1
00:00:08,258 --> 00:00:09,718
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:09,801 --> 00:00:12,595
Si quieres salir adelante, tienes
que juntarte con los Serpientes.

3
00:00:12,679 --> 00:00:15,306
¿Crees que puedes venir a mi
casa y que no habrá venganza?

4
00:00:15,390 --> 00:00:18,268
Me pregunto cuándo vas a hablar

5
00:00:18,351 --> 00:00:20,895
del problema real en
Riverdale: Southside.

6
00:00:20,979 --> 00:00:24,733
Necesitamos estar unidos. Si dejamos al
miedo tomar el control, estamos muertos.

7
00:00:24,816 --> 00:00:26,693
Quiero un papel más activo
en Industrias Lodge.

8
00:00:26,776 --> 00:00:28,987
Por supuesto. Eres una
Lodge, después de todo.

9
00:00:29,070 --> 00:00:32,115
- Todo el mundo tiene que irse.
- El Verdugo Negro está de camino.

10
00:00:32,198 --> 00:00:35,660
Es del Verdugo Negro.
Dice que lo hace por mí.

11
00:00:36,661 --> 00:00:38,204
- ¿Hola?
- Hola, Betty.

12
00:00:39,497 --> 00:00:41,249
Al habla el Verdugo Negro.

13
00:00:41,916 --> 00:00:42,792
¿Cómo...?

14
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
¿Cómo sé que esto es real?

15
00:00:47,088 --> 00:00:49,574
"Ahora atacaré donde todo empezó".

16
00:00:49,587 --> 00:00:50,633
¿Estabas allí?

17
00:00:51,593 --> 00:00:53,428
- ¿En el ayuntamiento?
- Sí.

18
00:00:53,928 --> 00:00:55,638
Pero no le has hecho daño a nadie.

19
00:00:56,639 --> 00:00:58,308
Esta noche tú eras la importante.

20
00:00:58,391 --> 00:00:59,726
¿Qué es lo que quieres?

21
00:01:00,143 --> 00:01:01,269
Lo mismo que tú.

22
00:01:01,978 --> 00:01:04,439
Que Riverdale vuelva al camino correcto.

23
00:01:04,522 --> 00:01:06,483
Purificarla de pecadores.

24
00:01:07,067 --> 00:01:10,236
- ¿No es lo que quieres?
- No matando a gente.

25
00:01:10,320 --> 00:01:11,988
Solo a los que lo merecen.

26
00:01:12,572 --> 00:01:14,532
Gente como tu hermana.

27
00:01:16,326 --> 00:01:18,870
Sé el pecado que lleva en sus entrañas.

28
00:01:19,412 --> 00:01:22,957
También sé que está en una
granja a dos horas al norte.

29
00:01:23,875 --> 00:01:25,794
Si intentas avisarla, lo sabré.

30
00:01:26,085 --> 00:01:30,465
Si le dices a la poli que hemos
hablado, o a tu novio misterioso,

31
00:01:30,548 --> 00:01:32,675
la trincharé como a una
calabaza de Halloween.

32
00:01:33,259 --> 00:01:34,844
Por favor, no le hagas daño.

33
00:01:35,804 --> 00:01:39,182
- ¿Con quién hablas? Es tarde.
- Pues no me rechaces, Betty.

34
00:01:39,265 --> 00:01:42,268
- Es Jughead, ¿verdad?
- Sí.

35
00:01:42,727 --> 00:01:44,729
Le di el beneficio de la duda.

36
00:01:44,813 --> 00:01:48,316
Ahora vive en Southside entre
delincuentes y degenerados.

37
00:01:48,399 --> 00:01:52,779
Muestra su verdadera piel. Sin duda,
inspiró tu escenita en el ayuntamiento.

38
00:01:52,862 --> 00:01:55,990
- ¿Encender la alarma contraincendios?
- No sabía qué más hacer,

39
00:01:56,616 --> 00:01:58,785
en vista de la carta que
me envió el Verdugo Negro.

40
00:01:58,868 --> 00:02:02,831
Si fue él. El sheriff Keller
dice que algo le huele mal.

41
00:02:02,914 --> 00:02:05,625
La va a mandar analizar
junto con la mía.

42
00:02:05,708 --> 00:02:09,671
Mientras, quiero que vengas de
clase a casa directa. ¿Está claro?

43
00:02:09,754 --> 00:02:11,464
Sí. Lo siento, mamá.

44
00:02:13,591 --> 00:02:16,052
He hecho lo que me pidió Weatherbee.
Escribir una carta de disculpa

45
00:02:16,136 --> 00:02:18,805
y publicar un nuevo vídeo
disculpándome un poco más.

46
00:02:19,264 --> 00:02:23,059
¿Así que el asunto del
Círculo Rojo ha acabado?

47
00:02:24,561 --> 00:02:25,854
Me alegra oírlo.

48
00:02:29,357 --> 00:02:31,234
Echaba de menos a mi hijo.

49
00:02:39,981 --> 00:02:41,988
¿ME ACOMPAÑAS A CLASE?

50
00:02:42,745 --> 00:02:46,124
Tengo que decirte algo, Arch, pero
no se lo puedes contar a nadie.

51
00:02:46,207 --> 00:02:50,169
Ni a Veronica, ni a Jughead, ni a
tu padre, a nadie. ¿Me lo prometes?

52
00:02:50,253 --> 00:02:52,005
Sí, claro. Te lo prometo.

53
00:02:52,088 --> 00:02:53,798
El Verdugo Negro me ha llamado.

54
00:02:56,217 --> 00:02:57,677
- ¿Qué?
- No, sigue andando.

55
00:02:58,887 --> 00:03:01,055
Espera. ¿Te ha llamado el Verdugo Negro?

56
00:03:01,139 --> 00:03:04,851
Sí, me arriesgo al contártelo,
pero somos mejores amigos.

57
00:03:04,934 --> 00:03:08,021
Vivimos puerta con puerta.
Que vayamos juntos a clase

58
00:03:08,104 --> 00:03:11,316
podría parecer normal para alguien
que observe, incluso para él.

59
00:03:12,150 --> 00:03:14,527
- ¿Crees que nos observa?
- No lo sé. Podría.

60
00:03:14,611 --> 00:03:16,814
Sé que parece una locura, pero era él.

61
00:03:16,827 --> 00:03:18,990
Díselo a la policía, aunque no sea él.

62
00:03:19,073 --> 00:03:22,535
Es él. Me dijo que si iba a la
policía o se lo contaba a Jughead...

63
00:03:23,870 --> 00:03:25,872
Dios, sabe dónde está Polly, Arch.

64
00:03:25,955 --> 00:03:28,105
Si me vuelve a llamar,
tengo que responder.

65
00:03:28,132 --> 00:03:29,989
No dejaré que pases por esto sola.

66
00:03:33,379 --> 00:03:35,717
"Los incidentes recientes confirman que

67
00:03:35,744 --> 00:03:37,910
la amenaza real no es el Verdugo Negro,

68
00:03:37,967 --> 00:03:40,720
sino Southside y sus fuerzas corruptas.

69
00:03:41,095 --> 00:03:44,015
El promotor y exconvicto Hiram Lodge

70
00:03:44,098 --> 00:03:48,061
alardea de que SoDale
revitalizará el abandonado barrio,

71
00:03:48,144 --> 00:03:50,355
pero esta reportera
especula con que Hiram Lodge

72
00:03:50,438 --> 00:03:53,149
no quiere arreglar nuestros
problemas, sino sacar provecho".

73
00:03:53,233 --> 00:03:56,717
Justo antes de las puertas
abiertas. Gracias, Alice Cooper.

