1
00:00:00,969 --> 00:00:03,198
ÚLTIMO DEBATE PRESIDENCIAL
19 DE OCTUBRE DE 2016

2
00:00:03,225 --> 00:00:06,259
Si Rusia y los Estados
Unidos se llevaran bien

3
00:00:06,362 --> 00:00:08,550
y fueran a por el
ISIS, eso sería genial.

4
00:00:08,670 --> 00:00:10,397
Me pregunto si así fue
como se sintieron los negros

5
00:00:10,499 --> 00:00:11,912
cuando Obama se convirtió en presidente.

6
00:00:12,032 --> 00:00:14,786
Sé que decir esto es muy poco Vassar
y poco políticamente correcto,

7
00:00:14,906 --> 00:00:17,571
pero creo que Hillary es
aún más importante que Obama.

8
00:00:17,673 --> 00:00:19,206
La lucha por los derechos civiles

9
00:00:19,308 --> 00:00:20,474
ha durado un par de cientos de años.

10
00:00:20,576 --> 00:00:24,578
La lucha por la igualdad
de la mujer... miles.

11
00:00:24,680 --> 00:00:26,204
Supongo que tienes razón.

12
00:00:26,231 --> 00:00:28,340
Los negros consiguieron el derecho
a votar antes que las mujeres.

13
00:00:28,367 --> 00:00:29,807
- Sí, ¿verdad?
- Eso es porque

14
00:00:29,853 --> 00:00:32,338
él preferiría tener a una
marioneta como presidente...

15
00:00:32,440 --> 00:00:33,506
Dios mío.

16
00:00:33,608 --> 00:00:35,853
- Tú eres la marioneta.
- Dios mío.

17
00:00:37,779 --> 00:00:40,646
La gente no se va a tragar este rollo.

18
00:00:40,748 --> 00:00:42,548
Os lo digo, va a
cambiar el voto de Texas

19
00:00:42,650 --> 00:00:44,426
y puede que hasta de Arizona.

20
00:00:44,466 --> 00:00:47,067
Va a ser la mayor derrota de la historia
de las elecciones presidenciales.

21
00:00:47,169 --> 00:00:49,469
- Ojivas nucleares...
- ¿Queréis apostar?

22
00:00:49,571 --> 00:00:52,205
Yo apostaré.

23
00:00:52,308 --> 00:00:55,006
Si Trump gana, puedes
follarnos a las tres.

24
00:00:55,033 --> 00:00:57,086
- Riley, qué asqueroso.
- Eso no va a pasar.

25
00:00:57,206 --> 00:00:58,250
No lo veis.

26
00:00:58,370 --> 00:00:59,984
Vuestro querido Ocaca os ha escudado

27
00:01:00,104 --> 00:01:01,584
de lo que realmente
está pasando ahí fuera.

28
00:01:01,663 --> 00:01:03,396
Ya. La ansiedad económica

29
00:01:03,498 --> 00:01:04,631
equivale a racismo.

30
00:01:05,450 --> 00:01:07,667
La gente la odia.

31
00:01:07,769 --> 00:01:09,669
Es débil.

32
00:01:09,771 --> 00:01:11,271
¿Recordáis lo que pasó hace unas semanas

33
00:01:11,373 --> 00:01:12,174
en el homenaje por el 11S?

34
00:01:12,294 --> 00:01:13,857
Hubo que llevarla hasta un coche.

35
00:01:13,977 --> 00:01:16,309
Todos saben que es la
primera fase de Parkinson.

36
00:01:16,411 --> 00:01:17,691
Odian el sonido de su voz,

37
00:01:17,779 --> 00:01:19,546
odian el hecho de que no
pueda satisfacer a su marido.

38
00:01:19,648 --> 00:01:21,648
El mundo no es ese
lugar progresista y feliz

39
00:01:21,750 --> 00:01:23,057
que creéis, ¿vale?

40
00:01:23,177 --> 00:01:24,551
La gente ha tolerado al negro,

41
00:01:24,653 --> 00:01:26,077
pero nadie quiere a una presidenta.

42
00:01:26,197 --> 00:01:27,605
Ni siquiera otras mujeres.

43
00:01:27,725 --> 00:01:28,852
¿Quién te ha dicho eso?

44
00:01:28,972 --> 00:01:31,691
¿Tus putos colegas de 4chan
amigos de la puta rana Pepe?

45
00:01:31,793 --> 00:01:32,793
¿Mientras intercambiabais

46
00:01:32,833 --> 00:01:34,732
fotos de muertos y porno escatológico?

47
00:01:34,852 --> 00:01:36,680
Ganaréis si la gente acude a votar.

48
00:01:36,947 --> 00:01:39,666
Y nadie va a acudir a votar por esa
zorra chillona y necesitada de atención.

49
00:01:39,768 --> 00:01:41,486
¿Habéis visto los mítines
de Trump? ¿La pasión?

50
00:01:41,606 --> 00:01:43,939
La pasión del hombre blanco enfadado.

51
00:01:44,059 --> 00:01:47,067
- Putos llorones.
- ¡Así es!

52
00:01:47,375 --> 00:01:49,692
Nos han humillado y menospreciado
durante demasiado tiempo.

53
00:01:49,812 --> 00:01:50,940
¡Trump es uno de nosotros!

54
00:01:51,060 --> 00:01:52,478
Saldremos sangrando

55
00:01:52,581 --> 00:01:54,314
bajo la lluvia o la
nieve a votar por él.

56
00:01:55,335 --> 00:01:59,162
Para vosotros los capullos todo
trata de vergüenza y humillación.

57
00:01:59,282 --> 00:02:00,830
Deberíamos iniciar un...

58
00:02:00,950 --> 00:02:04,223
programa gubernamental para que os
echen un polvo para que os calléis.

59
00:02:04,326 --> 00:02:06,192
Es probable que no
necesites ni que te follen.

60
00:02:06,294 --> 00:02:08,848
Solo que una chica guapa te sonría

61
00:02:08,968 --> 00:02:11,708
diciéndote lo importante que eres.

62
00:02:11,828 --> 00:02:14,876
¿Te has fijado en que todos los de la
derecha alternativa son hombres jóvenes?

63
00:02:14,996 --> 00:02:17,652
¿Y en que ninguno de ellos tiene novia?

64
00:02:17,772 --> 00:02:19,212
Winter... dame un poco de loción.

65
00:02:19,319 --> 00:02:21,133
Voy a hacerle una paja
a tu hermano, para...

66
00:02:21,253 --> 00:02:22,475
¡Kai!

67
00:02:22,577 --> 00:02:24,444
¿Qué coño te pasa, Kai?

68
00:02:24,546 --> 00:02:26,512
- ¿Estás bien?
- Lo siento.

69
00:02:26,615 --> 00:02:28,096
Lo siento. No pretendía hacer eso.

70
00:02:28,216 --> 00:02:29,582
¿Estás bien?

71
00:02:29,684 --> 00:02:31,217
¿Estás bien?

72
00:02:31,524 --> 00:02:35,388
¡Voy a presentar cargos!
¡Voy a presentar cargos!

73
00:02:38,336 --> 00:02:40,693
Lo has conseguido, Kai.

74
00:02:40,795 --> 00:02:42,774
Después de todo lo que has hecho,

75
00:02:42,894 --> 00:02:44,723
por fin has cruzado la línea.

76
00:02:53,309 --> 00:02:56,364
DOS SEMANAS DESPUÉS

77
00:03:02,484 --> 00:03:04,617
Es una estatua de la diosa Anut,

78
00:03:04,719 --> 00:03:08,554
la antigua diosa semita
del amor y de la guerra.

79
00:03:08,657 --> 00:03:11,279
Se cuenta que un hombre la despreció.

80
00:03:11,399 --> 00:03:13,578
Por ello, ella cogió una
hoz y le partió por la mitad

81
00:03:13,698 --> 00:03:17,009
y dispersó sus pedazos por el campo
para que se lo comieran los pájaros.

82
00:03:18,859 --> 00:03:20,600
Básicamente, me estás diciendo
que las chicas llevan exagerando

83
00:03:20,702 --> 00:03:22,402
desde el principio de los tiempos.

84
00:03:22,504 --> 00:03:25,338
¿Sabes por qué estás aquí?

85
00:03:26,872 --> 00:03:29,475
La amiga de mi hermana se puso bocazas

86
00:03:29,577 --> 00:03:31,577
y yo me puse demasiado físico con ella,

87
00:03:31,680 --> 00:03:33,907
así que me han ordenado tomar
clases de control de la ira

88
00:03:34,027 --> 00:03:36,482
como parte de mi libertad condicional.

89
00:03:36,584 --> 00:03:38,979
¿Crees que está bien ponerle
la mano encima a una mujer?

90
00:03:41,589 --> 00:03:43,690
Ellas son las que siempre
parlotean sobre la igualdad.

91
00:03:43,792 --> 00:03:45,392
Solo la trataba como
habría tratado a un hombre

92
00:03:45,512 --> 00:03:46,373
que me hablara así.

93
00:03:46,493 --> 00:03:47,493
Fue un acto político.

94
00:03:47,587 --> 00:03:50,563
¡Un golpe por la
liberación de las mujeres!

95
00:03:55,737 --> 00:03:59,505
¿Conoces la obra de Valerie Solanas?

96
00:03:59,607 --> 00:04:02,341
¿Esa es la cantante de The Motels?

97
00:04:03,004 --> 00:04:06,312
Veo a chicos como tú continuamente.

98
00:04:06,414 --> 00:04:08,314
No son hombres.

99
00:04:08,416 --> 00:04:10,583
Cabreados, solos, desesperados.

