1
00:00:01,492 --> 00:00:03,945
- Hola, colega.
- Hola, amiga.

2
00:00:04,846 --> 00:00:06,380
¿Mi pelo siempre tiene esa pinta?

3
00:00:06,406 --> 00:00:08,354
¿Como si te acabaras de despertar? Sí.

4
00:00:08,818 --> 00:00:11,013
- ¿Qué pasa?
- No mucho.

5
00:00:11,039 --> 00:00:12,890
Tu riñón te echa de
menos. Quería saludarte.

6
00:00:12,916 --> 00:00:14,723
"Te echo de menos, Gina".

7
00:00:14,748 --> 00:00:16,619
Eso era tu riñón, claro.

8
00:00:16,915 --> 00:00:19,506
Vale, ¿qué ocurre? ¿Estás bien?

9
00:00:19,531 --> 00:00:20,816
Supongo.

10
00:00:20,841 --> 00:00:22,371
"Dile la verdad".

11
00:00:25,309 --> 00:00:27,509
Últimamente estoy de bajón.

12
00:00:27,535 --> 00:00:30,000
No sé, por fin llega la
época de los jerséis

13
00:00:30,025 --> 00:00:31,762
y es como si me diera igual.

14
00:00:32,356 --> 00:00:35,004
¿Qué sueles hacer para animarte?

15
00:00:35,137 --> 00:00:37,567
¿Has dejado de ver porno?

16
00:00:38,366 --> 00:00:40,612
¿Qué? No, yo no veo...

17
00:00:40,637 --> 00:00:43,008
Oye, ¿podemos hablar de mi
agujero negro, por favor?

18
00:00:43,555 --> 00:00:45,019
Eso suena peor.

19
00:00:46,160 --> 00:00:48,834
Llamaba para ver si
estás libre para cenar.

20
00:00:48,860 --> 00:00:50,239
Podríamos quedar.

21
00:00:50,426 --> 00:00:53,864
Ojalá. Me han fallado dos
celadores. Tengo que cubrirlos.

22
00:00:54,181 --> 00:00:56,829
- Pero puedo hablar ahora.
- Vale, genial.

23
00:00:56,996 --> 00:00:59,871
No hay mucha gente en mi vida
a quien pueda recurrir...

24
00:01:00,105 --> 00:01:02,203
- Hola. ¿Ocupada?
- Tengo que irme.

25
00:01:02,228 --> 00:01:03,648
Sí, no pasa nada.

26
00:01:03,674 --> 00:01:05,894
Y, para que lo sepas, yo no veo...

27
00:01:06,184 --> 00:01:07,336
Adelante.

28
00:01:07,361 --> 00:01:08,710
Estamos dentro.

29
00:01:11,262 --> 00:01:12,364
Vaya.

30
00:01:12,390 --> 00:01:13,462
Vale.

31
00:01:13,548 --> 00:01:15,332
Y vienen más.

32
00:01:15,567 --> 00:01:16,737
Esto...

33
00:01:16,762 --> 00:01:18,364
no acaba nunca.

34
00:01:18,502 --> 00:01:22,132
Tengo en mis manos una petición
para remplazar al chef.

35
00:01:22,298 --> 00:01:25,341
- Como comunidad...
- La comida es un truño.

36
00:01:25,556 --> 00:01:27,080
Estaba en ello.

37
00:01:27,106 --> 00:01:28,792
Ibas muy lento.

38
00:01:28,817 --> 00:01:30,465
Nos prometiste un chef nuevo.

39
00:01:30,491 --> 00:01:33,134
Uno que no prenda fuego
a la cocina cada semana.

40
00:01:33,275 --> 00:01:36,660
Lo sé, y lo siento. Es que...

41
00:01:37,067 --> 00:01:39,973
no se me da bien echar a la gente.

42
00:01:39,999 --> 00:01:43,340
No tenéis ni idea. Aún
sigo yendo a mi pediatra.

43
00:01:44,224 --> 00:01:45,878
Yo lo echaré.

44
00:01:46,015 --> 00:01:47,418
Me gusta.

45
00:01:48,801 --> 00:01:50,089
Gina,

46
00:01:50,114 --> 00:01:52,408
comer es uno de los pocos
placeres que nos quedan

47
00:01:52,434 --> 00:01:54,940
y este hombre nos lo está robando.

48
00:01:54,965 --> 00:01:56,689
Estoy totalmente de acuerdo.

49
00:01:56,715 --> 00:01:58,804
Jerry, llevas aquí una semana.

50
00:01:58,829 --> 00:02:00,627
Sí, me uno a las masas.

51
00:02:00,817 --> 00:02:02,114
Siempre lo he hecho.

52
00:02:02,672 --> 00:02:04,219
Bien, la habéis encontrado.

53
00:02:04,244 --> 00:02:06,871
- Althea, ¿puedes ayudarme...?
- Que pases un buen día.

54
00:02:46,004 --> 00:02:49,214
www.subtitulamos.tv

55
00:02:59,082 --> 00:03:00,528
Perfecto.