74
00:03:58,112 --> 00:04:00,490
No podemos dejar que
nada arruine el proyecto.

75
00:04:00,573 --> 00:04:04,035
Ni Alice, ni las bandas de Southside
ni un psicópata encapuchado.

76
00:04:04,118 --> 00:04:06,829
Nuestro mayor problema
ahora mismo es el capital.

77
00:04:06,913 --> 00:04:08,831
Nos estamos quedando
sin nada rápidamente.

78
00:04:08,915 --> 00:04:11,238
He invitado a inversores
potenciales a las puertas abiertas.

79
00:04:11,251 --> 00:04:12,919
Los St. Claire, de Nueva York.

80
00:04:13,795 --> 00:04:16,912
Espera. ¿Vienen? ¿Incluido Nicky?

81
00:04:17,090 --> 00:04:19,300
Hace siglos que no veo a Nicky.

82
00:04:21,636 --> 00:04:24,847
Sí, ahora es un productor
musical en ciernes.

83
00:04:24,931 --> 00:04:27,767
Y su padre es como el rey Midas.

84
00:04:27,850 --> 00:04:30,144
Si conseguimos que invierta,
otros lo seguirán.

85
00:04:30,228 --> 00:04:31,980
Querías un sitio en la mesa.

86
00:04:32,397 --> 00:04:34,148
Nick tiene influencia con su padre.

87
00:04:34,857 --> 00:04:36,109
Ayúdanos a cerrar esto.

88
00:04:36,192 --> 00:04:39,070
Enséñale todo lo bueno que
Riverdale tiene que ofrecer.

89
00:04:40,071 --> 00:04:41,030
Será un placer.

90
00:04:45,243 --> 00:04:47,161
Sweet Pea. Ocúpate de esto.

91
00:04:47,245 --> 00:04:49,516
Bonito artículo el de
la madre de tu novia.

92
00:04:49,529 --> 00:04:50,290
Ya lo he visto.

93
00:04:51,124 --> 00:04:53,543
¿Apuñalaron a Dilton Doiley
y os echasteis encima?

94
00:04:53,626 --> 00:04:56,087
El idiota se apuñaló
con su propio cuchillo.

95
00:04:56,170 --> 00:04:58,339
No nos echamos encima. Fue una pelea.

96
00:04:58,423 --> 00:05:00,383
Bulldogs contra Serpientes. ¿Ves esto?

97
00:05:01,301 --> 00:05:05,054
Andrews me lo hizo antes de que
su novia pegara un tiro al aire.

98
00:05:05,305 --> 00:05:07,473
- ¿Qué pasó?
- Y, claro,

99
00:05:07,557 --> 00:05:11,227
los de Northside se van de
rositas, al resto nos arrestan.

100
00:05:11,561 --> 00:05:14,564
- Es hora de la venganza.
- ¿De qué estáis hablando?

101
00:05:15,732 --> 00:05:18,324
¿Qué es eso?

102
00:05:20,111 --> 00:05:21,529
¿Es una bomba casera?

103
00:05:22,322 --> 00:05:25,491
El primo de Fogarty estuvo en el
ejército. Nos va a construir algo.

104
00:05:25,575 --> 00:05:27,284
Lo haremos cuando cierren.

105
00:05:27,311 --> 00:05:30,230
Acabará con el Riverdale
Register de una vez por todas.

106
00:05:30,288 --> 00:05:32,707
¿Crees que volar un
edificio mejorará las cosas?

107
00:05:32,790 --> 00:05:36,210
- No pueden ir a peor.
- Sí, Sweet Pea, pueden.

108
00:05:37,295 --> 00:05:39,734
Deja que hable con Archie
y resuelva esto. ¿Vale?

109
00:05:39,747 --> 00:05:42,258
Esa es tu respuesta para
todo. Charla y más charla.

110
00:05:42,925 --> 00:05:44,761
No sabemos con quién estás.

111
00:05:44,844 --> 00:05:47,221
¿Con nosotros o con ellos?

112
00:05:51,642 --> 00:05:53,311
No puedes ser un Serpiente a medias.

113
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
Genial. Archie ha empezado
la III Guerra Mundial.

114
00:06:04,864 --> 00:06:07,700
Northside lleva
puteándonos desde hace años.

115
00:06:08,201 --> 00:06:10,369
Tu padre intentó mantener la paz.

116
00:06:10,453 --> 00:06:12,288
Evitar que se derrame sangre.

117
00:06:12,371 --> 00:06:14,642
Ahora que no está, los
idiotas como Sweet Pea

118
00:06:14,655 --> 00:06:16,667
creen que solo hay un
camino y una solución.

119
00:06:17,835 --> 00:06:18,836
La violencia.

120
00:06:23,299 --> 00:06:24,321
Nick y yo éramos los

121
00:06:24,334 --> 00:06:26,677
"están juntos o no" de nuestra jet set.

122
00:06:26,761 --> 00:06:29,472
Un coqueteo excesivo,
pero no llegamos a salir.

123
00:06:29,555 --> 00:06:33,017
Saltábamos de club en club, nos
metíamos en aventuras disparatadas,

124
00:06:33,101 --> 00:06:34,185
pasábamos las noches en pie.

125
00:06:34,268 --> 00:06:37,313
- ¿Quién dices que es?
- Archiekins, no estés celoso.

126
00:06:37,396 --> 00:06:40,483
Solo es un fantasma de mi pasado
de chica mala, Nick St. Clair,

127
00:06:40,566 --> 00:06:44,445
que viene a la ciudad para las puertas
abiertas. No hay nada que temer.

128
00:06:58,084 --> 00:07:00,044
Aquí hay uno de Northside
que se ha perdido.

129
00:07:00,962 --> 00:07:02,171
No es cierto.

130
00:07:03,881 --> 00:07:05,508
Estoy harto de ser
un Serpiente a medias.

131
00:07:06,175 --> 00:07:10,221
Harás lo que sea para proteger
a tus colegas de Northside.

132
00:07:12,181 --> 00:07:13,933
Mi padre era un Serpiente.

133
00:07:14,600 --> 00:07:15,685
Él os lideraba.

134
00:07:17,270 --> 00:07:18,896
Quiero quedarme con vosotros.

135
00:07:22,733 --> 00:07:25,528
Tall Boy fue quien me dio esta chaqueta.

136
00:07:25,611 --> 00:07:27,572
Ha llegado la hora de
empezar a ponérmela.

137
00:07:30,450 --> 00:07:33,703
Así que ahora quieres
ser un Serpiente, ¿eh?

138
00:07:36,205 --> 00:07:38,916
Antes, veamos si
sobrevives a la iniciación.

139
00:07:52,305 --> 00:07:53,222
"Desconocido".

140
00:07:58,895 --> 00:08:01,219
- ¿Diga?
- Tu madre está en el trabajo.

141
00:08:02,273 --> 00:08:03,608
Sí, ella y mi padre.

142
00:08:03,691 --> 00:08:07,352
Lo sé. Los estoy viendo a
través de una ventana enorme.

143
00:08:07,820 --> 00:08:08,863
¿Estás sola?

144
00:08:10,990 --> 00:08:11,991
Así es.

145
00:08:12,074 --> 00:08:14,859
Tu madre es un grano
en el culo para ambos.

146
00:08:14,994 --> 00:08:17,622
No podemos tenerla acechándonos.

147
00:08:17,705 --> 00:08:20,602
- Espera, si estás sugiriendo...
- Mira tus e-mails.

148
00:08:20,917 --> 00:08:23,878
Publica lo que te he enviado.
Así sabré que eres leal.

