1
00:00:10,156 --> 00:00:13,221
Hay una ciudad que existe
más allá de las fronteras.

2
00:00:13,246 --> 00:00:16,137
Un lugar de pesadillas
y paisajes oníricos.

3
00:00:16,162 --> 00:00:18,400
Un lugar donde el
folclore y las leyendas

4
00:00:18,425 --> 00:00:21,751
soportan el peso de
los hechos y la verdad.

5
00:00:21,776 --> 00:00:24,363
Un lugar donde la
superstición y sus leyes

6
00:00:24,388 --> 00:00:26,713
eclipsan las leyes de la ciencia.

7
00:00:26,738 --> 00:00:29,595
Y un lugar donde cuesta
enterrar las viejas tradiciones,

8
00:00:29,620 --> 00:00:31,501
si es que se dejan enterrar.

9
00:00:31,526 --> 00:00:33,006
Ese lugar se llama

10
00:00:34,049 --> 00:00:36,330
Rivervale.

11
00:00:36,355 --> 00:00:38,986
Y, aunque pueda resultaros familiar,

12
00:00:39,011 --> 00:00:41,467
como una ciudad que ya
hayáis visitado, os aseguro

13
00:00:41,492 --> 00:00:44,209
que no es la misma.

14
00:00:44,234 --> 00:00:46,428
No os preocupéis, os la enseñaré.

15
00:00:46,453 --> 00:00:49,083
Primera parada: el piso de Toni y Fangs.

16
00:00:49,108 --> 00:00:51,041
Retrato de una pareja angustiada.

17
00:00:51,066 --> 00:00:53,435
¿El bebé Anthony se ha dormido por fin?

18
00:00:53,460 --> 00:00:55,931
Ha caído por puro agotamiento.

19
00:00:55,956 --> 00:00:57,977
No puede seguir así, Fangs.

20
00:00:58,002 --> 00:01:00,415
Llora las veinticuatro horas del día.

21
00:01:00,440 --> 00:01:01,572
Le pasa algo.

22
00:01:01,597 --> 00:01:05,150
Llamaremos al doctor Curdle y
que le dé una cita a Anthony.

23
00:01:05,175 --> 00:01:07,474
Todo saldrá bien, te lo prometo.

24
00:01:14,769 --> 00:01:17,155
Ahí está la señorita Tabitha Tate.

25
00:01:17,180 --> 00:01:19,896
Y esa es nuestra agente inmobiliaria.

26
00:01:19,921 --> 00:01:21,855
Y, si no me equivoco,
esas son nuestras...

27
00:01:21,880 --> 00:01:24,205
Aquí están sus llaves.

28
00:01:24,230 --> 00:01:25,380
Gracias, Sra. Gordon.

29
00:01:25,405 --> 00:01:26,986
Estamos encantados.

30
00:01:28,323 --> 00:01:30,907
¿Es la primera vez que vive en pareja?

31
00:01:30,932 --> 00:01:32,996
Lo cierto es que sí.

32
00:01:33,021 --> 00:01:35,390
Nunca había dado ese paso.

33
00:01:35,415 --> 00:01:38,480
Siempre he sido muy cautelosa.

34
00:01:38,505 --> 00:01:39,699
Muy precavida.

35
00:01:39,724 --> 00:01:41,266
Normal.

36
00:01:41,291 --> 00:01:43,906
Hoy en día, cualquier
precaución es poca.

37
00:01:46,861 --> 00:01:49,788
Visitemos a la pareja más
poderosa de Rivervale,

38
00:01:49,813 --> 00:01:51,841
Reggie Mantle y Veronica Lodge.

39
00:01:51,866 --> 00:01:54,061
Lo siento, Sr. Banks, pero, si vacila,

40
00:01:54,086 --> 00:01:56,716
no le aseguro que mañana siga
disponible esta oportunidad.

41
00:01:56,741 --> 00:01:59,893
Pondrá la primera piedra de lo que
será una mina de oro, Sr. Lance.

42
00:01:59,918 --> 00:02:01,242
Sí, es correcto.

43
00:02:01,267 --> 00:02:03,024
Un casino aquí, en Rivervale.

44
00:02:05,184 --> 00:02:07,727
Agotadores, ¿verdad?

45
00:02:07,752 --> 00:02:10,164
Acerquémonos a Elm Street.

46
00:02:10,189 --> 00:02:13,863
La casa de los Cooper, donde
Alice está mucho mejor,

47
00:02:13,888 --> 00:02:17,606
pero sus electrodomésticos no tanto.

48
00:02:17,631 --> 00:02:20,218
Bueno, ya debería estar solucionado.

49
00:02:20,243 --> 00:02:22,132
¿Qué era, Frank? ¿Más huesos de pollo?

50
00:02:22,157 --> 00:02:24,744
No, esta vez no. Era...

51
00:02:24,769 --> 00:02:26,345
un trapo de cocina.

52
00:02:26,370 --> 00:02:29,250
Oye, tengo una quiche en el
horno. ¿Te quedas a desayunar?

53
00:02:32,559 --> 00:02:35,798
Tentador, pero vamos a la casa contigua.

54
00:02:35,823 --> 00:02:38,148
Donde mi viejo amigo Archie Andrews

55
00:02:38,173 --> 00:02:41,674
vive con mi exnovia, Betty Cooper.

56
00:02:41,699 --> 00:02:44,198
Vamos a digerirlo un segundo.

57
00:02:44,223 --> 00:02:47,419
Y, como todos somos buenos amigos,
debería acabar aquí la visita

58
00:02:47,444 --> 00:02:51,317
y dejar lo que ocurra arriba
a vuestra imaginación.

59
00:02:58,585 --> 00:02:59,934
Arch.

60
00:03:02,633 --> 00:03:04,610
¿Estás bien? ¿Otra pesadilla?

61
00:03:04,635 --> 00:03:06,811
- Sí. Perdón por despertarte.
- No, da igual.

62
00:03:08,073 --> 00:03:09,640
¿Ha sido de las malas?

63
00:03:11,163 --> 00:03:12,469
Surrealista.

64
00:03:13,992 --> 00:03:17,057
Estábamos charlando aquí, en mi cuarto,

65
00:03:17,082 --> 00:03:19,364
y oímos como un tictac.

66
00:03:20,955 --> 00:03:22,845
Había una bomba bajo la cama.

67
00:03:22,870 --> 00:03:26,066
Dios mío. Qué horror.

68
00:03:26,091 --> 00:03:31,158
Sí, lo más raro es que vivíamos
en una ciudad llamada Riverdale.

69
00:03:31,183 --> 00:03:35,081
- ¿Riverdale, con "D"?
- Sí.

70
00:03:36,362 --> 00:03:40,321
Vale. Se acabaron los maratones de
The Twilight Zone antes de dormir.

71
00:03:42,803 --> 00:03:44,655
Vamos a echar a patadas esas pesadillas

72
00:03:44,680 --> 00:03:46,906
con un poco de placer mañanero.

73
00:04:06,045 --> 00:04:07,305
Kev, ¿qué pasa?

74
00:04:10,831 --> 00:04:11,938
¿Dónde estás?

75
00:04:11,963 --> 00:04:13,360
Hacía ejercicio cuando lo encontré.

76
00:04:18,260 --> 00:04:20,804
La forma en la que yace
el ciervo parece...

77
00:04:21,929 --> 00:04:24,367
ceremonial, como si lo
hubieran sacrificado.

78
00:04:26,630 --> 00:04:30,565
Y han pintado con su sangre
símbolos rúnicos por toda la roca.

79
00:04:30,590 --> 00:04:32,041
¿Quién haría algo así?

80
00:04:32,066 --> 00:04:35,701
No lo sé, pero se ha llevado el corazón.

81
00:04:35,726 --> 00:04:38,225
Vale, no volveré a correr por aquí.

82
00:04:38,250 --> 00:04:40,575
Claro que no, intruso.

83
00:04:40,600 --> 00:04:42,455
Los tres habéis entrado sin permiso

84
00:04:42,480 --> 00:04:44,797
en la sagrada y soberana
nación de Thornhill.

85
00:04:44,822 --> 00:04:46,712
Alejaos de sus límites inmediatamente

86
00:04:46,737 --> 00:04:48,627
o mis pupilas os cubrirán de flechas.