56
00:03:02,214 --> 00:03:05,801
- Hola, Bart. ¿Tienes un minuto?
- Claro, jefa.

57
00:03:07,004 --> 00:03:08,854
Huele bien.

58
00:03:08,879 --> 00:03:11,621
- ¿Sopa de verduras?
- Sí. Con mi ingrediente secreto:

59
00:03:11,816 --> 00:03:12,918
carne.

60
00:03:14,340 --> 00:03:17,036
¿Qué? Entonces, no puedes llamarla...

61
00:03:17,061 --> 00:03:18,262
Vale...

62
00:03:19,192 --> 00:03:20,475
Bert, tenemos que hablar.

63
00:03:20,500 --> 00:03:23,988
Soy todo oídos. Bueno,
técnicamente, solo me funciona este.

64
00:03:25,348 --> 00:03:28,692
Mira, esto me resulta muy duro, pero...

65
00:03:29,145 --> 00:03:32,930
debes saber que ha habido
muchas quejas sobre la comida.

66
00:03:32,955 --> 00:03:34,859
Como siempre decía mi padre:

67
00:03:34,885 --> 00:03:38,053
"De vomitivo a adictivo solo
hay una letra de diferencia".

68
00:03:40,644 --> 00:03:43,088
Me da que a tu padre no se le
daba muy bien la ortografía.

69
00:03:43,252 --> 00:03:45,979
Pero, volviendo a lo que he venido...

70
00:03:46,705 --> 00:03:49,737
¿Te he enseñado la foto de mi
pequeña en su confirmación?

71
00:03:52,073 --> 00:03:54,211
Es adorable.

72
00:03:54,237 --> 00:03:56,578
Sí. Y, en cuanto se quite
el corsé ortopédico,

73
00:03:56,604 --> 00:03:59,058
podrá correr y saltar
con los otros niños.

74
00:03:59,276 --> 00:04:00,819
Todos la apoyamos.

75
00:04:00,844 --> 00:04:03,132
- Escucha...
- Claro, que con mi mujer enferma

76
00:04:03,158 --> 00:04:04,714
por su alcoholismo y demás,

77
00:04:04,739 --> 00:04:06,531
casi ejerzo de padre soltero.

78
00:04:06,557 --> 00:04:08,504
¿Pero qué se le va a hacer? Criar hijos:

79
00:04:08,530 --> 00:04:10,520
un duro trabajo que te encantará.

80
00:04:11,160 --> 00:04:13,615
Claro. Claro. Hablando de trabajos...

81
00:04:13,640 --> 00:04:15,606
Y me siento muy agradecido por este.

82
00:04:15,658 --> 00:04:17,990
- Qué bonito, pero...
- Y sobre la comida...

83
00:04:18,015 --> 00:04:19,305
Ya sé cuál es el problema.

84
00:04:19,330 --> 00:04:20,781
- ¿Lo sabes?
- Sí.

85
00:04:20,806 --> 00:04:23,244
Paladares poco refinados.

86
00:04:23,805 --> 00:04:26,742
Sirvo a esa gente comino y paprika,

87
00:04:26,767 --> 00:04:28,543
pero lo único que quieren
es sal y pimienta.

88
00:04:28,663 --> 00:04:30,055
Es lo malo que tengo.

89
00:04:30,081 --> 00:04:32,643
Siempre busco llegar a la cima.

90
00:04:34,557 --> 00:04:36,346
No recuerdo que nadie dijera

91
00:04:36,372 --> 00:04:38,307
que la comida tenía demasiado sabor.

92
00:04:39,144 --> 00:04:40,726
Ya sabes que adoro a esas personas.

93
00:04:40,751 --> 00:04:42,690
Y yo. Por eso compré este sitio.

94
00:04:42,715 --> 00:04:43,992
Entonces, lo entiendes.

95
00:04:44,017 --> 00:04:47,107
Lo importante son esos
maravillosos cabrones.

96
00:04:48,254 --> 00:04:50,273
Son la razón de que estemos aquí.

97
00:04:50,299 --> 00:04:51,580
No me hagas empezar.

98
00:04:51,606 --> 00:04:54,619
Es como si tuviera 24
abuelas y abuelos ahí fuera.

99
00:04:55,847 --> 00:04:57,461
Bueno, ¿todo bien?

100
00:04:58,061 --> 00:04:59,323
Supongo.

101
00:04:59,756 --> 00:05:01,772
Bert, por favor, por favor...

102
00:05:02,240 --> 00:05:04,299
¿Puedes...? Bert. Bert...

103
00:05:04,324 --> 00:05:07,861
Necesito que mantengas esto a flote.

104
00:05:07,886 --> 00:05:09,801
Parafraseando al Sr. Bill Withers:

105
00:05:09,826 --> 00:05:11,264
"Apóyate en mí".

106
00:05:11,951 --> 00:05:14,736
Vale. Gracias.

107
00:05:14,761 --> 00:05:16,247
De nada.

108
00:05:16,273 --> 00:05:17,483
Sí.