149
00:08:28,090 --> 00:08:31,802
Quiero algo a cambio
de demostrar mi lealtad.

150
00:08:32,386 --> 00:08:33,471
¿Qué te parece si

151
00:08:34,722 --> 00:08:38,476
haces esto por mí y dejo
que me hagas una pregunta?

152
00:08:38,559 --> 00:08:40,269
Y tengo que responderla.

153
00:08:40,353 --> 00:08:42,230
Tienes hasta mañana por la noche.

154
00:08:54,659 --> 00:08:56,661
- CHICA DE SOUTHSIDE EN LIBERTAD
CONDICIONAL - Dios, ¿es...?

155
00:08:56,744 --> 00:08:58,246
Es mi madre.

156
00:09:01,057 --> 00:09:04,135
www.subtitulamos.tv

157
00:09:12,097 --> 00:09:15,225
- ¿Qué coño...?
- Tu iniciación empieza ahora.

158
00:09:15,309 --> 00:09:18,437
Asumiendo la custodia de la Bestia.

159
00:09:21,231 --> 00:09:23,901
- Tiene que ser una broma.
- ¿Qué te parece la Bestia?

160
00:09:23,984 --> 00:09:28,197
Apesta. Y no para de
ladrar. No tiene límites.

161
00:09:28,280 --> 00:09:30,042
Cada nuevo recluta tiene
que cuidar de Hot Dog.

162
00:09:30,069 --> 00:09:32,951
Es la tradición. Por cierto,
es nuestro tercer Hot Dog.

163
00:09:33,577 --> 00:09:35,204
Hot Dog III.

164
00:09:35,704 --> 00:09:40,084
- Roza el ridículo.
- ¿Como Forsyth III?

165
00:09:44,672 --> 00:09:48,801
Mi madre ha ido a por el Verdugo a tope.
No me extraña que quiera humillarla.

166
00:09:48,876 --> 00:09:51,337
No podemos hacerlo, Arch.
Destruirá su credibilidad.

167
00:09:51,428 --> 00:09:53,472
Sí, y construirá la tuya
con el Verdugo Negro.

168
00:09:54,223 --> 00:09:58,143
Igualmente, ¿qué credibilidad? Tu madre
siempre ha ido a por nuestros amigos.

169
00:09:58,227 --> 00:09:59,728
Le pillaría por sorpresa.

170
00:10:00,479 --> 00:10:01,855
No podemos publicarlo.

171
00:10:05,192 --> 00:10:07,611
Sr. y Sra. St. Clair.

172
00:10:08,529 --> 00:10:12,491
Nicholas. En nombre de mis
padres, bienvenidos a Riverdale.

173
00:10:12,574 --> 00:10:15,953
Mientras estén en la ciudad,
yo seré su conserje de empresa.

174
00:10:16,036 --> 00:10:17,579
Pidan lo que necesiten.

175
00:10:17,663 --> 00:10:19,707
¿Qué tal un mejor hotel, para empezar?

176
00:10:20,290 --> 00:10:21,583
Vaya, Nicholas.

177
00:10:22,501 --> 00:10:24,545
No es el Waldorf ni el Plaza,

178
00:10:24,628 --> 00:10:28,298
pero el Five Seasons, como todo
Riverdale, tiene sus encantos.

179
00:10:28,882 --> 00:10:29,925
Un encanto.

180
00:10:30,509 --> 00:10:31,760
Veronica Lodge...

181
00:10:32,886 --> 00:10:33,971
tan encantadora como siempre.

182
00:10:37,224 --> 00:10:41,395
Enviamos las cartas a dos especialistas,
pero la caligrafía no coincide.

183
00:10:41,478 --> 00:10:44,940
Quien escribió tu carta era
un imitador o un bromista o...

184
00:10:45,023 --> 00:10:46,525
O algo más banal,

185
00:10:46,608 --> 00:10:48,986
como una adolescente
llamando la atención.

186
00:10:49,069 --> 00:10:50,404
¿Crees que la escribí yo?

187
00:10:50,487 --> 00:10:54,575
El criptograma salió de
un libro de Nancy Drew.

188
00:10:54,658 --> 00:10:57,870
Mamá, ¿qué razón podría
tener para inventármelo?

189
00:10:57,953 --> 00:11:00,156
No lo sé. Puede que tu
novio el Serpiente y tú

190
00:11:00,183 --> 00:11:02,233
lo maquinarais por aburrimiento.

191
00:11:02,291 --> 00:11:04,640
No vamos a descartar nada

192
00:11:04,653 --> 00:11:07,159
hasta que sepamos con
qué estamos lidiando.

193
00:11:18,121 --> 00:11:20,277
¡PUBLICAMOS LA FOTO POLICIAL!

194
00:11:24,938 --> 00:11:27,065
Un Serpiente nunca muestra cobardía.

195
00:11:27,149 --> 00:11:31,195
Si matan o encarcelan a un
Serpiente, se cuidará de su familia.

196
00:11:31,278 --> 00:11:34,031
Los Serpientes...

197
00:11:34,114 --> 00:11:35,824
Venga. Concéntrate.

198
00:11:35,908 --> 00:11:37,743
Tienes que tomártelo en serio.

199
00:11:37,826 --> 00:11:40,787
Vale, lo hago, Toni. Lo
juro por Dios. Es que...

200
00:11:41,163 --> 00:11:43,958
¿Primero la Bestia y ahora estas leyes?

201
00:11:43,985 --> 00:11:45,401
¿Cómo es que has cambiado de idea?

202
00:11:45,459 --> 00:11:48,795
¿Cómo pasas de objetor de conciencia
a miembro de pleno derecho?

203
00:11:48,879 --> 00:11:50,797
Por algo que has dicho.

204
00:11:53,383 --> 00:11:56,803
Mi padre era quien mantenía a
raya a los idiotas como Sweet Pea.

205
00:11:56,887 --> 00:11:58,805
Alguien tiene que ofrecerse...

206
00:12:00,182 --> 00:12:02,267
para impedir una guerra abierta.

207
00:12:05,187 --> 00:12:07,022
Me lo estoy tomando en serio, Toni.

208
00:12:08,190 --> 00:12:09,650
Así que desde arriba.

209
00:12:09,733 --> 00:12:12,861
¡¿Cuál es la cuarta ley?!

210
00:12:13,403 --> 00:12:15,367
¡No se abandona a un
Serpiente a su suerte!

211
00:12:15,394 --> 00:12:17,991
¡¿Cuál es la quinta ley?!

212
00:12:18,075 --> 00:12:20,577
¡Un Serpiente no traiciona a los suyos!

213
00:12:20,661 --> 00:12:22,204
¡¿Cuál es la sexta ley?!

214
00:12:22,287 --> 00:12:24,790
¡En la unión está la fuerza!

215
00:12:24,873 --> 00:12:27,050
¡En la unión está la fuerza!

216
00:12:32,714 --> 00:12:33,924
Conoces las leyes.

217
00:12:34,550 --> 00:12:37,261
Ya es hora de la próxima prueba.

218
00:12:43,642 --> 00:12:46,061
Recupera el cuchillo.

219
00:12:47,312 --> 00:12:48,438
¿Qué?

220
00:12:52,359 --> 00:12:53,833
Una serpiente de cascabel, Toni.

221
00:12:53,860 --> 00:12:55,597
Me ha mordido hasta
que me ha salido sangre.

222
00:12:55,654 --> 00:12:58,282
Le habían quitado las
glándulas del veneno, ¿vale?