87
00:04:48,652 --> 00:04:52,400
- ¿Como a quién, chicas?
- San Sebastián, maestra Blossom.

88
00:04:52,425 --> 00:04:55,677
Cheryl, es la escena de un crimen
y tengo que recoger pruebas,

89
00:04:55,702 --> 00:04:56,853
incluyendo al ciervo.

90
00:04:56,878 --> 00:04:58,494
No harás nada parecido.

91
00:04:58,519 --> 00:05:00,421
Mis chicas y yo asumiremos
la propiedad del cadáver.

92
00:05:00,446 --> 00:05:02,416
- ¿Para qué?
- Haremos un asado con su carne,

93
00:05:02,441 --> 00:05:05,078
una manta con su piel
y cola con sus pezuñas.

94
00:05:05,103 --> 00:05:06,463
Es un poco bárbaro.

95
00:05:06,489 --> 00:05:09,679
No, triste y simple niña.

96
00:05:10,717 --> 00:05:14,217
Es parte del sagrado círculo
de la vida y la muerte,

97
00:05:14,242 --> 00:05:17,351
de la utilización, la
reutilización y el renacimiento,

98
00:05:17,376 --> 00:05:21,008
de presentar nuestros respetos
por lo que nos da la tierra,

99
00:05:21,033 --> 00:05:23,688
por todo lo que nos proporciona.

100
00:05:26,037 --> 00:05:28,188
Ahora, largo de mis tierras, paganos.

101
00:05:30,039 --> 00:05:31,216
Chicas.

102
00:05:35,263 --> 00:05:36,399
Chaíto.

103
00:05:47,798 --> 00:05:50,038
Me temo que el bebé
Anthony tiene un cólico.

104
00:05:50,063 --> 00:05:51,385
¿Un cólico?

105
00:05:51,410 --> 00:05:54,562
Es muy común y puede
durar indefinidamente.

106
00:05:54,587 --> 00:05:57,826
Quizá tenga gases en los intestinos
que provoquen malestar...

107
00:05:57,851 --> 00:05:59,524
¿Qué podemos hacer, doctor?

108
00:05:59,549 --> 00:06:02,135
Porque no deja de llorar.

109
00:06:02,160 --> 00:06:04,224
Es una agonía para todos.

110
00:06:04,249 --> 00:06:05,946
Conozco un antiguo remedio.

111
00:06:09,253 --> 00:06:12,101
Querría colocar este sapo
en la boca de Anthony.

112
00:06:12,126 --> 00:06:14,408
Chupará el cólico,

113
00:06:14,433 --> 00:06:15,570
lo absorberá.

114
00:06:16,783 --> 00:06:18,325
Y se acabó el llanto.

115
00:06:18,350 --> 00:06:21,067
Lo siento, pero ni de coña

116
00:06:21,092 --> 00:06:24,644
dejaré que le ponga un maldito
sapo en la boca a mi bebé.

117
00:06:25,575 --> 00:06:30,445
En ese caso, la única
recomendación son unos tapones.

118
00:06:33,742 --> 00:06:36,125
¿Cuántas cajas de cómics tienes?

119
00:06:36,150 --> 00:06:38,197
No están ni la mitad.

120
00:06:38,222 --> 00:06:40,095
El resto está en un almacén.

121
00:06:40,120 --> 00:06:41,740
Si te soy sincero, Jug,

122
00:06:41,765 --> 00:06:43,568
no sabía de tu obsesión por los cómics.

123
00:06:43,593 --> 00:06:46,005
¿Qué puedo decir, Archie?
Soy una caja de sorpresas.

124
00:06:46,030 --> 00:06:47,985
Vamos.

125
00:06:49,381 --> 00:06:51,576
Te agradezco la ayuda, Betty.

126
00:06:51,601 --> 00:06:53,361
Espero que no te sientas incómoda.

127
00:06:53,386 --> 00:06:54,464
No, para nada.

128
00:06:54,489 --> 00:06:56,931
En serio, me hace feliz que Jughead y tú

129
00:06:56,956 --> 00:06:58,234
deis este paso juntos.

130
00:06:58,259 --> 00:07:01,107
Ya que estamos, ¿qué tal con Archie?

131
00:07:01,132 --> 00:07:03,153
¿Vais en serio?

132
00:07:03,178 --> 00:07:04,456
Es muy raro, Tabitha.

133
00:07:04,481 --> 00:07:07,750
En el instituto, una de las
incógnitas de mi vida era

134
00:07:09,096 --> 00:07:11,770
si acabaría con Archie o con Jughead.

135
00:07:11,795 --> 00:07:16,203
Y ahora parece que tenemos
la respuesta definitiva.

136
00:07:19,932 --> 00:07:22,215
Hoy es tu día de suerte, Cameron.

137
00:07:22,240 --> 00:07:25,244
Me pregunto si tú o alguno de tus chicos

138
00:07:25,270 --> 00:07:27,916
queréis invertir en un casino exclusivo

139
00:07:27,941 --> 00:07:29,831
que un colega y yo vamos
a abrir en Rivervale.

140
00:07:29,856 --> 00:07:32,181
Así que esto es a lo que
te has dedicado, Veronica.

141
00:07:32,206 --> 00:07:35,663
Para variar, si a la loba le
dan limones, hace limonada.

142
00:07:35,688 --> 00:07:37,578
No sé qué significa eso, Cameron.

143
00:07:37,603 --> 00:07:40,625
Este casino o lo que
sea es una distracción

144
00:07:40,650 --> 00:07:43,932
hasta que vuelvas a Nueva
York, donde perteneces.

145
00:07:43,957 --> 00:07:47,370
Para variar, Cameron, no
podrías estar más equivocado.

146
00:07:47,395 --> 00:07:50,094
Estoy comprometida con el
casino y con Rivervale.

147
00:07:54,881 --> 00:07:56,902
Dímelo directamente, Ronnie.

148
00:07:56,927 --> 00:07:58,643
¿Quieres este casino o no?

149
00:07:58,668 --> 00:08:00,104
Claro que sí.

150
00:08:01,148 --> 00:08:03,038
Pasa de Cameron. Es idiota.

151
00:08:03,063 --> 00:08:07,129
¿No es otro parche hasta que
recuperes tu antiguo trabajo?

152
00:08:07,154 --> 00:08:11,873
Reggie, al principio sí
quería volver a Wall Street.

153
00:08:11,898 --> 00:08:14,528
Pero ahora...

154
00:08:14,553 --> 00:08:17,618
me lo paso en grande
haciendo esto contigo.

155
00:08:17,643 --> 00:08:20,617
Y creo que nuestro
casino va a ser la bomba.

156
00:08:22,524 --> 00:08:24,828
Todo pasa por un motivo, amor.

157
00:08:26,251 --> 00:08:30,070
Lo que estaba destinado
a ocurrir ha ocurrido.

158
00:08:33,877 --> 00:08:36,096
¡Jughead, una araña!
¡Una araña, Jughead!

159
00:08:37,646 --> 00:08:40,189
¡No, no, no! ¡Jughead, no!

160
00:08:40,214 --> 00:08:42,410
Dios, Jughead. ¡No
quería que la mataras!

161
00:08:42,435 --> 00:08:44,268
Quería que la metieras en
un vaso y la sacaras fuera.

162
00:08:44,293 --> 00:08:46,473
No se mata a una araña.
Trae mala suerte.

163
00:08:46,498 --> 00:08:48,649
Venga ya, solo es una superstición.

164
00:08:48,674 --> 00:08:51,652
Puede, pero nos acabamos de mudar juntos

165
00:08:51,677 --> 00:08:53,959
y no quiero que nada nos lo gafe.

166
00:08:53,984 --> 00:08:55,142
Tabitha.

167
00:08:55,167 --> 00:08:58,659
Solo es una arañita. ¿Qué
es lo peor que puede pasar?

168
00:08:58,684 --> 00:09:00,597
No es que ahora estemos malditos.

169
00:09:05,517 --> 00:09:08,408
Siguiente punto. Tenemos novedades

170
00:09:08,433 --> 00:09:10,845
sobre los planes de
reforestación de la ciudad.

171
00:09:10,870 --> 00:09:12,630
Archie Andrews.

172
00:09:12,655 --> 00:09:14,414
Gracias, Toni.

173
00:09:14,439 --> 00:09:16,590
Sí, básicamente, ya estamos listos.

