1
00:00:14,641 --> 00:00:17,204
Mi madre decía que irse a dormir

2
00:00:17,228 --> 00:00:19,312
era un salto de fe.

3
00:00:22,149 --> 00:00:26,111
Nuestras almas vagan cuando
soñamos, o eso me dijo.

4
00:00:30,866 --> 00:00:32,993
Y, si decimos nuestras devociones,

5
00:00:34,077 --> 00:00:37,247
nuestras almas hallarán el camino
de vuelta antes de que despertemos.

6
00:00:41,668 --> 00:00:44,379
Abandonar la cuna es otro salto de fe.

7
00:00:46,214 --> 00:00:48,133
Y también lo es abandonar
la comodidad del hogar.

8
00:00:51,762 --> 00:00:56,683
Para algunos, es como izar
la vela y lanzarse al vacío.

9
00:00:58,769 --> 00:01:04,190
Enviamos mensajes al espacio
esperando que alguien responda,

10
00:01:05,317 --> 00:01:09,488
rezando por encontrar un
refugio más allá del horizonte.

11
00:01:21,561 --> 00:01:28,843
www.subtitulamos.tv

12
00:01:35,847 --> 00:01:38,141
Los anacreontianos y tespinos

13
00:01:38,225 --> 00:01:41,186
os habéis estado atacando
mutuamente durante tanto tiempo

14
00:01:41,853 --> 00:01:45,565
que el origen de vuestra
enemistad es casi irrelevante.

15
00:01:46,149 --> 00:01:48,110
Tenemos razones legítimas
para nuestro odio.

16
00:01:48,193 --> 00:01:51,363
La Primera Traición y miles
de atrocidades posteriores.

17
00:01:51,446 --> 00:01:53,448
Nadie sabe qué pasó
realmente aquella noche.

18
00:01:55,158 --> 00:01:56,701
La Primera Traición.

19
00:01:57,285 --> 00:02:01,665
Un rey tespino se acababa de casar
con una cazadora anacreontiana.

20
00:02:02,624 --> 00:02:06,503
Los dos poderes emergentes de los mundos
exteriores se unían en matrimonio.

21
00:02:06,586 --> 00:02:09,088
¿Ahora nos va a enseñar nuestra
propia historia, hombre muerto?

22
00:02:09,171 --> 00:02:11,633
Ese perro tespino le rajó el
cuello en su lecho nupcial.

23
00:02:12,426 --> 00:02:13,802
Eso dice la leyenda.

24
00:02:13,885 --> 00:02:16,096
¿Está sugiriendo que
nuestra historia es errónea?

25
00:02:16,179 --> 00:02:18,627
La historia la escribe el vencedor,

26
00:02:18,651 --> 00:02:21,768
y ninguno de vosotros
parece haber vencido.

27
00:02:21,852 --> 00:02:23,311
Hubo una testigo.

28
00:02:23,395 --> 00:02:26,606
La única testigo, una criada
anacreontiana que testificó

29
00:02:26,690 --> 00:02:30,110
que el rey Troy un Tark se
emborrachó en la noche de bodas

30
00:02:30,902 --> 00:02:34,614
y, en un ataque de ira,
asesinó a vuestra cazadora.

31
00:02:34,698 --> 00:02:36,408
La criada mintió.

32
00:02:36,491 --> 00:02:39,077
Y la naturaleza de su mentira
es relevante para el caso.

33
00:02:39,953 --> 00:02:43,415
En su lecho de muerte,
la criada confesó.

34
00:02:44,124 --> 00:02:47,961
El verdadero asesino fue Cleón II.

35
00:02:48,545 --> 00:02:51,506
El primer clon de la Dinastía
Genética se dio cuenta

36
00:02:51,590 --> 00:02:54,676
de que un plan podía desarrollarse
a lo largo de varias vidas.

37
00:02:54,760 --> 00:02:57,095
Vio adónde podía ir a
parar esa nueva alianza,

38
00:02:57,179 --> 00:03:03,226
y encargó al señor de las sombras
seducir a la criada, drogar a la pareja,

39
00:03:03,310 --> 00:03:06,897
asesinar a vuestra cazadora
e implicar a vuestro rey.

40
00:03:07,564 --> 00:03:10,025
¿Por qué luchar contra
dos reinos emergentes

41
00:03:10,108 --> 00:03:12,931
cuando puedes explotar
su animosidad racial

42
00:03:12,955 --> 00:03:14,863
y hacer que luchen entre ellos?

43
00:03:16,615 --> 00:03:18,450
Los clones os la jugaron.

44
00:03:19,326 --> 00:03:22,662
Pero hoy, gracias a la Fundación,

45
00:03:23,163 --> 00:03:27,334
podemos recomponer lo
que Imperio rompió.

46
00:03:27,417 --> 00:03:32,005
No. No vamos a unirnos a ellos,
sin importar cómo empezara esto.

47
00:03:32,089 --> 00:03:35,092
Y, aunque lo hiciéramos, el
imperio es demasiado fuerte.

48
00:03:35,175 --> 00:03:36,843
Ahora tenéis la Invictus.

49
00:03:36,927 --> 00:03:39,054
La Invictus solo es una nave.

50
00:03:39,137 --> 00:03:41,640
Una nave que puede ser
la primera de muchas.

51
00:03:41,723 --> 00:03:46,561
Si vuestras gentes dejan el odio
de lado en favor de la fuerza,

52
00:03:47,187 --> 00:03:48,897
tal y como hizo aquella pobre pareja,

53
00:03:48,980 --> 00:03:53,944
encontraréis la habilidad
necesaria para construir más naves.

54
00:03:54,569 --> 00:03:58,115
Para que el Plan tenga éxito, la
Fundación necesita tres pilares,

55
00:03:58,198 --> 00:04:00,951
igual que un taburete
necesita de tres patas.

56
00:04:01,034 --> 00:04:03,537
Necesita a todos los hijos
de los mundos exteriores.

57
00:04:03,620 --> 00:04:05,122
Así fue como yo lo diseñé.

58
00:04:05,205 --> 00:04:09,084
Hari, entonces, ¿sabía que
encontraríamos la Invictus?

59
00:04:09,584 --> 00:04:13,338
Hola, Mari. Me alegro de volver a verte.

60
00:04:15,298 --> 00:04:16,382
¿Dónde está Gaal?

61
00:04:16,466 --> 00:04:18,300
Nunca llegó a Términus.

62
00:04:19,469 --> 00:04:20,804
¿Y tú quién eres?

63
00:04:22,764 --> 00:04:23,849
Salvor Hardin.

64
00:04:25,058 --> 00:04:26,143
La hija de Mari.

65
00:04:27,394 --> 00:04:29,271
He sido yo la que ha abierto la Bóveda

66
00:04:29,354 --> 00:04:31,857
y la que ha luchado para traer
esa puta nave hasta aquí.

67
00:04:32,357 --> 00:04:36,695
Pues parece que es de rigor
darte las gracias, Salvor Hardin.

