1
00:00:00,922 --> 00:00:02,414
LLAMADA DE DREW

2
00:00:02,687 --> 00:00:05,140
- Hola, colega.
- Hola, amiga.

3
00:00:05,914 --> 00:00:07,448
¿Mi pelo siempre tiene esa pinta?

4
00:00:07,473 --> 00:00:09,421
¿Como si te acabaras de despertar? Sí.

5
00:00:09,831 --> 00:00:12,026
- ¿Qué pasa?
- No mucho.

6
00:00:12,051 --> 00:00:13,902
Tu riñón te echa de
menos. Quería saludarte.

7
00:00:13,927 --> 00:00:15,734
"Te echo de menos, Gina".

8
00:00:15,759 --> 00:00:17,630
Eso era tu riñón, claro.

9
00:00:17,926 --> 00:00:20,517
Vale, ¿qué ocurre? ¿Estás bien?

10
00:00:20,542 --> 00:00:21,827
Supongo.

11
00:00:21,852 --> 00:00:23,382
"Dile la verdad".

12
00:00:26,320 --> 00:00:28,520
Últimamente estoy de bajón.

13
00:00:28,546 --> 00:00:31,011
No sé, por fin llega la
época de los jerséis

14
00:00:31,036 --> 00:00:32,773
y es como si me diera igual.

15
00:00:33,367 --> 00:00:36,015
¿Qué sueles hacer para animarte?

16
00:00:36,148 --> 00:00:38,578
¿Has dejado de ver porno?

17
00:00:39,377 --> 00:00:41,623
¿Qué? No, yo no veo...

18
00:00:41,648 --> 00:00:44,019
Oye, ¿podemos hablar de mi
agujero negro, por favor?

19
00:00:44,566 --> 00:00:46,030
Eso suena peor.

20
00:00:47,171 --> 00:00:49,845
Llamaba para ver si
estás libre para cenar.

21
00:00:49,871 --> 00:00:51,250
Podríamos quedar.

22
00:00:51,437 --> 00:00:54,875
Ojalá. Me han fallado dos
celadores. Tengo que cubrirlos.

23
00:00:55,192 --> 00:00:57,840
- Pero puedo hablar ahora.
- Vale, genial.

24
00:00:58,007 --> 00:01:00,882
No hay mucha gente en mi vida
a quien pueda recurrir...

25
00:01:01,116 --> 00:01:03,214
- Hola. ¿Ocupada?
- Tengo que irme.

26
00:01:03,239 --> 00:01:04,659
Sí, no pasa nada.

27
00:01:04,685 --> 00:01:06,905
Y, para que lo sepas, yo no veo...

28
00:01:07,195 --> 00:01:08,347
Adelante.

29
00:01:08,372 --> 00:01:09,721
Estamos dentro.

30
00:01:12,273 --> 00:01:13,375
Vaya.

31
00:01:13,401 --> 00:01:14,473
Vale.

32
00:01:14,559 --> 00:01:16,343
Y vienen más.

33
00:01:16,578 --> 00:01:17,748
Esto...

34
00:01:17,773 --> 00:01:19,375
no acaba nunca.

35
00:01:19,513 --> 00:01:23,143
Tengo en mis manos una petición
para remplazar al chef.

36
00:01:23,309 --> 00:01:26,352
- Como comunidad...
- La comida es un truño.

37
00:01:26,567 --> 00:01:28,091
Estaba en ello.

38
00:01:28,117 --> 00:01:29,803
Ibas muy lento.

39
00:01:29,828 --> 00:01:31,476
Nos prometiste un chef nuevo.

40
00:01:31,502 --> 00:01:34,145
Uno que no prenda fuego
a la cocina cada semana.

41
00:01:34,286 --> 00:01:37,671
Lo sé, y lo siento. Es que...

42
00:01:38,078 --> 00:01:40,984
no se me da bien echar a la gente.

43
00:01:41,010 --> 00:01:44,351
No tenéis ni idea. Aún
sigo yendo a mi pediatra.

44
00:01:45,235 --> 00:01:46,889
Yo lo echaré.

45
00:01:47,026 --> 00:01:48,429
Me gusta.

46
00:01:49,812 --> 00:01:51,100
Gina,

47
00:01:51,125 --> 00:01:53,419
comer es uno de los pocos
placeres que nos quedan

48
00:01:53,445 --> 00:01:55,951
y este hombre nos lo está robando.

49
00:01:55,976 --> 00:01:57,700
Estoy totalmente de acuerdo.

50
00:01:57,726 --> 00:01:59,815
Jerry, llevas aquí una semana.

51
00:01:59,840 --> 00:02:01,638
Sí, me uno a las masas.

52
00:02:01,828 --> 00:02:03,125
Siempre lo he hecho.

53
00:02:03,683 --> 00:02:05,230
Bien, la habéis encontrado.

54
00:02:05,255 --> 00:02:07,882
- Althea, ¿puedes ayudarme...?
- Que pases un buen día.

55
00:02:47,015 --> 00:02:50,225
www.subtitulamos.tv

56
00:03:02,046 --> 00:03:03,492
Perfecto.