223
00:12:58,365 --> 00:13:01,702
Lo importante es que no has mostrado
miedo, has cogido el cuchillo

224
00:13:01,785 --> 00:13:03,287
y has recordado las leyes.

225
00:13:03,370 --> 00:13:05,581
Lo que significa que casi
eres un Serpiente, Juggy.

226
00:13:15,173 --> 00:13:17,259
Lo de siempre, Pop. Gracias.

227
00:13:17,551 --> 00:13:19,052
No te juzgo, Alice.

228
00:13:19,136 --> 00:13:22,055
- Fue hace años.
- ¿De qué mierda estás hablando?

229
00:13:30,647 --> 00:13:33,108
¿Quién te ha dado este artículo?

230
00:13:33,191 --> 00:13:37,362
Porque sé que lo arranqué de
todos los archivos públicos.

231
00:13:37,446 --> 00:13:39,694
Puede que fuera uno de
los miles de Southside

232
00:13:39,728 --> 00:13:41,650
a los que atacas en
tu periódico a diario.

233
00:13:41,700 --> 00:13:43,285
En serio, mamá.

234
00:13:43,368 --> 00:13:46,261
Echas pestes de FP,
Jughead, los Serpientes...

235
00:13:46,288 --> 00:13:47,998
cuando tú eras una.

236
00:13:48,081 --> 00:13:49,833
¿Por qué lo publicas?

237
00:13:51,835 --> 00:13:52,919
Venganza.

238
00:13:53,420 --> 00:13:54,920
Simple y llanamente.

239
00:13:55,964 --> 00:13:58,389
No, mamá. No es venganza.

240
00:13:59,635 --> 00:14:00,844
Es justicia.

241
00:14:01,637 --> 00:14:05,024
Contra ti y tu actitud de santurrona.

242
00:14:05,051 --> 00:14:06,636
Betty, ya basta.

243
00:14:10,937 --> 00:14:13,982
Me alegro de que tengáis
la oportunidad de conoceros.

244
00:14:14,524 --> 00:14:17,986
Aunque no se puede ser más
pelota en la vida, Nicky.

245
00:14:18,070 --> 00:14:20,822
¿Cómo te atreves? Me
encanta el flan de tu madre.

246
00:14:23,951 --> 00:14:27,537
Pero tengo sitio para
algo más de postre.

247
00:14:30,415 --> 00:14:31,541
Ten.

248
00:14:34,962 --> 00:14:37,464
No, gracias. Estoy llena.

249
00:14:37,547 --> 00:14:39,800
Veronica Lodge rechazando un tirito.

250
00:14:40,175 --> 00:14:42,052
Ya lo he visto todo.

251
00:14:43,512 --> 00:14:44,972
¿Tú qué dices, pelirrojo?

252
00:14:51,061 --> 00:14:54,564
¿Y qué hacéis vosotros, ratones
de campo, para divertiros?

253
00:14:54,648 --> 00:14:57,067
¿Atrapar luciérnagas
en botes de cristal?

254
00:14:57,150 --> 00:14:58,652
- No...
- Básicamente.

255
00:15:00,612 --> 00:15:01,655
Ronnie.

256
00:15:02,614 --> 00:15:04,616
¿Qué clase de vicio es este?

257
00:15:04,700 --> 00:15:07,786
Lo llevo cuando canto
con Josie y las Pussycats.

258
00:15:09,037 --> 00:15:11,915
¿Estás en un grupo que
se llama las Pussycats?

259
00:15:12,666 --> 00:15:15,794
Justo cuando creía que
no podías ser más sexy.

260
00:15:34,187 --> 00:15:35,230
¿Diga?

261
00:15:35,313 --> 00:15:36,773
¿Cómo te sientes, Betty,

262
00:15:37,315 --> 00:15:39,609
al bajar a tu madre de su pedestal?

263
00:15:40,891 --> 00:15:42,017
Teníamos un trato.

264
00:15:43,321 --> 00:15:44,531
¿Cuál es tu pregunta?

265
00:15:46,755 --> 00:15:48,326
Y no puede ser mi nombre.

266
00:15:52,873 --> 00:15:55,292
La cara que hay bajo el verdugo...

267
00:15:57,085 --> 00:15:58,545
¿la reconocería?

268
00:16:01,006 --> 00:16:02,049
Sí.

269
00:16:05,427 --> 00:16:07,220
¿Te sientes más cerca de mí?

270
00:16:07,804 --> 00:16:10,307
Yo sí. Como si fuéramos amigos.

271
00:16:10,823 --> 00:16:12,017
Pero soy egoísta, Betty.

272
00:16:12,100 --> 00:16:14,436
No me gusta compartirte con los demás.

273
00:16:14,519 --> 00:16:19,074
Necesito que los apartes de tu
vida o lo haré yo a mi manera.

274
00:16:20,175 --> 00:16:23,070
Empecemos con la hija de un mujeriego

275
00:16:23,153 --> 00:16:24,613
y un malversador,

276
00:16:24,696 --> 00:16:26,865
cómplice de los delitos de su padre.

277
00:16:26,948 --> 00:16:28,158
Veronica no es...

278
00:16:29,534 --> 00:16:30,619
Es inocente.

279
00:16:30,702 --> 00:16:33,764
Oh, Betty. Eso no te lo crees ni tú.

280
00:16:48,595 --> 00:16:49,846
Betty Cooper.

281
00:16:52,182 --> 00:16:54,601
Qué regalo para la vista.

282
00:16:56,019 --> 00:16:57,604
Gracias por venir.

283
00:17:08,275 --> 00:17:11,692
Dios, te he echado de menos.
Me he estado sintiendo...

284
00:17:11,910 --> 00:17:12,994
no sé...

285
00:17:14,037 --> 00:17:16,123
- despegado.
- Y yo.

286
00:17:18,667 --> 00:17:20,655
Quería asegurarme de que seguías viva.

287
00:17:20,682 --> 00:17:21,863
¿A qué te refieres?

288
00:17:23,088 --> 00:17:26,550
A la revelación que has
publicado sobre tu madre,

289
00:17:26,633 --> 00:17:28,593
el artículo que has escrito.

290
00:17:29,469 --> 00:17:31,855
Es una larga historia, sí, muy intensa.

291
00:17:31,868 --> 00:17:33,431
¿Qué te ha pasado en la mano?

292
00:17:35,058 --> 00:17:36,685
Cuido a un perro.

293
00:17:36,768 --> 00:17:39,396
¿Te acuerdas de Hot Dog, ese chucho?

294
00:17:39,980 --> 00:17:41,731
No te preocupes. Se ha llevado lo suyo.

295
00:17:51,074 --> 00:17:52,784
Ojalá pudiéramos irnos.

296
00:17:55,579 --> 00:17:59,332
Subirnos a la moto y
marcharnos de Riverdale.

297
00:18:00,000 --> 00:18:03,295
A algún sitio donde no hayan
Northsides ni Southsides...

298
00:18:03,879 --> 00:18:06,006
ni Serpientes, ni Gules.

299
00:18:06,089 --> 00:18:07,090
Sin...

300
00:18:08,383 --> 00:18:11,044
madre locas, sin Verdugos Negros.

301
00:18:15,015 --> 00:18:19,811
Como Romeo y Julieta,
pero con un final feliz.

302
00:18:30,906 --> 00:18:34,534
Las Pussycats sois perlas entre
todos los canallas de Riverdale.

303
00:18:34,618 --> 00:18:38,026
Tenéis que venir a la fiesta que voy
a dar en vuestro honor esta noche.

304
00:18:38,053 --> 00:18:40,024
Digamos... ¿a las diez en punto?