100
00:04:10,685 --> 00:04:13,653
Quieres que comprenda
que no soy especial.

101
00:04:13,755 --> 00:04:15,421
Demasiado tarde.

102
00:04:15,523 --> 00:04:17,087
El mundo se te ha adelantado.

103
00:04:17,207 --> 00:04:18,658
Pero sí eres especial.

104
00:04:18,760 --> 00:04:20,130
Eres distinto a los demás.

105
00:04:20,250 --> 00:04:21,322
Eres más inteligente.

106
00:04:21,442 --> 00:04:25,465
Y tienes un carisma por explotar.

107
00:04:27,354 --> 00:04:29,502
¿Alguna vez has considerado la política?

108
00:04:30,471 --> 00:04:32,572
Hasta hace poco no.

109
00:04:37,874 --> 00:04:39,679
¿Crees que si tuviera
un propósito como ese

110
00:04:39,781 --> 00:04:41,174
estaría menos enfadado?

111
00:04:41,294 --> 00:04:43,750
Creo que, si tuvieras un propósito,
podrías cambiar el mundo.

112
00:04:45,653 --> 00:04:49,081
Soy una feminista de las de antes.

113
00:04:50,189 --> 00:04:54,327
¿Y sabes quién es mi político
favorito de todos los tiempos?

114
00:04:54,429 --> 00:04:56,429
Donald J. Trump.

115
00:04:56,531 --> 00:05:02,201
Durante miles de años, hemos
construido la civilización

116
00:05:02,303 --> 00:05:06,963
con un único objetivo:
contener a las mujeres.

117
00:05:07,083 --> 00:05:12,211
Cara abajo y culo arriba. Obedientes.

118
00:05:12,313 --> 00:05:17,617
Donald Trump no puede atarse
correctamente sus corbatas tocapelotas,

119
00:05:17,719 --> 00:05:19,418
pero atacan a Hillary

120
00:05:19,521 --> 00:05:24,223
por sus horribles trajes
pantalón de St. John.

121
00:05:24,325 --> 00:05:25,785
Y, con cada silbido,

122
00:05:25,905 --> 00:05:28,561
cada menosprecio, cada palmadita

123
00:05:28,663 --> 00:05:31,297
y desconsideración en el trabajo,

124
00:05:31,399 --> 00:05:34,567
la ira crece.

125
00:05:34,669 --> 00:05:38,621
Según crece la desigualdad de
orgasmos, también crece la ira.

126
00:05:39,882 --> 00:05:45,611
Estamos sentados sobre la mayor
bomba que ha conocido el universo.

127
00:05:45,713 --> 00:05:47,819
¿Sabes cuál, Kai Anderson?

128
00:05:48,857 --> 00:05:51,284
La ira femenina.

129
00:05:51,386 --> 00:05:54,353
El patriarcado ha hecho que
aumente durante miles de años,

130
00:05:54,455 --> 00:05:57,873
y Donald J. Trump es
el primer líder mundial

131
00:05:57,993 --> 00:06:00,705
que empieza a golpear ese dique.

132
00:06:01,097 --> 00:06:02,702
Con cada tuit,

133
00:06:02,822 --> 00:06:04,139
cada vez que pone los ojos en blanco,

134
00:06:04,259 --> 00:06:06,810
cada coño que agarra,

135
00:06:06,930 --> 00:06:11,170
lentamente libera la furia.

136
00:06:12,473 --> 00:06:15,441
Es precioso.

137
00:06:15,543 --> 00:06:17,610
¿Y ves cómo tú...

138
00:06:17,712 --> 00:06:22,913
el inteligente, carismático y enfadado
Kai Anderson que odia a las mujeres...

139
00:06:23,033 --> 00:06:25,551
tienes que golpear con tu
propio martillo ese dique?

140
00:06:25,653 --> 00:06:27,156
¿Cómo debes ser la lanza

141
00:06:27,276 --> 00:06:32,692
del movimiento por ser especialísimo?

142
00:06:35,530 --> 00:06:37,563
¿Ese es mi propósito?

143
00:06:41,336 --> 00:06:42,702
Repite después de mí.

144
00:06:45,007 --> 00:06:46,672
Soy un zurullo.

145
00:06:46,774 --> 00:06:49,609
Un abyecto zurullo.

146
00:06:51,546 --> 00:06:53,776
Soy un zurullo.

147
00:06:53,896 --> 00:06:56,187
Un abyecto zurullo.

148
00:06:56,307 --> 00:06:57,842
A partir de ahora,

149
00:06:57,962 --> 00:07:00,463
solo tienes un propósito:

150
00:07:01,024 --> 00:07:03,356
liberar la ira femenina

151
00:07:03,458 --> 00:07:05,524
y usar todas tus habilidades,

152
00:07:05,627 --> 00:07:10,363
pasión y visión para
hacer pedazos ese dique.

153
00:07:10,465 --> 00:07:12,431
Pero ¿y qué me pasará a mí?

154
00:07:12,533 --> 00:07:14,700
Te ahogarás en él, queridísimo.

155
00:07:16,433 --> 00:07:19,223
Tú y el resto de hombres.

156
00:07:19,545 --> 00:07:23,175
Pero morirás sabiendo que
nos has salvado a todos.

157
00:07:23,278 --> 00:07:25,378
Y serás famoso por ello.

158
00:07:25,480 --> 00:07:27,354
Una leyenda.

159
00:07:27,474 --> 00:07:30,583
Algún día, habrá una estatuilla tuya

160
00:07:30,685 --> 00:07:32,585
en el despacho de alguien.

161
00:07:36,591 --> 00:07:39,625
¿Ves ahora tu propósito, Kai?

162
00:07:39,727 --> 00:07:42,428
¿Para qué has sido elegido
y puesto en esta Tierra?

163
00:07:43,586 --> 00:07:45,759
Las mujeres del mundo
te están esperando,

164
00:07:45,879 --> 00:07:48,301
abiertas de piernas y
tumbadas sobre la espalda.

165
00:07:48,403 --> 00:07:50,469
Déjalas embarazadas.

166
00:07:50,571 --> 00:07:53,439
Ayúdalas a dar a luz su ira.

167
00:08:56,080 --> 00:09:04,454
www.subtitulamos.tv

168
00:09:07,326 --> 00:09:08,892
¿Veis esto?

169
00:09:08,994 --> 00:09:11,008
¿Veis lo que está pasando?

170
00:09:11,128 --> 00:09:12,388
Es un ultraje.

171
00:09:12,508 --> 00:09:14,408
Esto son los Estados Unidos.

172
00:09:14,510 --> 00:09:16,209
Estoy en el parque Bennett,

173
00:09:16,311 --> 00:09:18,378
donde mi hermanito acaba
de celebrar su cumpleaños.

174
00:09:18,480 --> 00:09:20,213
Y ahí mismo, en el pabellón,

175
00:09:20,315 --> 00:09:22,449
está ese imbécil, el concejal nazi.

176
00:09:22,551 --> 00:09:23,617
El tío que siempre está rodeado

177
00:09:23,737 --> 00:09:25,657
por un grupo de matones varones.

178
00:09:25,777 --> 00:09:28,488
¡Este es el tío que
intentó restringir Internet!

179
00:09:28,590 --> 00:09:30,524
¿Dónde estáis?

180
00:09:30,626 --> 00:09:32,259
¡¿Dónde estáis?!

181
00:09:32,361 --> 00:09:35,162
¡Nada de nazis! ¡Nada de KKK!

182
00:09:35,264 --> 00:09:38,365
¡Nada de EE. UU. fascistas!
¡Nada de nazis! ¡Nada...!

183
00:09:38,467 --> 00:09:39,633
Escuchad todos.

184
00:09:39,735 --> 00:09:43,170
La mayoría de vosotros habéis
venido a escuchar al sentido común.

185
00:09:43,272 --> 00:09:45,338
- ¡Sí!
- Y de eso no hay en Washington.

186
00:09:45,441 --> 00:09:48,208
- ¡Sí!
- Sobre todo, en nuestro representante,

187
00:09:48,310 --> 00:09:50,477
el senador Herbert Jackson.

188
00:09:50,579 --> 00:09:52,446
Tenemos que hablar sobre

189
00:09:52,548 --> 00:09:54,630
algunas de las posturas
extremas de este tío. ¿Antivida?

190
00:09:54,750 --> 00:09:58,552
Este hombre está a favor de abortos
en el tercer trimestre, gente.

191
00:10:00,422 --> 00:10:01,655
Y puede que algunos digáis
que es demasiado pronto

192
00:10:01,757 --> 00:10:03,965
para empezar a hablar de unas
elecciones de dentro de dos años.

193
00:10:04,085 --> 00:10:06,393
¡Nunca es demasiado pronto

194
00:10:06,495 --> 00:10:09,229
para empezar a trabajar
para salvar nuestra ciudad!

195
00:10:09,331 --> 00:10:10,564
¡Sí! ¡Sí!

196
00:10:10,666 --> 00:10:13,300
Soy el agente del cambio

197
00:10:13,402 --> 00:10:15,402
y este es el principio
de nuestra campaña juntos.

198
00:10:15,504 --> 00:10:17,571
¡Sí!

199
00:10:17,673 --> 00:10:20,733
Los globalistas, los
elitistas y los cosmopolitas

200
00:10:20,853 --> 00:10:22,509
tienen tanto miedo de
la verdad que no quieren

201
00:10:22,611 --> 00:10:23,611
que nadie más la oiga.

202
00:10:23,729 --> 00:10:25,545
Eso es antiestadounidense.