109
00:05:17,889 --> 00:05:19,739
*Apóyate en mí*

110
00:05:20,077 --> 00:05:22,506
*Yo seguiré adelante*

111
00:05:23,027 --> 00:05:26,030
*Mi hijo caprichoso*

112
00:05:26,952 --> 00:05:29,498
*Quédate a mi lado*

113
00:05:30,233 --> 00:05:31,722
Lo hemos hablado una y otra vez

114
00:05:31,748 --> 00:05:34,290
y ella sigue pasando de mí, como
si nada de lo que dijera importara.

115
00:05:34,315 --> 00:05:35,367
Sigue.

116
00:05:35,392 --> 00:05:38,563
Las cosas se pueden hacer
bien o mal. Tú lo entiendes.

117
00:05:38,588 --> 00:05:40,063
- Sí.
- Todo el mundo sabe

118
00:05:40,088 --> 00:05:42,279
que en el lavavajillas se
ponen los boles arriba

119
00:05:42,305 --> 00:05:44,521
para que no se den la
vuelta y se llenen de agua.

120
00:05:45,833 --> 00:05:47,448
Vale, voy a parar esto.

121
00:05:47,473 --> 00:05:49,443
- ¿Por qué?
- Porque malgastas mi vida.

122
00:05:50,154 --> 00:05:53,147
- ¿Disculpa?
- ¿Cuántos años llevas viniendo

123
00:05:53,173 --> 00:05:55,322
a quejarte de que tu
mujer hace mal la colada,

124
00:05:55,354 --> 00:05:58,394
hace mal la cama, saca mal al perro.

125
00:05:58,505 --> 00:06:00,204
Sin olvidar la polémica

126
00:06:00,229 --> 00:06:01,987
sobre la dirección del
rollo de papel de váter.

127
00:06:02,013 --> 00:06:04,704
Si viene de arriba, se arrancan
demasiados cuadraditos.

128
00:06:04,729 --> 00:06:07,340
¡Me da igual! ¡A nadie le importa!

129
00:06:07,482 --> 00:06:09,464
Tus problemas son ridículos.

130
00:06:09,490 --> 00:06:11,662
Tu mujer, francamente, debería dejarte.

131
00:06:12,442 --> 00:06:13,587
Eso es un poco hiriente.

132
00:06:13,620 --> 00:06:16,232
¡¿Lo es?! ¡¿Es hiriente?!

133
00:06:16,545 --> 00:06:19,212
¿Te das cuenta de lo cerca
que he estado de morir?

134
00:06:19,237 --> 00:06:22,097
Y aquí me tienes. Una segunda
oportunidad, un nuevo contrato vital,

135
00:06:22,123 --> 00:06:23,008
¿y qué hago?

136
00:06:23,033 --> 00:06:24,751
Escuchar cómo lloriqueas

137
00:06:24,777 --> 00:06:26,505
por tu estúpido lavavajillas de mierda.

138
00:06:27,185 --> 00:06:29,098
- ¿Adónde vas?
- A vivir mi vida.

139
00:06:29,123 --> 00:06:30,584
¡Empezando ahora mismo!

140
00:06:35,689 --> 00:06:37,921
Por supuesto, no hemos
completado la hora,

141
00:06:37,946 --> 00:06:39,822
así que tendrás un descuento.

142
00:06:43,371 --> 00:06:44,704
¿Hola?

143
00:06:44,910 --> 00:06:46,140
Hola.

144
00:06:46,488 --> 00:06:48,476
- ¿No puedes dormir?
- No.

145
00:06:48,501 --> 00:06:50,598
Cuesta acostumbrarse
a los sitios nuevos.

146
00:06:50,623 --> 00:06:53,800
Y el dulce ronroneo de las
máquinas para la apnea no ayuda.

147
00:06:54,143 --> 00:06:55,902
¿Qué haces levantada a estas horas?

148
00:06:55,927 --> 00:06:57,692
Siempre he sido un ave nocturna.

149
00:06:57,717 --> 00:07:00,660
Salía a los clubes, bailaba
hasta que salía el sol...

150
00:07:00,686 --> 00:07:03,169
Me encanta bailar. Sobre todo en grupo.

151
00:07:03,331 --> 00:07:04,881
¿Pasos dobles, golpe de bota?

152
00:07:04,907 --> 00:07:06,648
Soy tu hombre.

153
00:07:07,730 --> 00:07:10,618
Aquí organizan una noche de country.

154
00:07:10,643 --> 00:07:12,007
Es bastante divertido si no te fijas

155
00:07:12,032 --> 00:07:14,121
en la bandera confederada del DJ.

156
00:07:14,616 --> 00:07:15,635
Bueno,

157
00:07:15,660 --> 00:07:17,835
con suerte, ya no estaré aquí.

158
00:07:17,860 --> 00:07:19,905
¿También estás de paso?

159
00:07:20,025 --> 00:07:21,659
Sí. En cuanto me ajusten la medicación,

160
00:07:21,684 --> 00:07:23,500
me largo de aquí. ¿Y tú?

161
00:07:23,525 --> 00:07:26,116
Mi hijo está convirtiendo el
sótano en una suite para invitados.

