1
00:00:07,000 --> 00:00:09,800
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:10,443 --> 00:00:13,913
Todos estaríamos muertos
de no ser por ti.

3
00:00:15,415 --> 00:00:17,345
Se aparta un poco de lo que hacemos.

4
00:00:17,350 --> 00:00:18,480
Gracias, Mitch.

5
00:00:18,485 --> 00:00:19,881
Voy a necesitar a Kyle.

6
00:00:19,886 --> 00:00:21,850
Seguro que están metidos tus hermanos.

7
00:00:21,855 --> 00:00:23,284
¿En qué no van a estar metidos?

8
00:00:23,289 --> 00:00:25,854
Id directos a la oficina y lo
metéis en la caja fuerte, ¿vale?

9
00:00:25,859 --> 00:00:28,823
Doscientos de los grandes bajo tierra.

10
00:00:28,828 --> 00:00:31,297
- Me debes dos bailes.
- Vale.

11
00:00:35,268 --> 00:00:37,103
Abre la caja.

12
00:00:39,839 --> 00:00:42,771
- ¿Qué ha pasado?
- Deja que hable contigo.

13
00:00:42,776 --> 00:00:44,873
- ¿Y quién tiene el dinero?
- La policía.

14
00:00:44,878 --> 00:00:47,876
Pues entonces tienes un problema.

15
00:00:47,881 --> 00:00:50,011
Hijo de puta.

16
00:00:50,016 --> 00:00:52,113
No me vuelvas a amenazar jamás.

17
00:00:52,118 --> 00:00:55,016
Mitch, sé por qué lo hacía.

18
00:00:55,021 --> 00:00:56,584
Pero por mi vida

19
00:00:56,589 --> 00:00:59,587
que jamás entenderé por qué lo haces tú.

20
00:00:59,592 --> 00:01:01,155
Me han dicho que usted podría ayudarme.

21
00:01:01,160 --> 00:01:03,858
Mi hija tiene graves problemas.

22
00:01:03,863 --> 00:01:05,865
¿Cómo se llama?

23
00:02:20,840 --> 00:02:22,637
Gracias.

24
00:02:24,944 --> 00:02:27,508
Entonces, ¿se queda Mike la oficina?

25
00:02:27,513 --> 00:02:29,076
Seguramente.

26
00:02:29,081 --> 00:02:30,945
Se queda entonces a
¿quién era la secretaria?

27
00:02:30,950 --> 00:02:32,947
- ¿Cómo se llamaba?
- Rebecca, ya sabes su nombre.

28
00:02:32,952 --> 00:02:35,049
- Jesús.
- Rebecca...

29
00:02:35,054 --> 00:02:36,351
¿Sabes qué significa eso?

30
00:02:36,356 --> 00:02:40,388
Sí, nuestro Dios mío, creo.

31
00:02:40,393 --> 00:02:43,157
Recuerdo cuando Jimmy estaba
de patrullero y tuvimos que...

32
00:02:43,162 --> 00:02:44,826
tuvimos que hacer una redada en una casa

33
00:02:44,831 --> 00:02:46,562
que vendía tarjetas de la Seguridad
Social en los mercadillos.

34
00:02:46,567 --> 00:02:47,596
¿Te acuerdas?

35
00:02:47,601 --> 00:02:49,832
- Los hondureños.
- Los hondureños.

36
00:02:49,837 --> 00:02:51,666
Y les estoy leyendo sus
derechos a esos tipos

37
00:02:51,671 --> 00:02:54,302
y, cada vez que acabo una puta frase,

38
00:02:54,307 --> 00:02:56,771
todos se quedan mirando a Jimmy.

39
00:02:56,776 --> 00:02:58,874
Y, al final, el capitán le dice
a Jimmy que se lo explique.

40
00:02:58,878 --> 00:03:00,741
Por favor, no lo entienden.

41
00:03:00,746 --> 00:03:01,876
Y Jimmy: "Sí, señor".

42
00:03:01,881 --> 00:03:04,712
Bien alto. Bien despacio.

43
00:03:04,717 --> 00:03:09,150
Vosotros... tenéis... derecho...

44
00:03:09,155 --> 00:03:11,619
a permanecer... en silencio.

45
00:03:11,624 --> 00:03:12,888
Y todos giraron la puta cabeza

46
00:03:12,892 --> 00:03:14,772
y se te quedaron mirando alucinados.

47
00:03:20,767 --> 00:03:24,632
Kyle, lo siento, tío.

48
00:03:24,637 --> 00:03:26,934
¿Qué? ¿Esperas que crea

49
00:03:26,939 --> 00:03:29,837
que todo el mundo está hablando
de lo gran tipo que era Mitch?

50
00:03:29,842 --> 00:03:33,074
No, estarán hablando
de su puta hipoteca,

51
00:03:33,079 --> 00:03:35,042
de cuándo habrá en
Kingstown un club de campo.

52
00:03:35,047 --> 00:03:37,044
Todos echamos de menos a todos. Todos.

53
00:03:37,049 --> 00:03:39,814
Es decir, ¿a cuántas de
estas mierdas hemos ido ya?

54
00:03:39,819 --> 00:03:42,684
No es aquí donde echas
de menos a alguien.

55
00:03:42,689 --> 00:03:44,585
Lo echas de menos a solas.

56
00:03:44,590 --> 00:03:46,693
Sí.