203
00:10:25,647 --> 00:10:27,481
- ¡Sí!
- Luchamos guerras

204
00:10:27,583 --> 00:10:29,141
contra los fascistas
por nuestros derechos

205
00:10:29,261 --> 00:10:31,518
- y ahora las lucharemos
para mantenerlos. - ¡Sí!

206
00:10:31,620 --> 00:10:33,951
- ¡Esta es nuestra ciudad!
- ¡Nuestra ciudad!

207
00:10:34,071 --> 00:10:36,096
- ¡Nuestro estado!
- ¡Nuestro estado!

208
00:10:36,216 --> 00:10:39,493
- ¡Nuestro país!
- ¡Nuestro país!

209
00:10:39,595 --> 00:10:42,262
¡Nada de fascistas! ¡Nada de odio!
¡Nada de fascistas! ¡Nada de odio!

210
00:10:42,364 --> 00:10:44,464
¡Nada de fascistas! ¡Nada de odio!

211
00:10:44,566 --> 00:10:48,335
¡Nada de fascistas! ¡Nada de odio!
¡Nada de fascistas! ¡Nada de odio!

212
00:10:48,437 --> 00:10:49,603
- ¡Nada de fascistas! ¡Nada de odio!
- ¡Fascistas, marchaos a casa!

213
00:10:49,705 --> 00:10:51,538
¿Quiénes son esos capullos?

214
00:10:51,640 --> 00:10:53,540
Estamos por todas las redes sociales.

215
00:10:53,642 --> 00:10:55,727
- Se difunde el mensaje de que...
- ¡Despierta, Speedwagon!

216
00:10:55,847 --> 00:10:57,677
Ahora que vamos a por alguien
de la élite de Washington,

217
00:10:57,779 --> 00:10:59,619
usan sus hilos contra nosotros.

218
00:10:59,715 --> 00:11:01,481
Os lo digo. Son los putos federales.

219
00:11:01,583 --> 00:11:03,450
Me odian y agitan a la oposición.

220
00:11:03,552 --> 00:11:05,762
- ¿Ves eso? No mires.
- ¿La furgoneta blanca?

221
00:11:05,882 --> 00:11:07,587
Van de incógnito, grabándolo todo.

222
00:11:07,689 --> 00:11:10,490
¡Pero no moverían un
dedo para detenerlos!

223
00:11:10,592 --> 00:11:13,326
¡Vergüenza! ¡Vergüenza! ¡Vergüenza!

224
00:11:13,428 --> 00:11:15,662
¡Vergüenza! ¡Vergüenza! ¡Vergüenza!

225
00:11:15,764 --> 00:11:17,531
¿De qué tenéis tanto miedo?

226
00:11:17,633 --> 00:11:19,713
¿Tenéis miedo de que
os haga cambiar de idea?

227
00:11:19,768 --> 00:11:20,768
¿Sabéis qué es una vergüenza?

228
00:11:20,866 --> 00:11:23,227
Es una vergüenza que, en nuestra
democracia constitucional,

229
00:11:23,347 --> 00:11:24,671
no podamos...

230
00:11:24,773 --> 00:11:26,673
¡tener libertades civiles

231
00:11:26,775 --> 00:11:28,542
como la Primera Enmienda!

232
00:11:30,172 --> 00:11:32,379
¡Es pis, joder!

233
00:11:32,481 --> 00:11:34,247
- ¡Están tirando pis!
- Deberíamos irnos.

234
00:11:34,349 --> 00:11:35,515
Deberíamos largarnos.

235
00:11:35,617 --> 00:11:38,218
- ¡Luchad! ¡Luchad! ¡Luchad!
- ¡Fascistas, marchaos a casa!

236
00:11:38,320 --> 00:11:39,452
No, no voy a dejar que esos mamones

237
00:11:39,555 --> 00:11:40,911
me echen de mi propio mitin.

238
00:11:44,726 --> 00:11:46,968
- ¡Joder!
- ¡Kai, Kai, Kai!

239
00:11:46,995 --> 00:11:48,795
Gas pimienta. ¡Es gas
pimienta! Usad la leche.

240
00:11:48,822 --> 00:11:50,705
¡Kai, Kai, Kai! ¡Venga!

241
00:12:14,081 --> 00:12:16,296
¿Cuál es el problema?

242
00:12:16,416 --> 00:12:18,943
- ¡Apaga esa mierda!
- Estaba limpiando la camioneta

243
00:12:18,970 --> 00:12:20,475
como me pediste y la música
se quedó atascada porque

244
00:12:20,502 --> 00:12:22,493
- esta cosa es muy vieja.
- ¡Joder!

245
00:12:22,564 --> 00:12:25,298
Los federales están en
todas partes, observándonos.

246
00:12:25,700 --> 00:12:26,866
Debemos deshacernos de las pruebas,

247
00:12:26,968 --> 00:12:29,008
no retransmitirlo al mundo entero.

248
00:12:29,070 --> 00:12:30,970
¿No sería mejor deshacerse
de esta puta cosa?

249
00:12:31,072 --> 00:12:33,256
Eso es lo que esperan que hagamos.

250
00:12:33,376 --> 00:12:34,908
Van a buscar una
camioneta de los helados.

251
00:12:35,010 --> 00:12:36,910
Pero cuando la vaciemos y pintemos

252
00:12:37,012 --> 00:12:37,999
de color sorbete de naranja,

253
00:12:38,119 --> 00:12:40,004
podremos ocultarla a simple vista.

254
00:12:40,124 --> 00:12:42,882
¿Entendido?

255
00:12:42,984 --> 00:12:44,884
A trabajar.

256
00:12:49,724 --> 00:12:52,725
Tú quédate dentro, yo
me ocuparé del exterior.

257
00:12:52,827 --> 00:12:54,794
¿Le dolió?

258
00:12:54,896 --> 00:12:56,729
¿Al final?

259
00:12:58,967 --> 00:13:00,934
No sé de qué me estás hablando.

260
00:13:01,036 --> 00:13:02,569
Lo sé.

261
00:13:02,671 --> 00:13:03,970
Sé que no tengo derecho a preguntarlo.

262
00:13:05,637 --> 00:13:07,941
Es que Kai ha estado
difundiendo esa mentira

263
00:13:08,043 --> 00:13:11,544
sobre que ella se ha ido a
la escuela de cocina en París.

264
00:13:11,646 --> 00:13:13,780
Y conozco a mi hermano.

265
00:13:13,882 --> 00:13:16,583
Y sé que Ivy nunca se
iría sin despedirse.

266
00:13:17,819 --> 00:13:19,686
¿Eso crees?

267
00:13:19,788 --> 00:13:22,855
Bueno...

268
00:13:22,958 --> 00:13:25,892
a lo mejor no conocías a
mi mujer tanto como creías.

269
00:13:25,994 --> 00:13:29,562
Mira, tienes todo el
derecho a estar enfadada.

270
00:13:29,664 --> 00:13:33,700
¿Hay algo que sea culpa tuya, Winter?

271
00:13:35,463 --> 00:13:36,762
Seduces a mi mujer.

272
00:13:36,864 --> 00:13:41,500
La usas para destrozarnos
a mi familia y a mí.

273
00:13:41,602 --> 00:13:43,836
Lo siento por dejar que las
cosas se descontrolaran tanto.

274
00:13:43,938 --> 00:13:47,840
Pero tienes que creerme,
Ivy me importaba.

275
00:13:47,942 --> 00:13:49,775
Es verdad.

276
00:13:49,877 --> 00:13:51,777
Era real, comoquiera que lo llames.

277
00:13:51,879 --> 00:13:54,413
Kai está loco.

278
00:13:54,515 --> 00:13:56,849
Ha estado tomando muchas pastillas.

279
00:13:56,951 --> 00:13:58,684
Y yo me estoy volviendo loca pensando en

280
00:13:58,786 --> 00:14:00,686
lo que le hizo

281
00:14:00,788 --> 00:14:04,656
y en que la hizo sufrir
y yo no estaba allí.

282
00:14:12,500 --> 00:14:16,735
Si le ha pasado algo a Ivy,

283
00:14:16,837 --> 00:14:19,404
¿qué te hace creer que se lo hizo Kai?

284
00:14:25,899 --> 00:14:27,946
Sorprendente vídeo
procedente de Michigan,

285
00:14:28,066 --> 00:14:30,782
después de que un mitin
político acabara en violencia,

286
00:14:30,885 --> 00:14:32,618
dejando a 12 heridos.

287
00:14:32,720 --> 00:14:34,620
El concejal local Kai Anderson,

288
00:14:34,722 --> 00:14:37,689
quien se ha visto catapultado al
escenario nacional recientemente

289
00:14:37,791 --> 00:14:39,658
por un intento de asesinato

290
00:14:39,760 --> 00:14:43,695
y algunas ordenanzas municipales
poco ortodoxas y controvertidas

291
00:14:43,797 --> 00:14:47,201
que ha aprobado, ha chocado
con contraprotestantes

292
00:14:47,321 --> 00:14:50,636
después de atacar al
senador Herbert Jackson,

293
00:14:50,738 --> 00:14:53,605
a quien planea quitar el escaño en
las elecciones de mitad de mandato.

294
00:14:53,707 --> 00:14:57,046
Esto es lo que ha dicho hoy
mismo el senador Jackson.

295
00:14:57,166 --> 00:14:59,845
A los únicos pelos azules a los que
respondo es a las dulces ancianitas

296
00:14:59,947 --> 00:15:02,581
de mi estado, no a un extremista
de la derecha alternativa.

297
00:15:02,683 --> 00:15:03,749
Entonces, ¿no se toma

298
00:15:03,851 --> 00:15:05,384
en serio el reto del concejal Anderson?

299
00:15:05,486 --> 00:15:07,486
Por favor...