162
00:07:26,141 --> 00:07:27,179
Es fantástico.

163
00:07:27,204 --> 00:07:29,968
Y no hay nada que la vaca burra de
su mujer pueda hacer al respecto.

164
00:07:30,566 --> 00:07:32,466
Veo que te llevas bien con ella.

165
00:07:32,491 --> 00:07:33,843
Yo me llevo bien con todo el mundo.

166
00:07:33,868 --> 00:07:35,926
Claro. Perdona. Es una vaca burra.

167
00:07:38,366 --> 00:07:40,604
¡Apaga la maldita tele!

168
00:07:40,629 --> 00:07:42,152
¡No!

169
00:07:42,235 --> 00:07:44,895
¡Te juro que entraré
a apagarla yo mismo!

170
00:07:44,921 --> 00:07:46,882
¡Pues prepárate para recibir una tunda

171
00:07:46,907 --> 00:07:48,749
con mi bastón!

172
00:07:49,145 --> 00:07:50,538
¿Qué es eso?

173
00:07:51,331 --> 00:07:53,057
Dos ancianos saboreando

174
00:07:53,083 --> 00:07:55,671
los últimos sorbos de su testosterona.

175
00:07:58,269 --> 00:07:59,404
¡Está bien!

176
00:07:59,430 --> 00:08:01,077
¡Voy a echar la puerta abajo!

177
00:08:01,103 --> 00:08:03,585
¡No podrías echar abajo
ni una cortina de ducha!

178
00:08:03,956 --> 00:08:05,406
Spencer, ¿qué pasa aquí?

179
00:08:05,431 --> 00:08:07,065
Su tele no me deja dormir.

180
00:08:07,090 --> 00:08:10,398
¡Es mi tele y la veré
cuando me dé la gana!

181
00:08:11,387 --> 00:08:13,332
¡Peter, abre la puerta!

182
00:08:13,357 --> 00:08:15,140
Vale. Pero os lo advierto:

183
00:08:15,165 --> 00:08:17,733
tengo un arma.

184
00:08:19,690 --> 00:08:22,183
Suelta el bastón.

185
00:08:22,724 --> 00:08:24,315
Tienes suerte de que esté ella aquí.

186
00:08:24,340 --> 00:08:26,066
Sí, "yo" tengo suerte.

187
00:08:26,109 --> 00:08:27,400
¿Qué está pasando?

188
00:08:27,426 --> 00:08:29,667
Me gusta dormir con la tele puesta.

189
00:08:29,693 --> 00:08:31,984
Pero la oigo a través de la pared.

190
00:08:32,009 --> 00:08:34,062
Vale, vale. Es muy sencillo.

191
00:08:34,087 --> 00:08:36,893
Auriculares para ti. Tapones para ti.

192
00:08:36,919 --> 00:08:38,346
Tengo una idea mejor.

193
00:08:38,372 --> 00:08:40,557
¿Qué tal si apaga su puñetera tele?

194
00:08:40,583 --> 00:08:43,480
¿Qué tal si duerme en el aparcamiento?

195
00:08:43,583 --> 00:08:47,028
¿Qué tal si te quito el
bastón y te lo meto por...?

196
00:08:49,692 --> 00:08:51,237
Todo el mundo a la cama.

197
00:08:51,263 --> 00:08:52,987
Peter, te traeré unos auriculares.

198
00:08:53,013 --> 00:08:54,568
- Pero...
- ¡No, no, no, no!

199
00:08:54,611 --> 00:08:56,773
Spencer, te llevaré unos tapones.

200
00:08:56,799 --> 00:08:59,365
No servirán. Tengo los
agujeros de las orejas enanos.

201
00:08:59,390 --> 00:09:00,745
¡No, no, no, no!

202
00:09:00,856 --> 00:09:03,064
¡A la cama los dos!

203
00:09:05,892 --> 00:09:08,161
- Oye, Gina. Hay...
- ¡No, no, no, no!

204
00:09:11,925 --> 00:09:13,915
¿Qué te pasa en el pelo?

205
00:09:13,940 --> 00:09:15,950
Me he puesto gomina. ¿Te gusta?

206
00:09:15,976 --> 00:09:16,977
No.

207
00:09:18,192 --> 00:09:20,588
- Hola. ¿Qué haces aquí?
- Hola.

208
00:09:20,614 --> 00:09:22,803
Bueno, estaba por el barrio

209
00:09:22,828 --> 00:09:24,811
y se me ha ocurrido que
podríamos tomar un café.

210
00:09:24,836 --> 00:09:26,253
¿Sigues con tu bajón?

211
00:09:26,277 --> 00:09:28,738
Ha progresado a un arrebato
de histeria en toda regla.

212
00:09:28,764 --> 00:09:30,244
Vamos a hablar.

213
00:09:30,540 --> 00:09:33,282
Estúpido, estúpido. Anda, hola.

214
00:09:33,307 --> 00:09:34,984
- ¿Va todo bien?
- En un segundo.