57
00:03:05,178 --> 00:03:08,765
- Hola, Bart. ¿Tienes un minuto?
- Claro, jefa.

58
00:03:09,968 --> 00:03:11,818
Huele bien.

59
00:03:11,843 --> 00:03:14,585
- ¿Sopa de verduras?
- Sí. Con mi ingrediente secreto:

60
00:03:14,780 --> 00:03:15,882
carne.

61
00:03:17,304 --> 00:03:20,000
¿Qué? Entonces, no puedes llamarla...

62
00:03:20,025 --> 00:03:21,226
Vale...

63
00:03:22,156 --> 00:03:23,439
Bert, tenemos que hablar.

64
00:03:23,464 --> 00:03:26,952
Soy todo oídos. Bueno,
técnicamente, solo me funciona este.

65
00:03:28,312 --> 00:03:31,656
Mira, esto me resulta muy duro, pero...

66
00:03:32,109 --> 00:03:35,894
debes saber que ha habido
muchas quejas sobre la comida.

67
00:03:35,919 --> 00:03:37,823
Como siempre decía mi padre:

68
00:03:37,849 --> 00:03:41,017
"De vomitivo a adictivo solo
hay una letra de diferencia".

69
00:03:43,608 --> 00:03:46,052
Me da que a tu padre no se le
daba muy bien la ortografía.

70
00:03:46,216 --> 00:03:48,943
Pero, volviendo a lo que he venido...

71
00:03:49,669 --> 00:03:52,701
¿Te he enseñado la foto de mi
pequeña en su confirmación?

72
00:03:55,037 --> 00:03:57,175
Es adorable.

73
00:03:57,201 --> 00:03:59,542
Sí. Y, en cuanto se quite
el corsé ortopédico,

74
00:03:59,568 --> 00:04:02,022
podrá correr y saltar
con los otros niños.

75
00:04:02,240 --> 00:04:03,783
Todos la apoyamos.

76
00:04:03,808 --> 00:04:06,096
- Escucha...
- Claro, que con mi mujer enferma

77
00:04:06,122 --> 00:04:07,678
por su alcoholismo y demás,

78
00:04:07,703 --> 00:04:09,495
casi ejerzo de padre soltero.

79
00:04:09,521 --> 00:04:11,468
¿Pero qué se le va a hacer? Criar hijos:

80
00:04:11,494 --> 00:04:13,484
un duro trabajo que te encantará.

81
00:04:14,124 --> 00:04:16,579
Claro. Claro. Hablando de trabajos...

82
00:04:16,604 --> 00:04:18,570
Y me siento muy agradecido por este.

83
00:04:18,622 --> 00:04:20,954
- Qué bonito, pero...
- Y sobre la comida...

84
00:04:20,979 --> 00:04:22,269
Ya sé cuál es el problema.

85
00:04:22,294 --> 00:04:23,745
- ¿Lo sabes?
- Sí.

86
00:04:23,770 --> 00:04:26,208
Paladares poco refinados.

87
00:04:26,769 --> 00:04:29,706
Sirvo a esa gente comino y paprika,

88
00:04:29,731 --> 00:04:31,507
pero lo único que quieren
es sal y pimienta.

89
00:04:31,627 --> 00:04:33,019
Es lo malo que tengo.

90
00:04:33,045 --> 00:04:35,607
Siempre busco llegar a la cima.

91
00:04:37,521 --> 00:04:39,310
No recuerdo que nadie dijera

92
00:04:39,336 --> 00:04:41,271
que la comida tenía demasiado sabor.

93
00:04:42,108 --> 00:04:43,690
Ya sabes que adoro a esas personas.

94
00:04:43,715 --> 00:04:45,654
Y yo. Por eso compré este sitio.

95
00:04:45,679 --> 00:04:46,956
Entonces, lo entiendes.

96
00:04:46,981 --> 00:04:50,071
Lo importante son esos
maravillosos cabrones.

97
00:04:51,218 --> 00:04:53,237
Son la razón de que estemos aquí.

98
00:04:53,263 --> 00:04:54,544
No me hagas empezar.

99
00:04:54,570 --> 00:04:57,583
Es como si tuviera 24
abuelas y abuelos ahí fuera.

100
00:04:58,811 --> 00:05:00,425
Bueno, ¿todo bien?

101
00:05:01,025 --> 00:05:02,287
Supongo.

102
00:05:02,720 --> 00:05:04,736
Bert, por favor, por favor...

103
00:05:05,204 --> 00:05:07,263
¿Puedes...? Bert. Bert...

104
00:05:07,288 --> 00:05:10,825
Necesito que mantengas esto a flote.

105
00:05:10,850 --> 00:05:12,765
Parafraseando al Sr. Bill Withers:

106
00:05:12,790 --> 00:05:14,228
"Apóyate en mí".

107
00:05:14,915 --> 00:05:17,700
Vale. Gracias.

108
00:05:17,725 --> 00:05:19,211
De nada.

109
00:05:19,237 --> 00:05:20,447
Sí.