305
00:18:40,081 --> 00:18:41,750
En mi habitación del Five Seasons.

306
00:18:42,500 --> 00:18:44,294
¿Alguien ha dicho fiesta?

307
00:18:46,922 --> 00:18:48,131
Hola.

308
00:18:48,715 --> 00:18:51,384
Soy la it girl de
Riverdale, Cheryl Blossom.

309
00:18:51,801 --> 00:18:54,095
Tú debes ser el antiguo amigote de
Veronica del que oigo hablar tanto.

310
00:18:54,179 --> 00:18:56,056
Nick St. Clair.

311
00:18:56,139 --> 00:18:58,558
Ese sí es un nombre que me gusta.

312
00:18:59,392 --> 00:19:00,810
¿Has dicho a las diez?

313
00:19:00,894 --> 00:19:02,354
Estaré allí a las once.

314
00:19:10,403 --> 00:19:11,446
Betty.

315
00:19:12,197 --> 00:19:12,934
¿Qué pasa?

316
00:19:12,947 --> 00:19:15,200
Pasé por tu casa esta mañana,

317
00:19:15,283 --> 00:19:18,536
para acompañarte a clase, pero tu
madre me dijo que ya te habías ido.

318
00:19:19,287 --> 00:19:20,997
¿Te ha vuelto a llamar?

319
00:19:23,291 --> 00:19:24,668
No.

320
00:19:25,252 --> 00:19:26,419
Betty.

321
00:19:26,503 --> 00:19:30,507
Mi viejo amigo Nick organizará
una velada en su hotel esta noche.

322
00:19:30,590 --> 00:19:34,094
¿Vendrás? Betty es mi
mejor amiga y es la mejor.

323
00:19:34,177 --> 00:19:36,137
No aceptaré un no por respuesta.

324
00:19:37,430 --> 00:19:38,515
No me lo perdería.

325
00:19:42,686 --> 00:19:45,897
Luego entramos en el Gilded
Lily y ahí estaba Gal de nuevo.

326
00:19:47,357 --> 00:19:49,526
- ¿Gal?
- Gadot. Espabila, Archie.

327
00:19:50,110 --> 00:19:52,320
Archiekins, ¿me lo
rellenas, s'il vous plait?

328
00:19:52,404 --> 00:19:55,740
Basta de abstinencia.
Vamos a algo con más efecto.

329
00:19:55,824 --> 00:19:58,660
- ¿Eso es...?
- ¿Pica-pica? Sí, así es.

330
00:19:58,743 --> 00:20:01,371
- Yo se lo he pasado.
- ¿Degustadores? ¿Quién empieza?

331
00:20:01,454 --> 00:20:02,835
Tío, ya te lo hemos dicho. No vamos...

332
00:20:02,862 --> 00:20:04,275
Archie, no te lo tomes a mal,

333
00:20:04,332 --> 00:20:06,671
pero eres un cortarrollos brutal.

334
00:20:09,045 --> 00:20:12,007
Vamos, V. ¿Como en los viejos tiempos?

335
00:20:12,090 --> 00:20:15,552
¿No tienes que hacerme pasar un
buen rato, según órdenes de papá?

336
00:20:18,096 --> 00:20:19,389
Calma, Nicky.

337
00:20:19,472 --> 00:20:20,849
Solo estoy empezando.

338
00:20:21,516 --> 00:20:23,601
Y, ahora que lo mencionas,

339
00:20:23,685 --> 00:20:27,605
no me importaría un poco de
azúcar para animar la fiesta.

340
00:20:29,566 --> 00:20:32,944
¿Qué? El resto de noches solo
hay hamburguesas y batidos.

341
00:20:33,028 --> 00:20:36,406
¿Podemos soltarnos y fingir
que somos normales por una vez?

342
00:20:36,906 --> 00:20:38,366
- Me apunto.
- Y yo.

343
00:20:38,450 --> 00:20:39,743
¿Kevin?

344
00:20:41,244 --> 00:20:43,371
Pussycats, ¿participáis?

345
00:20:43,955 --> 00:20:46,458
- ¿Betty?
- No, gracias.

346
00:20:46,541 --> 00:20:48,335
- Será divertido.
- He dicho que no, V.

347
00:20:48,918 --> 00:20:51,880
Vale, relájate, Betty. Es
estrictamente voluntario.

348
00:20:51,963 --> 00:20:54,181
Tal vez deberíamos
movernos al dormitorio,

349
00:20:54,208 --> 00:20:55,993
para no corromper a
los ratones de campo.

350
00:20:56,051 --> 00:20:57,886
He cambiado de idea. Me apunto.

351
00:20:57,969 --> 00:20:59,929
Bravo, Archie Andrews.

352
00:21:00,013 --> 00:21:03,433
Ahí está el buen Riverdale
que estaba esperando.

353
00:21:33,963 --> 00:21:35,298
Vamos, Betty.

354
00:21:35,382 --> 00:21:37,008
No seas la sosa de la fiesta.

355
00:21:37,092 --> 00:21:39,761
Estás sin novio por
una noche. Diviértete.

356
00:21:39,844 --> 00:21:41,346
¿Como tú?

357
00:21:42,013 --> 00:21:44,599
Iba a decir que estás
haciendo el ridículo,

358
00:21:44,682 --> 00:21:47,269
actuando como una niñata fiestera

359
00:21:47,296 --> 00:21:49,755
privilegiada, frívola y bobalicona.

360
00:21:49,813 --> 00:21:52,232
- ¿Perdona?
- Sí.

361
00:21:53,650 --> 00:21:55,860
Todo son charlas banales,

362
00:21:56,444 --> 00:21:59,781
escotazos y criticoneos
solo para distraernos

363
00:21:59,864 --> 00:22:02,867
del hecho de que no hay nada más.

364
00:22:02,951 --> 00:22:05,995
- Betty, ¿qué dices?
- Lo que todos pensamos.

365
00:22:06,579 --> 00:22:10,166
La única razón por la que Veronica
sale con nosotros es circunstancial.

366
00:22:10,250 --> 00:22:11,418
No es nuestra amiga.

367
00:22:11,501 --> 00:22:14,462
En cuanto alguien de su
oscuro pasado aparece,

368
00:22:14,546 --> 00:22:16,798
nos utiliza para drogas,

369
00:22:16,881 --> 00:22:18,675
música o distracción.

370
00:22:18,758 --> 00:22:20,468
¿Y por qué nos iba a sorprender?

371
00:22:20,552 --> 00:22:22,804
De tal palo, tal astilla, ¿no?

372
00:22:22,887 --> 00:22:25,974
- Será mejor que cierres el pico, Betty.
- ¿O qué, Veronica?

373
00:22:26,558 --> 00:22:28,532
¿Me convertiré en el blanco de tu padre?

374
00:22:28,559 --> 00:22:30,421
O tal vez lo hagas tú misma.

375
00:22:30,478 --> 00:22:33,398
Porque puede que les hayas
engañado a ellos, pero no a mí.

376
00:22:33,481 --> 00:22:35,692
Intenta reformarte todo lo que quieras,

377
00:22:35,775 --> 00:22:38,153
pero eres una mala persona, Veronica.

378
00:22:38,236 --> 00:22:40,155
Siempre has sido una mala persona.

379
00:22:42,574 --> 00:22:45,118
¿Por qué no te marchas,
si tan monstruosa soy?

380
00:22:55,837 --> 00:22:57,505
- Veronica...
- Estoy bien.

381
00:22:57,881 --> 00:22:59,549
Obviamente, ella no.

