1
00:00:44,740 --> 00:00:46,611
- Toc, toc.
- Hola.

2
00:00:46,655 --> 00:00:47,786
Siéntate.

3
00:00:47,830 --> 00:00:49,527
Solo será un momento.

4
00:00:49,571 --> 00:00:51,790
Quería ver si le podías
echar un vistazo a esto.

5
00:00:51,834 --> 00:00:53,749
Claro.

6
00:00:55,142 --> 00:00:57,100
Será lo primero.

7
00:01:03,280 --> 00:01:05,848
- ¿Ahora?
- Si no te importa.

8
00:01:10,548 --> 00:01:13,725
Esto es un delito leve
por posesión de drogas.

9
00:01:13,769 --> 00:01:16,989
Entiendo que un caso pequeño así
está por debajo de tu estatus.

10
00:01:17,033 --> 00:01:20,123
Está por debajo del
estatus de esta oficina.

11
00:01:20,167 --> 00:01:22,169
A pesar de eso, me gustaría
que tú lo llevaras.

12
00:01:22,212 --> 00:01:24,736
Ya veo.

13
00:01:24,780 --> 00:01:25,998
¿Me irás informando de cómo progresa?

14
00:01:26,042 --> 00:01:27,826
Claro.

15
00:01:36,618 --> 00:01:39,099
Esto son chiquilladas...

16
00:01:39,142 --> 00:01:40,578
un caso de posesión de drogas.

17
00:01:40,622 --> 00:01:42,841
- Así es.
- ¿Por qué tengo la sensación

18
00:01:42,885 --> 00:01:45,105
que tú tienes la sensación
de que esto es culpa mía?

19
00:01:45,148 --> 00:01:47,716
Bueno, deberías confiar en tus
sensaciones sobre mis sensaciones.

20
00:01:47,759 --> 00:01:51,067
Venga ya. No está lloviendo.
¿También es culpa mía?

21
00:01:51,111 --> 00:01:52,938
Si no llueve, ¿por qué
iba a querer que lloviera?

22
00:01:52,982 --> 00:01:54,375
¿Por qué nadie querría

23
00:01:54,418 --> 00:01:56,812
- que lloviera?
- No lo sé. Me ha salido así.

24
00:01:56,855 --> 00:01:59,423
Investígalo, por favor.

25
00:01:59,467 --> 00:02:01,121
Te lo dio a ti.

26
00:02:01,164 --> 00:02:03,166
Sí. Para ponerme en mi sito

27
00:02:03,210 --> 00:02:04,733
y demostrarme quién es la jefa.

28
00:02:04,776 --> 00:02:06,038
¿Y por qué iba a hacerlo?

29
00:02:06,082 --> 00:02:08,780
Porque tú...

30
00:02:09,781 --> 00:02:11,827
hiciste esto.

31
00:02:22,490 --> 00:02:24,753
Siga haciendo el buen
trabajo que hace, detective.

32
00:02:24,796 --> 00:02:26,755
- Y gracias, Ellie.
- Gracias.

33
00:02:26,798 --> 00:02:28,844
Gracias, comisionado.

34
00:02:30,933 --> 00:02:32,717
Bien hecho, detective Reddick.

35
00:02:32,761 --> 00:02:33,718
Gracias, señor.

36
00:02:34,763 --> 00:02:36,156
Y gracias.

37
00:02:36,199 --> 00:02:38,506
Señor, ¿puedo hacerle una pregunta?

38
00:02:38,549 --> 00:02:40,421
Claro.

39
00:02:40,464 --> 00:02:43,424
¿Lo decía de verdad eso de
poder escoger nuestros destinos?

40
00:02:43,467 --> 00:02:46,862
Es una larga tradición
de este departamento.

41
00:02:46,905 --> 00:02:49,299
Bueno, pues el mío puede
parecer poco corriente.

42
00:02:49,343 --> 00:02:51,562
Creo que ya he escuchado de todo.

43
00:02:51,606 --> 00:02:54,174
A menos que sea Asuntos Internos.
Nadie nunca ha pedido ese.

44
00:02:54,217 --> 00:02:56,132
Estoy pensando entre
judicial o narcóticos.

45
00:02:56,176 --> 00:02:58,613
Parece que aquí tenemos a una guerrera.

46
00:02:58,656 --> 00:03:01,616
En realidad, me gustaría estar
destinada aquí, en la Central,

47
00:03:01,659 --> 00:03:03,487
en su planta.

48
00:03:06,316 --> 00:03:08,362
Ya veo.

49
00:03:10,842 --> 00:03:12,453
Me encanta esto.

50
00:03:12,496 --> 00:03:14,150
¿Robos en tiendas?

51
00:03:14,194 --> 00:03:15,499
No. El banh mi.

52
00:03:15,543 --> 00:03:17,022
- ¿No sabes qué es?
- Nunca lo he probado.

53
00:03:17,066 --> 00:03:18,415
Ni lo había escuchado.

54
00:03:18,459 --> 00:03:20,765
Son como burritos vietnamitas.

55
00:03:20,809 --> 00:03:22,811
Pero están rellenos de
verduras encurtidas.

56
00:03:22,854 --> 00:03:24,943
Muy refrescante. Creo que te gustarían.

57
00:03:24,987 --> 00:03:27,424
Considerando que nunca he comido
embutido en toda mi vida,

58
00:03:27,468 --> 00:03:29,426
- lo dudo.
- No he dicho embutido.

59
00:03:29,470 --> 00:03:31,515
He dicho que están rellenos
de verduras encurtidas...

60
00:03:31,559 --> 00:03:33,125
como zanahorias encurtidas.

61
00:03:33,169 --> 00:03:36,172
¿Nunca jamás has comido embutido?

62
00:03:36,216 --> 00:03:37,913
¿En serio? ¿Ni una vez?

63
00:03:37,956 --> 00:03:39,393
- No.
- ¿Nunca? ¿Jamás?

64
00:03:39,500 --> 00:03:40,972
- No.
- ¿Ni de cerdo ni de cerda?

65
00:03:41,525 --> 00:03:43,832
Ni de cabra ni de cabrón. No.

66
00:03:43,875 --> 00:03:46,835
- ¿Nunca has comido embutido?
- No. - ¿Ni en un bocadillo? - No.

67
00:03:46,878 --> 00:03:49,054
Jamás ha comido embutido.

68
00:03:49,098 --> 00:03:51,361
Ignóralo. ¿Qué tenemos?

69
00:03:51,405 --> 00:03:53,668
Se llama Bao Pham. Esta
mañana ha entrado en su tienda

70
00:03:53,711 --> 00:03:55,191
mientras se producía un robo.

71
00:03:55,235 --> 00:03:56,540
Se ha llevado un buen
golpe en la cabeza.

72
00:03:56,584 --> 00:03:58,281
El asaltante ha huido.

73
00:03:58,325 --> 00:03:59,543
- Ha desaparecido.
- Bien,

74
00:03:59,587 --> 00:04:01,937
ya nos encargamos nosotros.

75
00:04:01,980 --> 00:04:03,286
Eso es aterrador...

76
00:04:03,330 --> 00:04:05,680
Que jamás hayas comido nada
de embutido en toda tu vida.

77
00:04:06,681 --> 00:04:08,117
¿Es usted el dueño?

78
00:04:08,160 --> 00:04:10,467
Parece que le han dado un buen golpe.

79
00:04:10,511 --> 00:04:11,512
¿Está bien?

80
00:04:11,555 --> 00:04:13,122
Estoy bien.

81
00:04:13,165 --> 00:04:15,298
¿Pudo ver a la persona que le atacó?

82
00:04:15,342 --> 00:04:17,300
Me pilló por sorpresa cuando entré.

83
00:04:17,344 --> 00:04:20,085
- Pasó todo muy rápido.
- Es comprensible.

84
00:04:20,129 --> 00:04:21,696
¿Había alguien más aquí
que pudiera haber visto

85
00:04:21,739 --> 00:04:23,263
a la persona que le atacó?

86
00:04:23,306 --> 00:04:25,265
He venido solo.

87
00:04:32,837 --> 00:04:33,969
¿Esa es su mujer?

88
00:04:34,970 --> 00:04:36,885
La he llamado después
de que me agredieran.

89
00:04:36,928 --> 00:04:38,321
¿Después?

90
00:04:38,365 --> 00:04:40,236
Parece muy enfadada. ¿Qué está diciendo?

91
00:04:40,280 --> 00:04:41,846
Nada.

92
00:04:41,890 --> 00:04:43,979
- Podría ser algo.
- Anoche estaba cansado.

93
00:04:44,022 --> 00:04:46,373
Y no fui al banco a ingresar el dinero.

94
00:04:46,416 --> 00:04:48,200
¿Ha perdido mucho dinero?

95
00:04:49,985 --> 00:04:52,509
¿Cuánto dinero ha perdido?

96
00:04:55,991 --> 00:04:57,862
20 000 dólares.

97
00:05:09,874 --> 00:05:12,094
Bienvenidos a Nueva York.

98
00:05:15,053 --> 00:05:20,543
www.subtitulamos.tv

99
00:05:37,467 --> 00:05:40,035
Señora, policía. ¿Le importaría
contestar a unas preguntas?

100
00:05:42,342 --> 00:05:44,431
Vas genial. Estás aprendiendo un montón.

101
00:05:44,474 --> 00:05:46,389
Muchas gracias. Señor, ¿le
importa que echemos un vistazo

102
00:05:46,433 --> 00:05:47,564
a sus cámaras de seguridad?

103
00:05:47,608 --> 00:05:49,000
No hablo inglés.

104
00:05:50,001 --> 00:05:52,090
Eso es inglés.

105
00:05:52,134 --> 00:05:54,266
Disculpen... No hablo inglés.

106
00:05:55,485 --> 00:05:58,314
La única manera que tendremos de
que alguien de por aquí hable con

107
00:05:58,358 --> 00:06:00,795
nosotros es si aprendemos vietnamita.

108
00:06:00,838 --> 00:06:02,971
"Yo soy muy bonita".