110
00:05:20,853 --> 00:05:22,703
*Apóyate en mí*

111
00:05:23,041 --> 00:05:25,470
*Yo seguiré adelante*

112
00:05:25,991 --> 00:05:28,994
*Mi hijo caprichoso*

113
00:05:29,916 --> 00:05:32,462
*Quédate a mi lado*

114
00:05:33,197 --> 00:05:34,686
Lo hemos hablado una y otra vez

115
00:05:34,712 --> 00:05:37,254
y ella sigue pasando de mí, como
si nada de lo que dijera importara.

116
00:05:37,279 --> 00:05:38,331
Sigue.

117
00:05:38,356 --> 00:05:41,527
Las cosas se pueden hacer
bien o mal. Tú lo entiendes.

118
00:05:41,552 --> 00:05:43,027
- Sí.
- Todo el mundo sabe

119
00:05:43,052 --> 00:05:45,243
que en el lavavajillas se
ponen los boles arriba

120
00:05:45,269 --> 00:05:47,485
para que no se den la
vuelta y se llenen de agua.

121
00:05:48,797 --> 00:05:50,412
Vale, voy a parar esto.

122
00:05:50,437 --> 00:05:52,407
- ¿Por qué?
- Porque malgastas mi vida.

123
00:05:53,118 --> 00:05:56,111
- ¿Disculpa?
- ¿Cuántos años llevas viniendo

124
00:05:56,137 --> 00:05:58,286
a quejarte de que tu
mujer hace mal la colada,

125
00:05:58,318 --> 00:06:01,358
hace mal la cama, saca mal al perro.

126
00:06:01,469 --> 00:06:03,168
Sin olvidar la polémica

127
00:06:03,193 --> 00:06:04,951
sobre la dirección del
rollo de papel de váter.

128
00:06:04,977 --> 00:06:07,668
Si viene de arriba, se arrancan
demasiados cuadraditos.

129
00:06:07,693 --> 00:06:10,304
¡Me da igual! ¡A nadie le importa!

130
00:06:10,446 --> 00:06:12,428
Tus problemas son ridículos.

131
00:06:12,454 --> 00:06:14,626
Tu mujer, francamente, debería dejarte.

132
00:06:15,406 --> 00:06:16,551
Eso es un poco hiriente.

133
00:06:16,584 --> 00:06:19,196
¡¿Lo es?! ¡¿Es hiriente?!

134
00:06:19,509 --> 00:06:22,176
¿Te das cuenta de lo cerca
que he estado de morir?

135
00:06:22,201 --> 00:06:25,061
Y aquí me tienes. Una segunda
oportunidad, un nuevo contrato vital,

136
00:06:25,087 --> 00:06:25,972
¿y qué hago?

137
00:06:25,997 --> 00:06:27,715
Escuchar cómo lloriqueas

138
00:06:27,741 --> 00:06:29,469
por tu estúpido lavavajillas de mierda.

139
00:06:30,149 --> 00:06:32,062
- ¿Adónde vas?
- A vivir mi vida.

140
00:06:32,087 --> 00:06:33,548
¡Empezando ahora mismo!

141
00:06:38,653 --> 00:06:40,885
Por supuesto, no hemos
completado la hora,

142
00:06:40,910 --> 00:06:42,786
así que tendrás un descuento.

143
00:06:46,335 --> 00:06:47,668
¿Hola?

144
00:06:47,874 --> 00:06:49,104
Hola.

145
00:06:49,452 --> 00:06:51,440
- ¿No puedes dormir?
- No.

146
00:06:51,465 --> 00:06:53,562
Cuesta acostumbrarse
a los sitios nuevos.

147
00:06:53,587 --> 00:06:56,764
Y el dulce ronroneo de las
máquinas para la apnea no ayuda.

148
00:06:57,107 --> 00:06:58,866
¿Qué haces levantada a estas horas?

149
00:06:58,891 --> 00:07:00,656
Siempre he sido un ave nocturna.

150
00:07:00,681 --> 00:07:03,624
Salía a los clubes, bailaba
hasta que salía el sol...

151
00:07:03,650 --> 00:07:06,133
Me encanta bailar. Sobre todo en grupo.

152
00:07:06,295 --> 00:07:07,845
¿Pasos dobles, golpe de bota?

153
00:07:07,871 --> 00:07:09,612
Soy tu hombre.

154
00:07:10,694 --> 00:07:13,582
Aquí organizan una noche de country.

155
00:07:13,607 --> 00:07:14,971
Es bastante divertido si no te fijas

156
00:07:14,996 --> 00:07:17,085
en la bandera confederada del DJ.

157
00:07:17,580 --> 00:07:18,599
Bueno,

158
00:07:18,624 --> 00:07:20,799
con suerte, ya no estaré aquí.

159
00:07:20,824 --> 00:07:22,869
¿También estás de paso?

160
00:07:22,989 --> 00:07:24,623
Sí. En cuanto me ajusten la medicación,

161
00:07:24,648 --> 00:07:26,464
me largo de aquí. ¿Y tú?