174
00:09:16,615 --> 00:09:20,159
Como muchos sabéis, desde que Cheryl
declaró estado soberano a Thornhill,

175
00:09:20,184 --> 00:09:22,596
hemos perdido tanto el suministro
local de sirope de arce

176
00:09:22,621 --> 00:09:24,772
como los ingresos que
nos aportaba el sirope.

177
00:09:24,797 --> 00:09:27,732
- ¿Nuestros árboles no están secos?
- Así es, Tom.

178
00:09:27,757 --> 00:09:29,472
Por eso propongo

179
00:09:29,497 --> 00:09:32,606
comprar y distribuir arces jóvenes.

180
00:09:32,631 --> 00:09:35,783
Uno por familia, para plantarlo
en el jardín de cada casa.

181
00:09:35,808 --> 00:09:38,873
Mi cuadrilla y yo plantaremos
una arboleda de arces

182
00:09:38,898 --> 00:09:40,222
que será propiedad de la ciudad.

183
00:09:40,247 --> 00:09:41,790
¿Y hemos asegurado esos arces?

184
00:09:41,815 --> 00:09:43,315
Acaba de llegar el cargamento, Alice.

185
00:09:43,340 --> 00:09:45,010
Como hemos hablado,
Frank y yo montaremos

186
00:09:45,035 --> 00:09:46,595
un centro de distribución en el Pop's.

187
00:09:54,784 --> 00:09:56,543
Fascinante.

188
00:09:56,568 --> 00:09:59,677
Quizá la discusión en
curso en Thornhill,

189
00:09:59,702 --> 00:10:02,352
también sobre sirope de arce,
os resulte más interesante.

190
00:10:10,016 --> 00:10:11,408
Hoy,

191
00:10:11,433 --> 00:10:14,147
antes de tropezarnos con
esos intrusos en mi bosque,

192
00:10:14,172 --> 00:10:17,085
estuve observando
nuestros preciosos arces

193
00:10:17,110 --> 00:10:21,089
y lo secos y faltos de vida que están.

194
00:10:21,114 --> 00:10:25,093
Creo que nuestra arboleda
se ha marchitado porque

195
00:10:25,118 --> 00:10:28,009
hemos olvidado las viejas costumbres.

196
00:10:28,034 --> 00:10:30,664
Ay, las viejas costumbres.

197
00:10:30,689 --> 00:10:33,406
Antes de construir nuestro
primer asentamiento en Rivervale,

198
00:10:33,431 --> 00:10:38,280
cuando esta zona solo
era tierra, río y rocas,

199
00:10:38,305 --> 00:10:40,587
todo le pertenecía a ella.

200
00:10:40,612 --> 00:10:43,503
La que camina entre los árboles.

201
00:10:43,528 --> 00:10:45,418
La adorábamos.

202
00:10:45,443 --> 00:10:47,986
Le hacíamos ofrendas.

203
00:10:48,011 --> 00:10:50,815
Y ella proveía.

204
00:10:50,840 --> 00:10:53,165
Savia de arce, sí,

205
00:10:53,190 --> 00:10:58,761
pero también vida en todas sus
preciosas y gloriosas facetas.

206
00:11:00,240 --> 00:11:04,089
Con el tiempo, dejamos
atrás las viejas costumbres.

207
00:11:04,114 --> 00:11:06,482
Empezamos a dar por
sentada a la Doncella Arce

208
00:11:06,507 --> 00:11:10,642
y ella, como respuesta,
nos ha castigado.

209
00:11:12,470 --> 00:11:17,537
Todo lo que era fecundo
ahora es infértil.

210
00:11:17,562 --> 00:11:21,454
Debemos volver a rendirle tributo,
como hicieron nuestros ancestros.

211
00:11:21,479 --> 00:11:25,850
Debemos recuperar las viejas costumbres,
las sangrientas, las paganas.

212
00:11:25,875 --> 00:11:29,156
Y, por todos los demonios,
chicas, eso haremos.

213
00:11:30,575 --> 00:11:32,639
Pero, antes,

214
00:11:32,664 --> 00:11:34,853
mañana hay que ir a la ciudad.

215
00:11:34,878 --> 00:11:37,001
Mis espías dicen que Archie Andrews

216
00:11:37,026 --> 00:11:39,211
intenta robarle el
protagonismo a mis arces.

217
00:11:39,236 --> 00:11:42,141
Y eso no va a pasar.

218
00:11:47,344 --> 00:11:50,750
www.subtitulamos.tv

219
00:11:52,815 --> 00:11:54,719
Sí, mamá. Te lo prometo.

220
00:11:58,516 --> 00:12:00,493
Vale, sí. Yo también te quiero.

221
00:12:00,518 --> 00:12:01,693
Muy bien, adiós.

222
00:12:03,042 --> 00:12:05,063
Hola.

223
00:12:05,088 --> 00:12:06,281
¿Cómo está tu madre?

224
00:12:06,306 --> 00:12:08,370
La verdad es que está bien.

225
00:12:08,395 --> 00:12:10,677
Te manda saludos. Y...

226
00:12:10,702 --> 00:12:14,550
quiere saber si hemos pensado
más en lo que preguntó

227
00:12:14,575 --> 00:12:15,909
la última vez que estuvo aquí.

228
00:12:17,187 --> 00:12:19,251
Arch.

229
00:12:19,276 --> 00:12:21,906
Creía que habíamos decidido que el
matrimonio no era para nosotros

230
00:12:21,931 --> 00:12:24,299
porque todos los casados que conocemos

231
00:12:24,324 --> 00:12:26,171
están divorciados o muertos.

232
00:12:26,196 --> 00:12:27,184
No, claro.

233
00:12:27,209 --> 00:12:29,417
Ella preguntaba por lo otro.

234
00:12:30,940 --> 00:12:33,534
El "cuándo voy a tener un nieto".

235
00:12:35,335 --> 00:12:37,573
¿Y qué le has dicho?

236
00:12:37,598 --> 00:12:39,247
Que, si por mí fuera,

237
00:12:39,272 --> 00:12:41,280
me gustaría que pasara
más pronto que tarde.

238
00:12:41,305 --> 00:12:43,318
Mi padre lo fue siendo joven.

239
00:12:43,343 --> 00:12:44,583
Arch, para que conste,

240
00:12:44,608 --> 00:12:47,932
he soñado con formar una
familia contigo desde...

241
00:12:49,697 --> 00:12:51,090
sexto curso.

242
00:12:52,875 --> 00:12:55,417
Pero vayamos a nuestro ritmo.

243
00:12:55,442 --> 00:12:57,898
No hay prisa, tenemos veintitantos.

244
00:12:57,923 --> 00:12:59,726
Vale, sigamos a nuestro rollo

245
00:12:59,751 --> 00:13:01,597
y que la naturaleza siga su curso.

246
00:13:01,622 --> 00:13:03,231
- Sí.
- Como ahora mismo.

247
00:13:24,732 --> 00:13:26,666
Parece Creepshow.

248
00:13:26,691 --> 00:13:28,973
Uno por casa, plantadlos en el jardín.

249
00:13:28,998 --> 00:13:30,413
Aseguraos de que hay espacio

250
00:13:30,438 --> 00:13:32,425
para que crezcan las
raíces a sus anchas.

251
00:13:37,422 --> 00:13:38,989
Vaya, vaya, vaya.

252
00:13:39,014 --> 00:13:41,053
Así que es cierto que intentas hacerte

253
00:13:41,078 --> 00:13:43,117
con mi imperio del arce
por derecho natural.

254
00:13:43,142 --> 00:13:46,729
Cheryl, no eres dueña de todos los
arces. Ni del sirope, ya que estamos.

255
00:13:46,754 --> 00:13:48,419
Creo que cada ciudadano de Rivervale

256
00:13:48,444 --> 00:13:50,270
debería poder explotar su propio árbol.

257
00:13:50,295 --> 00:13:53,448
Entonces, me llevo 13 arces, por favor.

258
00:13:53,473 --> 00:13:55,303
Los plantaremos en la
arboleda de Thornhill

259
00:13:55,328 --> 00:13:56,696
y podrán crecer bajo la sombra

260
00:13:56,721 --> 00:13:59,003
de la que camina entre los árboles.

261
00:13:59,028 --> 00:14:01,570
Quisiste una secesión, ¿recuerdas?