109
00:06:03,014 --> 00:06:04,668
Sí, verdad.

110
00:06:04,712 --> 00:06:06,583
Pero eso es español.

111
00:06:06,627 --> 00:06:08,759
No es por eso que no hablan con ustedes.

112
00:06:08,803 --> 00:06:10,413
- ¿Decías?
- ¿Ustedes son los polis

113
00:06:10,457 --> 00:06:12,589
que intentan descubrir quién
ha robado en el banh mi?

114
00:06:12,633 --> 00:06:15,418
- ¿Y quién eres tú?
- Soy el que sabe cómo funciona esto.

115
00:06:15,462 --> 00:06:17,289
Pues explícanos cómo funciona.

116
00:06:31,521 --> 00:06:33,001
No hablarán con ustedes

117
00:06:33,044 --> 00:06:34,350
porque están asustados, ¿entienden?

118
00:06:34,394 --> 00:06:35,830
No porque no hablen inglés.

119
00:06:35,873 --> 00:06:36,831
¿Asustados de qué?

120
00:06:36,874 --> 00:06:38,659
Venganza. Represalias.

121
00:06:39,747 --> 00:06:41,183
De los Born in USA.

122
00:06:41,226 --> 00:06:43,011
Es la mafia local que
controla estas calles.

123
00:06:43,054 --> 00:06:45,317
Tienen a todas esas
tiendas bajo amenaza.

124
00:06:45,361 --> 00:06:47,102
- ¿De qué?
- Si no pagas

125
00:06:47,145 --> 00:06:49,931
por su protección, de repente
descubres que necesitas protección.

126
00:06:49,974 --> 00:06:51,802
- ¿Y Bao no quería pagar?
- No, es de la vieja escuela,

127
00:06:51,846 --> 00:06:54,544
del viejo mundo, como
una cabra vieja y terca.

128
00:06:54,588 --> 00:06:56,807
¿Quién controla los Born in USA?

129
00:07:00,855 --> 00:07:02,857
Un tipo que se hace llamar Sonny.

130
00:07:02,900 --> 00:07:04,162
¿Sonny?

131
00:07:14,434 --> 00:07:16,044
Y...

132
00:07:16,087 --> 00:07:17,741
¿por qué aquí?

133
00:07:17,785 --> 00:07:20,918
¿Quién gana las guerras, los
soldados o los generales?

134
00:07:22,354 --> 00:07:23,573
Eso depende a quién preguntes.

135
00:07:23,617 --> 00:07:25,445
Yo creo que son los generales.

136
00:07:25,488 --> 00:07:27,882
- Los soldados puede que no estén
de acuerdo. - Pues la historia

137
00:07:27,925 --> 00:07:29,449
puede que no esté de
acuerdo con los soldados.

138
00:07:29,492 --> 00:07:31,102
Con todo el respeto.

139
00:07:31,146 --> 00:07:33,583
La gente de la planta 14,

140
00:07:33,627 --> 00:07:36,412
incluyendo a los que estamos
sentados en esta mesa,

141
00:07:36,456 --> 00:07:39,067
se nos invitó a venir aquí arriba

142
00:07:39,110 --> 00:07:41,548
por lo que hicimos ahí afuera.

143
00:07:41,591 --> 00:07:44,072
Sí, señor. Y ha sido el
trabajo que he hecho ahí afuera

144
00:07:44,115 --> 00:07:45,856
el que me ha traído hoy aquí.

145
00:07:45,900 --> 00:07:47,336
No me cuadra como alguien

146
00:07:47,379 --> 00:07:49,338
que prefiere el papeleo
al trabajo policial.

147
00:07:49,381 --> 00:07:51,514
Bueno, sinceramente, no creo
que sea una cosa o la otra.

148
00:07:51,558 --> 00:07:53,429
He conseguido mucho en las calles

149
00:07:53,473 --> 00:07:55,126
gracias a compañeros y jefes geniales.

150
00:07:55,170 --> 00:07:57,825
Me gustaría la oportunidad de ver

151
00:07:57,868 --> 00:07:59,609
qué podría conseguir con
todos ustedes como compañeros

152
00:07:59,653 --> 00:08:01,698
y el comisionado como mi jefe.

153
00:08:01,742 --> 00:08:04,135
Muchos policías han
conseguido mucho en las calles

154
00:08:04,179 --> 00:08:06,660
y han sido premiados
por ello con ascensos.

155
00:08:06,703 --> 00:08:10,185
¿Por qué querría ser usted la que
llegara al final de las escaleras?

156
00:08:11,578 --> 00:08:14,189
Como mujer policía, muchas veces
nos dicen que se nos recompensará

157
00:08:14,232 --> 00:08:16,452
el servicio pero eso
nunca se materializa.

158
00:08:16,496 --> 00:08:17,975
¿Tengo razón?

159
00:08:21,588 --> 00:08:22,893
No tengo nada planificado más allá

160
00:08:22,937 --> 00:08:24,460
de ser de utilidad

161
00:08:24,504 --> 00:08:26,767
y no pido que se considere

162
00:08:26,810 --> 00:08:28,812
nada más que no sea mi historial.

163
00:08:28,856 --> 00:08:30,988
¿Siempre es así de directa?

164
00:08:31,032 --> 00:08:33,251
Intento serlo. No me
gusta perder el tiempo

165
00:08:33,295 --> 00:08:36,211
y asumo que la otra gente piensa igual.

166
00:08:36,254 --> 00:08:38,909
Pues déjeme ser igual de directo.

167
00:08:38,953 --> 00:08:42,130
No creo que encajara aquí.

168
00:08:45,176 --> 00:08:48,571
Pero me encantaría buscarle un
puesto en cualquier plaza que quiera.

169
00:08:50,007 --> 00:08:52,662
Bueno, no puedo decir
que no esté decepcionada.

170
00:08:52,706 --> 00:08:55,796
Pero gracias por la consideración

171
00:08:55,839 --> 00:08:57,667
y la sinceridad.

172
00:09:00,975 --> 00:09:03,325
Bueno...

173
00:09:03,368 --> 00:09:05,632
la gente que dice que
les gusta ser directos,

174
00:09:05,675 --> 00:09:07,982
casi siempre se desmorona cuando
no obtienen lo que quieren.

175
00:09:08,025 --> 00:09:10,158
Usted no lo ha hecho.

176
00:09:11,159 --> 00:09:12,900
No, supongo que no.

177
00:09:15,598 --> 00:09:18,470
Preséntese aquí mañana a las 0600.

178
00:09:18,514 --> 00:09:22,083
Su nuevo destino será en
relaciones policiales.

179
00:09:26,827 --> 00:09:28,568
Gracias, señor.

180
00:09:41,668 --> 00:09:43,844
Vaya pieza.

181
00:09:43,887 --> 00:09:45,323
Sí.

182
00:09:45,367 --> 00:09:46,977
¿Hay algo que debería saber?

183
00:09:47,021 --> 00:09:48,239
No.

184
00:09:48,283 --> 00:09:49,371
Jefe, a mí también me gusta,

185
00:09:49,414 --> 00:09:50,981
pero será difícil de controlar.

186
00:09:51,025 --> 00:09:53,201
Sí, bueno, igual que vosotros en
cualquier día normal y corriente,

187
00:09:53,244 --> 00:09:54,637
a decir verdad.

188
00:09:56,204 --> 00:09:58,510
¿A dónde quiere llegar con esto?

189
00:09:58,554 --> 00:10:00,469
No lo sé exactamente.

190
00:10:00,512 --> 00:10:03,864
Pero le ofrecí un destino
donde ella quisiera,

191
00:10:03,907 --> 00:10:05,953
y no puedo echarme atrás

192
00:10:05,996 --> 00:10:08,303
solo porque le gustara esto.

193
00:10:10,000 --> 00:10:11,480
Así que...

194
00:10:14,570 --> 00:10:16,572
¿Qué te hace estar tan
segura que la fiscal sabe

195
00:10:16,616 --> 00:10:18,661
que planeas presentarte contra ella?

196
00:10:18,705 --> 00:10:21,142
No planeo presentarme contra ella.

197
00:10:21,185 --> 00:10:24,145
- Lo siento, considerar presentarte
contra ella. - Está considerando

198
00:10:24,188 --> 00:10:25,668
el considerarlo.

199
00:10:25,712 --> 00:10:27,670
Para que lo sepas, soy la
ayudante del fiscal más veterana

200
00:10:27,714 --> 00:10:30,934
del edificio y me está
enterrando en trabajo.

201
00:10:30,978 --> 00:10:32,501
Puede que haya una buena razón.

202
00:10:32,544 --> 00:10:33,807
No. Yo estoy con Erin.

203
00:10:33,850 --> 00:10:35,025
Crawford está cabreada porque sabe

204
00:10:35,069 --> 00:10:36,070
que vas a destrozarla.

205
00:10:36,113 --> 00:10:37,245
Como ya he dicho,

206
00:10:37,288 --> 00:10:39,334
no he dicho que fuera a presentarme.

207
00:10:39,377 --> 00:10:41,292
¿Crees que quizás uno de
los dos haya dicho algo

208
00:10:41,336 --> 00:10:42,946
sobre que te presentaras?

209
00:10:42,990 --> 00:10:45,166
Erin jamás pensaría eso, ¿verdad?

210
00:10:45,209 --> 00:10:46,646
No, nunca.

211
00:10:47,951 --> 00:10:49,257
¿Y entonces has venido a...?

212
00:10:49,300 --> 00:10:51,128
El nombre del sospechoso
es Marshall Clearwater.

213
00:10:51,172 --> 00:10:52,652
Lo pillaron en el distrito de al lado.

214
00:10:52,695 --> 00:10:54,566
Esperaba que pudierais preguntar por ahí

215
00:10:54,610 --> 00:10:56,873
a ver si hay algo que
debiera saber del tipo.

216
00:10:57,874 --> 00:10:59,659
¿Es la única razón
por la que has venido?

217
00:10:59,702 --> 00:11:01,182
- Sí.
- No le escuches.