215
00:09:35,009 --> 00:09:37,370
- ¿Hay un incendio?
- Nada por lo que preocuparse.

216
00:09:37,697 --> 00:09:40,450
- Seguramente debería...
- Sí, claro. Vete. Vete.

217
00:09:44,518 --> 00:09:45,834
¿Tienes un minuto?

218
00:09:45,860 --> 00:09:47,764
Me vendría bien hablar con una amiga.

219
00:09:47,789 --> 00:09:49,298
¿Somos amigos?

220
00:09:49,323 --> 00:09:51,042
Gabby. Claro que sí.

221
00:09:51,274 --> 00:09:53,383
¿Cómo me apellido?

222
00:09:54,425 --> 00:09:56,156
Vale, charlamos luego.

223
00:10:00,475 --> 00:10:02,608
¿Qué está pasando aquí?

224
00:10:02,877 --> 00:10:05,100
Ha ardido el aceite. Pasa siempre.

225
00:10:05,125 --> 00:10:06,889
Menos mal que tenía esto en el coche.

226
00:10:06,914 --> 00:10:08,939
¿Por qué no tenemos uno en la cocina?

227
00:10:08,964 --> 00:10:10,500
Porque me lo llevé al coche.

228
00:10:11,079 --> 00:10:13,935
¿Qué? ¿Por qué...? Olvídalo.

229
00:10:13,961 --> 00:10:16,123
Bert, lo siento mucho.

230
00:10:16,149 --> 00:10:19,120
Te he dado una oportunidad, pero
la comida sigue siendo mala,

231
00:10:19,145 --> 00:10:22,173
incendias cosas, seguramente
porque estás borracho.

232
00:10:22,199 --> 00:10:23,461
Así que...

233
00:10:24,915 --> 00:10:26,307
¿Así que qué?

234
00:10:26,820 --> 00:10:28,399
Creo que ya lo sabes.

235
00:10:28,569 --> 00:10:30,003
La verdad es que no.

236
00:10:30,028 --> 00:10:32,438
Sí. Estoy segura.

237
00:10:34,023 --> 00:10:35,630
¿Me estás echando?

238
00:10:36,334 --> 00:10:37,758
Estoy diciendo que...

239
00:10:37,959 --> 00:10:40,431
en relación a tu situación laboral...

240
00:10:40,843 --> 00:10:42,715
en este empleo en concreto...

241
00:10:43,364 --> 00:10:45,012
ya no existe.

242
00:10:46,645 --> 00:10:48,444
Así que me echas.

243
00:10:48,469 --> 00:10:49,949
Son tus palabras.

244
00:10:50,690 --> 00:10:52,970
Pero no sería una
descripción imprecisa de...

245
00:10:52,995 --> 00:10:54,415
tu situación.

246
00:10:55,384 --> 00:10:58,213
Dilo. Di que me echas.

247
00:10:59,360 --> 00:11:02,391
Bert, siento mucho tener que hacer esto.

248
00:11:02,416 --> 00:11:03,504
Dilo.

249
00:11:03,745 --> 00:11:04,944
¡Estás despedido!

250
00:11:04,969 --> 00:11:06,338
¡Estás despedido! ¡Estás
despedido! ¡Estás despedido!

251
00:11:06,363 --> 00:11:07,855
¡Estás despedido! ¡Estás
despedido! ¡Estás despedido!

252
00:11:07,880 --> 00:11:08,883
¡Estás despedido!

253
00:11:08,909 --> 00:11:11,303
¡Despedido! Estás despedido.

254
00:11:13,004 --> 00:11:14,813
¿En serio? ¿Por qué?

255
00:11:19,794 --> 00:11:21,387
Esto es absurdo.

256
00:11:21,412 --> 00:11:24,067
¿Quién hace una tostada
francesa con pan de centeno?

257
00:11:24,602 --> 00:11:26,301
Gracias a Dios que me largo de aquí.

258
00:11:26,326 --> 00:11:28,028
¿Te mudas con tu hijo?

259
00:11:28,053 --> 00:11:30,254
Sí. Esta noche iré allí a cenar.

260
00:11:30,279 --> 00:11:33,212
Es una especie de fiesta de
bienvenida para la a-buena.

261
00:11:33,509 --> 00:11:34,794
¿A-buena?

262
00:11:34,819 --> 00:11:37,036
Es una abuela que sigue estando buena.

263
00:11:39,255 --> 00:11:40,879
Hola, Harry.

264
00:11:42,692 --> 00:11:44,356
¿Cómo te va el día?

265
00:11:44,712 --> 00:11:46,372
Un sueño hecho realidad.

266
00:11:46,545 --> 00:11:49,373
Bien por ti. Porque, algunos días,

267
00:11:49,398 --> 00:11:51,813
es como si uno estuviera
ahogándose en el mar,

268
00:11:51,839 --> 00:11:55,200
rezando para que aparezca un
barco y lance un salvavidas.

269
00:12:00,384 --> 00:12:01,987
Sí.