262
00:14:01,595 --> 00:14:04,660
Estos arces son para los
ciudadanos que pagan impuestos

263
00:14:04,685 --> 00:14:08,447
en Rivervale para que
los planten en Rivervale.

264
00:14:08,472 --> 00:14:11,537
- Salvo que quieras unirte a nuestras
filas. - ¿Unirme a Rivervale?

265
00:14:11,562 --> 00:14:14,105
¿Después de que tratarais de borrar
los pecados que esta ciudad perpetró

266
00:14:14,130 --> 00:14:17,543
contra mi antepasada, Abigail Blossom?

267
00:14:17,568 --> 00:14:21,634
Ambos sabemos que solo hay
una forma de que eso pase.

268
00:14:21,659 --> 00:14:23,008
Por encima de tu cadáver.

269
00:14:24,618 --> 00:14:26,900
No, Archie. Por encima del tuyo.

270
00:14:26,925 --> 00:14:28,245
Vamos, chicas.

271
00:14:30,798 --> 00:14:34,386
Me temo, Srta. Cooper, que
la prueba es concluyente.

272
00:14:34,411 --> 00:14:37,867
Parece que no produce óvulos viables.

273
00:14:37,892 --> 00:14:40,721
Será difícil que pueda concebir un hijo.

274
00:14:43,722 --> 00:14:45,030
Dios mío.

275
00:14:47,761 --> 00:14:50,402
Si le sirve de consuelo,
no está usted sola.

276
00:14:50,427 --> 00:14:54,406
No me consuela para nada,
¿pero a qué se refiere?

277
00:14:54,431 --> 00:14:59,355
Es la quinta joven sana que viene
a verme y que es prácticamente...

278
00:15:00,480 --> 00:15:01,644
estéril.

279
00:15:12,318 --> 00:15:13,856
Mira.

280
00:15:13,881 --> 00:15:17,081
Sé que si hacemos caso a
Anthony, seguirá llorando,

281
00:15:17,106 --> 00:15:18,520
pero esto es una tortura.

282
00:15:18,545 --> 00:15:21,999
He hablado con mi madre
del cólico de Anthony.

283
00:15:22,024 --> 00:15:24,610
Dice que, antes, las
madres Serpiente dejaban

284
00:15:24,635 --> 00:15:28,092
a los bebés llorones sobre tocones
en el bosque Fox a pasar la noche.

285
00:15:28,117 --> 00:15:30,355
¿Dejaban a los bebés en el bosque?

286
00:15:30,380 --> 00:15:32,400
Sí.

287
00:15:32,425 --> 00:15:35,036
Y cuando las madres
volvían por la mañana,

288
00:15:35,061 --> 00:15:36,622
los bebés dormían pacíficamente.

289
00:15:36,647 --> 00:15:38,372
Se libraban del cólico a llantos.

290
00:15:38,397 --> 00:15:41,564
No me creo que una madre Serpiente
abandone a su bebé de esa forma.

291
00:15:41,589 --> 00:15:45,351
Por lo visto, mi madre me lo hizo a mí.

292
00:15:47,005 --> 00:15:48,536
Funcionó.

293
00:15:48,561 --> 00:15:53,094
Dejar al bebé Anthony en el
bosque lo hará más fuerte.

294
00:15:53,119 --> 00:15:54,578
Igual que su mamá.

295
00:15:56,406 --> 00:15:57,991
Reginald.

296
00:15:58,016 --> 00:15:59,511
¿Me acompañas, por favor?

297
00:16:05,639 --> 00:16:06,901
¡Sorpresa!

298
00:16:10,420 --> 00:16:13,441
Por si te preocupa que no te valore,

299
00:16:13,466 --> 00:16:17,141
aquí tienes la prueba
fehaciente de que sí lo hago.

300
00:16:17,166 --> 00:16:19,186
Su bonus, señor.

301
00:16:19,211 --> 00:16:21,275
Y no solo eso,

302
00:16:21,300 --> 00:16:24,235
hay algo con lo que
siempre he fantaseado,

303
00:16:24,260 --> 00:16:25,714
pero nunca he hecho.

304
00:16:28,394 --> 00:16:31,439
Siempre he querido hacerlo
sobre una cama llena de dinero.

305
00:16:47,674 --> 00:16:49,825
La salchicha estaba deliciosa,
como siempre, Alice.

306
00:16:49,850 --> 00:16:52,462
Gracias, Frank. Es una
de mis mejores recetas.

307
00:16:54,463 --> 00:16:56,310
Bueno, debería volver a casa.

308
00:16:56,335 --> 00:16:58,182
Archie y yo tenemos
mucho que plantar mañana.

309
00:16:58,207 --> 00:16:59,778
Frank.

310
00:16:59,803 --> 00:17:02,708
Siempre pasa lo mismo. Te
hago una comida deliciosa

311
00:17:02,733 --> 00:17:04,628
y sales despavorido por la puerta.

312
00:17:06,215 --> 00:17:09,131
Así que voy a dejártelo
claro como el agua.

313
00:17:10,132 --> 00:17:12,090
Me gustas, Frank Andrews.

314
00:17:13,787 --> 00:17:18,116
Te encuentro muy atractivo.

315
00:17:18,141 --> 00:17:21,187
Y me gustaría que te quedaras
a pasar la noche conmigo.

316
00:17:22,883 --> 00:17:23,841
En mi cama.

317
00:17:26,539 --> 00:17:29,343
Vaya, me siento halagado, Alice.

318
00:17:29,368 --> 00:17:31,979
Eres una mujer preciosa.

319
00:17:33,416 --> 00:17:36,542
- Pero es que...
- ¿Pero es que qué?

320
00:17:37,452 --> 00:17:38,667
Es que...

321
00:17:41,946 --> 00:17:44,122
no puedo hacerlo.

322
00:17:46,951 --> 00:17:48,406
No me lo puedo creer.

323
00:17:48,431 --> 00:17:51,409
¿Cuándo aprenderé?

324
00:17:51,434 --> 00:17:54,136
Siempre caigo rendida ante
los fuertes y callados.

325
00:18:02,532 --> 00:18:03,808
He estado pensando.

326
00:18:07,667 --> 00:18:09,974
¿Y si adoptamos un bebé?

327
00:18:16,980 --> 00:18:18,025
Betty.

328
00:18:21,333 --> 00:18:24,703
Mi padre siempre me decía

329
00:18:24,728 --> 00:18:27,722
que lo más gratificante que había
hecho era convertirse en padre.

330
00:18:29,385 --> 00:18:30,926
Y quiero hacer eso mismo contigo,

331
00:18:30,951 --> 00:18:32,988
cada paso del proceso.

332
00:18:34,955 --> 00:18:36,206
Arch.

333
00:18:39,018 --> 00:18:41,107
Tienes que creerme cuando te digo...

334
00:18:43,703 --> 00:18:46,967
que no hay nada que quiera
más que tener un bebé tuyo.

335
00:18:48,317 --> 00:18:51,295
No solo por ti, sino por mí.

336
00:18:51,320 --> 00:18:52,364
Te quiero

337
00:18:53,887 --> 00:18:55,062
muchísimo.

338
00:18:56,629 --> 00:18:59,110
Quiero crear una vida contigo.

339
00:19:01,460 --> 00:19:03,437
Quiero ser la madre de tu hijo,

340
00:19:03,462 --> 00:19:04,681
de nuestro hijo.

341
00:19:05,769 --> 00:19:06,900
Pues lo serás.

342
00:19:09,338 --> 00:19:10,573
Ocurrirá.

343
00:19:28,574 --> 00:19:30,010
Bon soir, Antoinette.

344
00:19:32,143 --> 00:19:35,208
Cheryl, ¿qué haces aquí?

345
00:19:35,233 --> 00:19:37,079
Tomar un poco de aire fresco.

346
00:19:37,104 --> 00:19:39,473
¿Qué haces con esa miniaturita?

347
00:19:39,498 --> 00:19:41,997
Es una larga historia. Intento

348
00:19:42,022 --> 00:19:44,130
curarle un cólico.

349
00:19:44,155 --> 00:19:45,339
Ya veo.

350
00:19:47,761 --> 00:19:48,942
¿Puedo?

351
00:19:52,232 --> 00:19:53,503
Vale.

352
00:20:00,432 --> 00:20:01,841
¿Cómo lo has hecho?