57
00:03:48,995 --> 00:03:51,998
- Hola, Mike.
- Hola, chicos.

58
00:03:53,633 --> 00:03:56,564
- ¿Vas a hacerte cargo tú?
- No lo sé.

59
00:03:56,569 --> 00:04:00,468
Tengo que atar unos
cuantos cabos sueltos.

60
00:04:00,473 --> 00:04:02,003
Podría empezar ahora.

61
00:04:02,008 --> 00:04:05,073
Dios, le conocía desde...

62
00:04:05,078 --> 00:04:07,575
mierda, desde que íbamos
al colegio juntos.

63
00:04:07,580 --> 00:04:10,983
Lo siento mucho, Mike.

64
00:04:11,651 --> 00:04:12,714
Lo siento mucho.

65
00:04:12,719 --> 00:04:14,949
Todo esto es para sentirlo mucho.

66
00:04:14,954 --> 00:04:17,957
- Salgamos al porche.
- Sí. Sí, sí, sí.

67
00:04:27,734 --> 00:04:30,198
Vale, a ver, ¿qué cojones pasó?

68
00:04:30,203 --> 00:04:34,502
La versión de Sam es
que ese tío lo atacó.

69
00:04:34,507 --> 00:04:38,806
La cara de Sam es un poema,
así que puede ser cierto.

70
00:04:38,811 --> 00:04:41,909
Ese tío está con respiración
asistida, fue cosa de más de uno.

71
00:04:41,914 --> 00:04:44,812
Estuvo todo en máxima
alerta una puta eternidad.

72
00:04:44,817 --> 00:04:47,113
El mundo no echará de menos a
ese pedazo de mierda, ¿vale?

73
00:04:47,118 --> 00:04:48,584
Sí, bueno, los Crip sí
lo van a echar de menos.

74
00:04:48,588 --> 00:04:49,817
No sé qué decir,

75
00:04:49,822 --> 00:04:53,020
no es mi sobrino, solo
trataba de ayudar.

76
00:04:53,025 --> 00:04:55,790
Van a jugar la baza de la carta, Ed.

77
00:04:55,795 --> 00:04:57,759
Van a jugar la baza de la puta carta.

78
00:04:57,764 --> 00:04:59,694
Eso si no tratan de matarlo fuera.

79
00:04:59,699 --> 00:05:02,864
Sí, bueno...

80
00:05:02,869 --> 00:05:05,867
Les haremos saber que,
llegados a este punto,

81
00:05:05,872 --> 00:05:08,803
cuanto más lejos quieran llegar
ellos, más lejos llegaremos nosotros.

82
00:05:08,808 --> 00:05:10,605
Pudo no ser muy inteligente,
pero Sam se comportó

83
00:05:10,610 --> 00:05:11,741
- como un puto hombre.
- No, no lo fue.

84
00:05:11,745 --> 00:05:13,841
Dejemos las mierdas de los gánsteres
para los gánsteres, ¿vale?

85
00:05:13,846 --> 00:05:15,443
A ellos no les importa
acabar con pensión

86
00:05:15,448 --> 00:05:16,677
o llevar a sus hijos a la universidad.

87
00:05:16,682 --> 00:05:18,780
Bueno, ¿qué quieres que hagamos, Mike?

88
00:05:18,785 --> 00:05:21,849
¿Preguntarle a nuestro representante
sindical si podemos darles parte

89
00:05:21,854 --> 00:05:23,919
- del fondo del funeral para que callen?
- No, tienes que ser inteligente, Ed.

90
00:05:23,923 --> 00:05:26,687
Mueve algunas piezas de
ajedrez de sitio, ¿vale?

91
00:05:26,692 --> 00:05:28,589
- ¿Quinton sigue mandando
en el bloque C? - Sí.

92
00:05:28,594 --> 00:05:30,925
- ¿Quién tiene el B?
- Dos hermanos.

93
00:05:30,930 --> 00:05:33,361
Lawrence y un tal T-Dog o alguna mierda.

94
00:05:33,366 --> 00:05:34,495
Vale, sepáralos.

95
00:05:34,500 --> 00:05:35,663
- P-Dawg.
- Que da igual.

96
00:05:35,668 --> 00:05:37,932
Traslada al más débil,
mételo en aislamiento.

97
00:05:37,937 --> 00:05:39,500
¿Crees que eso va a mejorar las cosas?

98
00:05:39,505 --> 00:05:42,937
Bueno, habiendo nuevos líderes
manejando el cotarro en el patio...

99
00:05:42,942 --> 00:05:44,772
los Blood verán una oportunidad.

100
00:05:44,777 --> 00:05:46,774
Y si se alían con los mexicanos,

101
00:05:46,779 --> 00:05:48,075
los Crip podrían perder el patio.

102
00:05:48,080 --> 00:05:49,710
Mitch no lo haría de ese modo, Mike.

103
00:05:49,715 --> 00:05:50,812
Es un riesgo de cojones.

104
00:05:50,817 --> 00:05:52,880
Puede que sea corto de
miras, pero no hay riesgo.

105
00:05:52,885 --> 00:05:54,482
No tenemos otra opción, ¿vale?

106
00:05:54,487 --> 00:05:56,717
De vez en cuando, está bien recordarles

107
00:05:56,722 --> 00:05:58,719
que son ellos los putos presos.