270
00:12:02,403 --> 00:12:05,375
Todo el mundo cae en un pozo alguna
vez, pero, cuando te toca a ti,

271
00:12:05,401 --> 00:12:08,731
la única esperanza es tener
alguien con quien hablar. ¿Sabes?

272
00:12:08,757 --> 00:12:10,471
Alguien a quien le importes.

273
00:12:13,649 --> 00:12:16,709
Verás, en mi caso, sería Gina,

274
00:12:16,735 --> 00:12:19,045
pero este sitio la tiene ocupada,

275
00:12:19,071 --> 00:12:21,917
así que, por ahora, si te
he visto, no me acuerdo.

276
00:12:24,373 --> 00:12:26,760
Vale, te lo voy a dejar claro.

277
00:12:27,450 --> 00:12:28,897
Ayúdame.

278
00:12:29,647 --> 00:12:32,571
Drew, si no eres feliz con tu vida,

279
00:12:33,096 --> 00:12:34,538
haz algo al respecto.

280
00:12:34,759 --> 00:12:36,772
Ya, pero no sé qué podría ser.

281
00:12:36,797 --> 00:12:38,295
Eso da lo mismo.

282
00:12:38,320 --> 00:12:40,144
Pero no le des vueltas.

283
00:12:40,307 --> 00:12:41,672
Hazlo.

284
00:12:42,807 --> 00:12:44,492
Eso me da que pensar.

285
00:12:44,518 --> 00:12:47,155
¿No me escuchas? Te lo acabo de decir.

286
00:12:47,296 --> 00:12:50,663
- No pienses. Actúa.
- No, lo entiendo.

287
00:12:52,846 --> 00:12:54,263
¿Estás pensando, verdad?

288
00:12:54,288 --> 00:12:57,116
Sí. Tengo a mil monos
dándome gritos aquí dentro.

289
00:13:01,542 --> 00:13:03,239
¿Qué estás haciendo?

290
00:13:03,384 --> 00:13:05,818
Desayunar. ¿Algún problema?

291
00:13:05,843 --> 00:13:08,193
Aléjate de mí.

292
00:13:08,218 --> 00:13:10,697
Aléjate tú de mí.

293
00:13:10,723 --> 00:13:13,512
No me obligues a repetírtelo.

294
00:13:14,059 --> 00:13:16,189
¿Esto te molesta?

295
00:13:16,313 --> 00:13:17,705
No.

296
00:13:18,140 --> 00:13:19,881
¿Esto te molesta?

297
00:13:23,760 --> 00:13:25,581
¡¿De qué coño vas?!

298
00:13:26,370 --> 00:13:29,034
¡Prepárate, hay más esperando!

299
00:13:33,451 --> 00:13:35,066
¿Estás bien?

300
00:13:35,900 --> 00:13:37,420
He echado a Bert.

301
00:13:37,445 --> 00:13:38,902
¿De verdad?

302
00:13:39,121 --> 00:13:41,123
Cuesta creerlo, ¿no?

303
00:13:41,204 --> 00:13:44,840
Hace dos semanas, conducía
la furgo y hacía camas,

304
00:13:45,291 --> 00:13:48,379
y ahora le arruino la vida a un
hombre y destrozo a su familia.

305
00:13:48,870 --> 00:13:51,918
Lo único que recibirá
su hija en Navidad es...

306
00:13:52,160 --> 00:13:53,768
una escoliosis.

307
00:13:55,045 --> 00:13:56,729
Vale, ahí te has pasado.

308
00:13:56,956 --> 00:13:58,705
Ahora no me quitaré esa imagen.

309
00:13:59,528 --> 00:14:02,287
Solo intentaba hacer
lo correcto para todos.

310
00:14:02,312 --> 00:14:04,685
Y lo has hecho. Eres una heroína.

311
00:14:04,710 --> 00:14:06,740
- ¿Eso creéis?
- Sin duda.

312
00:14:06,765 --> 00:14:07,881
Gracias.

313
00:14:07,906 --> 00:14:09,647
¿A quién has contratado como sustituto?

314
00:14:10,544 --> 00:14:11,831
¿Qué?

315
00:14:12,889 --> 00:14:14,139
La comida es en dos horas.

316
00:14:14,165 --> 00:14:17,255
Tienes a 25 ancianos que esperan comer.

317
00:14:18,444 --> 00:14:20,424
No lo había pensado.

318
00:14:22,243 --> 00:14:25,760
De heroína a la ruina en un segundo.

319
00:14:29,027 --> 00:14:31,029
¡Viernes de comida por encargo!

320
00:14:31,054 --> 00:14:32,428
¿Quién quiere pizza?

321
00:14:32,453 --> 00:14:35,717
- ¿Quién quiere chino?
- ¿Quién quiere salchichas en un palo?

322
00:14:39,833 --> 00:14:42,584
Hola. ¿Tienes un segundo para P. Papi?

323
00:14:42,609 --> 00:14:43,831
¿Para quién?

324
00:14:43,870 --> 00:14:45,684
Era un juego de palabras con P. Diddy.

325
00:14:45,709 --> 00:14:46,797
¿Qué es eso?