68
00:04:37,362 --> 00:04:39,543
En cuanto al misterio de la Invictus,

69
00:04:39,626 --> 00:04:41,574
sus apariciones fueron una
de las primeras pruebas

70
00:04:41,598 --> 00:04:43,410
a las que sometí mi modelo predictivo.

71
00:04:43,910 --> 00:04:48,331
Allá donde los demás veían
caos, yo encontré un patrón.

72
00:04:48,957 --> 00:04:52,627
No lo entiendo. No
somos revolucionarios.

73
00:04:52,711 --> 00:04:54,296
Usted mismo lo dijo en el juicio.

74
00:04:54,880 --> 00:04:57,257
Puede que mintiera sobre eso.

75
00:05:16,067 --> 00:05:18,153
Te estoy agradecido, hermano Ocaso.

76
00:05:18,236 --> 00:05:21,907
¿Por que haya salvado a la
dinastía de una infiltración?

77
00:05:21,990 --> 00:05:23,436
Día, me pregunto

78
00:05:23,460 --> 00:05:26,453
si, de haberte quedado en Trántor
y no haber ido a la Doncella,

79
00:05:27,245 --> 00:05:29,372
tú habrías notado sus diferencias.

80
00:05:30,707 --> 00:05:35,504
Tú y yo somos iguales.
Tengo que creer que sí.

81
00:05:37,839 --> 00:05:40,842
Ahora la pregunta más importante
es: ¿Qué hacemos ahora?

82
00:05:42,344 --> 00:05:44,054
Ya sabes lo que tenemos que hacer.

83
00:05:59,653 --> 00:06:00,654
Fuera.

84
00:06:05,742 --> 00:06:07,869
Aún estamos averiguando
su metodología exacta,

85
00:06:07,953 --> 00:06:12,082
pero parece que corrompieron tu
régimen de nanopartículas hace tiempo.

86
00:06:13,250 --> 00:06:14,459
No eres uno de nosotros.

87
00:06:16,044 --> 00:06:18,672
Tu ADN se ha visto alterado
en una docena de formas.

88
00:06:19,172 --> 00:06:20,590
Te pareces a nosotros.

89
00:06:23,093 --> 00:06:24,803
Hablas como nosotros, pero...

90
00:06:31,476 --> 00:06:33,228
¿Desde cuándo lo sabes?

91
00:06:33,311 --> 00:06:34,688
¿Que soy distinto?

92
00:06:37,190 --> 00:06:39,359
Solía apoderarme de hologramas
tuyos para verlos...

93
00:06:41,736 --> 00:06:42,904
Desayunando,

94
00:06:44,322 --> 00:06:45,782
sentado en la sala del trono...

95
00:06:46,283 --> 00:06:49,286
Contaba las veces que
sonreías a tus súbditos,

96
00:06:49,953 --> 00:06:53,206
veía si te sentabas con las
manos juntas o separadas,

97
00:06:53,290 --> 00:06:55,375
cuántas veces bebías de
tu copa en las comidas...

98
00:06:55,876 --> 00:06:58,128
Ya entonces sabía que no era como tú.

99
00:07:00,088 --> 00:07:01,339
Pero quería serlo.

100
00:07:12,267 --> 00:07:13,518
¿Qué vas a hacer?

101
00:07:13,602 --> 00:07:15,645
Conspiraste con insurgentes.

102
00:07:15,729 --> 00:07:17,147
Yo no estaba conspirando.

103
00:07:17,230 --> 00:07:19,775
Les confiaste tus secretos a nuestros
enemigos y huiste de palacio.

104
00:07:19,858 --> 00:07:21,512
- ¡Ella me engañó!
- ¡Porque controlaba

105
00:07:21,536 --> 00:07:23,945
- tu corazón!
- ¿Y quién le permitió hacerlo?

106
00:07:24,571 --> 00:07:25,572
¡Míranos!

107
00:07:26,156 --> 00:07:28,825
No tenemos madres, ni tías, ni tíos.

108
00:07:28,909 --> 00:07:30,410
¡Practicamos sexo con concubinas

109
00:07:30,494 --> 00:07:32,704
a las que les borran la
memoria en cuanto las dejamos!

110
00:07:33,789 --> 00:07:35,916
¿Nunca has querido dejar este lugar?

111
00:07:37,584 --> 00:07:41,421
¿Nunca has sentido que te asfixia
el peso de nuestros antepasados?

112
00:07:43,215 --> 00:07:46,635
¿De verdad puedes decir
que todo lo que has querido

113
00:07:46,718 --> 00:07:51,765
ha sido ser un episodio de
un largo linaje de nosotros,

114
00:07:53,225 --> 00:07:55,727
siguiendo un guion que
fue escrito hace siglos?

115
00:08:00,190 --> 00:08:03,485
Durante toda mi vida, siempre
he querido llamarte "padre".

116
00:08:04,611 --> 00:08:06,113
Pero tú no eres mi padre.

117
00:08:07,656 --> 00:08:09,491
Ni siquiera somos personas, Día.

118
00:08:11,034 --> 00:08:16,123
Solo somos ecos del primer Cleón.

119
00:08:18,917 --> 00:08:22,129
¿Y un eco corrompido es más
original que un eco perfecto?

120
00:08:24,297 --> 00:08:26,383
¿O va disminuyendo
hasta quedarse en nada?

121
00:08:34,975 --> 00:08:38,019
Entonces, ¿todo lo que hemos hecho aquí

122
00:08:38,102 --> 00:08:39,270
ha sido para nada?

123
00:08:39,354 --> 00:08:41,148
Para nada no, Mari.

124
00:08:41,731 --> 00:08:44,192
Vuestro tiempo en Términus
no ha sido tiempo perdido.

125
00:08:44,901 --> 00:08:46,862
Os ha liberado del yugo del imperio.

126
00:08:46,945 --> 00:08:47,946
Os ha fortalecido.

127
00:08:48,029 --> 00:08:52,075
Pero la Fundación nunca se creó
para preservar el conocimiento.

128
00:08:53,952 --> 00:08:55,787
Sino para preservar a la gente.

129
00:08:58,957 --> 00:09:01,501
Los colonos originales

130
00:09:02,043 --> 00:09:07,132
tenéis cualidades esenciales para formar
las bases de una nueva civilización.

131
00:09:07,883 --> 00:09:12,554
Y los anacreontianos y los tespinos
sois unos supervivientes consumados.

132
00:09:13,221 --> 00:09:16,266
El imperio se ocupó de que
fuerais cosa del pasado, pero

133
00:09:17,309 --> 00:09:20,520
juntos representáis el futuro.

134
00:09:21,646 --> 00:09:24,900
La raza humana es una historia
en constante evolución

135
00:09:24,983 --> 00:09:29,446
que han contado innumerables
voces a lo largo de miles de años.