300
00:15:07,588 --> 00:15:09,755
Si alguien tiene que tomarse
en serio al señor Anderson,

301
00:15:09,857 --> 00:15:12,357
ese es el Departamento de Justicia.

302
00:15:12,459 --> 00:15:13,978
¡¿Veis esta mierda?!

303
00:15:14,098 --> 00:15:15,561
¡Jodamos a ese tío pero bien!

304
00:15:15,663 --> 00:15:16,823
- ¡Sí!
- ¡Sí!

305
00:15:16,943 --> 00:15:18,664
Nosotros no somos los
que llevan pasamontañas.

306
00:15:18,766 --> 00:15:19,765
No somos los que lanzan botellas de pis.

307
00:15:19,867 --> 00:15:21,466
- Compartíamos ideas.
- Sí.

308
00:15:21,569 --> 00:15:22,634
¡Y esos Guerreros del Despertar

309
00:15:22,736 --> 00:15:24,770
se consagran aquí, en
la televisión nacional!

310
00:15:24,872 --> 00:15:28,574
¡Falsos medios de comunicación!

311
00:15:28,676 --> 00:15:30,776
Cuando los Guerreros del
Despertar escondan la mano,

312
00:15:30,878 --> 00:15:33,712
¡se las cortaremos y se
las enseñaremos al mundo!

313
00:15:35,649 --> 00:15:37,416
Sin ánimo de ofender, Gary.

314
00:15:37,518 --> 00:15:39,618
¡Que les den! ¡Voy a mordérsela

315
00:15:39,720 --> 00:15:43,488
- y a cagarlos!
- ¡Sí!

316
00:15:43,591 --> 00:15:47,793
Vamos a tener que aprender
una lección del maestro.

317
00:15:47,895 --> 00:15:49,761
Él ya nos ha enseñado el camino.

318
00:15:49,863 --> 00:15:52,631
- Creía que tú eras el maestro.
- Sacad los sacos de dormir, chicos.

319
00:15:52,733 --> 00:15:56,368
- ¡Sí! ¡Sí! - ¡Dios, sí! ¡Me
encanta la hora de las historias!

320
00:15:56,470 --> 00:15:58,537
Pues tienes suerte, Infarto.

321
00:15:58,639 --> 00:16:00,950
Porque me he guardado la
mejor historia para el final.

322
00:16:01,070 --> 00:16:05,871
Cielo Drive, Beverly
Hills, 8 de agosto de 1969.

323
00:16:05,991 --> 00:16:08,313
Lo que parecía obra de
un puñado de psicópatas

324
00:16:08,415 --> 00:16:10,415
era parte de algo muchísimo mayor.

325
00:16:10,517 --> 00:16:12,618
Algo que 50 años después sería recordado

326
00:16:12,720 --> 00:16:14,586
y repetido muchas veces.

327
00:16:14,688 --> 00:16:17,522
Charles Manson estaba
jugando a largo plazo

328
00:16:17,625 --> 00:16:21,526
y, en Cielo Drive, estaba
encendiendo la mecha.

329
00:16:23,497 --> 00:16:24,777
Charlie se quedó atrás aquella noche.

330
00:16:24,865 --> 00:16:26,981
Puso a Tex Watson al
mando de la operación.

331
00:16:27,101 --> 00:16:29,501
El plan: destruir a
todos los de la casa.

332
00:16:29,603 --> 00:16:31,637
Cuanto más horripilante, mejor.

333
00:16:31,739 --> 00:16:34,506
Hasta a quien está "en el lugar y
momento equivocado", como Steven Parent.

334
00:16:34,608 --> 00:16:36,475
Por favor, por favor, no me hagas daño.

335
00:16:36,577 --> 00:16:38,577
Tex estaba en la fase
final de un colocón.

336
00:16:38,679 --> 00:16:41,647
¿Por qué?

337
00:16:41,749 --> 00:16:43,515
Tex estaba apoyado por
tres de los lugartenientes

338
00:16:43,617 --> 00:16:45,350
de mayor confianza de Charlie.

339
00:16:45,452 --> 00:16:48,520
Susan Atkins, también
llamada Sadie Mae Glutz.

340
00:16:48,622 --> 00:16:51,356
Hija de un par de borrachos de
San Gabriel, conoció a Manson

341
00:16:51,458 --> 00:16:53,425
en el 67 mientras él tocaba
la guitarra en su casa.

342
00:16:53,527 --> 00:16:55,827
Al año siguiente, dio a luz a
su hijo, al que Charles llamó

343
00:16:55,929 --> 00:16:57,763
Zezozose Zadfrack Glutz.

344
00:16:57,865 --> 00:17:00,059
Patricia Krenwinkel.

345
00:17:00,179 --> 00:17:02,401
- LA CHICA DE LAS FLORES.
- La Familia la llamaba Katie. En 1968,

346
00:17:02,503 --> 00:17:04,469
el miembro de The Beach Boys Dennis
Wilson la recogió cuando hacía autostop

347
00:17:04,571 --> 00:17:06,405
y dejó que ella y La Familia
durmieran en su casa.

348
00:17:06,507 --> 00:17:08,306
Pero, después de una
noche de fiesta brutal,

349
00:17:08,409 --> 00:17:10,409
les echó.

350
00:17:10,511 --> 00:17:12,611
Lisa Kasabian era de Maine,

351
00:17:12,713 --> 00:17:14,413
- pero huyó de casa a los 16 años.
- LA FUGADA

352
00:17:14,515 --> 00:17:15,795
Se dirigió al oeste buscando a Dios.

353
00:17:15,849 --> 00:17:17,683
Diría que, unos años
después, en el rancho Spahn,

354
00:17:17,785 --> 00:17:19,551
lo encontró.

355
00:17:21,522 --> 00:17:23,785
Susan, Patty, vamos.

356
00:17:23,905 --> 00:17:27,023
Linda, tú quédate
junto al coche. ¡Vamos!

357
00:17:27,728 --> 00:17:29,408
Estaba claro que Linda no tenía valor

358
00:17:29,530 --> 00:17:31,032
para cumplir las órdenes de Charlie,

359
00:17:31,152 --> 00:17:32,952
así que Tex la hizo esperar
junto al coche del muerto

360
00:17:33,072 --> 00:17:34,845
mientras los demás buscaban
una ventana abierta.

361
00:17:39,673 --> 00:17:41,673
Primero se cruzaron
con Wojciech Frykowski,

362
00:17:41,775 --> 00:17:43,775
un guionista en ciernes
que dormía la mona.

363
00:17:50,451 --> 00:17:53,618
¿Qué hora es?

364
00:17:53,721 --> 00:17:55,620
Es la hora del espectáculo.

365
00:17:58,266 --> 00:18:00,692
¿Quién eres?

366
00:18:00,794 --> 00:18:02,427
¿Qué quieres?

367
00:18:05,733 --> 00:18:07,499
Soy el diablo,

368
00:18:07,601 --> 00:18:09,835
y he venido ha llevar a
cabo los asuntos del diablo.

369
00:18:12,998 --> 00:18:15,640
Tex mandó a Susan a
comprobar las habitaciones.

370
00:18:19,513 --> 00:18:22,581
Abigail Folger, heredera
de la fortuna del café.

371
00:18:31,692 --> 00:18:34,392
Sharon Tate y el estilista
de famosas Jay Sebring...

372
00:18:34,495 --> 00:18:35,660
que, a propósito, eran
antiguos amantes...

373
00:18:35,763 --> 00:18:37,291
estaban teniendo una tranquila
conversación a altas horas de la noche.

374
00:18:37,411 --> 00:18:39,531
Sharon y su marido, el
director de cine Roman Polanski,

375
00:18:39,633 --> 00:18:41,566
esperaban un hijo en un par de semanas.

376
00:18:41,668 --> 00:18:43,735
Por suerte para Roman, este estaba
en Europa terminando una peli.

377
00:18:43,837 --> 00:18:46,538
- Hola.
- Porque lo que sigue...

378
00:18:46,640 --> 00:18:47,706
Vaya con lo que sigue.

379
00:19:04,525 --> 00:19:06,324
Chilla como un cerdito.

380
00:19:06,426 --> 00:19:07,626
¡Como un cerdito! ¡Como un cerdito!

381
00:19:07,728 --> 00:19:09,628
¡Joder!

382
00:19:09,730 --> 00:19:11,396
Cierra el pico.

383
00:19:11,498 --> 00:19:14,499
¡¿No veis que está embarazada?!

384
00:19:25,244 --> 00:19:26,611
¡Por favor, parad!

385
00:19:29,898 --> 00:19:32,384
¡Matadlo!

386
00:19:36,790 --> 00:19:38,557
¡Tex!

387
00:19:40,336 --> 00:19:42,561
Cogedlo, cogedlo, cogedlo, cogedlo.

388
00:19:58,445 --> 00:20:01,847
Por favor, ¡parad! Viene gente.

389
00:20:04,038 --> 00:20:07,586
- No puedo hacer nada al respecto.
- No.

390
00:20:07,688 --> 00:20:09,487
Linda se pasó el resto
de la noche escondida

391
00:20:09,590 --> 00:20:10,469
en el coche de huida.

392
00:20:10,589 --> 00:20:12,557
Algunas personas no son
de acercarse más, ¿sabéis?

393
00:20:12,659 --> 00:20:14,426
El caos dio una oportunidad

394
00:20:14,528 --> 00:20:15,694
a la heredera del café.

395
00:20:17,865 --> 00:20:20,498
Podía ser una de las
últimas que tuviera.

396
00:20:30,711 --> 00:20:33,779
Apuñalaron a la heredera 28 veces.