108
00:05:58,724 --> 00:06:01,222
No nosotros.

109
00:06:01,227 --> 00:06:02,862
Sí.

110
00:06:58,629 --> 00:07:03,223
www.subtitulamos.tv

111
00:08:16,362 --> 00:08:19,131
No siento pena.

112
00:08:21,600 --> 00:08:23,602
Y no sé por qué.

113
00:08:24,570 --> 00:08:26,934
Yo...

114
00:08:26,939 --> 00:08:30,376
Yo le quería, pero no siento pena.

115
00:08:32,311 --> 00:08:36,082
No tienes que sentir nada,
no hay reglas escritas.

116
00:08:37,750 --> 00:08:40,748
Sé lo que estás pensando.

117
00:08:40,753 --> 00:08:43,918
Ya sabes, que podría pasarme a mí.

118
00:08:43,923 --> 00:08:46,193
Podría.

119
00:08:49,462 --> 00:08:51,926
No puedo cambiar el modo en
que se hacen las cosas aquí.

120
00:08:51,931 --> 00:08:54,128
No te pido que lo hagas...

121
00:08:54,133 --> 00:08:56,502
No te pido que hagas nada.

122
00:09:00,072 --> 00:09:01,474
Gracias.

123
00:09:03,743 --> 00:09:06,145
Gracias.

124
00:09:08,848 --> 00:09:12,013
Solo que...

125
00:09:12,018 --> 00:09:16,018
No desperdicies ni un
momento nuestro, ¿eh?

126
00:09:16,023 --> 00:09:19,359
Porque Mitch prueba lo rápido que pasa.

127
00:10:21,087 --> 00:10:23,617
Esto tiene un nombre.

128
00:10:23,622 --> 00:10:24,852
¿Ah, sí? ¿Cuál?

129
00:10:24,857 --> 00:10:26,320
Incendio provocado.

130
00:10:26,325 --> 00:10:29,023
La compañía de seguros te va a adorar.

131
00:10:29,028 --> 00:10:31,258
Sí.

132
00:10:31,263 --> 00:10:33,427
Bueno, es la menor de
mis preocupaciones.

133
00:10:33,432 --> 00:10:35,763
¿En qué estabas pensando, Mike?

134
00:10:35,768 --> 00:10:38,165
¿De qué otra forma se puede
sacar una mancha de una alfombra?

135
00:10:38,170 --> 00:10:40,234
Con una puta vaporeta.

136
00:10:40,239 --> 00:10:43,270
- ¿Sí? Bueno...
- ¿Estás bien?

137
00:10:43,275 --> 00:10:45,706
- Sí, no ha sido tanto.
- Vale.

138
00:10:45,711 --> 00:10:47,379
Dios mío.

139
00:10:49,048 --> 00:10:52,012
¿Cómo ha pasado?

140
00:10:52,017 --> 00:10:54,081
Estoy... estoy cansado
de hablar de ello.

141
00:10:54,086 --> 00:10:56,322
¿Podemos irnos?

142
00:11:17,576 --> 00:11:20,546
La escuela de cocina cada
vez pinta mejor, ¿eh?

143
00:11:22,148 --> 00:11:24,350
Suena ridículo cuando lo dices.

144
00:11:25,718 --> 00:11:29,616
Ridículo es prender fuego a
tu oficina para limpiarla,

145
00:11:29,621 --> 00:11:32,625
en vez de mudarte a una nueva.

146
00:11:34,393 --> 00:11:37,558
A ver, puedes ver la metáfora, ¿verdad?

147
00:11:37,563 --> 00:11:40,227
No estás casado, no...

148
00:11:40,232 --> 00:11:43,097
no tienes nada que te ate.

149
00:11:43,102 --> 00:11:45,871
No le debes nada a nadie.

150
00:11:48,774 --> 00:11:52,039
No tienes ni una sola razón
para seguir con esto.

151
00:11:52,044 --> 00:11:55,142
Solo quiero atar unos cabos sueltos.

152
00:11:55,147 --> 00:11:57,350
Hay muchos.

153
00:11:59,318 --> 00:12:02,416
No dejes que las semanas se
conviertan en años, Mike.

154
00:12:02,421 --> 00:12:04,692
No los recuperarás.

155
00:12:10,496 --> 00:12:12,298
Te escucho.

156
00:12:33,652 --> 00:12:35,282
Mira, tienes que entenderlo,

157
00:12:35,287 --> 00:12:38,219
esto no es algo en lo
que yo pueda ayudarte.

158
00:12:38,224 --> 00:12:40,487
Lo han trasladado a una celda
más próxima a la cámara,

159
00:12:40,492 --> 00:12:41,922
hay videovigilancia,

160
00:12:41,927 --> 00:12:43,524
le han asignado un
guardia para custodiarlo,

161
00:12:43,529 --> 00:12:46,193
todo hasta que lo saquen para
su ejecución, ¿de acuerdo?

162
00:12:46,198 --> 00:12:49,235
Sería mejor que hablaras
con sus abogados.

163
00:12:49,835 --> 00:12:52,399
Ya no quedan más apelaciones.

164
00:12:52,404 --> 00:12:54,969
No pueden hacer nada.

165
00:12:54,974 --> 00:12:57,137
Mañana por la noche,
tenemos que sentarnos allí,

166
00:12:57,142 --> 00:12:59,340
al lado de ellos.