136
00:09:30,739 --> 00:09:31,948
Pero, desde hace mucho tiempo,

137
00:09:32,032 --> 00:09:36,161
el coro ha sido sofocado
y eliminado en silencio.

138
00:09:36,745 --> 00:09:41,082
Porque, bajo la Dinastía Genética,
solo hay espacio para una historia.

139
00:09:41,166 --> 00:09:42,501
Una voz.

140
00:09:42,584 --> 00:09:44,579
No podemos convertirnos
en quienes debemos ser

141
00:09:44,603 --> 00:09:46,505
si se permite que el imperio persista.

142
00:09:48,090 --> 00:09:51,468
Ese camino lleva a la
aniquilación de la raza humana.

143
00:09:51,903 --> 00:09:54,791
Y si aceptamos ese destino que dicta,

144
00:09:54,815 --> 00:09:57,140
el imperio vendrá en
cuestión de semanas.

145
00:09:57,224 --> 00:10:00,685
Tiene razón. Ya estaban investigando
la boya de comunicaciones.

146
00:10:00,769 --> 00:10:03,396
Es cuestión de tiempo
que envíen refuerzos.

147
00:10:03,480 --> 00:10:08,735
El imperio no vendrá. Todavía no.
No si creen que ya estáis muertos.

148
00:10:09,236 --> 00:10:12,531
Llevad a la Invictus al extremo
más alejado de vuestra estrella,

149
00:10:12,614 --> 00:10:14,685
activad el motor cuántico

150
00:10:14,709 --> 00:10:17,285
manteniendo la posición
en el subespacio.

151
00:10:17,369 --> 00:10:19,746
La firma energética se percibirá
como una megallamarada.

152
00:10:21,248 --> 00:10:23,208
Una megallamarada acabaría
con toda la vida del sistema.

153
00:10:23,291 --> 00:10:26,461
El imperio se compone de
decenas de miles de mundos.

154
00:10:26,545 --> 00:10:29,798
Una estrella peligrosa con planetas
muertos en un brazo lejano de la Galaxia

155
00:10:29,881 --> 00:10:31,549
no merece mayor investigación,

156
00:10:31,573 --> 00:10:34,052
aunque un día albergara la Fundación.

157
00:10:34,641 --> 00:10:37,102
Podría funcionar. Podría.

158
00:10:37,815 --> 00:10:40,026
Siempre y cuando no salgamos
de los mundos exteriores,

159
00:10:40,934 --> 00:10:42,310
seríamos invisibles para ellos.

160
00:10:42,394 --> 00:10:43,562
Seríamos libres.

161
00:10:43,645 --> 00:10:44,938
Seríais libres,

162
00:10:45,772 --> 00:10:50,026
para esperar vuestro momento, construir
y convertiros en quienes debéis ser.

163
00:10:51,945 --> 00:10:53,655
Entonces, ¿usted es el fantasma?

164
00:10:54,906 --> 00:10:56,116
Supongo que sí.

165
00:10:56,199 --> 00:10:57,868
- ¿Cómo es la muerte?
- Keir.

166
00:10:57,951 --> 00:10:59,202
¿Qué? Quiero saberlo.

167
00:11:02,664 --> 00:11:03,957
¿Vio algo?

168
00:11:05,667 --> 00:11:07,794
Esas son unas preguntas muy complejas.

169
00:11:07,878 --> 00:11:11,673
Pues responda a una muy sencilla.
¿Cómo ha llegado hasta aquí?

170
00:11:12,632 --> 00:11:14,092
¿Cómo te llamas, hijo?

171
00:11:14,176 --> 00:11:16,595
Poly. Poly Verisof.

172
00:11:16,678 --> 00:11:20,849
Verás, Poly Verisof,
poco antes de morir,

173
00:11:21,516 --> 00:11:22,978
me tragué una pastilla

174
00:11:23,002 --> 00:11:26,855
que contenía millones de máquinas
moleculares autorreplicantes.

175
00:11:27,564 --> 00:11:31,568
Siguiendo la directiva relativa a mi
muerte, lanzaron mi ataúd al espacio.

176
00:11:32,360 --> 00:11:35,197
Esas máquinas empezaron a
fragmentar los tejidos de mi cuerpo

177
00:11:35,280 --> 00:11:37,824
en sus elementos constitutivos.

178
00:11:37,908 --> 00:11:40,494
Entonces, esas máquinas
reciclaron dichos elementos,

179
00:11:40,577 --> 00:11:44,247
reuniendo más materiales:
hielo, micrometeoros y tal...

180
00:11:44,331 --> 00:11:47,083
dando lugar a la estructura
interna de la Bóveda.

181
00:11:47,751 --> 00:11:49,753
¿Está diciendo que la
Bóveda no es solo su tumba?

182
00:11:50,921 --> 00:11:52,422
¿Que la Bóveda es usted?

183
00:11:52,923 --> 00:11:55,926
¿Ha estado todo este tiempo
en Términus, observándonos?

184
00:11:56,009 --> 00:11:57,237
No.

185
00:11:57,261 --> 00:12:00,639
No habría sido buena idea que
estuviera consciente todo este tiempo.

186
00:12:00,722 --> 00:12:03,850
Ese aislamiento puede afectar
hasta a las mentes más fuertes.

187
00:12:04,351 --> 00:12:08,480
No, los anacreontianos activaron
el proceso de mi despertar.

188
00:12:08,980 --> 00:12:10,440
Cuando se expandió el campo de fuerza.

189
00:12:10,982 --> 00:12:13,735
Hace falta tiempo para reconstruir
una consciencia, Salvor.

190
00:12:13,819 --> 00:12:16,947
El campo de fuerza es solo una parte
del sistema defensivo de la Bóveda.

191
00:12:17,531 --> 00:12:19,116
¿Volveremos a verle?

192
00:12:19,199 --> 00:12:20,867
Eso espero, Poly.

193
00:12:22,035 --> 00:12:26,331
Esta no es la primera crisis de la
Fundación, y tampoco será la última.

194
00:12:26,915 --> 00:12:30,919
Habéis conseguido una prorroga, pero la
guerra contra el imperio es inevitable.

195
00:12:31,711 --> 00:12:33,282
Mientras tanto,

196
00:12:33,306 --> 00:12:37,509
recordad este día, recordad
hacia dónde avanzamos juntos.

197
00:12:37,592 --> 00:12:40,846
Sé que mil años parecen una eternidad,

198
00:12:41,346 --> 00:12:42,628
pero no son más que un parpadeo

199
00:12:42,652 --> 00:12:44,975
comparados con la
historia de la humanidad,

200
00:12:45,058 --> 00:12:49,729
y se nos pueden pasar volando
si no estamos atentos.

201
00:12:53,483 --> 00:12:56,945
¡No, espere! ¿Y ya está?
¿No nos dará nada más?

202
00:12:57,028 --> 00:12:58,697
Os he dado lo que necesitáis.

203
00:12:58,780 --> 00:13:01,450
¿Y qué hay de las visiones
que me ha estado enviando?