397
00:20:33,899 --> 00:20:35,647
Seis de las cuales serían
mortales en sí mismas.

398
00:20:35,749 --> 00:20:37,816
Sus últimas palabras antes de morir:

399
00:20:37,918 --> 00:20:41,453
"Me rindo. Me habéis pillado".

400
00:20:41,555 --> 00:20:44,723
Por favor. Por favor.

401
00:20:44,825 --> 00:20:46,825
No tenéis que hacer esto.

402
00:20:46,927 --> 00:20:48,793
Por favor, dejad que me vaya,

403
00:20:48,896 --> 00:20:52,096
Mujer, no tenemos misericordia para ti.

404
00:20:52,216 --> 00:20:56,393
Matadme, pero no matéis
a mi hijo. Por favor.

405
00:20:56,513 --> 00:21:00,672
Llevadme con vosotros y
matadme cuando haya nacido.

406
00:21:00,774 --> 00:21:02,876
- Por favor.
- Pero dejar vivo a un bebé

407
00:21:02,996 --> 00:21:04,572
no era lo que Charlie les
había dicho que hicieran.

408
00:21:04,692 --> 00:21:07,646
No lo creo.

409
00:21:07,748 --> 00:21:09,614
Y, sinceramente,

410
00:21:09,716 --> 00:21:12,059
Susan se estaba cansando de
escuchar la voz de Sharon.

411
00:21:29,829 --> 00:21:31,903
Madre...

412
00:21:35,776 --> 00:21:37,676
Susan completó la orden de Charlie.

413
00:21:37,778 --> 00:21:39,544
Tal y como dijo el hombre:

414
00:21:39,646 --> 00:21:41,813
"Dejad una señal... Algo diabólico".

415
00:21:43,951 --> 00:21:46,905
Manson envió a su familia
a despertar el mundo.

416
00:21:47,025 --> 00:21:50,087
- El Verano del Amor se había terminado.
- CERDO

417
00:21:51,892 --> 00:21:55,118
Esta era la primera salva del
plan maestro de Charlie...

418
00:21:55,238 --> 00:21:56,820
Helter Skelter.

419
00:21:56,922 --> 00:21:58,855
Manson estaba tirando la
primera ficha de dominó.

420
00:21:58,957 --> 00:22:00,690
Los asesinatos se
atribuirían a cualquier negro,

421
00:22:00,792 --> 00:22:03,285
iniciando una guerra
racial apocalíptica.

422
00:22:03,405 --> 00:22:05,024
- ¿Y así fue?
- No, jodido idiota.

423
00:22:05,144 --> 00:22:06,047
Le traicionaron.

424
00:22:06,167 --> 00:22:09,466
- Pero ¿quién le traicionó?
- Esas mujeres, obviamente.

425
00:22:09,568 --> 00:22:11,043
Charlie tenía la idea correcta,

426
00:22:11,163 --> 00:22:12,602
pero no pensaba a lo grande.

427
00:22:12,704 --> 00:22:14,671
Veréis, ahora estamos a nivel nacional,

428
00:22:14,773 --> 00:22:17,474
y si queremos destruir el
apoyo al senador Sensiblero,

429
00:22:17,576 --> 00:22:20,091
si queremos robar el
mojo de ese hijo de puta,

430
00:22:20,211 --> 00:22:24,017
tendremos que seguir el manual
de Manson, ¡pero a lo grande!

431
00:22:24,137 --> 00:22:25,649
¡Tenemos que liberar una brutalidad

432
00:22:25,751 --> 00:22:27,191
nunca vista por un mundo
que lo ha visto todo!

433
00:22:27,305 --> 00:22:29,751
¡Hay que hacer algo tan sorprendente,
algo que altere tanto a la sociedad,

434
00:22:29,871 --> 00:22:32,041
que nos abra el camino al Senado

435
00:22:32,143 --> 00:22:33,443
y, después. a la presidencia!

436
00:22:35,151 --> 00:22:37,811
Una embarazada muerta
no va a ser suficiente.

437
00:22:37,866 --> 00:22:40,796
Lo que necesitamos, lo
que tenemos que darles,

438
00:22:40,823 --> 00:22:44,459
¡es una Noche de las Mil Tates!

439
00:22:55,224 --> 00:22:57,365
¿Las zorras no dejan el
sitio sin estar embarazadas?

440
00:22:57,485 --> 00:22:58,921
Esa es la cuestión, idiota.

441
00:22:59,041 --> 00:23:01,543
Hay toda una lista de espera de putillas

442
00:23:01,663 --> 00:23:03,674
desesperadas por tener
abortos en el último trimestre

443
00:23:03,794 --> 00:23:06,148
como una declaración política, ¿vale?

444
00:23:06,268 --> 00:23:09,204
Vamos a robar la lista
para el Dirigente divino.

445
00:23:09,324 --> 00:23:10,620
¿Por qué no entramos por atrás?

446
00:23:12,536 --> 00:23:14,316
Donde no es tan obvio.

447
00:23:32,322 --> 00:23:35,285
Chicos, ¿qué coño...?

448
00:23:37,555 --> 00:23:39,413
Idiotas.

449
00:23:53,645 --> 00:23:55,849
¿Qué está pasando?

450
00:23:58,886 --> 00:24:01,955
Este no es el plan.

451
00:24:03,818 --> 00:24:06,242
¿Qué haces con mi disfraz?

452
00:24:09,836 --> 00:24:12,633
¿Qué está pasando?

453
00:24:32,478 --> 00:24:34,721
Dirigente divino.

454
00:24:37,623 --> 00:24:39,277
¿Por qué?

455
00:24:39,754 --> 00:24:42,029
¿Qué he hecho?

456
00:24:51,231 --> 00:24:53,841
Dulce Gary.

457
00:24:53,943 --> 00:24:56,418
No se trata de lo que has hecho,

458
00:24:56,538 --> 00:24:58,451
sino de lo que vas a hacer.

459
00:24:58,914 --> 00:25:02,687
¿Y qué pasa con la
Noche de las Mil Tates?

460
00:25:02,807 --> 00:25:05,686
La estoy deseando.

461
00:25:05,788 --> 00:25:07,229
Va a tener lugar.

462
00:25:07,349 --> 00:25:09,781
Pero no contigo.

463
00:25:10,272 --> 00:25:13,363
Lo que necesito de ti es más importante,

464
00:25:13,483 --> 00:25:15,830
más vital.

465
00:25:16,699 --> 00:25:18,799
Pero...

466
00:25:20,143 --> 00:25:22,680
no quiero dejarte, Kai.

467
00:25:23,806 --> 00:25:27,194
Al hacer esto, no me dejarás nunca.

468
00:25:28,638 --> 00:25:31,638
Pasarás a ser parte de mí.

469
00:25:32,409 --> 00:25:36,783
Más unido a mí que
cualquiera de mis otros niños.

470
00:25:38,002 --> 00:25:39,786
Sí.

471
00:26:42,549 --> 00:26:44,921
DETENED LA MATANZA

472
00:26:44,948 --> 00:26:47,179
ÚLTIMA HORA

473
00:26:47,206 --> 00:26:50,515
La maratón de violencia
continúa en Brookfield Heights

474
00:26:50,635 --> 00:26:53,164
con el asesinato del encargado
del supermercado local

475
00:26:53,284 --> 00:26:55,036
Gary K. Longstreet.

476
00:26:55,147 --> 00:26:59,115
El cuerpo del Sr. Longstreet
lo encontró una empleada

477
00:26:59,217 --> 00:27:02,252
de Planificación Familiar en
el callejón que tengo detrás.

478
00:27:02,354 --> 00:27:06,156
Para hacer comentarios,
el concejal Kai Anderson.

479
00:27:06,258 --> 00:27:08,325
Gracias, Beverly.

480
00:27:08,427 --> 00:27:12,262
Gary fue uno de mis primeros adeptos.

481
00:27:12,364 --> 00:27:14,331
Es...

482
00:27:16,368 --> 00:27:19,069
era un buen amigo.

483
00:27:19,171 --> 00:27:22,072
No me imagino la pena

484
00:27:22,174 --> 00:27:24,341
que debe de sentir ahora mismo.

485
00:27:26,278 --> 00:27:28,111
Una pena increíble.

486
00:27:28,213 --> 00:27:30,413
Gary era un hombre dulce y amable.

487
00:27:30,515 --> 00:27:32,405
Un gran osito de peluche.

488
00:27:32,525 --> 00:27:34,384
Rezo por que el senador Herbert Jackson

489
00:27:34,486 --> 00:27:36,086
y los terroristas de
izquierdas a los que apoya

490
00:27:36,188 --> 00:27:37,253
sean llevados ante la justicia.

491
00:27:37,356 --> 00:27:40,090
¿Sugiere que un senador en activo

492
00:27:40,192 --> 00:27:41,391
es culpable de asesinato?

493
00:27:41,493 --> 00:27:44,027
Envalentonó a los violentos fascistas

494
00:27:44,129 --> 00:27:46,162
conocidos como los
Guerreros del Despertar.

495
00:27:46,264 --> 00:27:49,265
Esos fanáticos antivida...

496
00:27:49,368 --> 00:27:51,201
han matado a mi amigo

497
00:27:51,303 --> 00:27:55,972
porque tenía la creencia radical
de que los bebés son personas.

498
00:27:56,074 --> 00:27:59,009
Hoy, la víctima es un patriota
provida... ¿Quién será el siguiente?

499
00:27:59,111 --> 00:28:01,044
¿Mujeres embarazadas que
reconocen la santidad de la vida

500
00:28:01,146 --> 00:28:03,246
que llevan dentro?