353
00:20:01,866 --> 00:20:04,672
Debe ser el perfume calmante que
he elaborado en mi invernadero.

354
00:20:04,697 --> 00:20:05,981
Cuyos ingredientes

355
00:20:06,006 --> 00:20:08,981
podría mezclar creando una solución
más permanente a su cólico.

356
00:20:09,006 --> 00:20:12,376
Pero debes ayudarme a adoptar la
tradición más antigua de Rivervale.

357
00:20:12,401 --> 00:20:14,987
Vale. Dime qué hacer.

358
00:20:15,012 --> 00:20:16,091
No demasiado.

359
00:20:16,116 --> 00:20:19,034
Necesito que seas testigo y, entonces,

360
00:20:19,059 --> 00:20:20,817
según la tradición,

361
00:20:20,842 --> 00:20:22,613
todo será como debería ser.

362
00:20:27,111 --> 00:20:29,044
- ¿Qué pasa?
- ¿No lo notas?

363
00:20:29,069 --> 00:20:31,395
- ¿El qué?
- Algo me está picando.

364
00:20:31,420 --> 00:20:33,832
¿De verdad no sientes
como si te comieran vivo?

365
00:20:33,857 --> 00:20:35,725
No.

366
00:20:37,861 --> 00:20:40,254
No veo bichos en la cama.

367
00:20:41,430 --> 00:20:43,856
Ni en nosotros.

368
00:20:45,695 --> 00:20:50,109
Estaba teniendo una
pesadilla con arañas.

369
00:20:50,134 --> 00:20:53,765
Y luego era como si
me picaran las arañas.

370
00:20:53,790 --> 00:20:56,115
Vale, pues ahí lo tienes.

371
00:20:56,140 --> 00:20:57,682
Solo era una pesadilla.

372
00:20:57,707 --> 00:21:00,728
No hay arañas. Las
sábanas están limpias.

373
00:21:00,753 --> 00:21:02,687
Las acabamos de estrenar.

374
00:21:02,712 --> 00:21:04,929
Tranquila. No pasa nada.

375
00:21:06,280 --> 00:21:07,715
Ven aquí.

376
00:21:14,767 --> 00:21:17,066
Jug, no me tomes por loca,
¿pero puedes mirar...?

377
00:21:18,118 --> 00:21:20,574
¡Por Dios! Tu espalda.

378
00:21:20,599 --> 00:21:22,750
Tienes la espalda llena
de ronchas, de picaduras.

379
00:21:22,775 --> 00:21:25,144
Igual que mis manos y piernas.

380
00:21:25,169 --> 00:21:27,364
Justo iba a pedirte
que echaras un vistazo.

381
00:21:27,389 --> 00:21:30,541
Te dije que nos estaban comiendo,
seguro que eran chinches.

382
00:21:30,566 --> 00:21:32,760
- Ya miramos las sábanas...
- Vale, pues será sarna.

383
00:21:32,785 --> 00:21:34,109
Esos bichos no se ven a simple vista,

384
00:21:34,134 --> 00:21:35,850
pero chupan sangre como locos.

385
00:21:35,875 --> 00:21:37,983
Vale, lavaremos las sábanas
con agua caliente y lejía.

386
00:21:38,008 --> 00:21:39,854
¿Estás de broma? Eso no sirve para nada.

387
00:21:39,879 --> 00:21:41,029
Estamos infestados.

388
00:21:41,054 --> 00:21:42,944
Voy a llamar a un exterminador.

389
00:21:49,342 --> 00:21:51,363
Muy bien. Hora de hacer manualidades.

390
00:21:51,388 --> 00:21:54,391
Coged cordel y tela de
la cesta e id pasándola.

391
00:21:54,416 --> 00:21:57,394
Hoy haremos muñecas en
honor a la Doncella Arce.

392
00:21:57,419 --> 00:21:59,091
¿Son para jugar con ellas?

393
00:21:59,116 --> 00:22:01,354
No, Britta. Cumplen
infinidad de propósitos,

394
00:22:01,379 --> 00:22:04,513
pero estas serán una advertencia.

395
00:22:13,540 --> 00:22:14,855
No me fastidies.

396
00:22:17,786 --> 00:22:20,911
Ha sido Cheryl, fijo.
No hay otra opción.

397
00:22:20,936 --> 00:22:23,325
Saquemos esto de aquí para
hacer sitio a los arces jóvenes.

398
00:22:23,350 --> 00:22:24,856
¿Seguro que quieres hacer eso, Arch?

399
00:22:24,881 --> 00:22:26,206
Segurísimo.

400
00:22:26,883 --> 00:22:28,058
A moverse, chicos.

401
00:22:35,870 --> 00:22:37,067
Hola.

402
00:22:38,242 --> 00:22:39,417
¿Qué tal plantando?

403
00:22:41,105 --> 00:22:42,420
Conozco esa mirada.

404
00:22:43,595 --> 00:22:44,917
¿Qué pasa?

405
00:22:47,381 --> 00:22:49,010
Cheryl.

406
00:22:49,035 --> 00:22:52,753
Ha empalado estas muñecas
por todo el terreno

407
00:22:52,778 --> 00:22:54,476
donde íbamos a plantar nuestros arces.

408
00:22:55,520 --> 00:22:57,130
Ah, ¿sí? ¿Por qué?

409
00:22:58,567 --> 00:23:01,327
Para asustar a mi cuadrilla.

410
00:23:01,352 --> 00:23:04,678
Lo consiguió, por cierto. Se
han pasado el día nerviosos.

411
00:23:04,703 --> 00:23:06,158
Qué grotesca.

412
00:23:06,183 --> 00:23:08,682
Yo creo que he visto...

413
00:23:08,707 --> 00:23:10,442
- una de estas antes.
- ¿Dónde?

414
00:23:10,467 --> 00:23:13,382
He estado ojeando las cajas de
pruebas en la oficina del FBI

415
00:23:13,407 --> 00:23:17,299
y creo que hay un caso antiguo
con tótems de este tipo.

416
00:23:17,324 --> 00:23:18,475
¿Puedo quedármela?

417
00:23:18,500 --> 00:23:20,341
- Tú misma.
- Vale.

418
00:23:20,366 --> 00:23:21,488
Nos vemos luego.

419
00:23:29,075 --> 00:23:31,662
Bueno, Reginald, ¿qué te parece?

420
00:23:31,687 --> 00:23:34,254
Son los planos definitivos
de nuestro casino.

421
00:23:35,255 --> 00:23:36,884
Exquisito, ¿no?

422
00:23:36,909 --> 00:23:38,930
Y la mejor parte es que

423
00:23:38,955 --> 00:23:42,088
tú y yo estrenaremos
cada metro cuadrado.

424
00:23:47,485 --> 00:23:48,983
Vaya, eso es nuevo.

425
00:23:49,008 --> 00:23:50,463
Una pregunta, Ronnie.

426
00:23:50,488 --> 00:23:53,554
Si el casino fue idea mía, que lo fue,

427
00:23:53,579 --> 00:23:55,262
y somos socios a partes iguales,

428
00:23:55,287 --> 00:23:58,238
¿cómo es que te has olvidado
de darme un despacho?

429
00:24:00,759 --> 00:24:02,089
Mierda.

430
00:24:03,022 --> 00:24:05,434
Buena pregunta...

431
00:24:05,459 --> 00:24:07,611
Mira, llamaré al arquitecto

432
00:24:07,636 --> 00:24:10,396
y que redibuje los planos.
No será un problema.

433
00:24:10,421 --> 00:24:12,311
Demasiado tarde.

434
00:24:12,336 --> 00:24:14,381
Una imagen vale más que
mil palabras, Ronnie.

435
00:24:24,566 --> 00:24:26,804
- Kev, ¿qué pasa?
- He vuelto al bosque

436
00:24:26,829 --> 00:24:28,849
porque me había dejado
la pala, y los arces...

437
00:24:28,874 --> 00:24:31,199
- Archie...
- ¿Qué les pasa?

438
00:24:31,224 --> 00:24:33,158
Alguien los ha arrancado de la tierra.

439
00:24:33,183 --> 00:24:34,488
Están todos destrozados.

440
00:24:38,057 --> 00:24:39,861
¿Qué crees que estás haciendo, Cheryl?

441
00:24:39,886 --> 00:24:40,912
Archie, relájate.