218
00:11:01,225 --> 00:11:03,097
Ya preguntaremos.

219
00:11:04,533 --> 00:11:06,187
Tengo a un buen amigo en la 2-7.

220
00:11:06,230 --> 00:11:07,623
Gracias.

221
00:11:07,667 --> 00:11:09,799
Tengo que contestar.

222
00:11:11,192 --> 00:11:12,628
Hola, Anthony.

223
00:11:13,629 --> 00:11:16,458
Bien. Ya vuelvo para la oficina.

224
00:11:16,501 --> 00:11:18,634
¿Qué mierdas ha pasado ahí?

225
00:11:18,678 --> 00:11:21,332
Ya lo ha dicho, no tenía otra opción.

226
00:11:21,376 --> 00:11:23,595
El jefe siempre tiene opciones.

227
00:11:23,639 --> 00:11:24,901
Fue la mejor de su clase en John Jay.

228
00:11:24,945 --> 00:11:26,555
La mejor de su clase en la academia.

229
00:11:26,598 --> 00:11:28,078
Diez años de policía.

230
00:11:30,341 --> 00:11:32,387
Críticas de cuatro
estrellas de sus jefes.

231
00:11:32,430 --> 00:11:33,910
Seguramente sea un ratón casero.

232
00:11:33,954 --> 00:11:35,564
No querrá ensuciarse las manos.

233
00:11:35,607 --> 00:11:37,827
¿Has olvidado por qué le
han dado la placa dorada?

234
00:11:37,871 --> 00:11:39,829
También en anti-crimen y anti-bandas

235
00:11:39,873 --> 00:11:41,962
y en una unidad trabajando con la DEA.

236
00:11:42,005 --> 00:11:43,659
Sobre el papel es perfecta.

237
00:11:43,703 --> 00:11:46,967
Lo mismo podrías decir
de policías normalillos.

238
00:11:47,010 --> 00:11:48,708
Lo hecho, hecho está.

239
00:11:48,751 --> 00:11:50,274
Y ahora hay que hacerlo
lo mejor que podamos.

240
00:11:51,754 --> 00:11:53,321
Hola.

241
00:11:53,364 --> 00:11:55,149
Hablando del diablo... se
aparece el diablo, ¿no?

242
00:11:55,192 --> 00:11:57,455
No, no, no. Solo estábamos
hablando de un...

243
00:11:57,499 --> 00:11:59,457
problema en la sección norte.

244
00:11:59,501 --> 00:12:01,111
Trabajé ahí.

245
00:12:01,155 --> 00:12:02,417
El agente al mando es amigo
mío, si queréis que...

246
00:12:02,460 --> 00:12:03,723
No, no. Ya nos encargamos.

247
00:12:04,854 --> 00:12:06,203
Pero gracias.

248
00:12:06,247 --> 00:12:07,727
No hemos podido

249
00:12:07,770 --> 00:12:09,990
felicitarte y darte la
bienvenida al equipo.

250
00:12:10,033 --> 00:12:12,644
Gracias. Eso significa mucho.

251
00:12:12,688 --> 00:12:15,256
Es un honor estar aquí con vosotros.

252
00:12:15,299 --> 00:12:16,518
Igualmente.

253
00:12:16,561 --> 00:12:17,824
Estoy muy emocionada

254
00:12:17,867 --> 00:12:19,782
de estar aquí arriba con el Dream Team.

255
00:12:19,826 --> 00:12:20,783
Así os llaman los polis

256
00:12:20,827 --> 00:12:21,958
a vosotros,

257
00:12:22,002 --> 00:12:23,481
por si no lo sabíais.

258
00:12:23,525 --> 00:12:25,657
- Esta bien saberlo.
- Pero...

259
00:12:25,701 --> 00:12:29,139
nos gusta más pensar en nosotros
como los Tres Mosqueteros.

260
00:12:30,575 --> 00:12:32,708
Uno, dos...

261
00:12:32,752 --> 00:12:33,970
tres.

262
00:12:34,971 --> 00:12:36,930
Entendido.

263
00:12:59,822 --> 00:13:01,519
¡Eh! ¡Ven aquí!

264
00:13:01,563 --> 00:13:02,869
¡No te resistas!

265
00:13:02,912 --> 00:13:04,261
Las manos a la espalda.

266
00:13:08,831 --> 00:13:10,877
Vaya, vaya, vaya... Sonny.

267
00:13:10,920 --> 00:13:13,140
- ¿Tío, qué mierdas?
- Vamos a ir por aquí.

268
00:13:13,183 --> 00:13:14,881
- ¿Quién mierdas eres?
- Bueno, Sonny,

269
00:13:14,924 --> 00:13:16,012
yo soy el Papi.

270
00:13:23,890 --> 00:13:26,327
Así que a ti y a los
tuyos os gusta ir por ahí

271
00:13:26,370 --> 00:13:27,981
pegando palizas a
dueños de tiendas, ¿no?

272
00:13:29,896 --> 00:13:32,289
- ¿Qué?
- Creo que dice que no habla inglés.

273
00:13:33,377 --> 00:13:35,075
No, he dicho...

274
00:13:37,555 --> 00:13:39,122
Búscalo en Google.

275
00:13:39,166 --> 00:13:41,081
Bueno, supongo que sí que habla inglés.

276
00:13:41,124 --> 00:13:42,517
He nacido aquí igual que vosotros.

277
00:13:42,560 --> 00:13:43,997
Y hablaré.

278
00:13:44,040 --> 00:13:45,868
No porque me amenacéis, si no porque...

279
00:13:45,912 --> 00:13:49,654
no he hecho nada malo, así que no
tengo nada que temer de vosotros.

280
00:13:49,698 --> 00:13:51,178
¿Crees que eres el primer genio

281
00:13:51,221 --> 00:13:53,049
en ir por ahí pegando
palizas a dueños de tiendas

282
00:13:53,093 --> 00:13:55,965
hasta que te pagan para que
dejes de pegarles palizas?

283
00:13:56,009 --> 00:13:58,141
Lo que pasa en las Vegas,
se queda en las Vegas.

284
00:13:58,185 --> 00:14:01,275
Sí, bueno, esto no es las Vegas, baby.

285
00:14:01,318 --> 00:14:04,017
Pero tampoco es Estados Unidos.

286
00:14:04,060 --> 00:14:06,541
Little Nam puede parecer Estados Unidos,

287
00:14:06,584 --> 00:14:09,892
- pero nuestra gente sabe que es Vietnam
de pies a cabeza. - Bueno, siento

288
00:14:09,936 --> 00:14:11,894
ser yo quien te lo diga...
pero si te saltas la ley

289
00:14:11,938 --> 00:14:14,157
en tu barrio, seguirás yendo a una celda

290
00:14:14,201 --> 00:14:15,767
de nuestras cárceles.

291
00:14:15,811 --> 00:14:17,465
Vosotros tenéis vuestras leyes.

292
00:14:17,508 --> 00:14:19,293
Nosotros lo hacemos a nuestra manera.

293
00:14:19,336 --> 00:14:20,990
Sí, pero es que las tenemos.

294
00:14:21,034 --> 00:14:23,210
Así que, a menos que quieras
que te deporten a Rikers,

295
00:14:23,253 --> 00:14:25,560
vas a decirnos quién le
pegó la paliza a Bao Pham

296
00:14:25,603 --> 00:14:27,257
y le robó todo el dinero.

297
00:14:27,301 --> 00:14:28,911
Yo no tuve nada que ver con eso.

298
00:14:28,955 --> 00:14:30,043
   

299
00:14:30,086 --> 00:14:32,349
No, a Bao no se le toca.

300
00:14:32,393 --> 00:14:34,874
¿Por qué no se le puede
tocar? ¿Es de la familia?

301
00:14:34,917 --> 00:14:36,397
Llevas mucho tiempo siendo poli.

302
00:14:36,440 --> 00:14:39,269
¿No? Puedes oler a un
mentiroso a kilómetros, ¿no?

303
00:14:39,313 --> 00:14:41,532
Pues huéleme.

304
00:14:41,576 --> 00:14:44,927
Yo no robé a Bao Pham.

305
00:14:44,971 --> 00:14:46,711
¿Y por qué Bao es tan especial?

306
00:14:46,755 --> 00:14:48,278
¿Por qué es el único

307
00:14:48,322 --> 00:14:49,932
del barrio al que no se le puede tocar?

308
00:14:49,976 --> 00:14:53,544
Hace el mejor banh mi con
cerdo y ajo tierno del mundo.

309
00:14:53,588 --> 00:14:55,024
Es verdad.

310
00:14:55,068 --> 00:14:56,765
Estaréis de broma.

311
00:14:56,808 --> 00:14:59,724
Es verdad, dulce...

312
00:14:59,768 --> 00:15:01,074
jugoso...

313
00:15:01,117 --> 00:15:02,510
Refrescante.

314
00:15:03,990 --> 00:15:05,339
Te dije que eran refrescantes.

315
00:15:05,382 --> 00:15:06,383
Oye, que nunca ha comido embutido.

316
00:15:06,427 --> 00:15:07,428
Por Dios,

317
00:15:07,471 --> 00:15:08,516
¿le crees?

318
00:15:08,559 --> 00:15:09,952
Es raro... pero sí.

319
00:15:12,215 --> 00:15:13,956
Puedes sentir la verdad.

320
00:15:15,871 --> 00:15:18,091
Más o menos.

321
00:15:24,793 --> 00:15:27,535
Bien, el teniente Stoltz.

322
00:15:27,578 --> 00:15:30,581
Sin lugar a dudas, lo que ha hecho
el teniente Stoltz ha estado mal.

323
00:15:30,625 --> 00:15:33,497
Permiso obligado es más que aconsejable.

324
00:15:33,541 --> 00:15:34,934
El sindicato del
teniente está de acuerdo.

325
00:15:34,977 --> 00:15:36,761
Han dicho que no lo discutirían.