501
00:28:03,348 --> 00:28:05,949
La sangre que derramen
los Guerreros del Despertar

502
00:28:06,051 --> 00:28:08,351
manchará las manos del
senador Herbert Jackson.

503
00:28:10,355 --> 00:28:13,356
Informaremos de las novedades de
esta historia en cuanto se produzcan.

504
00:28:13,458 --> 00:28:17,093
Aquí Beverly Hope. Devuelvo
la conexión al estudio.

505
00:28:17,195 --> 00:28:19,029
Y fuera.

506
00:28:19,131 --> 00:28:20,656
¿Qué coño ha sido eso, Beverly?

507
00:28:20,776 --> 00:28:22,332
No puedes informar de un
asesinato con motivación política

508
00:28:22,434 --> 00:28:23,967
como si estuvieras leyendo
el puto parte meteorológico.

509
00:28:24,069 --> 00:28:25,135
Si no vendemos esto,

510
00:28:25,237 --> 00:28:27,337
todo nuestro movimiento se irá a pique.

511
00:28:29,274 --> 00:28:31,107
¿Ha quedado claro?

512
00:28:31,209 --> 00:28:34,010
Perfectamente, Dirigente divino.

513
00:28:44,423 --> 00:28:48,158
Es camomila. Te tranquilizará.

514
00:28:48,260 --> 00:28:50,326
¿Por qué estás siendo amable conmigo?

515
00:28:50,429 --> 00:28:52,362
Me preocupas, Beverly.

516
00:28:52,464 --> 00:28:54,130
No has sido la misma desde...

517
00:28:54,232 --> 00:28:55,432
¿Desde que me obligaron
a punta de pistola

518
00:28:55,467 --> 00:28:57,300
a beber un zumo falsamente envenenado?

519
00:28:57,402 --> 00:28:59,235
¿O desde que me arrojaron
a una celda de aislamiento

520
00:28:59,337 --> 00:29:01,371
por un crimen que no cometí?

521
00:29:07,379 --> 00:29:09,145
Siento haberte inculpado.

522
00:29:09,247 --> 00:29:11,381
Era mi única opción en ese momento.

523
00:29:11,483 --> 00:29:13,283
Pero me siento fatal por ello.

524
00:29:13,385 --> 00:29:15,985
Te miro ahora, destrozada...

525
00:29:16,088 --> 00:29:18,388
Esta no es Beverly Hope.

526
00:29:18,490 --> 00:29:21,024
Tienes que escapar.

527
00:29:21,126 --> 00:29:22,959
Alejarte de este sitio
tanto como puedas.

528
00:29:23,061 --> 00:29:24,327
Voy a ayudarte.

529
00:29:24,429 --> 00:29:27,297
- ¿Qué es esto?
- Un billete de tren

530
00:29:27,399 --> 00:29:29,032
para Butte, Montana.

531
00:29:29,134 --> 00:29:30,266
Nadie te encontrará allí.

532
00:29:31,566 --> 00:29:33,970
Me estás poniendo a prueba.

533
00:29:34,072 --> 00:29:35,371
Por favor, vete.

534
00:29:35,474 --> 00:29:37,373
No puedo volver a ese agujero.

535
00:29:37,476 --> 00:29:40,410
No, Beverly. Te juro que esto es real.

536
00:29:43,448 --> 00:29:45,281
Quiero hacer bien las cosas.

537
00:29:45,383 --> 00:29:48,084
El tren sale mañana a las 6:00.

538
00:29:48,186 --> 00:29:51,421
Vete. Vuelve a empezar.

539
00:29:54,192 --> 00:29:56,092
¿Y tú?

540
00:29:59,131 --> 00:30:01,097
Me quedaré aquí y distraeré
a Kai de tu desaparición

541
00:30:01,199 --> 00:30:02,365
tanto tiempo como pueda.

542
00:30:03,529 --> 00:30:05,235
Por favor, Beverly.

543
00:30:13,789 --> 00:30:19,215
Dile al Dirigente divino
que nunca huiría. Jamás.

544
00:30:19,317 --> 00:30:24,120
Soy su leal seguidora hasta el fin.

545
00:30:39,453 --> 00:30:40,859
Tenemos que hablar.

546
00:30:40,979 --> 00:30:43,321
¿Oyes eso? ¿Ese zumbido?

547
00:30:44,280 --> 00:30:45,863
Lo siento, pero no.

548
00:30:45,890 --> 00:30:48,231
Escucha, está aquí. Está
aquí. Sin duda está aquí.

549
00:30:48,582 --> 00:30:49,942
Voy a encontrarlo.

550
00:30:50,062 --> 00:30:52,430
¿Quieres escucharme un momento?

551
00:30:52,533 --> 00:30:54,119
Después de todo lo que ha pasado,

552
00:30:54,239 --> 00:30:55,816
no puedo quedar emparejada con Winter.

553
00:30:55,936 --> 00:30:58,003
No es posible.

554
00:30:59,473 --> 00:31:00,852
¿Cómo puedes no oírlo? ¿No lo oyes?

555
00:31:00,972 --> 00:31:03,719
- ¿Cómo puedes no oírlo?
- ¿Qué haces?

556
00:31:03,760 --> 00:31:05,882
Te lo he dicho. Es el
zumbido. Nos han puesto algo.

557
00:31:06,002 --> 00:31:08,865
- ¿Quién nos ha puesto algo?
- Los federales... Alguien nos escucha.

558
00:31:08,985 --> 00:31:11,535
Tenemos un topo, ¿vale?
Un agente doble. Lo sé.

559
00:31:11,655 --> 00:31:13,529
Hay micros, los hay por todas partes.

560
00:31:13,649 --> 00:31:17,004
Kai, ¿quieres escucharme? Por
favor, ¿podrías tranquilizarte

561
00:31:17,124 --> 00:31:19,292
- y dejar que te ayude?
- ¡Ni siquiera lo oyes!

562
00:31:19,412 --> 00:31:21,241
¡El zumbido! ¡Suena más alto!

563
00:31:21,361 --> 00:31:22,994
Aquí no puedo pensar.

564
00:31:41,700 --> 00:31:43,438
Joder.

565
00:31:46,732 --> 00:31:48,709
Son las cosas pequeñas.
Los pequeños detalles.

566
00:31:48,829 --> 00:31:49,578
Eso es lo que están buscando,

567
00:31:49,698 --> 00:31:50,700
eso es lo que me hará caer.

568
00:31:50,820 --> 00:31:51,989
¿Qué va a ser? ¿Qué va a ser?

569
00:31:52,109 --> 00:31:54,134
¿Qué va a ser? ¿Qué va
a hacer que me pillen?

570
00:31:56,146 --> 00:31:58,529
- Siempre cinco pasos por
delante, ¿verdad, Kai? - ¡Joder!

571
00:31:58,649 --> 00:32:00,398
¡Vincent!

572
00:32:00,500 --> 00:32:02,535
Y ahora...

573
00:32:02,655 --> 00:32:04,750
¿cómo puedo desfruncir ese ceño?

574
00:32:04,870 --> 00:32:06,516
Pareces preocupado.

575
00:32:06,797 --> 00:32:09,769
Tú mismo lo has dicho. Vienen a por mí.

576
00:32:09,889 --> 00:32:11,369
- ¿Quiénes?
- Los federales, ¡todos!

577
00:32:11,489 --> 00:32:13,220
No sé. Creo que hay un topo.

578
00:32:13,340 --> 00:32:14,916
Sin duda hay un micro en esta casa.

579
00:32:15,036 --> 00:32:16,089
Pero no sé dónde.

580
00:32:16,209 --> 00:32:19,468
Pero esta es la única habitación
en la que puedo estar a salvo.

581
00:32:19,588 --> 00:32:23,161
Esta habitación en la que estás.

582
00:32:28,095 --> 00:32:30,215
Es probable que no
debiera haberte matado.

583
00:32:30,509 --> 00:32:31,757
Ya he matado a tantas personas,

584
00:32:31,877 --> 00:32:34,126
que va a ser difícil
mantener todos esos secretos.

585
00:32:35,102 --> 00:32:38,467
Si alguien puede hacerlo,
Kai, ese eres tú.

586
00:32:38,587 --> 00:32:40,632
Eres el maestro en compaginar

587
00:32:40,752 --> 00:32:43,341
varias cosas.

588
00:32:43,443 --> 00:32:47,045
¡Vincent!

589
00:32:49,610 --> 00:32:51,320
No le escuches, tío.

590
00:32:51,440 --> 00:32:54,026
Si vas a alucinar con
alguien, debería ser conmigo.

591
00:32:57,735 --> 00:32:59,796
¿Eres el fantasma de Charles Manson?

592
00:32:59,916 --> 00:33:03,090
No soy un fantasma, tío. Sigo vivo.

593
00:33:03,384 --> 00:33:06,346
Relajándome en la cárcel estatal
de Corcoran, en California.

594
00:33:06,466 --> 00:33:08,252
Deberías venir a verme algún día.

595
00:33:13,473 --> 00:33:15,373
Sé por qué estás aquí.

596
00:33:15,475 --> 00:33:19,277
Eres el único que podría
ver las cosas a mi nivel.

597
00:33:23,276 --> 00:33:26,017
Nunca te equivocas
cuando estás en lo cierto.

598
00:33:26,119 --> 00:33:27,439
¿Qué harías tú en mi lugar?

599
00:33:27,558 --> 00:33:30,116
Identificar al Judas.

600
00:33:30,943 --> 00:33:32,793
Así es como la jodí yo.

601
00:33:34,153 --> 00:33:37,228
Confié demasiado.

602
00:33:42,315 --> 00:33:44,123
Mi Judas era Linda.