442
00:24:40,937 --> 00:24:43,098
Sé que tus chicas y tú dejasteis esas
muñecas para que las encontráramos.

443
00:24:43,123 --> 00:24:46,301
- ¿Y también has arrancado los arces?
- ¿Por qué iba yo,

444
00:24:46,326 --> 00:24:50,175
poseedora de la llama del arce, a
asesinar a unos arbolitos inocentes?

445
00:24:50,200 --> 00:24:52,830
Porque no soportas que
pueda llegar un día

446
00:24:52,855 --> 00:24:55,880
en que Rivervale no dependa del
sirope de arce de tu familia.

447
00:24:55,905 --> 00:24:57,008
Estás confundido, Archie.

448
00:24:57,033 --> 00:24:58,341
Voy a explicártelo.

449
00:24:58,366 --> 00:25:01,621
He solicitado una audiencia con
los cuatro como ofrenda de paz,

450
00:25:01,646 --> 00:25:05,103
para invitar a la ciudad
de Rivervale a Thornhill

451
00:25:05,128 --> 00:25:07,496
para un festival de la
cosecha a la antigua usanza.

452
00:25:07,521 --> 00:25:10,761
Y, para que lo sepas, Archie, el consejo

453
00:25:10,786 --> 00:25:15,200
ha aceptado la invitación de
Cheryl en nombre de la ciudad.

454
00:25:15,225 --> 00:25:16,792
Estaremos todos allí.

455
00:25:47,910 --> 00:25:49,144
RB.

456
00:25:53,655 --> 00:25:55,175
Rose Blossom.

457
00:26:02,533 --> 00:26:03,814
Prima.

458
00:26:03,839 --> 00:26:06,033
¿Cómo has entrado en mi casa?

459
00:26:06,058 --> 00:26:07,731
Con una horquilla.

460
00:26:07,756 --> 00:26:09,863
Pero he venido por un
asunto oficial del FBI

461
00:26:09,888 --> 00:26:12,692
en relación al ciervo que
has matado en el bosque.

462
00:26:12,717 --> 00:26:15,869
En serio, Archie y tú sois
demasiado. Lo entiendo.

463
00:26:15,894 --> 00:26:17,231
Yo también estaría obsesionada conmigo.

464
00:26:17,256 --> 00:26:19,786
¿Pero qué te hace pensar que tengo
algo que ver con ese espantoso asunto?

465
00:26:19,811 --> 00:26:21,551
Deja que te lo explique.

466
00:26:21,576 --> 00:26:25,836
Ese ciervo no es el primer sacrificio
de sangre en las tierras de Thornhill.

467
00:26:25,861 --> 00:26:30,362
Hace 50 años, un vagabundo
fue asesinado en tu propiedad.

468
00:26:30,387 --> 00:26:33,539
Le arrancaron el corazón y le
pusieron una muñeca en la garganta.

469
00:26:33,564 --> 00:26:35,708
¿Qué quieres, Betty?

470
00:26:35,733 --> 00:26:37,543
Tengo un festival de la
cosecha que planear.

471
00:26:37,568 --> 00:26:39,066
¿Podemos ir al grano?

472
00:26:41,006 --> 00:26:44,071
No hacía falta que me
acompañaras, Frank.

473
00:26:44,096 --> 00:26:46,533
Esperaba que pudiéramos hablar.

474
00:26:49,623 --> 00:26:51,470
¿Qué queda por decir?

475
00:26:51,495 --> 00:26:53,646
¿Qué tal...

476
00:26:53,671 --> 00:26:55,758
que tú no eres el
problema, Alice, sino yo?

477
00:26:58,937 --> 00:27:01,088
Hace años,

478
00:27:01,113 --> 00:27:03,275
cuando era mercenario, estuve casado.

479
00:27:04,900 --> 00:27:06,485
Nadie lo supo.

480
00:27:06,510 --> 00:27:09,314
Ni siquiera Fred o Archie.

481
00:27:09,339 --> 00:27:10,991
Porque, si alguien se enterara,

482
00:27:11,016 --> 00:27:12,690
mi mujer y mi hijo estarían en peligro.

483
00:27:14,866 --> 00:27:16,346
Y, entonces, por supuesto...

484
00:27:18,609 --> 00:27:21,456
Mi mujer y mi hijo acabaron...

485
00:27:21,481 --> 00:27:23,589
Lo siento mucho, Frank.

486
00:27:23,614 --> 00:27:25,809
Alice.

487
00:27:25,834 --> 00:27:28,271
Quiero volver a abrirme
a esos sentimientos.

488
00:27:30,926 --> 00:27:32,326
Pero no sé si estoy preparado todavía.

489
00:27:33,191 --> 00:27:34,339
Y lo siento.

490
00:27:34,364 --> 00:27:35,551
No pasa nada, Frank.

491
00:27:38,020 --> 00:27:39,412
Lo comprendo.

492
00:27:41,110 --> 00:27:42,363
Pero, tal vez...

493
00:27:43,939 --> 00:27:46,457
podríamos ir juntos al festival de arce.

494
00:27:47,594 --> 00:27:48,770
Quizá esté bien.

495
00:27:58,736 --> 00:28:01,192
Aquí tienes. Directamente de la plancha.

496
00:28:01,217 --> 00:28:02,846
Deliciosas tortitas
esponjosas para llevar.

497
00:28:02,871 --> 00:28:03,991
Lo que necesitaba

498
00:28:04,016 --> 00:28:07,328
para el concurso de comer
tortitas de mi festival.

499
00:28:07,353 --> 00:28:09,660
¿Pero qué son esas ronchas de tu brazo?

500
00:28:10,748 --> 00:28:12,576
Y, para colmo, menudas ojeras.

501
00:28:14,360 --> 00:28:17,755
Cuéntame, ¿qué demonios
te atormentan, Tabitha?

502
00:28:19,713 --> 00:28:22,126
Resulta que tenemos el
piso lleno de bichos

503
00:28:22,151 --> 00:28:23,954
y a Jughead y a mí se nos comen vivos,

504
00:28:23,979 --> 00:28:25,566
y no podemos permitirnos trasladarnos.

505
00:28:25,591 --> 00:28:28,654
Y, aunque pudiéramos, ¿quién
dice que no nos seguirían,

506
00:28:28,679 --> 00:28:30,438
ahora que están en todas partes?

507
00:28:30,463 --> 00:28:31,700
Tabitha,

508
00:28:31,725 --> 00:28:34,007
me parece que puedo ayudar

509
00:28:34,032 --> 00:28:36,270
con una fórmula antigua
purificadora que podría prepararte

510
00:28:36,295 --> 00:28:39,012
y que se ocupará de cualquier bicho

511
00:28:39,037 --> 00:28:41,188
o maleficio.

512
00:28:41,213 --> 00:28:44,670
Pero dicha fórmula tiene un precio.

513
00:28:44,695 --> 00:28:46,585
¿Y qué no? Pagaré lo que sea.

514
00:28:46,610 --> 00:28:49,370
Si eso es cierto, necesitaré
tu completa participación

515
00:28:49,395 --> 00:28:51,895
en todos los eventos
del festival de arce.

516
00:28:51,920 --> 00:28:53,461
Y no solo la tuya.

517
00:28:53,486 --> 00:28:55,169
También la de Jughead.

518
00:28:55,194 --> 00:28:57,726
Si queremos que nuestra
suerte se torne positiva,

519
00:28:57,751 --> 00:29:00,058
necesitaremos estar unidos en esto.

520
00:29:03,366 --> 00:29:06,126
Prestad atención, chicas.
Esta es una creación especial

521
00:29:06,151 --> 00:29:08,389
basada en una vieja receta familiar.

522
00:29:08,414 --> 00:29:11,523
Antiguamente, la sacerdotisa de la
aldea hacía un pastel del pecado.

523
00:29:11,548 --> 00:29:13,917
La idea era que contuviera
los pecados de toda la ciudad

524
00:29:13,942 --> 00:29:17,007
y, una vez consumido, los
pecados serían absueltos

525
00:29:17,032 --> 00:29:19,270
y la ciudad y sus gentes prosperarían.

526
00:29:19,295 --> 00:29:20,967
¿Consumido?

527
00:29:20,992 --> 00:29:24,405
- ¿Por quién?
- Por alguien elegido.

528
00:29:24,430 --> 00:29:26,103
Alguien lo bastante especial y fuerte

529
00:29:26,128 --> 00:29:30,324
para cargar con el peso de
los pecados de toda la ciudad.