167
00:12:59,345 --> 00:13:02,376
Y mi madre tiene que ver cómo
sacrifican a su hijo como a un perro.

168
00:13:02,381 --> 00:13:05,379
Y ellos son la familia
de la pequeña que mató

169
00:13:05,384 --> 00:13:08,621
cuando decidió rociar de
balas una parada de autobús.

170
00:13:12,291 --> 00:13:14,426
Mira...

171
00:13:14,927 --> 00:13:16,857
sé que tu madre quiere a su hijo,

172
00:13:16,862 --> 00:13:18,259
y que le va a romper el corazón,

173
00:13:18,264 --> 00:13:19,326
pero esto va a pasar.

174
00:13:19,331 --> 00:13:21,795
No hay nada que nadie pueda hacer.

175
00:13:21,800 --> 00:13:24,632
Lo mejor que puedes hacer

176
00:13:24,637 --> 00:13:26,834
es mirar a tu hermano a la cara,

177
00:13:26,839 --> 00:13:29,241
dejar que tu sonrisa sea
lo último que vea, ¿vale?

178
00:13:30,276 --> 00:13:33,212
Eso es todo.

179
00:13:39,618 --> 00:13:42,249
¿Cómo no puede haber nada?

180
00:13:42,254 --> 00:13:44,151
No lo entiendo.

181
00:13:44,156 --> 00:13:46,287
No entiendo eso de nada.

182
00:13:46,292 --> 00:13:48,161
Lo entenderás mañana.

183
00:13:57,303 --> 00:13:58,732
¿Sí?

184
00:13:58,737 --> 00:14:01,368
Oye, siento lo de tu hermano, tío.

185
00:14:01,373 --> 00:14:04,405
Te compadezco, todos
lo echaremos de menos.

186
00:14:04,410 --> 00:14:06,774
Sí, gracias.

187
00:14:06,779 --> 00:14:08,075
¿Cómo estás?

188
00:14:08,080 --> 00:14:09,777
¿Te vas a tomar un tiempo?

189
00:14:09,782 --> 00:14:11,979
No, no, no, estoy bien.

190
00:14:11,984 --> 00:14:15,115
Pues me alegra oír eso,
hijo de puta traicionero.

191
00:14:15,120 --> 00:14:16,950
Me sacas del puto patio, ¿eh?

192
00:14:16,955 --> 00:14:18,886
¿Intentas hacer que me maten, cabronazo?

193
00:14:18,891 --> 00:14:20,592
Voy para allí cagando hostias.

194
00:14:32,237 --> 00:14:33,972
Vale...

195
00:14:37,142 --> 00:14:39,740
Chicos, si alguien entra aquí

196
00:14:39,745 --> 00:14:42,142
y abre esa caja fuerte
en las próximas semanas,

197
00:14:42,147 --> 00:14:43,344
tiro abajo la puerta de vuestras casas

198
00:14:43,348 --> 00:14:45,384
y os mato en vuestra propia cocina.

199
00:14:47,553 --> 00:14:49,388
Está quedando bien.

200
00:14:55,094 --> 00:14:57,262
Eh, aquí viene ese payaso.

201
00:14:58,731 --> 00:15:00,466
- Mierda, mierda, mierda.
- Fuera, fuera, fuera.

202
00:15:04,636 --> 00:15:06,171
Me cago en la puta, tío.

203
00:15:08,273 --> 00:15:09,341
Mierda.

204
00:15:10,142 --> 00:15:11,972
Joder... Dios mío.

205
00:15:11,977 --> 00:15:14,975
Mierda, tío. Estás
como una puta regadera.

206
00:15:14,980 --> 00:15:16,676
Solo trataba de tener una conversación.

207
00:15:16,681 --> 00:15:18,346
¿Empiezas a entender cómo
hacemos las cosas ahora?

208
00:15:18,350 --> 00:15:20,048
No hace falta que me vengas en
plan puto justiciero blanco, tío.

209
00:15:20,052 --> 00:15:21,448
- Estamos bien.
- No, no estamos bien.

210
00:15:21,453 --> 00:15:22,649
Enganchaste a un chico decente.

211
00:15:22,654 --> 00:15:24,685
Tu chico le puteó y tu chico perdió.

212
00:15:24,690 --> 00:15:26,987
Así que se acabó,
¿vale? Quiero esa carta

213
00:15:26,992 --> 00:15:30,124
en mi puta mesa, hoy. ¿Vale?

214
00:15:30,129 --> 00:15:33,293
O dejaremos atrás los
buenos tiempos, tú y yo.

215
00:15:33,298 --> 00:15:36,897
Ellos quieren a su chico, devuélveselo.

216
00:15:36,902 --> 00:15:38,298
Y tú recuperas el patio.

217
00:15:38,303 --> 00:15:40,300
Vale, mierda, aparta
esa puta pistola, tío.

218
00:15:40,305 --> 00:15:43,309
La carta está ahí mismo, joder.

219
00:15:44,476 --> 00:15:46,439
¿La has tenido contigo
todo el puto tiempo?

220
00:15:46,444 --> 00:15:47,741
¡Que te follen, Mike!

221
00:15:47,746 --> 00:15:48,943
Mira mis mierdas.

222
00:15:48,948 --> 00:15:50,979
¿Me jodes todas mis putas
cosas por ese cabronazo?