603
00:33:44,243 --> 00:33:46,394
Dijo que volveríamos a salir esta noche.

604
00:33:46,514 --> 00:33:47,985
Anoche fue muy complicado

605
00:33:48,105 --> 00:33:49,705
e iba a mostrarnos cómo hacerlo.

606
00:33:49,738 --> 00:33:51,588
No quería ir, pero Charlie me lo pidió

607
00:33:51,708 --> 00:33:53,656
y temí decir que no.

608
00:33:53,776 --> 00:33:55,829
Dijo: "En cuanto entres en la habitación

609
00:33:55,949 --> 00:33:57,315
y veas al hombre,

610
00:33:57,435 --> 00:33:59,130
córtale la garganta inmediatamente".

611
00:34:00,097 --> 00:34:01,941
Dijo que dejara una señal.

612
00:34:03,357 --> 00:34:06,841
"Sabéis lo que quiero decir,
chicas. Algo diabólico".

613
00:34:07,317 --> 00:34:10,895
Siempre son las zorras, tío.

614
00:34:10,998 --> 00:34:13,264
No puedes fiarte de las zorras.

615
00:34:13,367 --> 00:34:14,978
No puedes fiarte de nadie.

616
00:34:15,441 --> 00:34:18,651
Mientras haya odio en tu corazón,

617
00:34:18,771 --> 00:34:20,305
habrá odio en el mundo.

618
00:34:22,577 --> 00:34:25,240
- ¿Kai? ¿Estás ahí?
- ¡Sí!

619
00:34:29,483 --> 00:34:31,182
Mira qué he encontrado.

620
00:34:36,910 --> 00:34:40,158
Zorras.

621
00:34:43,363 --> 00:34:46,131
- ¿Qué quieres que haga?
- Quédate aquí.

622
00:34:46,233 --> 00:34:47,999
¡No te muevas!

623
00:35:03,350 --> 00:35:05,183
Ha sido minuciosa.

624
00:35:05,285 --> 00:35:06,465
¡Joder!

625
00:35:06,585 --> 00:35:10,026
Valerie siempre decía que el
varón era un accidente biológico,

626
00:35:10,146 --> 00:35:11,947
un aborto andante.

627
00:35:12,067 --> 00:35:15,423
Dios, si tu madre hubiera abortado
cuando estabas en su tripa,

628
00:35:15,543 --> 00:35:18,549
¿cuánta decepción nos
habría ahorrado a las demás?

629
00:35:19,266 --> 00:35:21,376
Ya no puedes hablarme así.

630
00:35:21,496 --> 00:35:24,004
No podría haber sido más
clara si te lo hubiera tatuado

631
00:35:24,124 --> 00:35:25,617
en el interior de tus párpados.

632
00:35:25,737 --> 00:35:27,733
No era complicado. Dos pasos.

633
00:35:27,853 --> 00:35:30,930
De A a B. Liberar la ira femenina.

634
00:35:31,050 --> 00:35:33,327
Incitar a las desesperadas
mujeres estadounidenses

635
00:35:33,447 --> 00:35:36,089
contenidas por el
patriarcado una ira violenta.

636
00:35:36,209 --> 00:35:38,023
No darles más opción que la de atacar

637
00:35:38,143 --> 00:35:39,747
y rajar a todos los hombres que vean.

638
00:35:39,867 --> 00:35:42,131
¡Lo he hecho! ¡Me han echado
gas pimienta, por Dios!

639
00:35:42,251 --> 00:35:43,729
¡Mira el caos que hay ahí fuera!

640
00:35:43,849 --> 00:35:45,180
Has enfurecido a todo el mundo.

641
00:35:45,300 --> 00:35:47,920
¿Y qué hay de las pobres
mujeres cercanas a ti?

642
00:35:48,040 --> 00:35:50,121
Tu hermana está derrotada,
otra está muerta.

643
00:35:50,241 --> 00:35:52,911
¡Hasta has acabado con la
inquebrantable Beverly Hope!

644
00:35:54,234 --> 00:35:56,265
No es culpa mía que sean débiles.

645
00:35:56,385 --> 00:36:00,022
Soy la última portadora de la
antorcha de Valerie Solanas.

646
00:36:00,142 --> 00:36:03,386
Me entregó la responsabilidad
de SCUM personalmente, a

647
00:36:03,506 --> 00:36:06,919
su protégée, y nos
has fallado a las dos.

648
00:36:07,414 --> 00:36:08,885
Por Dios.

649
00:36:09,005 --> 00:36:11,633
Me muero de ganas por ver su
cara cuando le digas la verdad.

650
00:36:16,298 --> 00:36:20,349
¿Creías que iba a ahogarme
en la ira femenina?

651
00:36:21,176 --> 00:36:24,793
¿Que moriría como un mártir por la
causa de una zorra muerta cualquiera?

652
00:36:25,312 --> 00:36:27,029
- Y una polla.
- ¡Y una polla!

653
00:36:27,149 --> 00:36:28,823
Tú me diste un propósito, Bebe.

654
00:36:29,146 --> 00:36:32,270
Me abriste los ojos al
poder de cabrear a la gente.

655
00:36:32,405 --> 00:36:34,867
Y, coño, sí, quiero que
las mujeres se enfaden.

656
00:36:34,987 --> 00:36:37,699
Que despotriquen, que pierdan la
cabeza, que se pongan histéricas.

657
00:36:37,819 --> 00:36:39,409
Pero las mujeres no
saben dirigir las cosas.

658
00:36:39,529 --> 00:36:41,190
Son muy emocionales, irracionales.

659
00:36:41,310 --> 00:36:43,110
Necesito la ira femenina para
destrozarlo todo, porque así

660
00:36:43,230 --> 00:36:44,807
seré el último que quede
en pie para liderarlas.

661
00:36:44,927 --> 00:36:47,687
¡Amén! ¡Helter Skelter!

662
00:36:47,807 --> 00:36:49,699
Puto zurullo.

663
00:36:49,819 --> 00:36:51,690
Un zurullo que sabe la verdad:

664
00:36:52,825 --> 00:36:56,344
que las mujeres necesitan que les
agarren por el coño y que las lleven,

665
00:36:56,596 --> 00:36:59,687
preferiblemente, a la cocina
para hacerme un sándwich.

666
00:37:03,322 --> 00:37:04,814
Antes de volarte la polla

667
00:37:04,934 --> 00:37:07,238
y matarte, me gustaría citar a

668
00:37:07,340 --> 00:37:10,004
la gran y difunta Valerie:
"Llamar a un hombre...".

669
00:37:22,289 --> 00:37:24,122
¿Quién es?

670
00:37:24,224 --> 00:37:26,991
Mi terapeuta de control de la ira.

671
00:37:28,009 --> 00:37:29,943
No se le da muy bien su trabajo.

672
00:37:40,898 --> 00:37:42,959
Brutal, tío.

673
00:37:43,926 --> 00:37:46,267
Está claro que esa no es el topo.

674
00:38:58,794 --> 00:39:00,761
Recuerdo tu primer corte de pelo.

675
00:39:02,665 --> 00:39:04,920
Llorabas y llorabas.

676
00:39:05,408 --> 00:39:07,427
Tenía miedo de que doliera.

677
00:39:08,571 --> 00:39:10,637
Así que cogí unas
tijeras del lavacabezas

678
00:39:10,740 --> 00:39:14,641
de la peluquería y me corté el
pelo para demostrarte que no.

679
00:39:14,744 --> 00:39:16,643
Después, parecías el tonto del pueblo.

680
00:39:16,746 --> 00:39:18,679
Mamá se cabreó.

681
00:39:18,781 --> 00:39:19,938
Pero funcionó.

682
00:39:22,036 --> 00:39:24,342
Porque te conozco, Winter.

683
00:39:25,067 --> 00:39:27,488
Te he observado desde
que te trajeron a casa.

684
00:39:27,848 --> 00:39:30,926
La forma en que abres los ojos,
como una ardilla de Disney,

685
00:39:31,046 --> 00:39:33,594
cuando tienes algo que ocultar.

686
00:39:35,431 --> 00:39:37,848
O la sonrisilla de superioridad

687
00:39:37,968 --> 00:39:40,501
cuando estás a punto
de regañar a alguien.

688
00:39:44,107 --> 00:39:46,507
O cuando, a los 15, empezaste
a follarte a la almohada

689
00:39:46,609 --> 00:39:49,476
antes de irte a dormir cada noche.

690
00:39:49,578 --> 00:39:52,546
No eras tan silenciosa como pensabas.

691
00:40:09,339 --> 00:40:11,598
Soy tu hermano mayor.

692
00:40:12,970 --> 00:40:16,047
Dicen que, para una chica,
esa relación es más importante

693
00:40:16,167 --> 00:40:17,786
que la que tenga con su padre.

694
00:40:18,472 --> 00:40:20,617
Eres muy importante para mí, Kai.

695
00:40:21,318 --> 00:40:23,744
Siempre has cuidado de mí.

696
00:40:24,942 --> 00:40:27,614
¿Y por qué quieres hacerme daño?

697
00:40:32,488 --> 00:40:35,622
¿Por qué dices eso?

698
00:40:35,724 --> 00:40:37,791
Toda esa gente...

699
00:40:37,893 --> 00:40:39,726
¿quiénes son?

700
00:40:39,829 --> 00:40:42,196
¿Qué quieren de ti?

701
00:40:42,316 --> 00:40:44,765
¿Qué quieres tú de ellos?

702
00:40:44,867 --> 00:40:48,769
Te miro y ya no te reconozco.

703
00:40:48,871 --> 00:40:50,704
No te siento.

704
00:40:50,806 --> 00:40:53,841
Un día, todo esto terminará.