530
00:29:30,349 --> 00:29:32,564
Estaba en la oficina
del FBI investigando

531
00:29:32,589 --> 00:29:35,025
la muñeca que me has dado.

532
00:29:35,050 --> 00:29:38,071
Y fui a visitar a Cheryl y se
nota que está tramando algo.

533
00:29:38,096 --> 00:29:39,856
Pero no sé qué.

534
00:29:39,881 --> 00:29:41,248
Yo te lo diré.

535
00:29:41,273 --> 00:29:42,955
Para empezar,

536
00:29:42,980 --> 00:29:47,385
ha invitado a toda la ciudad al festival
de la cosecha de arce en Thornhill.

537
00:29:47,410 --> 00:29:50,040
Y, sorprendentemente, todos quieren ir.

538
00:29:50,065 --> 00:29:52,346
No lo entiendo, Betty. ¿El mundo
se ha vuelto loco o lo estoy yo?

539
00:29:52,371 --> 00:29:54,305
No, tú no lo estás.

540
00:29:54,330 --> 00:29:56,916
En Thornhill ocurre algo malvado,

541
00:29:56,941 --> 00:30:00,441
con el sacrificio del
ciervo, las muñecas paganas

542
00:30:00,466 --> 00:30:02,095
y puede que un caso sin resolver.

543
00:30:02,120 --> 00:30:03,749
Pero al tratar de enfrentarme a Cheryl,

544
00:30:03,774 --> 00:30:05,969
me ha venido con evasivas.

545
00:30:05,994 --> 00:30:08,710
- Pero planea algo.
- Gracias.

546
00:30:08,735 --> 00:30:11,539
Por eso paso del festival.

547
00:30:11,564 --> 00:30:13,955
Vamos a ir, porque, mientras Cheryl

548
00:30:13,980 --> 00:30:16,370
juega fuera a ser la anfitriona del año,

549
00:30:16,395 --> 00:30:19,678
yo estaré dentro de Thornhill
fisgoneando a la antigua usanza.

550
00:30:19,703 --> 00:30:21,985
Y por fin llegaremos al
meollo de lo que ocurre

551
00:30:22,010 --> 00:30:24,447
en esa casa del terror pastoril.

552
00:30:35,675 --> 00:30:36,806
Hola, chicos.

553
00:30:37,626 --> 00:30:39,480
Hola, Fangs y Toni.

554
00:30:39,505 --> 00:30:41,700
¿Qué tal esa ricura de bebé?

555
00:30:41,927 --> 00:30:46,472
Mucho mejor, la verdad. Tuvo un
cólico, pero ya se ha curado.

556
00:30:46,498 --> 00:30:48,500
Qué bien. ¿Os ha ayudado
el doctor Curdle?

557
00:30:49,428 --> 00:30:53,016
Hemos buscado nuestro propio remedio.

558
00:30:53,138 --> 00:30:55,680
En fin, nos vamos a ordeñar a la cabra.

559
00:30:55,705 --> 00:30:57,508
Pero ha sido un placer veros, chicos.

560
00:30:57,533 --> 00:30:59,838
- Sí, igualmente.
- Buena suerte hoy, Archie.

561
00:31:01,842 --> 00:31:04,820
¿Buena suerte? ¿A qué se refería?

562
00:31:04,845 --> 00:31:07,040
¿Quién sabe? Pero ver
al bebé Anthony me da

563
00:31:07,065 --> 00:31:09,955
muchas más ganas de hacer uno nuestro.

564
00:31:09,980 --> 00:31:12,741
Veo que Reggie y tú
habéis llegado juntos.

565
00:31:12,766 --> 00:31:14,786
¿Qué nombre de pareja prefieres?

566
00:31:14,811 --> 00:31:16,402
¿Veggie? ¿Veginald?

567
00:31:16,427 --> 00:31:18,660
Yo me esperaría para
registrar cualquiera, Cheryl.

568
00:31:18,685 --> 00:31:19,777
¿Qué?

569
00:31:19,802 --> 00:31:21,489
No, no me digas que ha pasado algo.

570
00:31:21,514 --> 00:31:24,796
No, no, no hemos roto... todavía.

571
00:31:24,821 --> 00:31:28,539
Pero sus viejas inseguridades han
asomado su fea cabeza de nuevo.

572
00:31:28,564 --> 00:31:30,229
Pronto se estará comparando

573
00:31:30,254 --> 00:31:32,718
con Archie, a pesar de mis esfuerzos.

574
00:31:32,743 --> 00:31:34,628
Si quieres dejarle cristalino a Reginald

575
00:31:34,653 --> 00:31:38,767
que no bebes los vientos por tu
ex, puede que tenga una idea.

576
00:31:40,220 --> 00:31:41,509
Eh, Archie.

577
00:31:41,534 --> 00:31:43,034
Eh, te necesito.

578
00:31:43,059 --> 00:31:45,600
Tabitha se ha pasado
18 horas en la plancha

579
00:31:45,625 --> 00:31:47,080
y ahora nadie quiere enfrentarse a mí

580
00:31:47,105 --> 00:31:48,705
en el concurso de comer
tortitas, así que...

581
00:31:49,933 --> 00:31:51,693
Vamos. Empieza en cinco minutos.

582
00:31:53,892 --> 00:31:56,785
No, es bueno. Si tú compites,
todos se fijarán en ti,

583
00:31:56,810 --> 00:31:58,690
incluida Cheryl.

584
00:31:58,715 --> 00:32:00,615
Yo me escabulliré y me pondré a indagar

585
00:32:00,640 --> 00:32:02,540
mientras mantienes a Cheryl distraída.

586
00:32:13,783 --> 00:32:15,263
Y... ¡tiempo!

587
00:32:17,385 --> 00:32:18,737
¿Cuál es el recuento final?

588
00:32:18,762 --> 00:32:23,094
Bien, según mis cuentas,
¡Jughead Jones, 116 tortitas!

589
00:32:29,875 --> 00:32:33,235
¡Y Archie Andrews 119!

590
00:32:34,442 --> 00:32:36,149
Tenemos un ganador.

591
00:32:41,082 --> 00:32:42,439
Eres como un hermano para mí.

592
00:32:43,806 --> 00:32:45,032
Te quiero.

593
00:32:46,351 --> 00:32:47,603
Lo sabes, ¿verdad?

594
00:32:48,644 --> 00:32:50,168
Sí. Yo también te quiero, Jug.

595
00:32:59,886 --> 00:33:02,822
Cheryl, ¿de verdad crees que es posible?

596
00:33:02,847 --> 00:33:06,174
Si queréis emprender un camino
juntos, libre de cargas pasadas,

597
00:33:06,199 --> 00:33:08,090
entonces, sí,

598
00:33:08,115 --> 00:33:09,962
creo que esta es la forma.

599
00:33:09,987 --> 00:33:11,841
Puede que la única.

600
00:33:14,898 --> 00:33:16,637
Perfecto.

601
00:33:16,981 --> 00:33:18,933
Justo a tiempo para el siguiente reto.

602
00:33:48,537 --> 00:33:50,757
¡Y el ganador es Archie Andrews!

603
00:33:53,930 --> 00:33:55,299
Oye.

604
00:33:55,324 --> 00:33:56,710
¿Qué mierda ha sido eso?

605
00:33:56,735 --> 00:33:59,386
He perdido contra Archie, otra vez.

606
00:33:59,411 --> 00:34:01,301
Debías perder.

607
00:34:01,326 --> 00:34:02,909
Pero, después de esta noche,

608
00:34:02,934 --> 00:34:04,643
no tendrás que preocuparte por estar

609
00:34:04,668 --> 00:34:06,901
a la sombra de Archie nunca más.

610
00:34:06,926 --> 00:34:08,028
¿Vale?

611
00:34:09,769 --> 00:34:11,167
Lo prometo.

612
00:34:11,192 --> 00:34:14,674
Según marca mi reloj de sol,
es hora de la muerte súbita.

613
00:34:14,699 --> 00:34:17,491
¿Quién tiene agallas para
enfrentarse a Archie Andrews

614
00:34:17,516 --> 00:34:20,537
por la corona de Rey Arce o Reina Arce?

615
00:34:20,562 --> 00:34:21,737
Yo.