223
00:15:50,983 --> 00:15:54,953
Tío, mira esta mierda, mira, joder.

224
00:15:55,621 --> 00:15:58,223
Toma, saca a mis chicos.

225
00:16:03,495 --> 00:16:05,426
Eh, soy yo.

226
00:16:05,431 --> 00:16:06,960
Todo arreglado.

227
00:16:06,965 --> 00:16:08,796
¿Pones a esos tíos donde estaban?

228
00:16:08,801 --> 00:16:10,536
Gracias.

229
00:16:12,070 --> 00:16:14,072
Así de fácil, Bunny.

230
00:16:14,807 --> 00:16:16,603
Dime una cosa, Mike.

231
00:16:16,608 --> 00:16:18,138
¿Dónde estamos?

232
00:16:18,143 --> 00:16:20,841
Lo digo muy en serio, Mike.

233
00:16:20,846 --> 00:16:22,509
¿Dónde estamos? ¿Eres amigo mío?

234
00:16:22,514 --> 00:16:23,577
¿O eres amigo de ellos?

235
00:16:23,582 --> 00:16:24,711
Espera, soy...

236
00:16:24,716 --> 00:16:26,713
¿Ahora soy tu amigo?

237
00:16:26,718 --> 00:16:28,282
¿Eso soy? ¿Tu amigo?

238
00:16:28,287 --> 00:16:31,919
No menos amigo de lo que son ellos, tío.

239
00:16:31,924 --> 00:16:34,855
Entonces no eres para nada mi amigo.

240
00:17:00,953 --> 00:17:03,383
¿Quieres darles de comer, solo
darles de comer y no matarlos?

241
00:17:03,388 --> 00:17:04,885
Solo darles de comer.

242
00:17:04,890 --> 00:17:07,888
No es muy buena idea, Mike.

243
00:17:07,893 --> 00:17:10,190
Mira, no es un oso grande,

244
00:17:10,195 --> 00:17:11,992
es como... es del tamaño de un perro.

245
00:17:11,997 --> 00:17:13,894
Por ahora no es un
oso grande, por ahora.

246
00:17:13,899 --> 00:17:15,509
Pero si le das de comer, en unos meses

247
00:17:15,514 --> 00:17:17,265
será un oso grande que
no te tendrá miedo.

248
00:17:17,269 --> 00:17:19,867
Y que creerá que tu cabaña
es un puto comedero.

249
00:17:19,872 --> 00:17:21,435
Sí, lo entiendo.

250
00:17:21,440 --> 00:17:23,337
¿Qué... qué le gusta de comida?

251
00:17:23,342 --> 00:17:25,706
Cualquier cosa, tío, es un puto oso.

252
00:17:25,711 --> 00:17:27,207
Les gusta lo mismo que a nosotros.

253
00:17:27,212 --> 00:17:30,878
Bagels, grasa, como la grasa de tocino.

254
00:17:30,883 --> 00:17:33,814
Comida para perros, les
pirran los malvaviscos.

255
00:17:33,819 --> 00:17:35,248
Solo espero que mamá osa no aparezca

256
00:17:35,253 --> 00:17:37,050
para ver dónde consigue
comida su pequeñín.

257
00:17:37,055 --> 00:17:38,752
¿Y lo puedes matar con una pistola?

258
00:17:38,757 --> 00:17:40,187
- ¿Qué calibre?
- Del 40.

259
00:17:40,192 --> 00:17:42,489
No, pero seguro que lo cabreas.

260
00:17:42,494 --> 00:17:45,264
¿Qué tal con una de esas cosas?

261
00:17:49,568 --> 00:17:51,336
Sí.

262
00:17:53,038 --> 00:17:56,169
Sí, funciona. Mira eso.

263
00:17:56,174 --> 00:17:58,777
Vale, sí.

264
00:18:22,334 --> 00:18:24,231
- Toc, toc.
- Sí.

265
00:18:24,236 --> 00:18:26,066
El aceite de la freidora,

266
00:18:26,071 --> 00:18:27,768
¿qué haces con él?

267
00:18:27,773 --> 00:18:29,036
Lo tiro.

268
00:18:29,041 --> 00:18:30,804
¿Me lo puedo quedar?

269
00:18:30,809 --> 00:18:33,307
- ¿El aceite?
- Sí.

270
00:18:33,312 --> 00:18:35,442
- Claro.
- ¿Y las...?

271
00:18:35,447 --> 00:18:37,711
¿Las patatas vienen en bolsas?

272
00:18:37,716 --> 00:18:39,451
Bolsas de 15 kilos.

273
00:19:46,451 --> 00:19:48,081
Oye.

274
00:19:48,086 --> 00:19:49,921
Largo de aquí.

275
00:19:54,860 --> 00:19:56,857
No es para ti.

276
00:19:56,862 --> 00:19:58,330
Oye.

277
00:19:58,764 --> 00:19:59,826
Largo de aquí.

278
00:19:59,831 --> 00:20:02,534
Vamos, largo.

279
00:21:01,259 --> 00:21:03,356
- Buenos días.
- Sí.

280
00:21:03,361 --> 00:21:05,625
Agente especial Aldrich
y agente especial Perry.

281
00:21:05,630 --> 00:21:07,199
¿Le importa si tenemos una conversación?

282
00:21:08,667 --> 00:21:09,996
Vale.