326
00:15:36,805 --> 00:15:38,285
Nadie va a sacar la noticia

327
00:15:38,328 --> 00:15:39,982
de un policía fuera de
servicio montando un pollo

328
00:15:40,026 --> 00:15:41,592
en una hamburguesería
del norte del estado.

329
00:15:41,636 --> 00:15:43,812
Y más cuando no se ha
hecho ninguna denuncia.

330
00:15:43,855 --> 00:15:45,857
¿Detective Reddick?

331
00:15:49,731 --> 00:15:52,473
Es mi primera semana...
Debería quedarme calladita.

332
00:15:52,516 --> 00:15:54,083
- ¿Por qué?
- Mejor estar callado

333
00:15:54,127 --> 00:15:55,998
y que se piensen que eres imbécil

334
00:15:56,042 --> 00:15:58,261
a que abras la boca y lo demuestres.

335
00:15:58,305 --> 00:16:00,350
Esta oficina es el final del trayecto.

336
00:16:00,394 --> 00:16:02,483
O llegas o te quedas atrás.

337
00:16:03,484 --> 00:16:05,486
Bien.

338
00:16:05,529 --> 00:16:07,967
Creo que debería retirarle los
galones al teniente Stoltz.

339
00:16:08,010 --> 00:16:09,969
Rebajarlo a patrullar.

340
00:16:10,012 --> 00:16:11,318
¿Por dos horas liándola

341
00:16:11,361 --> 00:16:12,623
en la sala de los borrachos

342
00:16:12,667 --> 00:16:14,190
- de Catskills?
- Lanzó una botella

343
00:16:14,234 --> 00:16:16,192
a una pantalla de 80 pulgadas.

344
00:16:16,236 --> 00:16:18,629
Bueno, eso es lo que pasa en
las despedidas de solteros.

345
00:16:18,673 --> 00:16:21,589
La patrulla montada del condado
se pasaron tres pueblos.

346
00:16:21,632 --> 00:16:23,373
- A pesar de eso...
- Registraron el bar al dedillo.

347
00:16:23,417 --> 00:16:25,071
Lo hubieran detenido aunque

348
00:16:25,114 --> 00:16:27,029
hubiera estado más sobrio que un juez.

349
00:16:27,073 --> 00:16:28,552
Pero no estaba sobrio.

350
00:16:28,596 --> 00:16:30,511
Bueno, se tomó un par de chupitos.

351
00:16:30,554 --> 00:16:32,078
Los suficientes para acabar en
la habitación de los borrachos.

352
00:16:32,121 --> 00:16:33,775
Lleva 15 años

353
00:16:33,818 --> 00:16:34,863
de servicio.

354
00:16:34,906 --> 00:16:36,778
No tiene antecedentes de negligencia.

355
00:16:36,821 --> 00:16:39,781
Sé que esto podría ser mal recibido
entre los agentes de a pie...

356
00:16:39,824 --> 00:16:43,132
¿Mal recibido? Si le quitas los
galones, le quitas media pensión.

357
00:16:43,176 --> 00:16:46,135
Pero también creo que los
ciudadanos lo verían bien

358
00:16:46,179 --> 00:16:48,007
en el clima actual.

359
00:16:48,050 --> 00:16:50,574
Aquí no dependemos del clima.

360
00:16:50,618 --> 00:16:52,750
Bien. A ver, es que creo
que llevará mucho tiempo

361
00:16:52,794 --> 00:16:54,013
- para...
- Para...

362
00:16:54,056 --> 00:16:55,579
¿cambiar nuestro punto de vista?

363
00:16:55,623 --> 00:16:57,407
Para enseñar al público
que lo tenemos claro.

364
00:16:57,451 --> 00:16:58,669
- ¿Qué tenemos claro?
- Que los policías

365
00:16:58,713 --> 00:17:00,541
no están por encima de la ley.

366
00:17:00,584 --> 00:17:03,283
¿Crees que nuestros policías actúan
como si estuvieran por encima de la ley?

367
00:17:03,326 --> 00:17:05,720
No, pero gran parte del
público sí que lo cree.

368
00:17:05,763 --> 00:17:09,463
Esta es nuestra oportunidad de
mostrarles que escuchamos sus quejas.

369
00:17:09,506 --> 00:17:11,552
- ¿Echando a los leones a uno de los
nuestros? - Nosotros no le metimos

370
00:17:11,595 --> 00:17:14,468
en la sala de los borrachos... sus
decisiones personales le llevaron ahí.

371
00:17:14,511 --> 00:17:16,644
Jefe, por favor, espero que
no lo estés considerando.

372
00:17:18,602 --> 00:17:20,126
Hay dos formas de tratar esto,

373
00:17:20,169 --> 00:17:21,518
lo acepto.

374
00:17:21,562 --> 00:17:23,085
- Venga ya.
- No le falta razón

375
00:17:23,129 --> 00:17:25,392
en cómo se verá la degradación: Fuerza.

376
00:17:25,435 --> 00:17:27,350
Por favor, jefe, esto es...

377
00:17:27,394 --> 00:17:29,309
Esto es jugar a corto plazo.

378
00:17:29,352 --> 00:17:31,398
Vamos a hacerlo por una vez.

379
00:17:36,881 --> 00:17:37,926
Lo tomaré en cuenta.

380
00:17:42,539 --> 00:17:45,107
- ¿Sabe qué queremos de él?
- Solo sabe

381
00:17:45,151 --> 00:17:47,718
que quieres hablar con él por el
cargo de posesión de su cliente.

382
00:17:47,762 --> 00:17:51,070
Bien, pues abriré con
un trato por el cargo

383
00:17:51,113 --> 00:17:55,726
por el tiempo cumplido,
pero... no lo aceptará.

384
00:17:55,770 --> 00:17:57,380
Vale la pena intentarlo.

385
00:18:00,296 --> 00:18:03,560
Hola. Soy Erin Reagan. Este
es el detective Abetemarco.

386
00:18:03,604 --> 00:18:06,128
¿Es usted el abogado
de Marshall Clearwater?

387
00:18:06,172 --> 00:18:08,130
- Ray Gardner. Encantado de conocerles.
- Sí, bueno,

388
00:18:08,174 --> 00:18:10,393
esto es bastante simple, no
deberíamos tardar demasiado.

389
00:18:10,437 --> 00:18:11,916
Mi cliente es un buen chico.

390
00:18:11,960 --> 00:18:13,614
Primer delito. Jamás se
ha metido en problemas.

391
00:18:13,657 --> 00:18:16,269
Bueno, no le ofrezco la carta
de libertad a su cliente.

392
00:18:16,312 --> 00:18:20,751
Tiene que declararse culpable
del cargo con el tiempo cumplido.

393
00:18:22,753 --> 00:18:24,581
Trato hecho.

394
00:18:24,625 --> 00:18:25,843
¿Sí?

395
00:18:29,325 --> 00:18:30,935
Genial.

396
00:18:30,979 --> 00:18:33,155
Me aseguraré de dar prioridad
al caso en los juzgados

397
00:18:33,199 --> 00:18:35,157
para que se pueda declarar culpable.

398
00:18:40,119 --> 00:18:42,164
Oye, eso ha salido bien.

399
00:18:42,208 --> 00:18:44,166
Sin duda estaba intimidado
por tu elegancia,

400
00:18:44,210 --> 00:18:46,516
tu belleza y tu inteligencia.

401
00:18:49,432 --> 00:18:51,652
Por una vez, juguemos a corto plazo.

402
00:18:51,695 --> 00:18:53,523
Eso era una indirecta para mí, ¿verdad?

403
00:18:53,567 --> 00:18:55,482
No. Solo aconsejaba al comisionado.

404
00:18:55,525 --> 00:18:58,615
Y una mierda. Es una puñalada
por la espalda, mi espalda.

405
00:18:58,659 --> 00:19:00,008
No es nada personal, Sid.

406
00:19:00,051 --> 00:19:01,183
Para ti, "teniente".

407
00:19:01,227 --> 00:19:03,533
No es nada personal, teniente.

408
00:19:03,577 --> 00:19:05,318
- ¿Quieres quitarme el puesto?
- No. ¿Por qué?

409
00:19:05,361 --> 00:19:06,754
¿Te sientes amenazado?

410
00:19:06,797 --> 00:19:08,277
¿Sabes qué? No te creas tan importante.

411
00:19:08,321 --> 00:19:10,279
No es mi trabajo proteger el tuyo.

412
00:19:10,323 --> 00:19:11,976
Qué ambiente más gélido...

413
00:19:12,020 --> 00:19:13,935
- Esta que tiene mucho morro.
- Se me pidió

414
00:19:13,978 --> 00:19:16,198
la opinión y la di.

415
00:19:16,242 --> 00:19:17,808
Y eso no es tener morro, que lo sepas.

416
00:19:17,852 --> 00:19:19,375
Así funcionan las cosas.

417
00:19:23,553 --> 00:19:25,642
- Intenta jugar limpio.
- Lo hago.

418
00:19:25,686 --> 00:19:29,211
Inténtalo más. Si sigues
atacándola, Frank se va a enterar.

419
00:19:29,255 --> 00:19:30,778
¡Pues quizás no me
importa quién lo sepa!

420
00:19:30,821 --> 00:19:32,301
Sid.

421
00:19:32,345 --> 00:19:33,868
Frank.

422
00:19:33,911 --> 00:19:35,391
Bien.

423
00:19:37,263 --> 00:19:38,916
Bien.

424
00:19:38,960 --> 00:19:41,223
¿Y para qué has venido aquí?

425
00:19:41,267 --> 00:19:43,530
Para criticarla.

426
00:19:43,573 --> 00:19:45,532
¿Ves?

427
00:19:45,575 --> 00:19:47,925
Ahí lo tienes.

428
00:19:47,969 --> 00:19:49,449
Bastante bueno.

429
00:19:49,492 --> 00:19:50,798
- Pégale un bocado.
- Te pegaría un bocado

430
00:19:50,841 --> 00:19:52,887
a ti antes que a eso.

431
00:19:52,930 --> 00:19:54,584
¿Disculpa?

432
00:19:54,628 --> 00:19:56,586
No ha sonado como pretendía.