162
00:07:26,489 --> 00:07:29,080
Mi hijo está convirtiendo el
sótano en una suite para invitados.

163
00:07:29,105 --> 00:07:30,143
Es fantástico.

164
00:07:30,168 --> 00:07:32,932
Y no hay nada que la vaca burra de
su mujer pueda hacer al respecto.

165
00:07:33,530 --> 00:07:35,430
Veo que te llevas bien con ella.

166
00:07:35,455 --> 00:07:36,807
Yo me llevo bien con todo el mundo.

167
00:07:36,832 --> 00:07:38,890
Claro. Perdona. Es una vaca burra.

168
00:07:41,330 --> 00:07:43,568
¡Apaga la maldita tele!

169
00:07:43,593 --> 00:07:45,116
¡No!

170
00:07:45,199 --> 00:07:47,859
¡Te juro que entraré
a apagarla yo mismo!

171
00:07:47,885 --> 00:07:49,846
¡Pues prepárate para recibir una tunda

172
00:07:49,871 --> 00:07:51,713
con mi bastón!

173
00:07:52,109 --> 00:07:53,502
¿Qué es eso?

174
00:07:54,295 --> 00:07:56,021
Dos ancianos saboreando

175
00:07:56,047 --> 00:07:58,635
los últimos sorbos de su testosterona.

176
00:08:01,233 --> 00:08:02,368
¡Está bien!

177
00:08:02,394 --> 00:08:04,041
¡Voy a echar la puerta abajo!

178
00:08:04,067 --> 00:08:06,549
¡No podrías echar abajo
ni una cortina de ducha!

179
00:08:06,920 --> 00:08:08,370
Spencer, ¿qué pasa aquí?

180
00:08:08,395 --> 00:08:10,029
Su tele no me deja dormir.

181
00:08:10,054 --> 00:08:13,362
¡Es mi tele y la veré
cuando me dé la gana!

182
00:08:14,351 --> 00:08:16,296
¡Peter, abre la puerta!

183
00:08:16,321 --> 00:08:18,104
Vale. Pero os lo advierto:

184
00:08:18,129 --> 00:08:20,697
tengo un arma.

185
00:08:22,654 --> 00:08:25,147
Suelta el bastón.

186
00:08:25,688 --> 00:08:27,279
Tienes suerte de que esté ella aquí.

187
00:08:27,304 --> 00:08:29,030
Sí, "yo" tengo suerte.

188
00:08:29,073 --> 00:08:30,364
¿Qué está pasando?

189
00:08:30,390 --> 00:08:32,631
Me gusta dormir con la tele puesta.

190
00:08:32,657 --> 00:08:34,948
Pero la oigo a través de la pared.

191
00:08:34,973 --> 00:08:37,026
Vale, vale. Es muy sencillo.

192
00:08:37,051 --> 00:08:39,857
Auriculares para ti. Tapones para ti.

193
00:08:39,883 --> 00:08:41,310
Tengo una idea mejor.

194
00:08:41,336 --> 00:08:43,521
¿Qué tal si apaga su puñetera tele?

195
00:08:43,547 --> 00:08:46,444
¿Qué tal si duerme en el aparcamiento?

196
00:08:46,547 --> 00:08:49,992
¿Qué tal si te quito el
bastón y te lo meto por...?

197
00:08:52,656 --> 00:08:54,201
Todo el mundo a la cama.

198
00:08:54,227 --> 00:08:55,951
Peter, te traeré unos auriculares.

199
00:08:55,977 --> 00:08:57,532
- Pero...
- ¡No, no, no, no!

200
00:08:57,575 --> 00:08:59,737
Spencer, te llevaré unos tapones.

201
00:08:59,763 --> 00:09:02,329
No servirán. Tengo los
agujeros de las orejas enanos.

202
00:09:02,354 --> 00:09:03,709
¡No, no, no, no!

203
00:09:03,820 --> 00:09:06,028
¡A la cama los dos!

204
00:09:08,856 --> 00:09:11,125
- Oye, Gina. Hay...
- ¡No, no, no, no!

205
00:09:14,889 --> 00:09:16,879
¿Qué te pasa en el pelo?

206
00:09:16,904 --> 00:09:18,914
Me he puesto gomina. ¿Te gusta?

207
00:09:18,940 --> 00:09:19,941
No.

208
00:09:21,156 --> 00:09:23,552
- Hola. ¿Qué haces aquí?
- Hola.

209
00:09:23,578 --> 00:09:25,767
Bueno, estaba por el barrio

210
00:09:25,792 --> 00:09:27,775
y se me ha ocurrido que
podríamos tomar un café.

211
00:09:27,800 --> 00:09:29,217
¿Sigues con tu bajón?

212
00:09:29,241 --> 00:09:31,702
Ha progresado a un arrebato
de histeria en toda regla.

213
00:09:31,728 --> 00:09:33,208
Vamos a hablar.

214
00:09:33,504 --> 00:09:36,246
Estúpido, estúpido. Anda, hola.

215
00:09:36,271 --> 00:09:37,948
- ¿Va todo bien?
- En un segundo.