283
00:21:10,001 --> 00:21:11,970
- ¿Quieren subir?
- Gracias.

284
00:21:16,208 --> 00:21:18,310
Vale.

285
00:21:20,579 --> 00:21:23,677
Siento lo de su hermano.

286
00:21:23,682 --> 00:21:26,813
Gracias.

287
00:21:26,818 --> 00:21:29,249
¿Alguna idea de por qué lo asesinaron?

288
00:21:29,254 --> 00:21:31,885
No fue un asesinato, fue un robo.

289
00:21:31,890 --> 00:21:32,987
¿Sabía de la relación

290
00:21:32,991 --> 00:21:34,988
entre su hermano y Vera Sunter?

291
00:21:34,993 --> 00:21:37,758
La mujer que murió a
manos del Sr. Ramos.

292
00:21:37,763 --> 00:21:40,060
Sí, ¿no se han molestado
en leer el informe?

293
00:21:40,065 --> 00:21:42,100
Solo queríamos oírlo de su boca.

294
00:21:44,169 --> 00:21:45,570
Vale.

295
00:21:48,240 --> 00:21:51,671
Mitch ayudó a organizar la
rendición de Milo Sunter

296
00:21:51,676 --> 00:21:53,974
tras el atraco a un furgón blindado.

297
00:21:53,979 --> 00:21:56,342
En el que murieron dos guardias armados.

298
00:21:56,347 --> 00:21:59,546
Correcto, sí. Y, como parte del trato,

299
00:21:59,551 --> 00:22:02,649
Milo podía quedarse y ocultar

300
00:22:02,654 --> 00:22:03,984
una parte de lo que había robado

301
00:22:03,989 --> 00:22:06,219
y recuperarla cuando
quedara en libertad.

302
00:22:06,224 --> 00:22:07,888
¿Le cayó cadena perpetua, correcto?

303
00:22:07,893 --> 00:22:08,956
Correcto.

304
00:22:08,961 --> 00:22:10,657
¿Y le escondieron el dinero ustedes?

305
00:22:10,662 --> 00:22:12,192
- No.
- ¿El asesinato de Mitch fue debido

306
00:22:12,197 --> 00:22:13,893
a que alguien trataba
de recuperar el dinero?

307
00:22:13,898 --> 00:22:15,996
- Sí.
- ¿Dónde está el dinero ahora?

308
00:22:16,001 --> 00:22:18,598
No... Por todos los santos.

309
00:22:18,603 --> 00:22:20,233
Todo eso está por escrito, muchachos.

310
00:22:20,238 --> 00:22:23,003
¿Por qué me hacen preguntas de
las que conocen la respuesta?

311
00:22:23,008 --> 00:22:24,704
Teníamos un acuerdo con su hermano.

312
00:22:24,709 --> 00:22:26,473
Estamos aquí para decidir

313
00:22:26,478 --> 00:22:28,542
si deberíamos llegar a ese
mismo acuerdo con usted.

314
00:22:28,547 --> 00:22:32,345
Su hermano recibía 2500 dólares
al mes como informante.

315
00:22:32,350 --> 00:22:33,847
- ¿Estaba al tanto de eso?
- Estaba al tanto.

316
00:22:33,852 --> 00:22:35,915
¿Le importaría hablarnos del altercado

317
00:22:35,920 --> 00:22:38,018
en el que se vio involucrado
ayer en los Commons?

318
00:22:38,023 --> 00:22:40,520
- ¿Qué altercado es ese?
- Ese en el que usted

319
00:22:40,525 --> 00:22:43,423
detonó una granada aturdidora
y blandía un arma de fuego.

320
00:22:43,428 --> 00:22:44,791
Tengo licencia de armas.

321
00:22:44,796 --> 00:22:48,995
Sí, un expresidiario con
permiso para portar armas.

322
00:22:49,000 --> 00:22:51,931
Espero que sepa apreciar la
magnitud de la corrupción

323
00:22:51,936 --> 00:22:53,700
que permitió que todo eso pasara.

324
00:22:53,705 --> 00:22:54,968
Lo hago.

325
00:22:54,973 --> 00:22:57,304
¿Qué sabe sobre Deverin Washington?

326
00:22:57,309 --> 00:22:59,072
Bunny.

327
00:22:59,077 --> 00:23:01,474
Sí, es un puto traficante de drogas.

328
00:23:01,479 --> 00:23:02,676
¿Qué más quieren saber?

329
00:23:02,681 --> 00:23:04,243
Es el líder de los
Crip, no de una porción,

330
00:23:04,248 --> 00:23:05,879
es el líder de toda esa puta banda.

331
00:23:05,884 --> 00:23:08,948
Se sienta en su jardín, vende drogas,
a todas horas, todos los días.

332
00:23:08,953 --> 00:23:11,618
Tiene una nevera portátil con más de
tres kilos de crack y meta dentro.

333
00:23:11,623 --> 00:23:14,721
Así que pueden ir a
detenerlo cuando quieran.

334
00:23:14,726 --> 00:23:16,256
Si estuviera interesado

335
00:23:16,261 --> 00:23:20,461
- en ser informante a sueldo...
- ¡Sí! ¡Coño, deme los papeles!

336
00:23:21,466 --> 00:23:23,063
Vale, gracias.

337
00:23:23,068 --> 00:23:26,304
- La firma en cada...
- Sí, sí.