433
00:19:56,630 --> 00:19:58,849
Pégale un bocadito.

434
00:19:58,893 --> 00:20:00,329
No. Aparta eso de mi vista.

435
00:20:03,637 --> 00:20:04,855
¡Eh!

436
00:20:04,899 --> 00:20:06,596
¡Eh!

437
00:20:08,337 --> 00:20:10,034
Hijo de pu...

438
00:20:10,078 --> 00:20:11,862
Somos policías. ¿Está bien?

439
00:20:15,649 --> 00:20:16,737
Perfecto.

440
00:20:19,130 --> 00:20:20,697
"Lo que pasa

441
00:20:20,741 --> 00:20:22,482
en las Vegas".

442
00:20:23,483 --> 00:20:26,181
Es un regalito... de Sonny.

443
00:20:32,970 --> 00:20:34,798
Sr. Long.

444
00:20:34,842 --> 00:20:36,887
Me encuentro mucho mejor,
gracias, detectives.

445
00:20:36,931 --> 00:20:38,411
No se lo he preguntado.

446
00:20:38,454 --> 00:20:41,762
Esto es una queja que se presentó
contra usted el año pasado.

447
00:20:41,805 --> 00:20:43,198
¿Esto es una broma?

448
00:20:43,242 --> 00:20:45,113
Me atan y me lanzan de un vehículo,

449
00:20:45,156 --> 00:20:47,855
¿y ahora me hablan de
mierdas del año pasado?

450
00:20:47,898 --> 00:20:49,683
Hace unos días, el mismo
hombre, el Sr. Bao Pham,

451
00:20:49,726 --> 00:20:51,554
fue atracado y agredido.

452
00:20:51,598 --> 00:20:54,905
En ese caso, conozco a la persona
con quien deberían hablar:

453
00:20:54,949 --> 00:20:57,038
- Bernard Moskowitz.
- ¿Quién es ese?

454
00:20:57,081 --> 00:20:58,300
¡Mi abogado!

455
00:20:58,344 --> 00:21:00,520
- Eh...
- Sr. Long.

456
00:21:00,563 --> 00:21:02,609
A Bao Pham le pegaron en la
cabeza durante el atraco.

457
00:21:02,652 --> 00:21:04,437
¿Le pegaron en la cabeza?

458
00:21:04,480 --> 00:21:06,003
Eso me resulta familiar.

459
00:21:06,047 --> 00:21:08,397
Claro que le resulta familiar,
como su largo historial

460
00:21:08,441 --> 00:21:11,139
de agredir, intimidar

461
00:21:11,182 --> 00:21:12,836
y presionar a sus inquilinos.

462
00:21:12,880 --> 00:21:15,448
Tengo muchas propiedades.
Suele haber disputas

463
00:21:15,491 --> 00:21:17,754
y más hoy en día con tantos
derechos para los que alquilan.

464
00:21:17,798 --> 00:21:19,408
No sé de quién habla,

465
00:21:19,452 --> 00:21:21,149
pero si me dice que discutimos,

466
00:21:21,192 --> 00:21:24,152
yo le diré: ¿Y qué? Una conversa entre
casero e inquilino normal y corriente.

467
00:21:24,195 --> 00:21:26,459
Como casero, tiene acceso al edificio,

468
00:21:26,502 --> 00:21:29,592
por lo que no había signos
de haber forzado la puerta.

469
00:21:29,636 --> 00:21:31,290
Bernard Moskowitz.

470
00:21:31,333 --> 00:21:35,076
Bernie Moskowitz. ¡Bernie Moskowitz!

471
00:21:35,119 --> 00:21:36,556
Di mi nombre, hago chas
y me aparezco a tu lado.

472
00:21:36,599 --> 00:21:38,122
A ver si lo adivino:

473
00:21:38,166 --> 00:21:39,733
- Bernie Moskowitz.
- Bernie Moskowitz.

474
00:21:39,776 --> 00:21:41,474
El abogado del Sr. Long.

475
00:21:41,517 --> 00:21:43,693
- Vamos, Connor, nos vamos a casa.
- No tan deprisa.

476
00:21:43,737 --> 00:21:45,260
Tenemos razones para creer que
su cliente estuvo involucrado

477
00:21:45,304 --> 00:21:47,610
en un robo con agresión.

478
00:21:47,654 --> 00:21:50,309
Mi cliente ha pasado las
últimas dos semanas de viaje.

479
00:21:50,352 --> 00:21:52,615
Ha llegado a Nueva
York esta misma semana.

480
00:21:52,659 --> 00:21:55,183
Tengo el billete de avión y los
recibos del hotel para demostrarlo.

481
00:21:55,226 --> 00:21:56,793
¿Alguna pregunta?

482
00:21:56,837 --> 00:21:58,752
- Sí, ¿de dónde mierdas has salido?
- Adiós.

483
00:21:58,795 --> 00:22:01,232
- Largo de aquí.
- Bernie Moskowitz.

484
00:22:01,276 --> 00:22:03,365
Bernie Moskowitz.

485
00:22:12,592 --> 00:22:14,289
Antes de nada, quería agradeceros

486
00:22:14,333 --> 00:22:16,291
por haberme dado la oportunidad

487
00:22:16,335 --> 00:22:19,512
de volver a hablar a
favor del teniente Stoltz.

488
00:22:21,078 --> 00:22:23,342
Cuando la detective Reddick sugirió

489
00:22:23,385 --> 00:22:27,302
que lo degradáramos,
me opuse firmemente.

490
00:22:27,346 --> 00:22:30,871
- ¿Y ahora?
- Pero también creo que es importante

491
00:22:30,914 --> 00:22:33,700
que consideremos los puntos
de vista de la otra gente.

492
00:22:35,092 --> 00:22:38,357
Yo no lo hice cuando
ella comentó el asunto

493
00:22:38,400 --> 00:22:39,706
y debería haberlo hecho.

494
00:22:39,749 --> 00:22:43,710
Así que he pensado en
eso largo y tendido,

495
00:22:43,753 --> 00:22:48,236
para llegar a la conclusión que,
de cierta forma, tiene razón.

496
00:22:48,279 --> 00:22:51,370
Razón en que tenemos una obligación,

497
00:22:51,413 --> 00:22:53,328
y más hoy en día,

498
00:22:53,372 --> 00:22:56,026
de mostrar al público que
escuchamos sus preocupaciones.

499
00:22:56,070 --> 00:22:59,682
Por eso, somos tan fuertes
como nuestro eslabón más débil.

500
00:22:59,726 --> 00:23:01,554
Me alegra ver que has entrado en razón.

501
00:23:01,597 --> 00:23:04,426
Pero la verdad es que

502
00:23:04,470 --> 00:23:06,863
quitarle los galones

503
00:23:06,907 --> 00:23:09,126
no le hará un policía

504
00:23:09,170 --> 00:23:12,129
mejor ni más fuerte.

505
00:23:12,173 --> 00:23:14,610
Solo hará de él un poli más enfadado.

506
00:23:14,654 --> 00:23:19,267
Enfadado porque tanto él
como todos los otros sabrán

507
00:23:19,310 --> 00:23:23,140
que solo lo hicimos para
que fuera un ejemplo.

508
00:23:23,184 --> 00:23:25,229
¿Cuántas veces usaremos esa excusa?

509
00:23:25,273 --> 00:23:26,709
He hablado con el teniente Stoltz.

510
00:23:26,753 --> 00:23:29,799
Se ha ingresado en rehabilitación
pagándolo de su propio bolsillo.

511
00:23:29,843 --> 00:23:32,062
El hecho que se haya
ingresado en rehabilitación

512
00:23:32,106 --> 00:23:33,716
dice mucho.

513
00:23:33,760 --> 00:23:35,762
Y no tenía que hacerlo,
pero lo ha hecho.

514
00:23:35,805 --> 00:23:38,460
Y dice mucho de su carácter

515
00:23:38,504 --> 00:23:40,897
al haberse ingresado
de forma voluntaria.

516
00:23:40,941 --> 00:23:42,943
Si solo le damos una
palmadita en la espalda,

517
00:23:42,986 --> 00:23:45,772
los ciudadanos lo verán.

518
00:23:45,815 --> 00:23:48,339
Son policías dando manga
ancha a compañeros policías.

519
00:23:48,383 --> 00:23:50,037
Una manga que seguramente

520
00:23:50,080 --> 00:23:51,865
no se daría con esos ciudadanos.

521
00:23:51,908 --> 00:23:55,477
Jefe, yo solo digo que
no dejes que el juicio

522
00:23:55,521 --> 00:23:59,916
de la opinión pública
sea el juicio que manda.

523
00:24:10,536 --> 00:24:13,887
Lo tomaré en cuenta.

524
00:24:28,031 --> 00:24:30,469
Caramba, Sid.

525
00:24:30,512 --> 00:24:32,645
¿Te importa si te digo
que ha sido inspirador?

526
00:24:32,688 --> 00:24:34,342
Me ha conmovido, en serio,

527
00:24:34,385 --> 00:24:35,735
muy en serio.

528
00:24:35,778 --> 00:24:37,214
Buena presentación, teniente.

529
00:24:37,258 --> 00:24:39,521
Reflexiva y convincente.

530
00:24:39,565 --> 00:24:41,131
Te lo agradezco.

531
00:24:41,175 --> 00:24:43,307
Pero después del impacto causado,

532
00:24:43,351 --> 00:24:45,962
¿el comisionado no empezará
a preguntarse por qué

533
00:24:46,006 --> 00:24:47,573
te ha llevado tanto tiempo

534
00:24:47,616 --> 00:24:49,618
hacer tu trabajo tal y
como debería hacerse?

535
00:24:49,662 --> 00:24:52,360
De forma esmerada y precisa.

536
00:25:04,241 --> 00:25:06,200
He recibido tu e-mail.

537
00:25:06,243 --> 00:25:08,898
El acusado espera a declararse
culpable por el cargo

538
00:25:08,942 --> 00:25:10,204
con tiendo cumplido.

