372
00:19:13,400 --> 00:19:14,748
No puedes hablar en serio.

373
00:19:14,773 --> 00:19:17,345
¡No te lleves a esas
dos, llévate a tu equipo!

374
00:19:17,370 --> 00:19:18,633
Ya has oído a Shiva.

375
00:19:18,739 --> 00:19:20,425
No puedo arriesgar la vida de Orphan.

376
00:19:20,450 --> 00:19:23,475
¿Orphan? ¿La hija de lady Shiva?

377
00:19:23,500 --> 00:19:24,500
¿Qué?

378
00:19:24,525 --> 00:19:26,634
El murciélago no te dijo eso, ¿eh?

379
00:19:27,165 --> 00:19:29,060
Cuando yo era una Sombra,

380
00:19:29,084 --> 00:19:30,937
Shiva criaba a su propia hija

381
00:19:30,961 --> 00:19:34,445
para que fuera la asesina
definitiva, el arma definitiva.

382
00:19:34,798 --> 00:19:36,568
No le enseñó a leer...

383
00:19:36,592 --> 00:19:40,113
Hasta hizo que le cortaran las
cuerdas vocales cuando era un bebé...

384
00:19:40,259 --> 00:19:43,390
para que su único lenguaje
fuera el lenguaje corporal...

385
00:19:43,415 --> 00:19:46,661
el lenguaje de las
Sombras, el de la muerte.

386
00:19:47,030 --> 00:19:49,664
He reconocido las cicatrices
de la garganta de Orphan.

387
00:19:49,780 --> 00:19:52,208
Ella es Cassandra Wu-San,

388
00:19:52,232 --> 00:19:54,018
la hija de Shiva.

389
00:19:55,308 --> 00:19:58,374
No me sorprende entonces que Shiva
y mi padre se lleven tan bien.

390
00:19:58,697 --> 00:20:02,594
Más motivo para recuperar
a Orphan sana y salva.

391
00:20:02,803 --> 00:20:06,139
Por favor. Shiva se ha lanzado un
farol para atraerte a Santa Prisca.

392
00:20:06,163 --> 00:20:08,099
No mataría a su propia hija.

393
00:20:08,123 --> 00:20:09,183
¿Estás segura?

394
00:20:09,207 --> 00:20:11,060
Mi padre asesinó a mi hermana.

395
00:20:11,084 --> 00:20:12,896
Esa gente puede
justificar cualquier cosa.

396
00:20:12,920 --> 00:20:15,148
Por muy malo que fuera Crusher,

397
00:20:15,172 --> 00:20:17,915
nunca me preocupó que
matara a una de nosotras.

398
00:20:18,418 --> 00:20:22,179
¿Me puedes prometer que
Shiva no matará a Orphan?

399
00:20:24,514 --> 00:20:26,436
Nunca pensé que volvería allí.

400
00:20:26,798 --> 00:20:28,268
Pero, aun así, me apunto.

401
00:20:28,852 --> 00:20:30,038
Y yo.

402
00:20:30,062 --> 00:20:31,456
Pues vamos a ir.

403
00:20:31,676 --> 00:20:34,232
Me vendría bien tu ayuda.

404
00:20:35,901 --> 00:20:37,018
Olvídalo.

405
00:20:38,070 --> 00:20:40,113
Todas estáis como un cencerro.

406
00:20:41,370 --> 00:20:43,581
Déjame salir. Ya.

407
00:20:48,538 --> 00:20:50,332
Anulación autorizada.

408
00:21:05,051 --> 00:21:07,158
- ¿Me lo prometes?
- Por supuesto.

409
00:21:07,472 --> 00:21:09,835
Todas estamos como un cencerro.

410
00:21:35,752 --> 00:21:39,274
Le has dado a Jade toda nuestra comida.

411
00:21:39,677 --> 00:21:41,985
Pues entrenarás con el estómago vacío.

412
00:21:42,168 --> 00:21:44,011
Y entrenarás duro.

413
00:21:44,970 --> 00:21:46,280
Sígueme.

414
00:21:46,304 --> 00:21:49,033
Esta noche trabajaremos en
tus habilidades para el boxeo.

415
00:21:49,057 --> 00:21:51,063
Boxeo con una sola mano.

416
00:21:53,520 --> 00:21:54,747
¡Artemis!

417
00:21:59,026 --> 00:22:03,140
Reconocida, Halo B31.

418
00:22:03,488 --> 00:22:04,799
Buenos días.

419
00:22:04,823 --> 00:22:06,908
Estoy lista para mi turno de guardia.

420
00:22:08,116 --> 00:22:11,661
STAR CITY, 20 DE ABRIL
06:00 HORA DEL PACÍFICO

421
00:22:13,217 --> 00:22:16,914
MAR CARIBE, 20 DE ABRIL
18:25 HORA DEL ATLÁNTICO

422
00:22:23,175 --> 00:22:24,696
Santa Prisca,

423
00:22:24,968 --> 00:22:26,316
allá vamos.

424
00:22:34,083 --> 00:22:36,247
El unicornio contempló a
Alicia con una mirada soñadora

425
00:22:36,271 --> 00:22:37,409
y le dijo:

426
00:22:37,898 --> 00:22:39,400
"Habla, niña".

427
00:22:40,209 --> 00:22:44,203
Alicia no pudo impedir que los labios
se le curvaran en una sonrisa al decir:

428
00:22:45,001 --> 00:22:46,674
"¿Sabe una cosa?, yo
también creí siempre

429
00:22:46,698 --> 00:22:49,510
que los unicornios eran
unos monstruos fabulosos.

430
00:22:49,534 --> 00:22:51,767
¡Nunca había visto uno de verdad".

431
00:22:52,290 --> 00:22:55,683
"Bueno, pues ahora que los dos
nos hemos visto el uno al otro",

432
00:22:55,707 --> 00:22:57,268
repuso el unicornio,

433
00:22:57,392 --> 00:23:00,770
"si tú crees en mí, yo creeré en ti,

434
00:23:01,755 --> 00:23:03,006
¿trato hecho?".

435
00:23:04,716 --> 00:23:06,036
Lewis Carroll.

436
00:23:06,384 --> 00:23:09,679
A través del espejo y lo que
Alicia encontró al otro lado.

437
00:23:28,372 --> 00:23:31,372
www.subtitulamos.tv