216
00:09:37,973 --> 00:09:40,334
- ¿Hay un incendio?
- Nada por lo que preocuparse.

217
00:09:40,661 --> 00:09:43,414
- Seguramente debería...
- Sí, claro. Vete. Vete.

218
00:09:47,482 --> 00:09:48,798
¿Tienes un minuto?

219
00:09:48,824 --> 00:09:50,728
Me vendría bien hablar con una amiga.

220
00:09:50,753 --> 00:09:52,262
¿Somos amigos?

221
00:09:52,287 --> 00:09:54,006
Gabby. Claro que sí.

222
00:09:54,238 --> 00:09:56,347
¿Cómo me apellido?

223
00:09:57,389 --> 00:09:59,120
Vale, charlamos luego.

224
00:10:03,439 --> 00:10:05,572
¿Qué está pasando aquí?

225
00:10:05,841 --> 00:10:08,064
Ha ardido el aceite. Pasa siempre.

226
00:10:08,089 --> 00:10:09,853
Menos mal que tenía esto en el coche.

227
00:10:09,878 --> 00:10:11,903
¿Por qué no tenemos uno en la cocina?

228
00:10:11,928 --> 00:10:13,464
Porque me lo llevé al coche.

229
00:10:14,043 --> 00:10:16,899
¿Qué? ¿Por qué...? Olvídalo.

230
00:10:16,925 --> 00:10:19,087
Bert, lo siento mucho.

231
00:10:19,113 --> 00:10:22,084
Te he dado una oportunidad, pero
la comida sigue siendo mala,

232
00:10:22,109 --> 00:10:25,137
incendias cosas, seguramente
porque estás borracho.

233
00:10:25,163 --> 00:10:26,425
Así que...

234
00:10:27,879 --> 00:10:29,271
¿Así que qué?

235
00:10:29,784 --> 00:10:31,363
Creo que ya lo sabes.

236
00:10:31,533 --> 00:10:32,967
La verdad es que no.

237
00:10:32,992 --> 00:10:35,402
Sí. Estoy segura.

238
00:10:36,987 --> 00:10:38,594
¿Me estás echando?

239
00:10:39,298 --> 00:10:40,722
Estoy diciendo que...

240
00:10:40,923 --> 00:10:43,395
en relación a tu situación laboral...

241
00:10:43,807 --> 00:10:45,679
en este empleo en concreto...

242
00:10:46,328 --> 00:10:47,976
ya no existe.

243
00:10:49,609 --> 00:10:51,408
Así que me echas.

244
00:10:51,433 --> 00:10:52,913
Son tus palabras.

245
00:10:53,654 --> 00:10:55,934
Pero no sería una
descripción imprecisa de...

246
00:10:55,959 --> 00:10:57,379
tu situación.

247
00:10:58,348 --> 00:11:01,177
Dilo. Di que me echas.

248
00:11:02,324 --> 00:11:05,355
Bert, siento mucho tener que hacer esto.

249
00:11:05,380 --> 00:11:06,468
Dilo.

250
00:11:06,709 --> 00:11:07,908
¡Estás despedido!

251
00:11:07,933 --> 00:11:09,302
¡Estás despedido! ¡Estás
despedido! ¡Estás despedido!

252
00:11:09,327 --> 00:11:10,819
¡Estás despedido! ¡Estás
despedido! ¡Estás despedido!

253
00:11:10,844 --> 00:11:11,847
¡Estás despedido!

254
00:11:11,873 --> 00:11:14,267
¡Despedido! Estás despedido.

255
00:11:15,968 --> 00:11:17,777
¿En serio? ¿Por qué?

256
00:11:24,457 --> 00:11:26,050
Esto es absurdo.

257
00:11:26,075 --> 00:11:28,730
¿Quién hace una tostada
francesa con pan de centeno?

258
00:11:29,265 --> 00:11:30,964
Gracias a Dios que me largo de aquí.

259
00:11:30,989 --> 00:11:32,691
¿Te mudas con tu hijo?

260
00:11:32,716 --> 00:11:34,917
Sí. Esta noche iré allí a cenar.

261
00:11:34,942 --> 00:11:37,875
Es una especie de fiesta de
bienvenida para la a-buena.

262
00:11:38,172 --> 00:11:39,457
¿A-buena?

263
00:11:39,482 --> 00:11:41,699
Es una abuela que sigue estando buena.

264
00:11:43,918 --> 00:11:45,542
Hola, Harry.

265
00:11:47,355 --> 00:11:49,019
¿Cómo te va el día?

266
00:11:49,375 --> 00:11:51,035
Un sueño hecho realidad.

267
00:11:51,208 --> 00:11:54,036
Bien por ti. Porque, algunos días,

268
00:11:54,061 --> 00:11:56,476
es como si uno estuviera
ahogándose en el mar,

269
00:11:56,502 --> 00:11:59,863
rezando para que aparezca un
barco y lance un salvavidas.

270
00:12:05,047 --> 00:12:06,650
Sí.