539
00:25:10,247 --> 00:25:12,293
Sí. Un buen trato, ¿verdad?

540
00:25:12,336 --> 00:25:14,034
Quiero más.

541
00:25:14,077 --> 00:25:16,732
Bueno, con el debido respeto,

542
00:25:16,776 --> 00:25:18,560
es un gran resultado.

543
00:25:18,604 --> 00:25:20,040
Deberíamos aceptarlo.

544
00:25:20,083 --> 00:25:22,608
Quiero más.

545
00:25:22,651 --> 00:25:24,827
¿Más...?

546
00:25:24,871 --> 00:25:27,177
*Más, más y más*

547
00:25:27,221 --> 00:25:30,180
*¿Cómo te gusta? ¿Cómo te gusta?*

548
00:25:30,224 --> 00:25:32,182
¿Qué?

549
00:25:32,226 --> 00:25:34,576
Ya sabes, la canción disco.

550
00:25:34,620 --> 00:25:37,100
Claro.

551
00:25:40,277 --> 00:25:41,583
Es que...

552
00:25:41,627 --> 00:25:44,020
Lo siento pero tengo que preguntarlo:

553
00:25:44,064 --> 00:25:46,501
¿Tienes algo que quieras decirme?

554
00:25:46,545 --> 00:25:48,547
No.

555
00:25:52,115 --> 00:25:55,118
*Más, más y más*

556
00:25:55,162 --> 00:25:56,903
*¿Cómo te gusta? ¿Cómo te gusta?*

557
00:25:56,946 --> 00:25:58,731
*Más, más y más*

558
00:26:02,517 --> 00:26:03,649
... dueños de tiendas.

559
00:26:03,692 --> 00:26:05,433
¿Qué?

560
00:26:05,476 --> 00:26:07,435
Creo que eso significa
que no habla inglés.

561
00:26:07,478 --> 00:26:09,263
No, he dicho....

562
00:26:09,306 --> 00:26:12,614
¿Por qué sigues mirando
eso una y otra vez?

563
00:26:12,658 --> 00:26:14,050
Estoy buscando algo.

564
00:26:14,094 --> 00:26:15,574
- ¿Qué?
- No lo sé.

565
00:26:15,617 --> 00:26:16,923
Cualquier cosa que se nos haya pasado.

566
00:26:16,966 --> 00:26:18,446
Cualquier cosita que se haya

567
00:26:18,489 --> 00:26:21,405
escurrido por los pelos.

568
00:26:21,449 --> 00:26:24,931
- Hola, Daniel.
- ¿Qué quieres?

569
00:26:24,974 --> 00:26:26,585
¿Disculpa?

570
00:26:26,628 --> 00:26:28,456
Es lo que me dices cada vez
que entro en tu oficina.

571
00:26:28,499 --> 00:26:29,762
Bien, ¿qué quieres?

572
00:26:29,805 --> 00:26:32,721
Puede que solo haya pasado a saludar.

573
00:26:32,765 --> 00:26:35,332
Sí, puede que solo me
haya pasado a saludar.

574
00:26:35,376 --> 00:26:38,771
Claro. Como que tú no fuiste
la que estampó tu Datson

575
00:26:38,814 --> 00:26:41,512
contra mi Camaro del 70 en el instituto.

576
00:26:41,556 --> 00:26:43,471
Por Dios, ¿cuándo lo vas a superar?

577
00:26:43,514 --> 00:26:44,646
No fui yo.

578
00:26:44,690 --> 00:26:45,778
Eras la única persona

579
00:26:45,821 --> 00:26:47,344
que se aparcaba en frente de mí.

580
00:26:47,388 --> 00:26:48,955
¿Cómo te subes al coche con este tío?

581
00:26:48,998 --> 00:26:51,087
Rezo cada mañana.

582
00:26:53,263 --> 00:26:54,221
No te preocupes, no le he dicho a nadie

583
00:26:54,264 --> 00:26:55,875
lo de tu pegatina para parachoques.

584
00:26:55,918 --> 00:26:57,659
¿Qué pegatina para parachoques?

585
00:26:57,703 --> 00:26:59,922
Ya puedes ir a por el siguiente

586
00:26:59,966 --> 00:27:01,881
de tu lista: Francis X. Reagan.

587
00:27:01,924 --> 00:27:04,535
Su oficina está a unas manzanas
de aquí, por si no lo sabías.

588
00:27:04,579 --> 00:27:06,842
No he venido por eso, muchas gracias.

589
00:27:06,886 --> 00:27:08,452
¿Y para qué has venido?

590
00:27:08,496 --> 00:27:11,499
¿Te suena el nombre de
Marshall Clearwater?

591
00:27:11,542 --> 00:27:13,370
Lo detuvieron por posesión, y la fiscal

592
00:27:13,414 --> 00:27:14,981
quiere que investigue.

593
00:27:15,024 --> 00:27:16,678
¿Posesión?

594
00:27:16,722 --> 00:27:18,506
No empieces con eso, ¿de acuerdo?

595
00:27:18,549 --> 00:27:21,291
Bueno, Eddie tiene un amigo
en la comisaría vecina

596
00:27:21,335 --> 00:27:23,032
que dice que Marshal tiene un primo

597
00:27:23,076 --> 00:27:25,644
que es un peso pesado
y que tú lo detuviste.

598
00:27:25,687 --> 00:27:27,689
Dirigía el Sindicato de la Calle Ludlow.

599
00:27:27,733 --> 00:27:29,343
¿Te suena de algo?

600
00:27:29,386 --> 00:27:30,910
... dueños de tiendas.

601
00:27:30,953 --> 00:27:32,955
¿Qué?

602
00:27:32,999 --> 00:27:35,349
Creo que eso significa
que no habla inglés.

603
00:27:35,392 --> 00:27:36,829
No, he dicho...

604
00:27:39,440 --> 00:27:40,876
Búscalo en Google.

605
00:27:40,920 --> 00:27:43,531
Lo investigaré. Tenemos que irnos.

606
00:27:43,574 --> 00:27:44,750
- ¿Sí?
- Sí.

607
00:27:44,793 --> 00:27:46,055
Vamos.

608
00:27:48,014 --> 00:27:49,929
Nos vemos.

609
00:27:50,930 --> 00:27:53,149
Oye, ¿de verdad que no dijiste

610
00:27:53,193 --> 00:27:54,585
nada de esa pegatina para parachoques?

611
00:27:54,629 --> 00:27:56,631
Lo sabía. Lo sabía.

612
00:27:56,675 --> 00:27:59,678
Me alegro de haber destrozado
esa mierda de Camaro.

613
00:27:59,721 --> 00:28:01,549
- Eso también lo sabía.
- Ya.

614
00:28:05,205 --> 00:28:08,382
Hola, detective, ¿ya has recibido
el regalo del amigo invisible?

615
00:28:08,425 --> 00:28:10,732
- Sí. Lástima que fuera basura.
- ¿Su nuevo amigo del alma?

616
00:28:10,776 --> 00:28:12,995
"Puedes besarme el culete".

617
00:28:13,039 --> 00:28:14,736
Podría ir de cabeza a Recursos Humanos.

618
00:28:14,780 --> 00:28:17,565
Tú no. Es lo que me dijo en vietnamita

619
00:28:17,608 --> 00:28:19,349
en la habitación, cosa
que me ha dado esta idea.

620
00:28:19,393 --> 00:28:20,873
¿Y se supone que debo
saber lo que significa?

621
00:28:20,916 --> 00:28:22,701
Tú sigue el plan.

622
00:28:28,924 --> 00:28:30,883
- Muy ocupados. Ahora no poder hablar.
- Lo entiendo.

623
00:28:30,926 --> 00:28:33,059
Solo tenemos unas preguntas.

624
00:28:33,102 --> 00:28:34,582
Intento dejarlo atrás.

625
00:28:34,625 --> 00:28:36,671
Que ustedes vengan solo
empeoran las cosas.

626
00:28:41,371 --> 00:28:43,591
¿Ven? Ya lo han empeorado.

627
00:28:43,634 --> 00:28:45,767
Entendemos que estén frustrados.

628
00:28:45,811 --> 00:28:47,682
A ver, creemos que
alguien forzó la cerradura

629
00:28:47,726 --> 00:28:49,945
o tenía una llave, y hemos
hablado con su casero.

630
00:28:49,989 --> 00:28:51,642
¿Han hablado con casero? Oh, no.

631
00:28:51,686 --> 00:28:53,166
Acaban de crear más problemas.

632
00:28:53,209 --> 00:28:55,298
No si colabora con nosotros.

633
00:29:05,178 --> 00:29:07,963
Están haciendo enfadar a mi
esposa. Por favor, vayan.

634
00:29:08,007 --> 00:29:09,443
- Sr. Pham...
- ¡He dicho vayan!

635
00:29:09,486 --> 00:29:11,097
¡No hay nada más! ¡Vayan!

636
00:29:11,140 --> 00:29:13,534
- Bien. Bien.
- ¡Vayan! Fuera. ¡Fuera!

637
00:29:18,800 --> 00:29:20,280
Eso ha sido divertido.

638
00:29:20,323 --> 00:29:22,151
Me gusta que me griten
en idiomas extranjeros

639
00:29:22,195 --> 00:29:23,979
y que me echen de los sitios.

640
00:29:24,023 --> 00:29:25,328
Lo has hecho genial.

641
00:29:25,372 --> 00:29:26,721
Bueno, ojalá pudiera decir lo mismo.

642
00:29:26,765 --> 00:29:28,201
¿Alguna razón por la que
no hayas abierto la boca?

643
00:29:28,244 --> 00:29:29,593
Sí.

644
00:29:34,337 --> 00:29:35,991
Genial, lo has grabado para

645
00:29:36,035 --> 00:29:37,732
hacerme revivir la tortura.

646
00:29:37,776 --> 00:29:40,430
Pero ahora en inglés.

647
00:29:40,474 --> 00:29:41,780
¿Inglés?