382
00:23:00,508 --> 00:23:02,302
¿Quieres ir tras ella? Adelante.

383
00:23:02,385 --> 00:23:05,248
Pero ni loca perseguiré
a Betty después de...

384
00:23:05,275 --> 00:23:06,582
lo que haya sido eso.

385
00:23:07,140 --> 00:23:08,433
De hecho, Reggie...

386
00:23:08,516 --> 00:23:10,226
Sube la música, ¿quieres?

387
00:23:12,187 --> 00:23:13,188
¿Qué pasa?

388
00:23:14,731 --> 00:23:15,940
Jughead...

389
00:23:17,150 --> 00:23:19,319
he venido a advertirte, supongo.

390
00:23:20,570 --> 00:23:22,780
Si te lo estás pensando...

391
00:23:23,573 --> 00:23:27,076
este sería el momento de echarse
atrás, porque la prueba final...

392
00:23:28,036 --> 00:23:29,621
está a otro nivel.

393
00:23:29,704 --> 00:23:31,331
¿Te refieres al Bautismo de Fuego?

394
00:23:32,624 --> 00:23:35,168
Si es parecido a la Bestia, estaré bien.

395
00:23:35,752 --> 00:23:38,838
- Da igual.
- No, Jughead, no da igual.

396
00:23:39,756 --> 00:23:43,134
Si te unes a nosotros, tienes que
estar dispuesto a morir por nosotros.

397
00:23:45,220 --> 00:23:46,846
Porque nosotros lo haremos por ti.

398
00:23:47,305 --> 00:23:50,266
Y tus amigos de Northside, tu novia...

399
00:23:51,226 --> 00:23:54,312
Un día, cuando menos te
lo esperes, ya no estarán.

400
00:23:54,395 --> 00:23:57,398
Porque eso es lo que pasa
cuando te unes a una banda.

401
00:23:57,482 --> 00:23:59,192
Los Serpientes no son una excepción.

402
00:24:00,443 --> 00:24:01,736
Considérame advertido.

403
00:24:02,237 --> 00:24:03,488
Gracias, Toni.

404
00:24:09,702 --> 00:24:13,397
Ninguna de mis fiestas se ha
muerto tan espectacularmente.

405
00:24:13,623 --> 00:24:15,875
No sé qué le ha dado a Betty.

406
00:24:16,793 --> 00:24:19,045
Es mi mejor amiga, lo creas o no.

407
00:24:19,504 --> 00:24:23,258
Todo lo que ha dicho... Tú no
eres una mala persona, Veronica.

408
00:24:23,341 --> 00:24:24,259
De hecho...

409
00:24:25,134 --> 00:24:26,219
eres increíble.

410
00:24:26,302 --> 00:24:29,274
Eres inteligente, vivaz.

411
00:24:29,555 --> 00:24:31,683
Y eres sexy.

412
00:24:31,766 --> 00:24:35,895
Nick, perdona si te he dado
la impresión equivocada.

413
00:24:36,312 --> 00:24:37,355
Estoy con Archie.

414
00:24:37,438 --> 00:24:38,898
Venga ya, V.

415
00:24:38,982 --> 00:24:42,860
Apenas has mirado a ese pueblerino.
Solo me hacías caso a mí.

416
00:24:42,944 --> 00:24:44,279
Nick, somos amigos.

417
00:24:44,362 --> 00:24:45,446
- Viejos amigos.
- No.

418
00:24:45,530 --> 00:24:47,615
Nick. Nick, va en serio. ¡Basta!

419
00:24:50,403 --> 00:24:53,871
La misma Veronica de siempre,
¿eh? Coqueta y calientapollas.

420
00:24:53,955 --> 00:24:57,041
Pero, al final... crees
que eres mejor que yo.

421
00:24:57,125 --> 00:24:58,126
Eres un cerdo.

422
00:24:58,209 --> 00:25:00,544
Con el poder de hacer
explotar el patético trato

423
00:25:00,571 --> 00:25:02,781
que el delincuente de tu padre
trata desesperadamente de conseguir.

424
00:25:02,839 --> 00:25:04,716
A menos que quieras que se vaya a pique,

425
00:25:04,799 --> 00:25:08,136
yo pensaría en formas
de mostrarme aprecio.

426
00:25:08,219 --> 00:25:09,470
Si necesitas ayuda...

427
00:25:10,388 --> 00:25:11,764
te puedo sugerir un par.

428
00:25:45,590 --> 00:25:46,674
Lo he hecho.

429
00:25:48,058 --> 00:25:50,261
Pero, ahora, quiero mi pregunta.

430
00:25:52,638 --> 00:25:54,307
¿Qué hará que te detengas?

431
00:25:54,390 --> 00:25:58,001
Tú. Mientras continúes
demostrándome tu devoción.

432
00:25:58,644 --> 00:26:00,569
No puedo seguir haciéndolo.

433
00:26:00,596 --> 00:26:01,763
Claro que sí.

434
00:26:02,774 --> 00:26:05,276
Jughead, el hijo de un Serpiente.

435
00:26:05,651 --> 00:26:08,135
- No.
- No se merece tu amor.

436
00:26:10,114 --> 00:26:12,205
Apártalo de tu vida.

437
00:26:12,867 --> 00:26:14,541
O lo haré yo.

438
00:26:25,505 --> 00:26:27,382
¿Qué coño fue lo de anoche?

439
00:26:29,217 --> 00:26:30,676
- ¿Betty?
- Te mentí.

440
00:26:33,596 --> 00:26:36,724
Cuando me preguntaste si el Verdugo
Negro había vuelto a llamar. Lo hizo.

441
00:26:40,895 --> 00:26:43,856
Y me dijo que echara a
Veronica de mi vida o...

442
00:26:45,024 --> 00:26:47,485
Y ahora quiere que
haga lo mismo con Jug.

443
00:26:47,568 --> 00:26:50,279
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- Porque tratarías de evitarlo.

444
00:26:51,280 --> 00:26:52,323
Tienes razón.

445
00:26:52,782 --> 00:26:54,033
Es error mío.

446
00:26:55,576 --> 00:26:58,079
Archie, deja el teléfono...
¡Deja el teléfono!

447
00:26:58,162 --> 00:26:59,372
Escúchame.

448
00:26:59,455 --> 00:27:03,584
No ha atacado o matado a nadie
desde que hemos empezado a hablar.

449
00:27:03,668 --> 00:27:06,003
Creo que esto le está distrayendo.

450
00:27:06,087 --> 00:27:07,630
Betty, te está torturando.

451
00:27:07,713 --> 00:27:11,155
Obligándote a hacer daño a tu madre,
a Veronica, ¿y ahora a Jughead?

452
00:27:11,467 --> 00:27:15,138
¿Cómo vas a hacerle
pasar a él y a ti por eso?

453
00:27:20,685 --> 00:27:22,645
Esperaba que pudieras hacerlo tú.

454
00:27:26,315 --> 00:27:27,275
¿Qué?

455
00:27:29,152 --> 00:27:31,028
Quizá podrías decirle...

456
00:27:31,863 --> 00:27:35,408
que debemos separarnos el
uno del otro por un tiempo.

457
00:27:36,200 --> 00:27:38,953
Algo, lo que sea, para que se aleje,

458
00:27:39,036 --> 00:27:40,496
para apaciguar al Verdugo Negro.

459
00:27:40,580 --> 00:27:42,707
- Betty.
- No tiene que ser algo cruel, Arch.

460
00:27:42,790 --> 00:27:45,126
Solo lo suficiente
para que Jug se lo crea.

461
00:27:46,586 --> 00:27:48,858
- Luego lo podemos revertir.
- Querrás decir que esperas que podamos.