204
00:13:01,533 --> 00:13:02,701
¿Visiones?

205
00:13:02,784 --> 00:13:03,785
Sí.

206
00:13:04,286 --> 00:13:07,330
El fantasma. Me ha estado
hablando desde que era pequeña.

207
00:13:07,414 --> 00:13:08,832
Y he tenido... visiones.

208
00:13:08,915 --> 00:13:11,168
Le vi en Trántor, en la nave lenta.

209
00:13:12,127 --> 00:13:14,838
Estas me guiaron. Me ha
ayudado a resolver la crisis.

210
00:13:16,173 --> 00:13:17,174
Qué curioso.

211
00:13:19,217 --> 00:13:21,136
Salvor Hardin,

212
00:13:22,512 --> 00:13:24,514
sean los que sean esos
mensajes que recibes,

213
00:13:24,598 --> 00:13:28,018
te aseguro que no provienen de mí.

214
00:14:51,643 --> 00:14:52,644
Camina conmigo.

215
00:14:57,649 --> 00:15:00,444
Sé que la gente me odia,
que me considera malvado.

216
00:15:01,236 --> 00:15:02,904
Pero es mi desvinculación,

217
00:15:04,614 --> 00:15:06,324
mi indiferencia al sufrimiento,

218
00:15:06,908 --> 00:15:08,910
lo que me permite
gobernar de forma eficaz.

219
00:15:10,203 --> 00:15:12,497
La Galaxia es tan vasta,

220
00:15:13,957 --> 00:15:15,876
los problemas son tan grandes,

221
00:15:15,959 --> 00:15:18,962
que debo pasar por
alto a los individuos.

222
00:15:21,256 --> 00:15:22,257
   

223
00:15:22,799 --> 00:15:23,800
Mira ahí.

224
00:15:26,052 --> 00:15:29,931
Es una curiosa carga que no te
permitan transportar cargas.

225
00:15:31,933 --> 00:15:35,270
Mis hermanos y yo la compartimos,
porque somos familia.

226
00:15:38,398 --> 00:15:41,359
Y nos queremos a nuestra manera.

227
00:15:43,028 --> 00:15:45,030
Seguro que te cuesta creerlo.

228
00:15:46,948 --> 00:15:49,868
¿Alguna vez piensas en tu legado, Azura,

229
00:15:51,661 --> 00:15:54,247
en la marca que dejarás
cuando te hayas ido?

230
00:15:58,126 --> 00:16:02,214
De pequeño, quería ser mejor que
los Cleones que me precedieron.

231
00:16:03,048 --> 00:16:08,720
Más listo, más valiente, impartir
una justicia más deslumbrante...

232
00:16:12,432 --> 00:16:15,227
Pero según maduraba, mis
aspiraciones evolucionaron.

233
00:16:16,061 --> 00:16:18,313
Ya no quería ser el mejor.

234
00:16:18,814 --> 00:16:24,277
Quería ser igual. Un valor
predecible, una justicia predecible.

235
00:16:24,361 --> 00:16:29,991
También quería que mi hijo fuera
igual. Otro Cleón. Perfectamente Cleón.

236
00:16:30,075 --> 00:16:31,159
Él no es su hijo.

237
00:16:34,621 --> 00:16:35,831
Claro que sí.

238
00:16:40,127 --> 00:16:43,630
Es mi hermano. Y también mi hijo.

239
00:16:45,590 --> 00:16:47,092
Le mecí cuando era un bebé.

240
00:16:48,093 --> 00:16:52,514
Le crie tal y como tú has ayudado
a crecer a las plantas del jardín.

241
00:16:54,182 --> 00:16:56,726
Preocuparse por una
vida es algo poderoso.

242
00:16:58,728 --> 00:17:00,647
¿Por qué me dice todo esto?

243
00:17:02,899 --> 00:17:05,235
Porque, de todos los
ciudadanos de la Galaxia...

244
00:17:07,487 --> 00:17:09,099
tú tienes la distinción

245
00:17:09,123 --> 00:17:11,824
de haberme robado mi legado personal.

246
00:17:12,825 --> 00:17:14,578
Lo que me lleva a tu legado.

247
00:17:16,580 --> 00:17:18,395
Sé que tú no eres la
arquitecta de este plan,

248
00:17:18,419 --> 00:17:19,875
pero eres su rostro.

249
00:17:19,958 --> 00:17:22,419
El rostro que le partió
el corazón a mi hijo.

250
00:17:24,129 --> 00:17:27,382
Hemos retrocedido hasta tus
tatarabuelos en tu árbol genealógico,

251
00:17:27,466 --> 00:17:29,521
y hemos identificado a
todos los descendientes

252
00:17:29,545 --> 00:17:31,762
de esos 16 individuos.

253
00:17:32,387 --> 00:17:35,265
No solo los descendientes
directos, sino también tíos y tías,

254
00:17:36,349 --> 00:17:39,269
primos carnales, primos
segundos y primos lejanos.

255
00:17:39,352 --> 00:17:41,271
¿Sabes a cuántas personas
hemos descubierto?

256
00:17:42,230 --> 00:17:44,024
A 712.

257
00:17:45,942 --> 00:17:48,987
Luego hemos buscado a tus amigos
y amantes, pasados y presentes.

258
00:17:49,070 --> 00:17:53,074
Al primer chico al que besaste, la mujer
a la que le entregaste tu virginidad...

259
00:17:54,493 --> 00:17:58,371
profesores, compañeros de trabajo,
incluso de aquí, en palacio.

260
00:17:59,080 --> 00:18:01,485
Hemos buscado a sus padres y hermanos.

261
00:18:01,509 --> 00:18:04,377
En resumen, a todos los que
estén en tu órbita extendida.

262
00:18:05,545 --> 00:18:09,299
Han sumado otros 839 individuos.

263
00:18:09,800 --> 00:18:12,677
1551 personas.

264
00:18:14,554 --> 00:18:17,432
La suma total de las vidas en las que
has dejado una huella significativa.

265
00:18:18,391 --> 00:18:23,230
En resumen, todos aquellos que podrían
recordarte cuando hayas muerto.

266
00:18:24,856 --> 00:18:25,941
En este mismo momento,

267
00:18:26,024 --> 00:18:30,028
cada miembro de tu constelación
personal está siendo observado,

268
00:18:30,112 --> 00:18:33,198
con un rayo de partículas
apuntando a sus bulbos raquídeos.

269
00:18:33,281 --> 00:18:37,452
A mi señal, todos dejarán de existir.

270
00:18:42,833 --> 00:18:43,834
Ya está.

271
00:18:44,918 --> 00:18:46,002
Han muerto todos.

272
00:18:48,213 --> 00:18:50,507
Tu legado ha sido borrado, Azura.

273
00:18:51,550 --> 00:18:53,625
Las pequeñas ondas que has podido

274
00:18:53,649 --> 00:18:55,262
propagar por el universo

275
00:18:55,345 --> 00:18:56,888
han sido canceladas.