616
00:34:29,353 --> 00:34:31,679
J'adore un buen giro de guion.

617
00:34:31,704 --> 00:34:33,815
Un paso al frente, prima.

618
00:34:33,840 --> 00:34:38,468
Convenientemente, todo se reduce
al más primitivo de los conflictos.

619
00:34:38,493 --> 00:34:42,951
Hombre contra mujer. El yerno
perfecto contra la nuera perfecta.

620
00:34:42,976 --> 00:34:44,282
Me dan escalofríos.

621
00:34:48,032 --> 00:34:49,053
Hola.

622
00:34:49,078 --> 00:34:51,948
- Creía que estabas indagando.
- Sí. Y he encontrado algo importante.

623
00:34:51,973 --> 00:34:53,867
Te lo cuento cuando nos vayamos.

624
00:34:56,642 --> 00:34:59,184
Muy bien. Las reglas son sencillas.

625
00:34:59,209 --> 00:35:02,100
Un lanzamiento por cabeza. El que más
se acerque al centro, lo gana todo.

626
00:35:02,125 --> 00:35:04,189
El título, la corona, todo.

627
00:35:04,214 --> 00:35:07,192
Espera, espera, creía que había
ganado las dos rondas anteriores.

628
00:35:07,217 --> 00:35:09,804
No cuestiones mi autoridad, Archie.

629
00:35:09,829 --> 00:35:11,415
Por hacer eso, tú vas primero.

630
00:35:28,543 --> 00:35:30,103
Puedes retirarte si quieres, Betty.

631
00:35:40,947 --> 00:35:43,141
Os presento a la Reina
de la Cosecha de Arce.

632
00:35:47,954 --> 00:35:49,887
Y para el subcampeón... un pastel.

633
00:35:58,017 --> 00:36:00,534
No me lo has contado. ¿Qué
has descubierto en Thornhill?

634
00:36:00,559 --> 00:36:03,118
Está claro que algo raro pasa ahí.

635
00:36:03,143 --> 00:36:04,728
¿Recuerdas las muñecas?

636
00:36:04,753 --> 00:36:07,601
Son muñecas de fertilidad.

637
00:36:07,626 --> 00:36:09,384
¿Qué? ¿En serio?

638
00:36:10,536 --> 00:36:12,253
¿Por qué no ponemos este chisme

639
00:36:12,278 --> 00:36:15,196
bajo el colchón y hacemos un bebé?

640
00:36:16,139 --> 00:36:18,160
Después de un poco de pastel.

641
00:36:18,185 --> 00:36:19,845
¿Podemos saltarnos el pastel?

642
00:36:22,602 --> 00:36:24,084
No.

643
00:36:25,872 --> 00:36:28,953
Mi Rey Arce necesitará toda
la energía que pueda acumular

644
00:36:28,978 --> 00:36:30,388
para lo que tengo planeado.

645
00:36:37,023 --> 00:36:38,478
Bueno, si lo pones así...

646
00:37:24,485 --> 00:37:26,984
- ¿Betty?
- Archie, soy yo. Tienen a Betty.

647
00:37:27,009 --> 00:37:28,097
¿Kevin?

648
00:37:30,200 --> 00:37:32,656
Kevin, ¿cómo qué tienen
a Betty? ¿Quiénes?

649
00:37:32,681 --> 00:37:35,456
Cheryl y algunas más están
realizando algún tipo

650
00:37:35,481 --> 00:37:38,412
de descabellado ritual del
arce en Thornhill. Date prisa.

651
00:37:56,306 --> 00:37:57,431
¡Parad!

652
00:37:59,115 --> 00:38:00,136
No le hagáis daño.

653
00:38:00,161 --> 00:38:02,139
Archie, bienvenido.

654
00:38:02,164 --> 00:38:03,742
Te estábamos esperando.

655
00:38:08,270 --> 00:38:09,860
- ¿Qué es esto?
- Un ritual.

656
00:38:11,576 --> 00:38:15,468
Para mí y para todos
los que estamos aquí,

657
00:38:15,493 --> 00:38:18,440
hay algo que ha quedado muy claro.

658
00:38:18,465 --> 00:38:22,605
Si queremos que nuestros
arces crezcan de nuevo,

659
00:38:22,630 --> 00:38:26,068
si queremos que Rivervale tenga un
año copioso en todos los sentidos,

660
00:38:27,461 --> 00:38:29,351
hay que hacer un sacrificio.

661
00:38:29,376 --> 00:38:33,921
Pero el sacrificio adecuado.

662
00:38:33,946 --> 00:38:37,284
Cheryl, esto es de locos. No
dejaré que sacrifiques a Betty.

663
00:38:37,309 --> 00:38:38,559
Archie.

664
00:38:39,866 --> 00:38:42,009
Ha pasado algo extraordinario.

665
00:38:43,626 --> 00:38:45,000
Estoy embarazada.

666
00:38:46,431 --> 00:38:48,613
Esta noche hemos concebido.

667
00:38:49,701 --> 00:38:51,504
Un bebé, un hijo.

668
00:38:51,529 --> 00:38:54,071
Lo sé, lo siento en mis entrañas.

669
00:38:54,096 --> 00:38:55,704
Es lo que siempre he querido.

670
00:38:56,982 --> 00:38:59,613
Y, dentro de 25 años,
será coronado Rey Arce,

671
00:38:59,638 --> 00:39:01,181
igual que su padre.

672
00:39:01,206 --> 00:39:02,446
Betty...

673
00:39:04,324 --> 00:39:05,996
¿qué estás diciendo?

674
00:39:06,021 --> 00:39:11,262
Lo que dice es que una mujer
no puede ser el sacrificio.

675
00:39:11,287 --> 00:39:14,309
Las mujeres deben tener hijos.

676
00:39:14,334 --> 00:39:15,683
Pero los hombres...

677
00:39:17,205 --> 00:39:19,227
Su sangre es la semilla.

678
00:39:19,252 --> 00:39:22,578
Su sangre es la que nutre
la tierra y los surcos.

679
00:39:22,603 --> 00:39:26,243
Su sangre es la que devolverá
a Rivervale a su gloria.

680
00:39:28,611 --> 00:39:30,717
Y el tipo de sangre
más potente es la de...

681
00:39:30,742 --> 00:39:32,091
Cheryl, no soy virgen.

682
00:39:33,701 --> 00:39:36,549
No, está claro que no.

683
00:39:36,574 --> 00:39:42,293
Pero tienes la cualidad de tener
el corazón más puro de la ciudad.

684
00:39:42,318 --> 00:39:47,019
Necesitábamos a un rey
dispuesto a morir por su reina.

685
00:39:48,411 --> 00:39:50,101
Solo él sería digno.

686
00:39:50,126 --> 00:39:51,589
Jug.

687
00:39:59,584 --> 00:40:02,563
Tío Frank, ¿tú también?

688
00:40:02,588 --> 00:40:04,331
Te has pasado la vida

689
00:40:04,356 --> 00:40:06,579
intentando conservar y
salvar a esta ciudad.

690
00:40:06,604 --> 00:40:09,407
Esta noche, por fin lograrás
hacer justamente eso.

691
00:40:09,432 --> 00:40:12,204
- Serás un mártir para tu propia causa.
- Pero...

692
00:40:31,651 --> 00:40:32,715
Betty.

693
00:40:32,740 --> 00:40:34,321
Está despierto, Cheryl, hazlo ya.

694
00:40:47,427 --> 00:40:49,709
Tú, que caminas entre los árboles,

695
00:40:49,734 --> 00:40:52,432
acepta este sacrificio y sé apaciguada.

696
00:41:27,450 --> 00:41:31,952
Aquí acaba la heroica
vida de Archie Andrews.

697
00:41:31,977 --> 00:41:36,044
Nacido 25 años atrás en la
aletargada ciudad de Riverdale,

698
00:41:36,069 --> 00:41:38,351
ha muerto esta noche

699
00:41:38,376 --> 00:41:40,853
en su ciudad homóloga, Rivervale.

700
00:41:43,123 --> 00:41:45,085
Espero que hayáis disfrutado
de la visita hasta ahora,

701
00:41:45,110 --> 00:41:46,978
porque nadie irá a ninguna parte.

702
00:41:47,892 --> 00:41:50,149
No hemos hecho más que empezar.

703
00:41:55,009 --> 00:41:58,306
www.subtitulamos.tv