648
00:29:41,823 --> 00:29:42,955
Pero diles quién lo hizo,

649
00:29:42,998 --> 00:29:44,173
viejo cabezota.

650
00:29:44,217 --> 00:29:45,958
Pero diles quién lo hizo,

651
00:29:46,001 --> 00:29:47,829
viejo cabezota.

652
00:29:47,873 --> 00:29:51,050
Es una aplicación de traducción.
A veces hasta soy listo.

653
00:29:51,093 --> 00:29:52,834
Cuando no eres un estúpido.

654
00:30:23,865 --> 00:30:25,736
¿Qué estoy haciendo aquí?

655
00:30:25,780 --> 00:30:28,348
Para un seguimiento.
Solo unas preguntas.

656
00:30:28,391 --> 00:30:29,697
Sí, ya les conté

657
00:30:29,740 --> 00:30:31,481
todo lo que sé sobre esa mafia.

658
00:30:31,525 --> 00:30:33,179
Cosa que no tenía que hacer,
todo sea dicho, que fue un favor.

659
00:30:33,222 --> 00:30:34,833
Y te lo agradezco.

660
00:30:34,876 --> 00:30:36,878
Pero quería que estuvieras
seguro de que no te dejabas nada.

661
00:30:36,922 --> 00:30:38,140
No, nada.

662
00:30:38,184 --> 00:30:39,794
Yo creo que sí.

663
00:30:39,838 --> 00:30:42,101
Bien, ¿como qué?

664
00:30:42,144 --> 00:30:45,452
Como el hecho de que tú eres
el hijo de Bao y Lihn Pham.

665
00:30:45,495 --> 00:30:49,151
Como el hecho de que tienes un
gran problema con las apuestas.

666
00:30:49,195 --> 00:30:50,892
Todo el mundo apuesta en Little Vietnam.

667
00:30:50,936 --> 00:30:52,372
Es algo cultural.

668
00:30:52,415 --> 00:30:54,896
Pero no todo el mundo le debe
a su corredor 20 000 dólares

669
00:30:54,940 --> 00:30:58,160
y, de repente, en unos
días desaparece la deuda.

670
00:30:58,204 --> 00:31:01,294
Solo unos días después de que
robaran en la tienda de sus padres.

671
00:31:01,337 --> 00:31:02,861
No robé la tienda de mis padres.

672
00:31:02,904 --> 00:31:04,471
No, robaste la tienda de tus padres

673
00:31:04,514 --> 00:31:05,907
y le pegaste a tu padre en la cabeza.

674
00:31:05,951 --> 00:31:07,213
Mentira.

675
00:31:07,256 --> 00:31:08,997
Bueno, yo no soy el que lo dice.

676
00:31:09,041 --> 00:31:10,694
¿De qué habla?

677
00:31:13,088 --> 00:31:14,873
¿Quién está ahí detrás?
¿Qué está mirado?

678
00:31:18,528 --> 00:31:20,966
¿Qué clase de persona
le roba a sus padres

679
00:31:21,009 --> 00:31:22,271
y pega a su propio padre?

680
00:31:22,315 --> 00:31:24,056
Yo no lo hice. No fui yo.

681
00:31:28,930 --> 00:31:31,019
- Sí, tú hiciste.
- Papá.

682
00:31:31,063 --> 00:31:32,629
No, no lo hagas.

683
00:31:32,673 --> 00:31:34,066
¿Tienes idea de lo que me pasará?

684
00:31:34,109 --> 00:31:37,939
Lo que debió pasar hace mucho tiempo.

685
00:31:45,120 --> 00:31:46,165
¡Ba!

686
00:31:48,863 --> 00:31:50,734
Levanta.

687
00:31:57,480 --> 00:31:59,874
¿Tienes algo para mí?

688
00:31:59,918 --> 00:32:03,051
Te voy a dar... más.

689
00:32:08,013 --> 00:32:10,885
Son nuevos cargos contra el acusado.

690
00:32:10,929 --> 00:32:12,321
Cargos criminales.

691
00:32:12,365 --> 00:32:14,976
Resulta que el acusado es mucho más

692
00:32:15,020 --> 00:32:17,544
que solo un tipo que llevaba
una pequeña cantidad de drogas.

693
00:32:17,587 --> 00:32:19,720
En realidad es el heredero.

694
00:32:19,763 --> 00:32:21,374
¿De?

695
00:32:21,417 --> 00:32:23,332
Del Sindicato de la calle
Ludlow, que dirigía su primo,

696
00:32:23,376 --> 00:32:27,119
encarcelado el mes pasado
para los próximos diez años.

697
00:32:27,162 --> 00:32:30,774
Creemos que ahora el acusado
es el que dirige la operación.

698
00:32:30,818 --> 00:32:34,387
Diría que eso puede
considerarse como "más".

699
00:32:35,388 --> 00:32:38,043
Pero tú ya lo sabías, ¿no?

700
00:32:38,086 --> 00:32:39,870
¿Yo?

701
00:32:39,914 --> 00:32:42,569
Me diste un caso pequeño porque

702
00:32:42,612 --> 00:32:44,788
sabías que no era pequeño.

703
00:32:44,832 --> 00:32:46,965
Tuve una corazonada,

704
00:32:47,008 --> 00:32:49,054
así que quise a la mejor en ello.

705
00:32:50,533 --> 00:32:52,622
Gracias por eso.

706
00:32:52,666 --> 00:32:54,973
Gracias a ti por esto.

707
00:33:01,066 --> 00:33:03,111
*Más, más y más*

708
00:33:03,155 --> 00:33:05,896
*¿Cómo te gusta? ¿Cómo te gusta?*

709
00:33:10,423 --> 00:33:12,381
No hay decisión correcta,

710
00:33:12,425 --> 00:33:14,340
solo la decisión en sí misma

711
00:33:14,383 --> 00:33:17,169
y la voluntad de aceptar
las consecuencias.

712
00:33:17,212 --> 00:33:21,042
Estos tipos han oído una
versión de eso mil veces.

713
00:33:21,086 --> 00:33:23,523
Más bien un millón, pero
¿quién lleva la cuenta?

714
00:33:27,048 --> 00:33:30,051
Yo soy el jefe, yo soy el que
debe tomar estas decisiones

715
00:33:30,095 --> 00:33:32,271
y vivir con ellas.

716
00:33:32,314 --> 00:33:33,620
Entendido.

717
00:33:33,663 --> 00:33:34,708
Detective Reddick,

718
00:33:34,751 --> 00:33:37,276
usted presentó un esmerado argumento

719
00:33:37,319 --> 00:33:39,452
para degradarlo a patrullar.

720
00:33:39,495 --> 00:33:41,584
Agradezco que me escuchara en el asunto

721
00:33:41,628 --> 00:33:44,413
y que incluso tuviera en
consideración mi punto de vista.

722
00:33:44,457 --> 00:33:47,590
Bueno, he hecho más que eso.

723
00:33:48,635 --> 00:33:50,115
No lo entiendo.

724
00:33:51,551 --> 00:33:53,379
Va a hacer lo que tú recomendaste.

725
00:33:53,422 --> 00:33:55,076
¿En serio?

726
00:33:55,120 --> 00:33:57,296
Pues sí. Le quitaré los galones

727
00:33:57,339 --> 00:33:59,341
y le degradaré a sargento.

728
00:33:59,385 --> 00:34:00,429
¿Jefe?

729
00:34:00,473 --> 00:34:02,649
Sid, el caso que presentaste

730
00:34:02,692 --> 00:34:04,433
a favor del teniente Stoltz

731
00:34:04,477 --> 00:34:06,957
me recordó por qué te traje aquí.

732
00:34:08,611 --> 00:34:10,352
Así que gracias.

733
00:34:12,180 --> 00:34:15,314
Y detective Reddick,

734
00:34:15,357 --> 00:34:17,533
ha hecho buen trabajo.

735
00:34:17,577 --> 00:34:20,319
Gracias.

736
00:34:20,362 --> 00:34:22,495
Creo que ha tomado la decisión correcta.

737
00:34:22,538 --> 00:34:24,627
¿En serio?

738
00:34:24,671 --> 00:34:27,761
Lo siento. No hay decisión correcta.

739
00:34:30,155 --> 00:34:32,287
Fácilmente hubiera podido ser otra.

740
00:34:32,331 --> 00:34:33,767
Entiendo.

741
00:34:36,596 --> 00:34:38,815
Espero que sí.

742
00:34:41,340 --> 00:34:44,125
¿Qué es esto?

743
00:34:48,216 --> 00:34:49,565
¿Me está transfiriendo?

744
00:34:52,264 --> 00:34:53,874
Está abierta.

745
00:34:53,917 --> 00:34:55,571
Puede rellenarla en la oficina.

746
00:34:55,615 --> 00:34:57,704
Creía que había dicho que
estaba haciendo un buen trabajo.

747
00:34:57,747 --> 00:34:59,488
Así es.

748
00:34:59,532 --> 00:35:01,142
¿Y dónde está el problema?

749
00:35:01,186 --> 00:35:02,752
No lo hay.

750
00:35:02,796 --> 00:35:04,232
No lo entiendo.

751
00:35:04,276 --> 00:35:06,539
A ver, lo que ha hecho
aquí en una semana

752
00:35:06,582 --> 00:35:08,062
es bastante impresionante,

753
00:35:08,106 --> 00:35:10,195
y ha sacado lo mejor de mi equipo.

754
00:35:10,238 --> 00:35:12,806
Sigo esperando a ver
dónde la he fastidiado.

755
00:35:12,849 --> 00:35:16,723
Bueno, el hecho de que no lo
hiciera es lo que me hizo pensar.

756
00:35:16,766 --> 00:35:18,855
Señor...

757
00:35:18,899 --> 00:35:21,728
Bueno, a ver...

758
00:35:21,771 --> 00:35:24,513
Aquí no somos perfectos,

759
00:35:24,557 --> 00:35:26,733
pero somos ángeles
comparados con los demonios

760
00:35:26,776 --> 00:35:29,344
que hay en las calles.