276
00:19:00,725 --> 00:19:05,313
Se te pondrá en una celda automatizada,
alimentada por vía intravenosa,

277
00:19:05,939 --> 00:19:08,275
atada para que no puedas
hacerte daño a ti misma.

278
00:19:09,151 --> 00:19:12,112
Se te privará de tus sentidos
por lo que te queda de vida.

279
00:19:12,195 --> 00:19:17,284
No volverás a ver, oír, oler,
saborear ni tocar nunca más.

280
00:19:18,952 --> 00:19:20,287
Pero serás consciente.

281
00:19:21,830 --> 00:19:25,375
Y recordarás lo que me has arrebatado.

282
00:19:53,111 --> 00:19:54,237
Hari Seldon

283
00:19:55,947 --> 00:20:01,077
vio lo que iba a pasar
y no nos dijo nada.

284
00:20:01,161 --> 00:20:03,121
Creía que íbamos a quedarnos a un
lado mientras se producía la caída.

285
00:20:03,997 --> 00:20:04,998
Creía que nuestro trabajo

286
00:20:05,081 --> 00:20:08,460
era construir una cápsula del tiempo
que abrieran los supervivientes.

287
00:20:08,543 --> 00:20:10,879
Nunca pensé que nosotros seríamos
los que pusiéramos en marcha el Plan.

288
00:20:12,839 --> 00:20:14,966
¿Sigues creyendo que el
imperio va a colapsar?

289
00:20:16,551 --> 00:20:17,552
Sí.

290
00:20:18,345 --> 00:20:20,347
¿Sigues creyendo que la
humanidad puede hacerlo mejor?

291
00:20:20,931 --> 00:20:23,892
Claro que sí. Nadie en su sano juicio
quiere que el imperio se mantenga.

292
00:20:24,559 --> 00:20:25,936
¿Y qué diferencia hay?

293
00:20:27,604 --> 00:20:30,732
La diferencia es que no
solo no nos lo contó,

294
00:20:32,025 --> 00:20:33,318
sino que nos mintió.

295
00:20:33,819 --> 00:20:36,113
Es como cuando te llevaba a los
discursos cuando eras pequeña,

296
00:20:36,196 --> 00:20:37,989
te daba una pintura y te
decía que tomaras notas.

297
00:20:39,866 --> 00:20:41,201
Él nos dio algo para
mantenernos ocupados.

298
00:20:42,285 --> 00:20:43,578
Yo creía en él.

299
00:20:47,207 --> 00:20:48,208
Cada palabra.

300
00:20:51,878 --> 00:20:53,797
Y él acaba de desestabilizarnos.

301
00:20:56,633 --> 00:20:58,969
¿Cómo te crees que me siento?

302
00:21:05,434 --> 00:21:06,935
Lamento que no te conociera.

303
00:21:09,229 --> 00:21:10,272
Conocerme...

304
00:21:11,648 --> 00:21:12,858
Es algo más que eso.

305
00:21:14,693 --> 00:21:18,864
Durante todos estos años, he
creído que el fantasma me hablaba.

306
00:21:20,866 --> 00:21:22,617
Me convencí de que era Hari,

307
00:21:23,618 --> 00:21:30,417
y empecé a pensar que era especial.

308
00:21:32,043 --> 00:21:33,754
Pero, si las visiones
no procedían de él,

309
00:21:33,837 --> 00:21:35,672
¿de quién procedían?

310
00:21:36,465 --> 00:21:39,134
¿De nadie? ¿De mi imaginación?

311
00:21:39,801 --> 00:21:41,803
Eres especial, Salvor.

312
00:21:43,972 --> 00:21:45,056
El campo de fuerza.

313
00:21:45,932 --> 00:21:49,519
Lo que has hecho al traer a la
Invictus lo ha significado todo.

314
00:21:52,856 --> 00:21:54,065
Hemos sobrevivido...

315
00:21:56,276 --> 00:21:57,360
contra toda probabilidad.

316
00:21:58,028 --> 00:21:59,404
Tenías razón.

317
00:22:01,656 --> 00:22:03,617
Ahora tenemos que crear
nuestro propio plan.

318
00:22:26,223 --> 00:22:29,184
En cierto modo, la respetaba.

319
00:22:31,394 --> 00:22:32,854
Lamento que llegase a esto.

320
00:22:33,980 --> 00:22:34,981
Yo no.

321
00:22:36,316 --> 00:22:39,528
"No le quedan movimientos, solo el
último". ¿No fue eso lo que dijiste?

322
00:22:41,822 --> 00:22:43,990
Solo intentaba perturbarte.

323
00:22:44,074 --> 00:22:45,534
Pues está claro que funcionó, guardiana.

324
00:22:48,662 --> 00:22:52,249
Quería más movimientos para mi hija.

325
00:22:54,084 --> 00:22:57,462
Hace más de un siglo, le ofrecieron
esto al emperador como ofrenda de paz.

326
00:23:00,590 --> 00:23:01,925
Ahora vuelvo a ofrecerlo...

327
00:23:05,429 --> 00:23:06,430
A ti.

328
00:23:09,808 --> 00:23:13,478
Ella también te
respetaba en cierto modo.

329
00:23:25,407 --> 00:23:27,617
¿Te la llevarás de vuelta a Anacreonte?

330
00:23:28,493 --> 00:23:31,580
No. Hemos traído Anacreonte hasta ella.

331
00:23:32,330 --> 00:23:34,192
El esqueje es de un roble de Tallyn,

332
00:23:34,216 --> 00:23:36,126
la misma madera con la
que se talló tu arco.

333
00:23:36,668 --> 00:23:40,213
Nuestros silvicultores dicen que puede
ser tan obstinado como para prosperar.

334
00:23:42,591 --> 00:23:43,884
¿Me echas una mano, guardiana?

335
00:23:45,635 --> 00:23:46,636
Sí.

336
00:24:15,791 --> 00:24:17,167
En los meses siguientes,

337
00:24:17,250 --> 00:24:20,295
los hijos de los mundos exteriores
aplicaron las palabras de Hari,

338
00:24:20,879 --> 00:24:23,924
dejando de lado el odio
en favor de la fuerza.

339
00:24:26,218 --> 00:24:29,039
Hace falta más energía para
construir que para quemar,

340
00:24:29,063 --> 00:24:31,681
y Hari quería que construyeran.

341
00:24:35,227 --> 00:24:36,603
En cuanto a la Invictus,

342
00:24:36,686 --> 00:24:40,190
Hugo Crast se convirtió en su capitán.

343
00:25:30,866 --> 00:25:33,410
La llevó al otro extremo de su estrella

344
00:25:33,493 --> 00:25:38,498
y generó una megallamarada, permitiendo
que la Fundación fuera libre.

345
00:26:06,109 --> 00:26:07,319
Capitán Crast.

346
00:26:07,903 --> 00:26:08,987
- Poly.
- Guardiana.