271
00:12:07,095 --> 00:12:10,077
Todo el mundo cae en un pozo alguna
vez, pero, cuando te toca a ti,

272
00:12:10,103 --> 00:12:13,433
la única esperanza es tener
alguien con quien hablar. ¿Sabes?

273
00:12:13,459 --> 00:12:15,173
Alguien a quien le importes.

274
00:12:18,351 --> 00:12:21,411
Verás, en mi caso, sería Gina,

275
00:12:21,437 --> 00:12:23,747
pero este sitio la tiene ocupada,

276
00:12:23,773 --> 00:12:26,619
así que, por ahora, si te
he visto, no me acuerdo.

277
00:12:29,075 --> 00:12:31,462
Vale, te lo voy a dejar claro.

278
00:12:32,152 --> 00:12:33,599
Ayúdame.

279
00:12:34,349 --> 00:12:37,273
Drew, si no eres feliz con tu vida,

280
00:12:37,798 --> 00:12:39,240
haz algo al respecto.

281
00:12:39,461 --> 00:12:41,474
Ya, pero no sé qué podría ser.

282
00:12:41,499 --> 00:12:42,997
Eso da lo mismo.

283
00:12:43,022 --> 00:12:44,846
Pero no le des vueltas.

284
00:12:45,009 --> 00:12:46,374
Hazlo.

285
00:12:47,509 --> 00:12:49,194
Eso me da que pensar.

286
00:12:49,220 --> 00:12:51,857
¿No me escuchas? Te lo acabo de decir.

287
00:12:51,998 --> 00:12:55,365
- No pienses. Actúa.
- No, lo entiendo.

288
00:12:57,548 --> 00:12:58,965
¿Estás pensando, verdad?

289
00:12:58,990 --> 00:13:01,818
Sí. Tengo a mil monos
dándome gritos aquí dentro.

290
00:13:06,244 --> 00:13:07,941
¿Qué estás haciendo?

291
00:13:08,086 --> 00:13:10,520
Desayunar. ¿Algún problema?

292
00:13:10,545 --> 00:13:12,895
Aléjate de mí.

293
00:13:12,920 --> 00:13:15,399
Aléjate tú de mí.

294
00:13:15,425 --> 00:13:18,214
No me obligues a repetírtelo.

295
00:13:18,761 --> 00:13:20,891
¿Esto te molesta?

296
00:13:21,015 --> 00:13:22,407
No.

297
00:13:22,842 --> 00:13:24,583
¿Esto te molesta?

298
00:13:28,462 --> 00:13:30,283
¡¿De qué coño vas?!

299
00:13:31,072 --> 00:13:33,736
¡Prepárate, hay más esperando!

300
00:13:38,153 --> 00:13:39,768
¿Estás bien?

301
00:13:40,602 --> 00:13:42,122
He echado a Bert.

302
00:13:42,147 --> 00:13:43,604
¿De verdad?

303
00:13:43,823 --> 00:13:45,825
Cuesta creerlo, ¿no?

304
00:13:45,906 --> 00:13:49,542
Hace dos semanas, conducía
la furgo y hacía camas,

305
00:13:49,993 --> 00:13:53,081
y ahora le arruino la vida a un
hombre y destrozo a su familia.

306
00:13:53,572 --> 00:13:56,620
Lo único que recibirá
su hija en Navidad es...

307
00:13:56,862 --> 00:13:58,470
una escoliosis.

308
00:13:59,747 --> 00:14:01,431
Vale, ahí te has pasado.

309
00:14:01,658 --> 00:14:03,407
Ahora no me quitaré esa imagen.

310
00:14:04,230 --> 00:14:06,989
Solo intentaba hacer
lo correcto para todos.

311
00:14:07,014 --> 00:14:09,387
Y lo has hecho. Eres una heroína.

312
00:14:09,412 --> 00:14:11,442
- ¿Eso creéis?
- Sin duda.

313
00:14:11,467 --> 00:14:12,583
Gracias.

314
00:14:12,608 --> 00:14:14,349
¿A quién has contratado como sustituto?

315
00:14:15,246 --> 00:14:16,533
¿Qué?

316
00:14:17,591 --> 00:14:18,920
La comida es en dos horas.

317
00:14:18,945 --> 00:14:22,035
Tienes a 25 ancianos que esperan comer.

318
00:14:23,146 --> 00:14:25,126
No lo había pensado.

319
00:14:26,945 --> 00:14:30,462
De heroína a la ruina en un segundo.

320
00:14:33,729 --> 00:14:35,731
¡Viernes de comida por encargo!

321
00:14:35,756 --> 00:14:37,130
¿Quién quiere pizza?

322
00:14:37,155 --> 00:14:40,419
- ¿Quién quiere chino?
- ¿Quién quiere salchichas en un palo?

323
00:14:44,535 --> 00:14:47,286
Hola. ¿Tienes un segundo para P. Papi?

324
00:14:47,311 --> 00:14:48,533
¿Para quién?

325
00:14:48,572 --> 00:14:50,386
Era un juego de palabras con P. Diddy.

326
00:14:50,411 --> 00:14:51,499
¿Qué es eso?