705
00:40:53,943 --> 00:40:56,020
Obtendrán lo que quieren de ti

706
00:40:56,140 --> 00:40:58,779
y se marcharán.

707
00:40:58,881 --> 00:41:00,848
¿Es eso lo que quieres?

708
00:41:02,918 --> 00:41:05,552
¿Quieres que se vayan todos?

709
00:41:05,654 --> 00:41:09,690
¿Quieres destruir todo lo que
me ha costado tanto construir?

710
00:41:09,792 --> 00:41:11,039
No.

711
00:41:11,159 --> 00:41:14,461
Ellos te adoran, y deberían.

712
00:41:14,563 --> 00:41:18,365
Pero quiero que sepas
que, cuando se hayan ido,

713
00:41:18,467 --> 00:41:20,434
yo seguiré aquí.

714
00:41:21,871 --> 00:41:24,538
Somos lo que queda de nuestra familia.

715
00:41:33,149 --> 00:41:35,749
¿Y por qué creo que
estás desapareciendo?

716
00:41:37,786 --> 00:41:39,753
Porque lo hago.

717
00:41:43,283 --> 00:41:47,561
Porque la única forma que
tengo de estar contigo al final

718
00:41:47,663 --> 00:41:49,596
es si me alejo de ti ahora.

719
00:41:53,899 --> 00:41:55,869
Te quiero.

720
00:41:55,971 --> 00:41:59,878
Pero te miro y lo que siento es terror.

721
00:42:01,661 --> 00:42:04,478
Tengo miedo de que, si me
quedo mucho más tiempo,

722
00:42:04,580 --> 00:42:08,615
no sea capaz de volver
a sentir nada más.

723
00:42:10,853 --> 00:42:12,653
¿Qué pasa si digo que no?

724
00:42:16,859 --> 00:42:20,827
¿Si digo que te necesito y
que irte sería una traición?

725
00:42:23,361 --> 00:42:25,799
¿Qué pasa si hay otros
que se quieren ir contigo?

726
00:42:25,901 --> 00:42:27,868
Les convencería para que se quedaran.

727
00:42:29,872 --> 00:42:32,472
Y les mataría si trataran de seguirme.

728
00:42:32,575 --> 00:42:35,509
¡Joder!

729
00:42:57,531 --> 00:43:00,801
Siempre has sido a quien
más he querido, Winter.

730
00:43:00,903 --> 00:43:04,034
Has sido, aún lo eres,

731
00:43:05,001 --> 00:43:07,708
la única persona en el mundo

732
00:43:07,810 --> 00:43:11,712
que habla conmigo de
verdad y que me conoce.

733
00:43:32,468 --> 00:43:34,534
No quiero perderte.

734
00:43:35,982 --> 00:43:38,372
Te necesito.

735
00:43:38,474 --> 00:43:42,676
Así que, si perderte un tiempo
es el precio que tengo que pagar

736
00:43:42,778 --> 00:43:47,648
por tener una persona
en este mundo de mierda

737
00:43:47,750 --> 00:43:52,819
lleno de mentirosos y traidores...

738
00:43:55,591 --> 00:43:58,458
que así sea.

739
00:43:58,560 --> 00:43:59,726
¿De verdad?

740
00:43:59,828 --> 00:44:03,050
Yo soy este movimiento.

741
00:44:03,170 --> 00:44:05,732
Y un día estaré en la Casa Blanca,

742
00:44:05,834 --> 00:44:08,502
en el Air Force One, dando
discursos en el Congreso

743
00:44:08,604 --> 00:44:11,292
y follándome a las mujeres
de los líderes mundiales,

744
00:44:11,412 --> 00:44:13,740
y necesitaré a alguien a mi lado

745
00:44:13,842 --> 00:44:15,742
en quien pueda confiar.

746
00:44:15,844 --> 00:44:18,578
Gracias, Kai.

747
00:44:18,681 --> 00:44:20,580
Muchas gracias.

748
00:44:26,599 --> 00:44:29,489
Incluso sé dónde deberías ir.

749
00:44:29,591 --> 00:44:31,758
¿Qué? ¿Dónde?

750
00:44:33,517 --> 00:44:35,762
Butte, Montana.

751
00:44:38,500 --> 00:44:40,767
Hasta te he traído un billete de tren.

752
00:44:42,366 --> 00:44:44,438
Kai.

753
00:44:44,540 --> 00:44:45,672
Kai.

754
00:44:45,774 --> 00:44:46,774
Sacadla de aquí.

755
00:44:46,875 --> 00:44:48,675
Kai, ¡por favor, no!

756
00:44:48,777 --> 00:44:49,676
¡No!

757
00:44:49,778 --> 00:44:50,844
¡Kai!

758
00:44:54,850 --> 00:44:56,817
¡No! ¡Kai!

759
00:45:05,456 --> 00:45:08,023
¿Por qué?

760
00:45:08,126 --> 00:45:10,059
¿Puedes decírmelo?

761
00:45:12,706 --> 00:45:15,048
¿Qué te han ofrecido?

762
00:45:15,103 --> 00:45:18,309
¿Inmunidad? ¿Programa de
protección de testigos?

763
00:45:18,411 --> 00:45:19,644
Dime que no ha sido dinero.

764
00:45:19,746 --> 00:45:21,546
Nadie me ha ofrecido nada, Kai.

765
00:45:21,648 --> 00:45:24,248
Yo no soy el topo. Ni
siquiera creo que haya alguno.

766
00:45:24,351 --> 00:45:27,352
Solo el topo diría algo así.

767
00:45:27,748 --> 00:45:29,915
No piensas con claridad.

768
00:45:30,017 --> 00:45:31,516
Solo intentas encontrar cosas

769
00:45:31,618 --> 00:45:33,718
que encajen con tus alucinaciones.

770
00:45:35,800 --> 00:45:37,599
Cree que alucinas.

771
00:45:37,701 --> 00:45:39,868
- Lo sé.
- ¿Qué sabes?

772
00:45:47,081 --> 00:45:49,128
Yo te quería, Winter.

773
00:45:50,642 --> 00:45:55,551
¿Cómo puedes sentarte
ahí y mentirme a la cara?

774
00:45:55,653 --> 00:45:57,619
No estoy mintiendo, Kai.

775
00:45:59,723 --> 00:46:01,390
Juramento de meñique.

776
00:46:01,492 --> 00:46:02,791
Así sabrás que digo la verdad.

777
00:46:02,893 --> 00:46:05,761
Yo no soy el topo.

778
00:46:10,801 --> 00:46:12,467
¿Cómo explicas esto?

779
00:46:12,570 --> 00:46:15,704
¿Qué es eso?

780
00:46:15,806 --> 00:46:18,340
Ya sabes lo que es.

781
00:46:18,442 --> 00:46:21,810
Es un micro y tú lo has colocado.

782
00:46:21,912 --> 00:46:23,723
Es la batería de mi Fitbit.

783
00:46:23,843 --> 00:46:26,748
¿Y por qué la encontré
entre los cojines de Kai?

784
00:46:26,851 --> 00:46:28,851
- ¿La encontraste tú?
- Sí.

785
00:46:30,888 --> 00:46:32,554
Junto a esto.

786
00:46:32,656 --> 00:46:34,723
Justo donde lo pusiste.

787
00:46:34,825 --> 00:46:37,826
En la camioneta de los helados.

788
00:46:39,864 --> 00:46:41,396
Eso es mentira.

789
00:46:41,498 --> 00:46:42,778
Yo no lo puse ahí, fue ella.

790
00:46:42,867 --> 00:46:44,833
Es su venganza por tirarme a su mujer.

791
00:46:44,935 --> 00:46:47,769
No, es tu deslealtad

792
00:46:47,872 --> 00:46:49,805
que vuelve para patearte el culo.

793
00:46:49,907 --> 00:46:53,575
Nunca has creído en la
visión del mundo de Kai.

794
00:46:53,677 --> 00:46:55,907
Apoyabas a Hillary, por el amor de Dios.

795
00:46:56,027 --> 00:47:00,085
Solo buscabas la oportunidad
de acabar con nosotros.

796
00:47:00,205 --> 00:47:04,073
Bueno, me alegro de que
se sepa cómo eres realmente

797
00:47:04,193 --> 00:47:06,421
antes de que nos destruyas.

798
00:47:06,523 --> 00:47:09,591
Alimentar la paranoia de mi
hermano te explotará en la cara.

799
00:47:09,693 --> 00:47:11,460
Lo conozco, Ally.

800
00:47:11,562 --> 00:47:15,024
Se te comerá y te escupirá como a mí.

801
00:47:16,901 --> 00:47:19,434
Qué pena que no vayas
a estar para verlo.

802
00:47:19,536 --> 00:47:21,403
Kai.

803
00:47:22,439 --> 00:47:24,406
Kai.

804
00:47:26,911 --> 00:47:28,285
Confiesa.

805
00:47:28,405 --> 00:47:29,645
No he hecho nada.

806
00:47:29,747 --> 00:47:31,813
¡Confiesa!

807
00:47:31,916 --> 00:47:34,750
¡No puedo!

808
00:47:34,852 --> 00:47:37,786
Confiesa.

809
00:47:37,888 --> 00:47:39,855
Por favor, Kai.

810
00:47:42,954 --> 00:47:47,596
¿Estás dispuesto a hacer lo necesario?

811
00:47:47,698 --> 00:47:50,599
No tienes que hacer esto.

812
00:47:50,701 --> 00:47:52,501
Kai.

813
00:49:29,685 --> 00:49:31,297
Hola, Speedwagon.

814
00:49:32,375 --> 00:49:41,075
www.subtitulamos.tv