326
00:14:46,840 --> 00:14:47,971
Déjalo.

327
00:14:49,027 --> 00:14:50,863
- ¿Deberes?
- Sí.

328
00:14:50,888 --> 00:14:54,042
Qué rollo. Y así todos los días.

329
00:14:54,239 --> 00:14:55,370
Sí.

330
00:14:55,757 --> 00:14:58,648
Oye, ¿has oído que Pink
se ha teñido de azul?

331
00:14:58,674 --> 00:15:01,043
¿Qué será lo próximo, Taylor
Swift sin cantar al desamor?

332
00:15:01,272 --> 00:15:02,697
¿Qué quieres, papá?

333
00:15:02,723 --> 00:15:04,710
Me has pillado. Vale.

334
00:15:05,025 --> 00:15:07,823
Mira, vengo con un objetivo.

335
00:15:08,212 --> 00:15:10,665
¿Qué te parecería hacer un viaje

336
00:15:10,690 --> 00:15:14,955
por carretera padre e hija a
través de nuestro vasto país?

337
00:15:15,104 --> 00:15:16,936
- ¿Un viaje por carretera?
- Sí.

338
00:15:16,961 --> 00:15:18,156
Piensa en todo lo que podríamos ver.

339
00:15:18,181 --> 00:15:20,109
Montañas majestuosas, ríos embravecidos,

340
00:15:20,134 --> 00:15:21,924
bolas gigantes de cordel.

341
00:15:22,267 --> 00:15:25,030
- Paso.
- Vamos. Será divertido.

342
00:15:25,056 --> 00:15:27,536
Caramba, amiga, nos vamos de aventura.

343
00:15:28,559 --> 00:15:30,941
- ¿Te mueres otra vez?
- No.

344
00:15:30,996 --> 00:15:33,142
No, estoy sano como un roble.

345
00:15:33,168 --> 00:15:34,881
Pero quiero aprovecharlo.

346
00:15:35,158 --> 00:15:38,292
¿Qué ha pasado contigo y con
Gina? Creía que ibas a intentarlo.

347
00:15:38,635 --> 00:15:40,154
Quizá con el tiempo.

348
00:15:40,549 --> 00:15:42,828
Ahora mismo, está centrada en el trabajo

349
00:15:42,853 --> 00:15:46,726
y yo tengo toda mi
atención puesta en ti.

350
00:15:50,846 --> 00:15:52,626
Bien, ¿qué dices?

351
00:15:52,651 --> 00:15:54,138
Salgamos a la carretera.

352
00:15:54,164 --> 00:15:57,338
He descubierto muchos
lugares, pero no a mí mismo.

353
00:15:57,910 --> 00:16:01,092
Mira, papá, cuando te pusiste
enfermo, me preocupaba por ti

354
00:16:01,117 --> 00:16:02,509
a todas horas.

355
00:16:02,873 --> 00:16:05,848
Pero ahora estás mejor, así que...

356
00:16:06,481 --> 00:16:09,420
¿Quieres volver a ser
una adolescente normal

357
00:16:09,445 --> 00:16:10,889
que no tiene tiempo para su padre?

358
00:16:10,914 --> 00:16:12,518
Eso sería fantástico.

359
00:16:16,306 --> 00:16:18,206
Hola, compañera ave nocturna.

360
00:16:18,597 --> 00:16:20,081
Hola, Jerry.

361
00:16:21,043 --> 00:16:24,020
Bueno... ¿qué estás bebiendo?

362
00:16:24,045 --> 00:16:25,069
Vodka.

363
00:16:25,094 --> 00:16:26,385
- ¿Con?
- Vodka.

364
00:16:26,988 --> 00:16:29,096
- No te andas con bromas.
- No.

365
00:16:29,309 --> 00:16:31,935
Supongo que no te ha
ido bien con tu hijo.

366
00:16:31,960 --> 00:16:34,465
Dice que tiene que escoger a
su matrimonio antes que a mí.

367
00:16:34,508 --> 00:16:36,881
Esposas y madres. Un baile peliagudo.

368
00:16:36,906 --> 00:16:39,827
Yo le dejé vivir en mi cuerpo, ¿no
puede dejarme vivir en su sótano?

369
00:16:41,154 --> 00:16:43,104
Seguro que te sigue queriendo.

370
00:16:43,203 --> 00:16:44,348
Lo sé.

371
00:16:44,821 --> 00:16:47,606
Por eso voy a hacer que su
Navidad sea un infierno.

372
00:16:50,143 --> 00:16:52,598
No quiero pecar de egoísta,

373
00:16:53,136 --> 00:16:54,905
pero me alegro de que no te vayas.

374
00:16:55,377 --> 00:16:56,856
Te echaría de menos.

375
00:16:57,057 --> 00:16:59,002
Eso es muy bonito.

376
00:17:00,987 --> 00:17:03,527
Si vas a intentar
besarme, no es el momento.

377
00:17:03,919 --> 00:17:06,287
- No, qué va.
- No digo que no me interese.

378
00:17:06,322 --> 00:17:07,832
Pero no es el momento.