327
00:14:51,542 --> 00:14:52,673
Déjalo.

328
00:14:53,729 --> 00:14:55,565
- ¿Deberes?
- Sí.

329
00:14:55,590 --> 00:14:58,744
Qué rollo. Y así todos los días.

330
00:14:58,941 --> 00:15:00,072
Sí.

331
00:15:00,459 --> 00:15:03,350
Oye, ¿has oído que Pink
se ha teñido de azul?

332
00:15:03,376 --> 00:15:05,745
¿Qué será lo próximo, Taylor
Swift sin cantar al desamor?

333
00:15:05,974 --> 00:15:07,399
¿Qué quieres, papá?

334
00:15:07,425 --> 00:15:09,412
Me has pillado. Vale.

335
00:15:09,727 --> 00:15:12,525
Mira, vengo con un objetivo.

336
00:15:12,914 --> 00:15:15,367
¿Qué te parecería hacer un viaje

337
00:15:15,392 --> 00:15:19,657
por carretera padre e hija a
través de nuestro vasto país?

338
00:15:19,806 --> 00:15:21,638
- ¿Un viaje por carretera?
- Sí.

339
00:15:21,663 --> 00:15:22,858
Piensa en todo lo que podríamos ver.

340
00:15:22,883 --> 00:15:24,811
Montañas majestuosas, ríos embravecidos,

341
00:15:24,836 --> 00:15:26,626
bolas gigantes de cordel.

342
00:15:26,969 --> 00:15:29,732
- Paso.
- Vamos. Será divertido.

343
00:15:29,758 --> 00:15:32,238
Caramba, amiga, nos vamos de aventura.

344
00:15:33,261 --> 00:15:35,643
- ¿Te mueres otra vez?
- No.

345
00:15:35,698 --> 00:15:37,844
No, estoy sano como un roble.

346
00:15:37,870 --> 00:15:39,583
Pero quiero aprovecharlo.

347
00:15:39,860 --> 00:15:42,994
¿Qué ha pasado contigo y con
Gina? Creía que ibas a intentarlo.

348
00:15:43,337 --> 00:15:44,856
Quizá con el tiempo.

349
00:15:45,251 --> 00:15:47,530
Ahora mismo, está centrada en el trabajo

350
00:15:47,555 --> 00:15:51,428
y yo tengo toda mi
atención puesta en ti.

351
00:15:55,548 --> 00:15:57,328
Bien, ¿qué dices?

352
00:15:57,353 --> 00:15:58,840
Salgamos a la carretera.

353
00:15:58,866 --> 00:16:02,040
He descubierto muchos
lugares, pero no a mí mismo.

354
00:16:02,612 --> 00:16:05,794
Mira, papá, cuando te pusiste
enfermo, me preocupaba por ti

355
00:16:05,819 --> 00:16:07,211
a todas horas.

356
00:16:07,575 --> 00:16:10,550
Pero ahora estás mejor, así que...

357
00:16:11,183 --> 00:16:14,122
¿Quieres volver a ser
una adolescente normal

358
00:16:14,147 --> 00:16:15,591
que no tiene tiempo para su padre?

359
00:16:15,616 --> 00:16:17,220
Eso sería fantástico.

360
00:16:21,008 --> 00:16:22,908
Hola, compañera ave nocturna.

361
00:16:23,299 --> 00:16:24,783
Hola, Jerry.

362
00:16:25,745 --> 00:16:28,722
Bueno... ¿qué estás bebiendo?

363
00:16:28,747 --> 00:16:29,771
Vodka.

364
00:16:29,796 --> 00:16:31,087
- ¿Con?
- Vodka.

365
00:16:31,690 --> 00:16:33,798
- No te andas con bromas.
- No.

366
00:16:34,011 --> 00:16:36,637
Supongo que no te ha
ido bien con tu hijo.

367
00:16:36,662 --> 00:16:39,167
Dice que tiene que escoger a
su matrimonio antes que a mí.

368
00:16:39,210 --> 00:16:41,583
Esposas y madres. Un baile peliagudo.

369
00:16:41,608 --> 00:16:44,529
Yo le dejé vivir en mi cuerpo, ¿no
puede dejarme vivir en su sótano?

370
00:16:45,856 --> 00:16:47,806
Seguro que te sigue queriendo.

371
00:16:47,905 --> 00:16:49,050
Lo sé.

372
00:16:49,523 --> 00:16:52,308
Por eso voy a hacer que su
Navidad sea un infierno.

373
00:16:54,845 --> 00:16:57,300
No quiero pecar de egoísta,

374
00:16:57,838 --> 00:16:59,607
pero me alegro de que no te vayas.

375
00:17:00,079 --> 00:17:01,558
Te echaría de menos.

376
00:17:01,759 --> 00:17:03,704
Eso es muy bonito.

377
00:17:05,689 --> 00:17:08,229
Si vas a intentar
besarme, no es el momento.

378
00:17:08,621 --> 00:17:10,989
- No, qué va.
- No digo que no me interese.

379
00:17:11,024 --> 00:17:12,534
Pero no es el momento.