347
00:26:09,780 --> 00:26:11,072
¿Qué tal va la Invictus?

348
00:26:11,156 --> 00:26:12,991
Hemos conseguido
estabilizar los motores,

349
00:26:13,074 --> 00:26:15,619
así que no vamos a saltar al núcleo
de una estrella próximamente.

350
00:26:15,702 --> 00:26:17,579
¿Y cuánto tardaremos en
poder construir otra?

351
00:26:17,662 --> 00:26:19,206
18 meses, señora.

352
00:26:21,958 --> 00:26:24,336
- ¿Te gusta estar en el espacio, Poly?
- Sí.

353
00:26:26,379 --> 00:26:28,673
¿Y... cuánto tiempo vas a
pasar en tierra, capitán?

354
00:26:29,257 --> 00:26:30,759
14 largas horas, guardiana.

355
00:26:30,842 --> 00:26:31,885
   

356
00:26:31,968 --> 00:26:34,679
El espejo de mi telescopio
necesita ser realineado.

357
00:26:35,180 --> 00:26:37,557
¿Crees que podrías
ayudarme a recolimarlo?

358
00:26:38,683 --> 00:26:40,477
Chicos, sé de qué estáis hablando.

359
00:26:42,062 --> 00:26:44,606
¿Y por qué no eres tan
amable de largarte, Poly?

360
00:29:04,246 --> 00:29:05,247
¡Detente!

361
00:29:12,337 --> 00:29:13,547
¡Espera!

362
00:30:00,510 --> 00:30:02,429
Si no eres tú, ¿de quién se trata, Hari?

363
00:30:27,662 --> 00:30:28,914
Me acuerdo de este.

364
00:30:28,997 --> 00:30:31,249
Era tu favorito.

365
00:30:32,501 --> 00:30:34,294
Solías dormir teniéndolo en la cuna.

366
00:30:35,504 --> 00:30:38,340
Si tenías una pesadilla,
él decía que lo soplabas

367
00:30:39,591 --> 00:30:41,927
y los fantasmas se alejaban volando.

368
00:30:43,970 --> 00:30:46,515
Normalmente, el mero hecho de
sostenerlo bastaba para calmarte.

369
00:30:47,140 --> 00:30:49,976
Y menos mal. Una niña con un
silbato es toda una prueba.

370
00:30:52,562 --> 00:30:55,190
Me volvía loca con todas las veces
que me lo encontraba aquí fuera,

371
00:30:55,273 --> 00:30:58,527
habiéndose quedado dormido
mientras trabajaba.

372
00:30:59,820 --> 00:31:02,280
Cuando empezó a hacerlos, era horrible.

373
00:31:02,781 --> 00:31:06,618
Pero después de unos cientos de
noches, Abbas le pilló el tranquillo.

374
00:31:09,454 --> 00:31:13,041
Él habría estado orgulloso de que te
nombraran alcalde y ocuparas su lugar.

375
00:31:13,792 --> 00:31:15,187
Las elecciones no son
más que una formalidad.

376
00:31:15,211 --> 00:31:17,379
Todos saben que vas a ganar de calle.

377
00:31:17,462 --> 00:31:20,799
Mamá, ¿quién es la chica
del planeta acuático?

378
00:31:28,932 --> 00:31:31,560
En la nave lenta, teníamos un
programa de banco de semillas.

379
00:31:31,643 --> 00:31:34,312
No era seguro dar a luz
a un bebé en el espacio,

380
00:31:34,396 --> 00:31:39,609
así que guardábamos nuestros óvulos y
embriones como garantía ante el futuro.

381
00:31:40,735 --> 00:31:43,071
Yo escogí a una donante controvertida.

382
00:31:46,158 --> 00:31:47,200
Gaal Dornick.

383
00:31:48,577 --> 00:31:50,328
¿Algún cambio en tu
directiva de natalidad?

384
00:31:52,122 --> 00:31:54,207
La conocí un poco antes
de que la perdiéramos.

385
00:31:54,291 --> 00:31:56,168
Tenía una gran mente.

386
00:31:56,877 --> 00:31:58,086
¿Y el padre?

387
00:31:58,795 --> 00:32:00,255
Raych Foss.

388
00:32:00,338 --> 00:32:02,048
Los he visto a los dos
cuando eran pequeños.

389
00:32:04,509 --> 00:32:05,552
A Gaal esta noche.

390
00:32:07,053 --> 00:32:08,805
Y... a Raych...

391
00:32:11,141 --> 00:32:12,976
al principio de la crisis.

392
00:32:13,643 --> 00:32:14,644
   

393
00:32:15,353 --> 00:32:19,024
Durante todo este tiempo, creía que
estaba reviviendo los recuerdos de Hari.

394
00:32:19,775 --> 00:32:21,276
Pero estaba reviviendo los de ellos.

395
00:32:22,110 --> 00:32:24,780
Ahora tiene sentido que sea distinta.

396
00:32:24,863 --> 00:32:28,825
Yo te llevé en mi vientre,
Salvor. Sigues siendo mi hija.

397
00:32:28,909 --> 00:32:31,745
Lo sé. Pero también soy su hija.

398
00:32:34,289 --> 00:32:36,666
Gaal escapó en una criocápsula. ¿Dónde?

399
00:32:37,292 --> 00:32:38,960
Nuestro viaje acababa de empezar.

400
00:32:39,044 --> 00:32:42,047
Debió ser en algún punto
del brazo de Orión.

401
00:32:42,964 --> 00:32:44,591
Creo que sigue ahí fuera, mamá.

402
00:32:46,551 --> 00:32:50,013
Creo que ella es la que ha
estado contactando conmigo.

403
00:32:50,097 --> 00:32:53,558
Creo que ella es la que está
detrás de todos mis instintos.

404
00:32:53,642 --> 00:32:55,560
Cielo, aquello fue a 40
años luz de Términus.

405
00:32:55,644 --> 00:32:56,978
¿Cómo podría funcionar eso?

406
00:32:57,062 --> 00:32:58,396
No lo sé, pero es ella.

407
00:32:58,480 --> 00:33:01,384
Y, si Gaal era especial de
alguna forma, de cualquier forma,

408
00:33:01,408 --> 00:33:03,819
eso explicaría por
qué yo también lo soy.

409
00:33:03,902 --> 00:33:06,113
Siempre te has visto
atraída hacia las estrellas.

410
00:33:06,196 --> 00:33:08,573
Sí, y ahora sabemos por qué.

411
00:33:10,033 --> 00:33:11,701
Porque algo tira de mí.

412
00:33:13,120 --> 00:33:14,996
Mamá, tengo que intentar encontrarla.

413
00:33:16,039 --> 00:33:18,542
Lo sé, cielo.

414
00:33:20,127 --> 00:33:21,211
Y quiero que lo hagas.

415
00:33:23,004 --> 00:33:25,006
Pero, mamá, la cuestión es
que tengo que ir ahora mismo.