379
00:17:08,338 --> 00:17:11,206
Te prometo que no pensaba hacerlo.

380
00:17:11,358 --> 00:17:14,785
Jerry, la nariz no es lo
único que te está creciendo.

381
00:17:18,741 --> 00:17:20,710
Ya te lo he dicho, yo no lo tengo.

382
00:17:20,736 --> 00:17:23,551
O sea, ¿a mi mando le han salido piernas

383
00:17:23,576 --> 00:17:25,158
y ha salido caminando de mi habitación?

384
00:17:25,184 --> 00:17:27,853
Oye, yo era policía. No robo.

385
00:17:27,922 --> 00:17:31,265
Aunque la ley no dice
nada de esconder cosas.

386
00:17:32,139 --> 00:17:34,179
¿Me prestáis atención?

387
00:17:34,205 --> 00:17:36,236
¿Hola? Gracias.

388
00:17:36,490 --> 00:17:38,632
Es un placer comunicaros

389
00:17:38,658 --> 00:17:41,777
que hemos ocupado el puesto de chef.

390
00:17:41,820 --> 00:17:43,965
- ¡Estupendo!
- Bien hecho.

391
00:17:43,990 --> 00:17:45,252
Hola.

392
00:17:47,254 --> 00:17:49,038
Es el mismo idiota.

393
00:17:50,164 --> 00:17:53,051
¿Tan seniles crees que estamos?

394
00:17:53,244 --> 00:17:55,182
Harry, lánzale un zapato.

395
00:17:55,208 --> 00:17:57,165
Esperad. Esperad.

396
00:17:57,902 --> 00:18:00,093
Como todos sabéis, compré este lugar

397
00:18:00,119 --> 00:18:01,836
para mejorar la vida de todos,

398
00:18:01,861 --> 00:18:04,744
pero lo que no sabéis

399
00:18:05,485 --> 00:18:07,171
es que eso incluye al personal.

400
00:18:07,253 --> 00:18:08,855
Nadie será despedido.

401
00:18:08,880 --> 00:18:12,436
¡Es absurdo! ¡La comida de
ese hombre es una abominación!

402
00:18:12,461 --> 00:18:14,639
Me mata admitirlo,
pero Peter lleva razón.

403
00:18:14,664 --> 00:18:16,203
Vaya, gracias, Spencer.

404
00:18:16,228 --> 00:18:19,095
Y el mando a distancia
está dentro de tu cisterna.

405
00:18:19,370 --> 00:18:21,189
Muy listo.

406
00:18:22,118 --> 00:18:24,749
Bert, ¿por qué no les dices lo
que me acabas de decir a mí?

407
00:18:24,793 --> 00:18:27,246
Con tal de que no me
eches, puedo comerle la...

408
00:18:27,271 --> 00:18:28,392
No.

409
00:18:30,672 --> 00:18:32,039
La otra cosa.

410
00:18:32,064 --> 00:18:34,007
Claro. Le he jurado a Gina

411
00:18:34,033 --> 00:18:36,444
que se acabó beber en el trabajo.

412
00:18:36,469 --> 00:18:38,586
- ¿Y?
- El LSD.

413
00:18:40,114 --> 00:18:41,589
Continúa.

414
00:18:41,765 --> 00:18:44,962
Ramón, el lavaplatos, no cocinará más

415
00:18:44,988 --> 00:18:47,733
mientras me tiro a mi novia en
alguna de vuestras habitaciones.

416
00:18:48,498 --> 00:18:51,899
- Pensaba que estabas casado.
- A veces. Es complicado.

417
00:18:52,862 --> 00:18:55,546
Pero lo más importante es
que me encanta mi trabajo

418
00:18:55,572 --> 00:18:57,767
y os pido que me deis otra oportunidad.

419
00:18:57,792 --> 00:18:59,603
¿Qué habitaciones has usado?

420
00:18:59,629 --> 00:19:02,267
Vamos cambiando. Hay
que mantener la intriga.

421
00:19:03,841 --> 00:19:05,709
Bien, ¿qué respondéis?

422
00:19:08,379 --> 00:19:11,088
Vete. Haz algo de comer. Tienen hambre.

423
00:19:14,285 --> 00:19:16,588
Vale, tengo uno más y
esta vez es la buena.

424
00:19:17,959 --> 00:19:20,765
¿Sabes cómo llamaban a Post
Malone antes de ser rapero?

425
00:19:20,790 --> 00:19:21,770
No.

426
00:19:21,795 --> 00:19:23,464
Pre Malone.

427
00:19:23,824 --> 00:19:26,262
Por eso no invito a mis amigos.

428
00:19:39,706 --> 00:19:41,808
EN VENTA

429
00:19:43,152 --> 00:19:44,382
¿Y ese cartel?

430
00:19:44,407 --> 00:19:48,777
Bueno, he decidido dejar de
pensar y ponerme a actuar.

431
00:19:51,667 --> 00:19:54,636
CONTINUARÁ...

432
00:19:54,807 --> 00:20:00,448
www.subtitulamos.tv