338
00:23:28,740 --> 00:23:31,171
Vale, ¿me dan el cheque?

339
00:23:31,176 --> 00:23:34,913
- Firme que lo ha recibido.
- Vale, aquí tiene.

340
00:23:35,313 --> 00:23:37,477
- Gracias.
- Bien, lo que querríamos

341
00:23:37,482 --> 00:23:39,379
- que hiciera...
- A ver, así va a ir la cosa.

342
00:23:39,384 --> 00:23:42,282
No tiendo trampas a nadie,
no me pongo un puto micro

343
00:23:42,287 --> 00:23:44,250
y si alguien me pregunta
si trabajo para ustedes,

344
00:23:44,255 --> 00:23:45,886
les digo la verdad, ¿de acuerdo?

345
00:23:45,891 --> 00:23:47,821
Lo que hago aquí y lo que hago

346
00:23:47,826 --> 00:23:49,589
con otras personas aquí,

347
00:23:49,594 --> 00:23:51,091
se queda aquí.

348
00:23:51,096 --> 00:23:53,560
Así que si incumplo alguna
norma con algún policía

349
00:23:53,565 --> 00:23:55,829
para impedir que una mujer
se convierta en viuda,

350
00:23:55,834 --> 00:23:58,164
no intenten tantear a ese policía.

351
00:23:58,169 --> 00:24:01,167
¿Que quieren saber quién
hace qué, cuándo y dónde?

352
00:24:01,172 --> 00:24:04,237
Acudan a mí, pero ni
se les ocurra usarme.

353
00:24:04,242 --> 00:24:06,840
Yo he violado más de una ley

354
00:24:06,845 --> 00:24:08,308
con agentes federales a mi lado.

355
00:24:08,313 --> 00:24:10,510
Así que si están aquí para hacer
limpieza de carácter cívico,

356
00:24:10,515 --> 00:24:13,346
que sepan que tienen que barrer
también dentro de su casa.

357
00:24:13,351 --> 00:24:15,120
¿De acuerdo?

358
00:24:15,125 --> 00:24:16,788
Entendido.

359
00:24:16,793 --> 00:24:18,190
Genial.

360
00:24:18,195 --> 00:24:20,130
Largo de mi puta oficina.

361
00:24:21,860 --> 00:24:24,724
Estaremos en contacto.

362
00:24:24,729 --> 00:24:26,431
No lo dudo.

363
00:24:36,942 --> 00:24:38,405
¿Has hecho café?

364
00:24:38,410 --> 00:24:40,278
Sí.

365
00:24:41,780 --> 00:24:43,877
¿Quieres?

366
00:24:43,882 --> 00:24:45,383
   

367
00:25:00,999 --> 00:25:03,602
Entonces, ¿seguimos en el negocio?

368
00:25:10,075 --> 00:25:12,644
¿Qué otra cosa voy a hacer?

369
00:25:16,948 --> 00:25:18,812
Vale.

370
00:25:18,817 --> 00:25:22,315
- ¿Sí?
- Oye, colega, necesito un favor.

371
00:25:22,320 --> 00:25:24,422
¿Qué vas a hacer con
el Cadillac de Mitch?

372
00:25:36,134 --> 00:25:38,098
Mike, gracias por hacer esto.

373
00:25:38,103 --> 00:25:40,033
- Ya conoces a todos, ¿no?
- Sí.

374
00:25:40,038 --> 00:25:41,935
- Radio.
- Trae.

375
00:25:41,940 --> 00:25:43,571
Oye, ¿no has querido traerte el Lincoln?

376
00:25:43,575 --> 00:25:45,372
No, me dijo que trajera el Cadillac.

377
00:25:45,377 --> 00:25:47,941
El Cadillac tiene 40 putos años,
el Lincoln es mucho más nuevo.

378
00:25:47,946 --> 00:25:49,943
Tiene algo de poético, ¿verdad?

379
00:25:49,948 --> 00:25:51,578
Para que conste, dejadme que diga

380
00:25:51,583 --> 00:25:53,513
lo jodidamente ridículo
que es esto, ¿vale?

381
00:25:53,518 --> 00:25:54,781
Para que conste, dejadme que diga

382
00:25:54,786 --> 00:25:56,584
que este tío mueve una
puta tonelada de meta.

383
00:25:56,588 --> 00:25:58,347
Y es un cabecilla, no es un mandado,

384
00:25:58,352 --> 00:25:59,352
es el puto cocinero.

385
00:25:59,357 --> 00:26:01,221
Y es escurridizo, está
limpio como una puta patena.

386
00:26:01,226 --> 00:26:03,957
El tío es como Mr.
Magoo, es inteligente.

387
00:26:03,962 --> 00:26:06,192
Le rompimos las putas luces traseras

388
00:26:06,197 --> 00:26:08,261
y ese cabrón llamó a asistencia en
carretera para que se las arreglaran

389
00:26:08,266 --> 00:26:10,497
en el puto aparcamiento
de un Costco, es bueno.

390
00:26:10,502 --> 00:26:12,565
Vale, bueno, no tengo todo el puto día.

391
00:26:12,570 --> 00:26:14,701
- Hagámoslo ya.
- Montad, nos vamos.

392
00:26:14,706 --> 00:26:16,336
Yo voy con Mike.