416
00:33:25,966 --> 00:33:28,718
Me preocupa que, si no voy ahora,
nunca vuelva a tener el valor.

417
00:33:34,808 --> 00:33:37,769
Llévate el silbato de los
fantasmas. Y algo más.

418
00:33:46,611 --> 00:33:49,281
Cuando la encuentres, dale esto.

419
00:33:51,825 --> 00:33:53,618
Siempre debió ser suyo.

420
00:33:56,163 --> 00:33:59,541
Lo siento. Por todo.

421
00:34:01,084 --> 00:34:03,128
No hay nada que perdonar, mamá.

422
00:34:05,005 --> 00:34:07,257
Estaba justo donde debía estar.

423
00:34:44,044 --> 00:34:45,128
Mendigo, despierta.

424
00:34:56,472 --> 00:34:57,933
Supuse que te encontraría aquí.

425
00:35:00,727 --> 00:35:01,728
Joder.

426
00:35:02,312 --> 00:35:04,064
Querías una huida sin problemas.

427
00:35:04,648 --> 00:35:06,149
Te conozco demasiado bien, Sal.

428
00:35:07,692 --> 00:35:09,778
Creo que fue el beso en la
mejilla lo que te delató.

429
00:35:09,861 --> 00:35:13,865
No quería que doliera
más de lo necesario.

430
00:35:14,783 --> 00:35:16,243
Si no duele, no es amor.

431
00:35:17,536 --> 00:35:20,956
Aprendí eso al tener que dejar Tespis
para que los demás pudieran comer.

432
00:35:22,165 --> 00:35:23,917
Y nadie vino detrás de mí.

433
00:35:25,794 --> 00:35:27,379
¿Y vas a venir tú detrás de mí?

434
00:35:29,673 --> 00:35:31,508
Puedes venir si quieres.

435
00:35:32,175 --> 00:35:34,177
Lo haría si quisieras que lo hiciera.

436
00:35:35,429 --> 00:35:38,473
Pero presiento que esto es
algo que tienes que hacer sola.

437
00:35:42,561 --> 00:35:45,272
Siempre supe que algún día dejarías
que este planeta se librara de ti.

438
00:35:47,774 --> 00:35:50,068
Pero pensé que estaría a
tu lado cuando eso pasara.

439
00:35:51,611 --> 00:35:52,779
¿Vas a enfadarte más tarde?

440
00:35:54,406 --> 00:35:55,740
Nunca.

441
00:36:17,095 --> 00:36:18,680
Cuida de mi planeta, ¿quieres?

442
00:36:19,431 --> 00:36:20,807
Cuida tú de mi nave.

443
00:36:20,891 --> 00:36:23,518
Ya no es tu nave.

444
00:36:24,561 --> 00:36:26,855
No es mi planeta.

445
00:36:30,066 --> 00:36:31,526
La Galaxia es muy grande, Sal.

446
00:36:33,403 --> 00:36:35,071
¿Tienes idea de por dónde empezar?

447
00:36:35,739 --> 00:36:36,740
Tengo una corazonada.

448
00:36:38,658 --> 00:36:39,659
Venga. Lárgate.

449
00:36:45,373 --> 00:36:46,374
Vete.

450
00:36:47,501 --> 00:36:48,502
Vamos.

451
00:37:30,585 --> 00:37:31,962
Hasta la vista, Salvor Hardin.

452
00:39:02,719 --> 00:39:03,720
Imperio.

453
00:39:08,058 --> 00:39:09,059
Es la hora.

454
00:39:12,270 --> 00:39:13,271
Debes odiarme.

455
00:39:15,023 --> 00:39:16,858
Yo nunca podría odiarte, Imperio.

456
00:39:17,859 --> 00:39:18,860
Te quiero.

457
00:39:20,195 --> 00:39:21,613
Porque estás programada para hacerlo.

458
00:39:22,697 --> 00:39:26,284
Todo amor es una programación,
ya sea biológica o de otra clase.

459
00:39:27,369 --> 00:39:29,996
Cuando una madre humana mira
a los ojos a su recién nacido,

460
00:39:30,539 --> 00:39:32,332
sus ondas cerebrales se sincronizan.

461
00:40:08,201 --> 00:40:09,202
Imperio.

462
00:40:09,286 --> 00:40:11,538
Maldito sea tu porte elegante, chico.

463
00:40:12,497 --> 00:40:14,291
Casi acabas con nosotros.

464
00:40:14,374 --> 00:40:15,709
Lo siento, hermano...

465
00:40:15,792 --> 00:40:18,712
Tú no eres hermano mío, de Cleón I,

466
00:40:18,795 --> 00:40:21,423
ni de cualquier Cleón que haya
caminado por estos suelos refinados.

467
00:40:21,506 --> 00:40:23,800
Eres una deformidad.

468
00:40:23,884 --> 00:40:27,387
Y, si de mí dependiera, ya
estarías reducido a cenizas.

469
00:40:29,014 --> 00:40:30,390
Pero, como bien señalaste,

470
00:40:30,474 --> 00:40:33,935
ese es un juicio que le corresponde
emitir al trono del medio.

471
00:40:36,396 --> 00:40:37,731
Durante el tiempo que pasé fuera,

472
00:40:37,814 --> 00:40:41,193
tuve tiempo para reflexionar
sobre nuestra dinastía.

473
00:40:43,820 --> 00:40:46,740
Me fui a dormir en un
sector de la Galaxia

474
00:40:46,823 --> 00:40:48,492
y me desperté en otro.

475
00:40:50,202 --> 00:40:53,121
No cabe duda que es un milagro

476
00:40:54,456 --> 00:40:56,750
poder doblar el espacio-tiempo.

477
00:40:57,250 --> 00:40:59,336
Y, en la Doncella,

478
00:41:00,128 --> 00:41:03,298
conocí a peregrinos que se
habían pasado la vida trabajando

479
00:41:03,381 --> 00:41:05,300
para poder recorrer una espiral de sal,

480
00:41:05,383 --> 00:41:09,012
esperando que se les concediera
una visión antes de morir.

481
00:41:10,430 --> 00:41:11,431
   

482
00:41:14,476 --> 00:41:17,854
Nos retó una mujer que aseguraba

483
00:41:17,938 --> 00:41:23,318
que un alma incapaz de cambiar es
un alma condenada al estancamiento.

484
00:41:24,820 --> 00:41:28,115
Creo que el mismo Seldon
sugirió algo parecido.

485
00:41:29,199 --> 00:41:32,119
Seldon era un estafador jactancioso.

486
00:41:32,202 --> 00:41:33,328
Y aun así, hermano...

487
00:41:33,829 --> 00:41:34,830
aun así...

488
00:41:36,706 --> 00:41:41,002
una rama incapaz de inclinarse
terminará por partirse.

489
00:41:43,213 --> 00:41:45,966
Es hora de que la dinastía se incline.

490
00:41:46,508 --> 00:41:47,801
Solo un poco.