462
00:27:48,885 --> 00:27:50,882
No. Podemos.

463
00:27:51,215 --> 00:27:52,592
Y lo haremos.

464
00:27:55,386 --> 00:27:56,679
Por favor, Arch.

465
00:27:58,681 --> 00:28:00,266
No me dejes tirada ahora.

466
00:28:15,072 --> 00:28:18,367
Hola. Me alegro de
veros. Gracias por venir.

467
00:28:18,451 --> 00:28:19,619
Me alegro de veros.

468
00:28:20,578 --> 00:28:23,748
Si tanta asistencia no convence
a los St. Clair para invertir,

469
00:28:23,831 --> 00:28:25,458
- no sé qué lo hará.
- Sí.

470
00:28:26,125 --> 00:28:28,628
Hola, mija. ¿Cómo ha ido con Nick?

471
00:28:29,587 --> 00:28:32,006
- ¿Por? ¿Ha dicho algo?
- No, no lo he visto.

472
00:28:32,089 --> 00:28:35,009
Todo indica que tu ofensiva
encantadora va a dar sus frutos.

473
00:28:35,092 --> 00:28:36,010
Buen trabajo.

474
00:28:36,093 --> 00:28:37,720
Ahí está Nick.

475
00:28:37,803 --> 00:28:40,014
Parece que nos quedamos
cortos de canapés.

476
00:28:40,097 --> 00:28:42,767
Disculpadme mientras voy a gritar
disimuladamente a un camarero.

477
00:28:44,101 --> 00:28:46,437
Y yo tengo un socio con quien discutir.

478
00:28:46,521 --> 00:28:47,396
Sí.

479
00:28:51,734 --> 00:28:54,362
El objetivo de las puertas
abiertas es socializar.

480
00:28:54,445 --> 00:28:57,490
Supuse que era mejor
dejárselo a los profesionales.

481
00:28:58,324 --> 00:29:00,451
Tienes tu encanto, Fred Andrews.

482
00:29:02,411 --> 00:29:04,121
Nos alegra que hayas vuelto al trabajo.

483
00:29:04,747 --> 00:29:05,748
¿"Nos", eh?

484
00:29:07,667 --> 00:29:09,001
Hiram Lodge.

485
00:29:09,085 --> 00:29:11,003
- Ha pasado mucho tiempo, amigo.
- Hola, Hal.

486
00:29:11,379 --> 00:29:13,256
- Me alegro de que hayas venido.
- Un placer.

487
00:29:13,339 --> 00:29:14,423
¿Dónde está Alice?

488
00:29:14,507 --> 00:29:16,592
Bueno, entre nosotros,

489
00:29:16,676 --> 00:29:18,719
esa foto policial le ha pasado factura.

490
00:29:18,803 --> 00:29:22,014
Hemos decidido que sería mejor
que cubra el evento yo solo.

491
00:29:22,431 --> 00:29:26,534
Nos encantaría que subieras
con nosotros al escenario.

492
00:29:29,272 --> 00:29:30,606
Mierda, lo has construido tú.

493
00:29:31,274 --> 00:29:32,530
Eso es verdad.

494
00:29:33,276 --> 00:29:36,153
Dios mío.

495
00:29:56,757 --> 00:29:58,092
- Alice...
- Que te den, Hal.

496
00:29:59,886 --> 00:30:02,346
Tendrá que llenarlos más, gracias.

497
00:30:03,264 --> 00:30:05,683
Antes de que me tires
una copa a la cara...

498
00:30:05,766 --> 00:30:06,767
lo siento.

499
00:30:07,643 --> 00:30:09,478
Me pasé de la raya.

500
00:30:09,562 --> 00:30:11,522
Borraste la raya.

501
00:30:11,606 --> 00:30:13,482
Concuerdo totalmente.

502
00:30:13,566 --> 00:30:15,109
Y no es una excusa...

503
00:30:15,610 --> 00:30:18,154
pero, en los últimos
tres meses, he estado...

504
00:30:18,779 --> 00:30:20,406
entrando y saliendo de rehabilitación.

505
00:30:20,990 --> 00:30:21,866
Ha sido...

506
00:30:22,827 --> 00:30:25,119
una batalla, obviamente.

507
00:30:31,584 --> 00:30:35,046
Anoche fue un desastre.

508
00:30:35,129 --> 00:30:37,590
Pero todos hemos pasado por eso.

509
00:30:37,673 --> 00:30:41,719
¿Por qué no empezamos de cero
con dos vasos de ginger ale?

510
00:30:41,802 --> 00:30:42,845
Brindaré por eso.

511
00:31:04,033 --> 00:31:05,993
- ¿Archie?
- Tenemos que hablar, Jug.

512
00:31:06,911 --> 00:31:09,914
No es un buen momento. ¿Vale?

513
00:31:09,997 --> 00:31:11,874
Tienes que marcharte. Vete.

514
00:31:11,958 --> 00:31:13,751
- ¿Qué pasa?
- Lo digo en serio.

515
00:31:13,834 --> 00:31:16,045
- ¿Qué tenemos aquí?
- Ya se marchaba.

516
00:31:16,128 --> 00:31:18,381
Espera, ¿eres amigo de esos gamberros?

517
00:31:18,464 --> 00:31:19,966
No es lo que crees.

518
00:31:21,092 --> 00:31:24,053
- ¿Te vas a unir a los Serpientes?
- Si sobrevive.

519
00:31:24,122 --> 00:31:27,028
Y adelante, llámanos
gamberros otra vez...

520
00:31:27,055 --> 00:31:28,808
Jughead, estos son los que me atacaron.

521
00:31:28,891 --> 00:31:31,936
Los que atacaron a Reggie,
Veronica, Dilton, tus amigos.

522
00:31:32,019 --> 00:31:33,646
Espera, ¿has venido por eso?

523
00:31:35,272 --> 00:31:36,899
- ¿Para advertirme?
- No.

524
00:31:36,983 --> 00:31:39,318
He venido para decirte
que no te acerques a Betty.

525
00:31:39,944 --> 00:31:41,758
No quiere verte nunca más.

526
00:31:44,490 --> 00:31:47,284
Que te jodan. Vi a Betty ayer.

527
00:31:49,537 --> 00:31:51,080
- Estaba bien.
- No, tío.

528
00:31:51,163 --> 00:31:53,580
Lleva queriendo romper
contigo desde hace semanas.

529
00:31:53,607 --> 00:31:55,652
Ha estado agonizando.

530
00:31:55,710 --> 00:31:59,130
Desde que te pasaste al lado
oscuro. No ha sido capaz de hacerlo.

531
00:31:59,672 --> 00:32:02,216
¿Y te ha enviado a ti?
Betty nunca haría eso.

532
00:32:02,299 --> 00:32:04,176
Si no me crees, llámala.

533
00:32:05,052 --> 00:32:07,430
Dile que ahora eres un Serpiente.

534
00:32:07,513 --> 00:32:08,764
Seguro que le encanta.

535
00:32:08,848 --> 00:32:11,142
Vio qué camino llevabas, Jughead.

536
00:32:11,225 --> 00:32:14,940
Lo vimos todos. Y sabe que no
puedes estar con ellos y con ella.

537
00:32:15,938 --> 00:32:17,231
Vamos, tío.

538
00:32:18,232 --> 00:32:19,619
Tú también lo sabes.

539
00:32:26,657 --> 00:32:28,541
Dile a Betty que he recibido el mensaje.

540
00:32:31,078 --> 00:32:31,912
Sí.