761
00:35:31,477 --> 00:35:34,262
No puedo tenerla aquí desperdiciada

762
00:35:34,306 --> 00:35:37,135
cuando podría tenerla
trabajando ahí afuera.

763
00:35:46,405 --> 00:35:48,972
Siga con el buen trabajo,
y manténgase a salvo.

764
00:35:54,282 --> 00:35:56,284
Sí, señor.

765
00:36:40,981 --> 00:36:42,635
¿Alguna vez has visto la
película de El Padrino?

766
00:36:42,678 --> 00:36:45,115
- "Suelta el arma, trae los cannoli".
- Gran frase.

767
00:36:45,159 --> 00:36:47,292
También tiene muchas
enseñanzas esa película.

768
00:36:47,335 --> 00:36:49,642
Nunca hables fuera de la familia.

769
00:36:49,685 --> 00:36:51,600
Esa es buena.

770
00:36:51,644 --> 00:36:53,080
Aunque a pesar de que te llames Sonny,

771
00:36:53,123 --> 00:36:54,255
quizás quieras que Michael

772
00:36:54,299 --> 00:36:55,648
te dé algunas lecciones.

773
00:36:57,040 --> 00:36:58,694
Como que Michael quería
salirse del crimen

774
00:36:58,738 --> 00:37:01,741
y legalizar los negocios familiares.

775
00:37:01,784 --> 00:37:03,873
Era más fácil para él que para mí.

776
00:37:03,917 --> 00:37:07,094
Sí. Pero tú eres tan listo como Michael.

777
00:37:07,137 --> 00:37:10,489
Y, como Michael, estás condenado...

778
00:37:10,532 --> 00:37:13,666
a tener unas buenas pelotas,
pero también un buen corazón.

779
00:37:13,709 --> 00:37:16,059
Por eso esos desgraciados
harían cualquier cosa por ti.

780
00:37:16,103 --> 00:37:18,410
- Y yo lo haría por ellos.
- Por supuesto.

781
00:37:18,453 --> 00:37:21,108
Porque eres un buen líder.

782
00:37:21,151 --> 00:37:23,284
Y por eso, no tienes que

783
00:37:23,328 --> 00:37:26,809
hacer tus negocios en las calles.

784
00:37:26,853 --> 00:37:29,159
Podrías hacerlos en alguno
de esos rascacielos.

785
00:37:29,203 --> 00:37:32,946
O podrías trabajar conmigo.

786
00:37:34,687 --> 00:37:36,384
Piensa en ello.

787
00:38:00,365 --> 00:38:02,236
¿Qué me pasa, Anthony?

788
00:38:02,280 --> 00:38:05,283
Muchas muchas cosas.

789
00:38:05,326 --> 00:38:06,414
En serio.

790
00:38:06,458 --> 00:38:07,720
Sí, yo también.

791
00:38:07,763 --> 00:38:10,418
¡Venga ya!

792
00:38:10,462 --> 00:38:12,551
Bromeaba.

793
00:38:12,594 --> 00:38:14,901
No te pasa casi nada.

794
00:38:14,944 --> 00:38:16,511
¿Casi?

795
00:38:17,512 --> 00:38:18,992
Tus pies.

796
00:38:20,515 --> 00:38:21,908
A mí me parecen un poco grandes.

797
00:38:21,951 --> 00:38:23,301
¿Qué?

798
00:38:23,344 --> 00:38:24,563
Venga ya, ¿puedes parar?

799
00:38:24,606 --> 00:38:26,216
No te pasa nada.

800
00:38:26,260 --> 00:38:29,959
¿Y por qué siempre pienso
lo peor de la gente?

801
00:38:30,003 --> 00:38:31,831
- Qué va.
- Que sí.

802
00:38:31,874 --> 00:38:35,269
La fiscal me puso en este caso
porque cree que soy la mejor.

803
00:38:35,313 --> 00:38:37,140
Yo pensaba que era para
enseñarme cuál era mi lugar,

804
00:38:37,184 --> 00:38:40,361
cosa que lo empeora todo.

805
00:38:40,405 --> 00:38:42,145
No, eso te hace humana.

806
00:38:42,189 --> 00:38:44,409
Es algo que los Reagan
os cuesta aceptar.

807
00:38:44,452 --> 00:38:46,715
Sé que soy humana, Anthony.

808
00:38:46,759 --> 00:38:48,543
Sí, pero no te gusta.

809
00:38:48,587 --> 00:38:50,632
Crees que es otra debilidad más.

810
00:38:50,676 --> 00:38:52,155
Algo que podrías superar

811
00:38:52,199 --> 00:38:54,549
si de verdad te esforzaras.

812
00:38:58,466 --> 00:39:00,990
Crawford sabe que no me cae bien

813
00:39:01,034 --> 00:39:03,079
y, a pesar de eso, me
tiene en gran estima.

814
00:39:03,123 --> 00:39:04,907
Me respeta.

815
00:39:04,951 --> 00:39:07,127
¿A dónde quieres ir a parar?

816
00:39:07,170 --> 00:39:09,259
Eso hace plantearme

817
00:39:09,303 --> 00:39:12,524
si yo debería reemplazarla como fiscal.

818
00:39:18,181 --> 00:39:19,835
Sigan andando.

819
00:39:19,879 --> 00:39:21,097
Buenas noches, Sid.

820
00:39:21,141 --> 00:39:22,664
Buenas noches, gordinflón.

821
00:39:25,188 --> 00:39:28,235
No tienen delantera y
menos defensa todavía.

822
00:39:28,278 --> 00:39:29,671
Pues yo digo que

823
00:39:29,715 --> 00:39:32,326
si llegan a los playoffs,
serán el equipo a batir.

824
00:39:32,370 --> 00:39:34,937
¿Playoffs? Ni en sueños.

825
00:39:34,981 --> 00:39:36,461
Sí, no lo sé, abuelo.

826
00:39:36,504 --> 00:39:39,594
Qué poca fe tenéis.

827
00:39:39,638 --> 00:39:42,423
Para que conste en acta, me retiro.

828
00:39:44,207 --> 00:39:45,861
¿Te retiras?

829
00:39:47,080 --> 00:39:48,429
¿De qué?

830
00:39:49,909 --> 00:39:51,432
No me presentaré.

831
00:39:51,476 --> 00:39:54,043
¿A clase?

832
00:39:54,087 --> 00:39:56,437
No, no es que no me presente a clase.

833
00:39:56,481 --> 00:39:58,961
No me presento al puesto de fiscal.

834
00:39:59,005 --> 00:40:00,746
¿Por alguna razón en particular?

835
00:40:00,789 --> 00:40:04,010
Ahora mismo eso no es
para mí, eso es todo.

836
00:40:04,053 --> 00:40:05,881
Ya veo.

837
00:40:07,143 --> 00:40:08,971
- Así que esto no tiene que ver con...
- No.

838
00:40:09,015 --> 00:40:10,495
Nada que ver con nada.

839
00:40:10,538 --> 00:40:12,540
Tan solo una decisión personal.

840
00:40:12,584 --> 00:40:14,281
Así que es pura coincidencia
que te presentaras

841
00:40:14,324 --> 00:40:17,763
en plan paranoica porque alguno se había
chivado de tu pegatina de parachoques,

842
00:40:17,806 --> 00:40:19,417
¿y ahora desistes?

843
00:40:19,460 --> 00:40:22,550
A veces un puro solo es un puro, Danny.

844
00:40:22,594 --> 00:40:24,465
Bien.

845
00:40:24,509 --> 00:40:28,730
Pero a veces es mucho más que un puro.

846
00:40:30,384 --> 00:40:33,082
Papá, ¿soy el único que está perdido?

847
00:40:33,126 --> 00:40:36,042
Ni idea. No me estoy enterando de nada.

848
00:40:38,827 --> 00:40:41,264
Es una larga historia
sin moraleja, papá.

849
00:40:41,308 --> 00:40:44,224
Me gustan las historias
largas sin moraleja.

850
00:40:44,267 --> 00:40:46,400
Es que no quiero hacerlo.

851
00:40:46,444 --> 00:40:48,271
¿No basta con eso?

852
00:40:48,315 --> 00:40:50,186
Bastaría...

853
00:40:50,230 --> 00:40:51,971
si es lo que sientes de verdad.

854
00:40:52,014 --> 00:40:55,235
Bueno, pues sí, y punto final

855
00:40:55,278 --> 00:40:57,411
¿Puedo opinar?

856
00:40:57,455 --> 00:40:59,935
¿Cómo sé que ese "punto final"

857
00:40:59,979 --> 00:41:01,589
no será un punto final?

858
00:41:01,633 --> 00:41:02,982
Nunca lo es.

859
00:41:03,025 --> 00:41:06,376
A veces tomar una buena
bocanada de aire no es lo último

860
00:41:06,420 --> 00:41:09,597
que tienes que hacer
antes de saltar de cabeza.

861
00:41:16,038 --> 00:41:18,780
Algo en lo que pensar.

862
00:41:20,608 --> 00:41:23,437
Y el abuelo tiene razón, no
solo llegarán a los playoffs,

863
00:41:23,481 --> 00:41:25,308
además quedarán primeros.

864
00:41:25,352 --> 00:41:26,440
- ¡¿Qué?!
- ¡Así me gusta!

865
00:41:26,484 --> 00:41:27,746
Estás loco.

866
00:41:27,789 --> 00:41:29,530
- No tienen ninguna posibilidad.
- Se le va la olla.

867
00:41:29,574 --> 00:41:31,053
Podría pasar.

868
00:41:31,097 --> 00:41:32,751
No, no, ni de broma.

869
00:41:32,794 --> 00:41:34,100
Él sí que sabe de lo que habla.

870
00:41:34,143 --> 00:41:36,450
- Ni una oportunidad.
- No pueden.

871
00:41:36,494 --> 00:41:38,060
Se le va la olla y a ti también.

872
00:41:38,104 --> 00:41:40,367
- ¡No señor!
- Y a ti también se te va la olla.

873
00:41:42,283 --> 00:41:46,937
www.subtitulamos.tv