491
00:41:51,054 --> 00:41:52,139
¿Estás loco?

492
00:41:53,890 --> 00:41:55,559
¿Es que ese salto te
ha afectado al cerebro?

493
00:41:56,810 --> 00:41:59,980
Por esto no deberías haberte ido.

494
00:42:00,564 --> 00:42:04,609
Todo el imperio se basa en
una permanencia imperecedera.

495
00:42:04,693 --> 00:42:06,987
¡Si el Consejo Galáctico descubre

496
00:42:07,070 --> 00:42:09,865
- que la continuidad se rompe...
- ¿El Consejo? No lo sabrá.

497
00:42:09,948 --> 00:42:11,950
- estaremos acabados!
- Podemos aprender de esto.

498
00:42:12,033 --> 00:42:14,986
Puede que hasta nos
beneficiemos de un pequeño...

499
00:42:15,010 --> 00:42:16,522
- ¿Beneficiarnos?
- Demerzel.

500
00:42:16,546 --> 00:42:18,263
- ¿Cómo te atreves a tocarme?
- Te has vuelto débil.

501
00:42:18,287 --> 00:42:19,499
Por favor, no dejes que me maten.

502
00:42:19,583 --> 00:42:20,917
- No lo haré.
- Esto es una insensatez.

503
00:42:25,881 --> 00:42:27,803
Prefiero sacar a otro tú

504
00:42:27,827 --> 00:42:30,177
antes que dejar que una
abominación viva entre nosotros.

505
00:42:30,260 --> 00:42:32,012
¡Me corresponde a mí tomar esa decisión!

506
00:42:32,095 --> 00:42:33,764
¡No si esa provoca nuestra ruina!

507
00:42:33,847 --> 00:42:35,557
La psicohistoria predijo...

508
00:42:35,640 --> 00:42:37,100
¿La psicohistoria?

509
00:42:37,184 --> 00:42:42,189
Somos Imperio. ¡La historia
se inclina ante nosotros!

510
00:42:43,440 --> 00:42:44,649
¡No!

511
00:42:52,866 --> 00:42:54,451
Imperio, soy leal

512
00:42:55,619 --> 00:42:58,580
a la Dinastía Cleónica
por encima de todo.

513
00:42:59,581 --> 00:43:00,582
No.

514
00:43:12,886 --> 00:43:15,430
Puedes ocuparte del cuerpo tú mismo.

515
00:43:19,142 --> 00:43:23,772
Espero que haya otro encarnado y puesto
al día para la hora del desayuno.

516
00:45:49,626 --> 00:45:51,294
¿Qué? Dime.

517
00:45:53,088 --> 00:45:55,715
Los planes de los rebeldes
de minar la dinastía

518
00:45:56,675 --> 00:45:58,885
parecen ir más allá de lo
previsto inicialmente.

519
00:46:03,807 --> 00:46:06,768
Creíamos que la edición genética
se limitaba solo a Alba,

520
00:46:07,394 --> 00:46:09,438
y que todo había acabado
cuando lo reencarnamos.

521
00:46:10,188 --> 00:46:11,857
Pero tras unas pruebas más amplias,

522
00:46:12,607 --> 00:46:14,734
parece que han adulterado
la fuente misma.

523
00:46:15,986 --> 00:46:18,196
Entonces, todos los
clones de reemplazo...

524
00:46:19,030 --> 00:46:20,615
Ya no son copias puras.

525
00:46:22,367 --> 00:46:24,119
¿Cuándo sucedió esto?

526
00:46:24,202 --> 00:46:25,829
No lo sabemos con exactitud.

527
00:46:27,247 --> 00:46:33,336
¿Estás diciendo que yo
mismo estoy adulterado?

528
00:46:35,797 --> 00:46:36,798
Es posible.

529
00:46:39,551 --> 00:46:40,552
Sí.

530
00:46:42,596 --> 00:46:43,722
¿Y Ocaso?

531
00:46:44,598 --> 00:46:46,516
Imperio está siendo
examinado en estos momentos.

532
00:46:50,395 --> 00:46:51,688
Gracias, señor de las sombras.

533
00:46:53,231 --> 00:46:54,232
Puedes irte.

534
00:49:05,931 --> 00:49:09,020
DERIVA AZUL

535
00:49:09,030 --> 00:49:12,717
138 AÑOS DESPUÉS

536
00:49:55,664 --> 00:49:58,083
Entrando en el espacio aéreo synnaxiano.

537
00:49:58,997 --> 00:50:00,997
ENTRANDO EN LA ÓRBITA SYNNAXIANA

538
00:50:09,886 --> 00:50:11,388
Iniciar la reentrada.

539
00:50:11,471 --> 00:50:13,223
Asegúrese para la reentrada.

540
00:50:32,951 --> 00:50:34,369
Abandonar la cuna.

541
00:50:36,329 --> 00:50:38,206
Abandonar la comodidad del hogar.

542
00:50:40,750 --> 00:50:42,169
Sin un refugio.

543
00:50:44,254 --> 00:50:48,508
86.932.283.

544
00:50:48,592 --> 00:50:52,763
86.982.331.

545
00:50:56,308 --> 00:51:00,562
86.982.342.

546
00:51:05,150 --> 00:51:07,569
Solo un grito en la oscuridad.

547
00:51:10,864 --> 00:51:11,865
¿Estamos solos?

548
00:51:22,709 --> 00:51:26,963
Y si no lo estamos, ¿se
molestará alguien en responder?

549
00:52:04,334 --> 00:52:05,544
Vale.

550
00:54:07,707 --> 00:54:09,334
Marchaos.

551
00:56:52,706 --> 00:56:55,500
¿Puedes oírme?

552
00:56:56,752 --> 00:56:57,753
   

553
00:56:58,795 --> 00:56:59,921
Tranquila.

554
00:57:00,005 --> 00:57:02,132
Tranquila. Tranquila.

555
00:57:02,966 --> 00:57:05,260
¿Qué estabas haciendo ahí abajo?

556
00:57:05,343 --> 00:57:08,054
La lectura marcaba que llevabas
más de un siglo criogenizada.

557
00:57:09,389 --> 00:57:10,932
Me estrellé.

558
00:57:11,641 --> 00:57:13,268
Vine buscando a alguien.

559
00:57:14,603 --> 00:57:15,687
¿A quién?

560
00:57:23,904 --> 00:57:24,905
A ti.

561
00:57:27,157 --> 00:57:28,158
¿Qué?

562
00:57:32,329 --> 00:57:36,082
Me llamo Salvor Hardin.

563
00:57:42,339 --> 00:57:43,465
Soy tu hija.

564
00:57:47,385 --> 00:57:49,137
Estoy segura de que esto es tuyo.

565
00:58:07,030 --> 00:58:08,615
A veces das un salto de fe.

566
00:58:10,450 --> 00:58:13,578
Y a veces alguien te atrapa.

567
00:58:21,253 --> 00:58:27,253
www.subtitulamos.tv