541
00:32:38,669 --> 00:32:39,920
¿Qué?

542
00:32:40,004 --> 00:32:41,464
¿Has disfrutado del espectáculo?

543
00:32:43,007 --> 00:32:44,967
El espectáculo aún no ha comenzado.

544
00:32:54,226 --> 00:32:56,004
Anoche no tuvimos ocasión de hablar.

545
00:32:56,017 --> 00:32:58,230
Voy a echarle la culpa al
colapso de Betty a lo Britney.

546
00:32:58,922 --> 00:33:00,858
Dejaré que me lo compenses.

547
00:33:06,311 --> 00:33:07,311
Pour moi?

548
00:33:07,866 --> 00:33:08,866
Merci.

549
00:33:13,329 --> 00:33:14,497
Damas y caballeros,

550
00:33:14,580 --> 00:33:16,743
esta noche, en Riverdale,
comienza una nueva historia,

551
00:33:16,770 --> 00:33:19,900
una historia sobre
reinvención y aspiraciones.

552
00:33:20,086 --> 00:33:22,880
Este edificio será el primer
capítulo de esa historia.

553
00:33:22,963 --> 00:33:26,634
Apartamentos de lujo, tiendas
y hasta un campo de golf.

554
00:33:26,717 --> 00:33:28,758
Southside, tal y como lo
conocemos, habrá desaparecido,

555
00:33:28,785 --> 00:33:30,691
reemplazado con un nuevo edén.

556
00:33:31,972 --> 00:33:34,892
Alcemos nuestras copas
por un brillante futuro.

557
00:33:34,975 --> 00:33:37,436
Hoy, celebrémoslo con un poco de música.

558
00:34:47,798 --> 00:34:48,924
¿Estás bien?

559
00:34:49,425 --> 00:34:50,676
Estoy bien. Solo estoy...

560
00:34:51,093 --> 00:34:52,469
Necesito un poco de aire.

561
00:34:52,553 --> 00:34:53,679
Vale.

562
00:35:27,963 --> 00:35:29,798
¿Eso es todo lo que tienes?

563
00:35:47,107 --> 00:35:48,192
¡Apártate de ella!

564
00:36:44,748 --> 00:36:46,096
¿Está hecho?

565
00:36:48,294 --> 00:36:49,169
Sí.

566
00:36:49,461 --> 00:36:50,921
Pregúntame.

567
00:36:51,797 --> 00:36:53,955
Solo hay una cosa que me preocupa ahora.

568
00:36:54,216 --> 00:36:55,634
Quieres saber quién soy.

569
00:36:56,760 --> 00:37:00,827
Bien, hay una casa abandonada
a las afueras del bosque Fox,

570
00:37:00,854 --> 00:37:02,182
al final de la vía de servicio.

571
00:37:03,392 --> 00:37:05,362
Allí encontrarás la respuesta.

572
00:37:42,139 --> 00:37:43,098
Estoy aquí.

573
00:37:43,682 --> 00:37:44,850
¿Lo ves?

574
00:37:51,648 --> 00:37:52,900
Sí.

575
00:37:53,984 --> 00:37:55,861
Es la respuesta a tu pregunta.

576
00:38:23,889 --> 00:38:25,015
Póntelo.

577
00:38:26,350 --> 00:38:27,226
¿Por qué?

578
00:38:27,309 --> 00:38:28,727
Póntelo y lo verás.

579
00:38:49,998 --> 00:38:50,874
Ya está.

580
00:38:50,958 --> 00:38:52,167
Gírate.

581
00:39:06,014 --> 00:39:07,850
¿Por qué me haces esto?

582
00:39:08,475 --> 00:39:10,644
Para enseñarte que somos iguales.

583
00:39:22,824 --> 00:39:24,367
Hola.

584
00:39:24,489 --> 00:39:26,408
¿Archie?

585
00:39:26,660 --> 00:39:27,619
No puedo...

586
00:39:27,703 --> 00:39:30,205
Ven a Pem... Cheryl... Algo malo...

587
00:39:32,207 --> 00:39:33,208
¿Qué?

588
00:39:34,626 --> 00:39:36,628
Si no hubierais venido
cuando lo hicisteis...

589
00:39:36,712 --> 00:39:38,964
¿Dónde coño está?

590
00:39:39,047 --> 00:39:42,551
Puedes guardar tu capa, Archie.
Las Pussycats ya me han salvado.

591
00:39:42,634 --> 00:39:45,137
Esto me pone enferma.

592
00:39:45,929 --> 00:39:48,140
Nick es un monstruo.

593
00:39:48,223 --> 00:39:51,393
No hay manera de que no lo haya hecho
antes, probablemente sin darme cuenta.

594
00:39:51,477 --> 00:39:54,855
- No es tu culpa, Veronica.
- Voy a presentar cargos.

595
00:39:55,814 --> 00:39:57,441
Quiero que Nick lo pague.

596
00:39:58,192 --> 00:39:59,553
Que sufra.

597
00:40:00,486 --> 00:40:02,264
Que arda en el infierno.

598
00:40:14,875 --> 00:40:16,960
Bienvenido a los Serpientes.

599
00:40:17,044 --> 00:40:18,588
Oficialmente.

600
00:40:20,881 --> 00:40:23,759
Lo vas a pasar mal
ocultándole eso a Betty.

601
00:40:26,345 --> 00:40:28,388
Creo que eso no será un problema ahora.

602
00:40:44,264 --> 00:40:46,100
LO QUE SABEMOS DEL VERDUGO: HOMBRE,
OJOS VERDES, ESTUVO EN LE ANIVERSARIO,

603
00:40:46,127 --> 00:40:47,701
CONOCE A NANCY DREW, LO
CONOZCO, CASA EN BOSQUE FOX.

604
00:41:00,254 --> 00:41:02,405
No estaba segura de
si volverías a llamar.

605
00:41:02,432 --> 00:41:04,726
Hay un asunto sin resolver.

606
00:41:08,095 --> 00:41:09,179
¿Cuál es?

607
00:41:09,263 --> 00:41:12,474
El hecho de que le has contado
a Archie nuestras charlas.

608
00:41:13,522 --> 00:41:16,061
Betty, te he estado observando.

609
00:41:16,436 --> 00:41:18,545
Nunca dijiste que no
pudiera contárselo a Archie.

610
00:41:18,572 --> 00:41:19,924
Has roto las reglas, Betty.

611
00:41:19,982 --> 00:41:23,860
- Y tu hermana lo pagará.
- Por favor, no le hagas daño.

612
00:41:23,944 --> 00:41:25,612
Entonces, dame otro nombre.

613
00:41:25,696 --> 00:41:27,573
- Ahora mismo.
- ¿Qué?

614
00:41:27,656 --> 00:41:30,909
Si quieres salvar a tu
hermana, dame otro nombre.

615
00:41:30,993 --> 00:41:32,536
El nombre de alguien culpable.

616
00:41:33,078 --> 00:41:35,247
Vamos, Betty. Un solo nombre.

617
00:41:35,330 --> 00:41:37,436
No lo haré. No puedo hacer eso.

618
00:41:37,463 --> 00:41:40,168
Entonces, mataré a tu
hermana, y a tu madre,

619
00:41:40,252 --> 00:41:43,616
y a tu padre, y a
todos los que aprecies.

620
00:41:44,715 --> 00:41:46,216
Nick St. Clair.

621
00:41:48,635 --> 00:41:50,858
Está en el Five Seasons.

622
00:41:54,057 --> 00:41:56,030
Te lo dije, somos iguales.

623
00:41:57,874 --> 00:42:05,663
www.subtitulamos.tv