380
00:17:13,040 --> 00:17:15,908
Te prometo que no pensaba hacerlo.

381
00:17:16,060 --> 00:17:19,487
Jerry, la nariz no es lo
único que te está creciendo.

382
00:17:23,443 --> 00:17:25,412
Ya te lo he dicho, yo no lo tengo.

383
00:17:25,438 --> 00:17:28,253
O sea, ¿a mi mando le han salido piernas

384
00:17:28,278 --> 00:17:29,860
y ha salido caminando de mi habitación?

385
00:17:29,886 --> 00:17:32,555
Oye, yo era policía. No robo.

386
00:17:32,624 --> 00:17:35,967
Aunque la ley no dice
nada de esconder cosas.

387
00:17:36,841 --> 00:17:38,881
¿Me prestáis atención?

388
00:17:38,907 --> 00:17:40,938
¿Hola? Gracias.

389
00:17:41,192 --> 00:17:43,334
Es un placer comunicaros

390
00:17:43,360 --> 00:17:46,479
que hemos ocupado el puesto de chef.

391
00:17:46,522 --> 00:17:48,667
- ¡Estupendo!
- Bien hecho.

392
00:17:48,692 --> 00:17:49,954
Hola.

393
00:17:51,956 --> 00:17:53,740
Es el mismo idiota.

394
00:17:54,866 --> 00:17:57,753
¿Tan seniles crees que estamos?

395
00:17:57,946 --> 00:17:59,884
Harry, lánzale un zapato.

396
00:17:59,910 --> 00:18:01,867
Esperad. Esperad.

397
00:18:02,604 --> 00:18:04,795
Como todos sabéis, compré este lugar

398
00:18:04,821 --> 00:18:06,538
para mejorar la vida de todos,

399
00:18:06,563 --> 00:18:09,446
pero lo que no sabéis

400
00:18:10,187 --> 00:18:11,873
es que eso incluye al personal.

401
00:18:11,955 --> 00:18:13,557
Nadie será despedido.

402
00:18:13,582 --> 00:18:17,138
¡Es absurdo! ¡La comida de
ese hombre es una abominación!

403
00:18:17,163 --> 00:18:19,341
Me mata admitirlo,
pero Peter lleva razón.

404
00:18:19,366 --> 00:18:20,905
Vaya, gracias, Spencer.

405
00:18:20,930 --> 00:18:23,797
Y el mando a distancia
está dentro de tu cisterna.

406
00:18:24,072 --> 00:18:25,891
Muy listo.

407
00:18:26,820 --> 00:18:29,451
Bert, ¿por qué no les dices lo
que me acabas de decir a mí?

408
00:18:29,495 --> 00:18:31,948
Con tal de que no me
eches, puedo comerle la...

409
00:18:31,973 --> 00:18:33,094
No.

410
00:18:35,374 --> 00:18:36,741
La otra cosa.

411
00:18:36,766 --> 00:18:38,709
Claro. Le he jurado a Gina

412
00:18:38,735 --> 00:18:41,146
que se acabó beber en el trabajo.

413
00:18:41,171 --> 00:18:43,288
- ¿Y?
- El LSD.

414
00:18:44,816 --> 00:18:46,291
Continúa.

415
00:18:46,467 --> 00:18:49,664
Ramón, el lavaplatos, no cocinará más

416
00:18:49,690 --> 00:18:52,435
mientras me tiro a mi novia en
alguna de vuestras habitaciones.

417
00:18:53,200 --> 00:18:56,601
- Pensaba que estabas casado.
- A veces. Es complicado.

418
00:18:57,564 --> 00:19:00,248
Pero lo más importante es
que me encanta mi trabajo

419
00:19:00,274 --> 00:19:02,469
y os pido que me deis otra oportunidad.

420
00:19:02,494 --> 00:19:04,305
¿Qué habitaciones has usado?

421
00:19:04,331 --> 00:19:06,969
Vamos cambiando. Hay
que mantener la intriga.

422
00:19:08,543 --> 00:19:10,411
Bien, ¿qué respondéis?

423
00:19:13,081 --> 00:19:15,790
Vete. Haz algo de comer. Tienen hambre.

424
00:19:21,041 --> 00:19:23,344
Vale, tengo uno más y
esta vez es la buena.

425
00:19:24,722 --> 00:19:27,528
¿Sabes cómo llamaban a Post
Malone antes de ser rapero?

426
00:19:27,553 --> 00:19:28,533
No.

427
00:19:28,558 --> 00:19:30,227
Pre Malone.

428
00:19:30,712 --> 00:19:33,150
Por eso no invito a mis amigos.

429
00:19:46,469 --> 00:19:48,571
EN VENTA

430
00:19:49,915 --> 00:19:51,145
¿Y ese cartel?

431
00:19:51,170 --> 00:19:55,540
Bueno, he decidido dejar de
pensar y ponerme a actuar.

432
00:19:58,430 --> 00:20:01,399
CONTINUARÁ...

433
00:20:01,570 --> 00:20:07,211
www.subtitulamos.tv