393
00:26:16,341 --> 00:26:18,271
Kyle, ¿crees que el abogado de Mr. Magoo

394
00:26:18,276 --> 00:26:20,307
no va a usar eso? Tú te
vienes conmigo, venga.

395
00:26:20,311 --> 00:26:23,782
Vamos, vamos, me hieres
los sentimientos, venga.

396
00:26:47,639 --> 00:26:50,570
Mike, gira a la derecha en
York, va en un Subaru gris.

397
00:27:00,800 --> 00:27:03,700
Venga, písale un poco, colega.
Estás a puto medio kilómetro.

398
00:27:12,664 --> 00:27:14,399
Mierda.

399
00:27:16,735 --> 00:27:18,098
Vale, Mike. Debería estar

400
00:27:18,103 --> 00:27:20,900
en la intersección de York con
la 23 en unos 60 segundos.

401
00:27:20,905 --> 00:27:22,935
Mierda, eso está a 10 manzanas.
Estoy en un semáforo.

402
00:27:22,940 --> 00:27:25,576
Vas bien, Mike, puedes
llegar en 45 segundos.

403
00:27:29,247 --> 00:27:31,111
- Vale, me muevo.
- Treinta segundos.

404
00:27:31,116 --> 00:27:34,552
Mierda, hay mucho tráfico, espera.

405
00:27:35,687 --> 00:27:37,322
Vale, tú puedes.

406
00:27:39,591 --> 00:27:41,226
Quince segundos.

407
00:27:44,162 --> 00:27:46,731
- No lo veo.
- Estará allí.

408
00:27:49,167 --> 00:27:51,664
- Mierda, ya estoy. No lo veo.
- Está ahí mismo.

409
00:27:51,669 --> 00:27:53,204
No lo veo.

410
00:28:07,785 --> 00:28:09,749
Era la 24, gilipollas.

411
00:28:09,754 --> 00:28:11,516
Mira eso, el impacto ha
desparramado todo ese cristal

412
00:28:11,521 --> 00:28:13,619
por toda la maldita calle.
Es una gran redada, Mike.

413
00:28:13,623 --> 00:28:14,822
Tienes que verlo por el lado positivo.

414
00:28:14,826 --> 00:28:16,189
Sí, sí, sí.

415
00:28:16,194 --> 00:28:18,958
Hasta que ese cabrón
me infle a denuncias.

416
00:28:18,963 --> 00:28:20,626
Este coche es un puto tanque, Mike.

417
00:28:20,631 --> 00:28:22,129
Hasta podrías llevarlo de vuelta a casa.

418
00:28:22,133 --> 00:28:23,429
- Sí, vale.
- Mike.

419
00:28:23,434 --> 00:28:25,798
Mike, todo este asunto, con
el tiempo, será la risa.

420
00:28:25,803 --> 00:28:27,633
Te lo juro. Te lo juro.

421
00:28:27,638 --> 00:28:28,902
Rapidito, sacadlo.

422
00:28:28,907 --> 00:28:30,904
Vamos, sacadlo ya.

423
00:28:30,909 --> 00:28:33,907
Oye, tío, gracias por
cómo manejaste esa mierda

424
00:28:33,912 --> 00:28:35,475
del otro día. Significa mucho, gracias.

425
00:28:35,480 --> 00:28:37,983
- Fue un placer, hermano.
- Sí.

426
00:28:39,751 --> 00:28:42,487
Vale, sacadlo, sacadlo de ahí.

427
00:28:42,954 --> 00:28:45,290
Mira ese cabrón.

428
00:28:54,699 --> 00:28:56,968
Camine hacia mí hasta que le diga alto.

429
00:28:58,203 --> 00:28:59,766
Alto.

430
00:28:59,771 --> 00:29:01,439
Quítese la chaqueta.

431
00:29:02,574 --> 00:29:04,809
Tome asiento y quítese los zapatos.

432
00:29:14,652 --> 00:29:15,987
En pie.

433
00:29:17,455 --> 00:29:19,857
Vístase y espere allí.

434
00:30:00,465 --> 00:30:02,701
¿Eso te lo hizo él?

435
00:30:04,469 --> 00:30:06,899
Dijo que si le volvías a amenazar...

436
00:30:06,904 --> 00:30:09,135
Sí, seguro que sí.

437
00:30:09,140 --> 00:30:11,037
No tiene huevos.

438
00:30:11,042 --> 00:30:14,007
Es diferente a su hermano.

439
00:30:14,012 --> 00:30:17,377
Es más como nosotros.

440
00:30:17,382 --> 00:30:19,579
Tiene que volver ahí fuera,

441
00:30:19,584 --> 00:30:22,121
otras cosas que mover, ya.

442
00:30:24,889 --> 00:30:27,392
No lo vuelvas a amenazar.

443
00:30:27,397 --> 00:30:30,829
Y manda a otro.

444
00:30:30,834 --> 00:30:32,497
¿Quién?

445
00:30:33,264 --> 00:30:36,029
Alguien como Vera.

446
00:30:36,034 --> 00:30:38,070
Es la mejor forma con este.

447
00:30:42,273 --> 00:30:44,971
¿Dónde está Iris?

448
00:30:44,976 --> 00:30:47,006
Nueva York.

449
00:30:47,011 --> 00:30:48,880
Mándala a ella.

450
00:31:01,158 --> 00:31:02,422
Mike, ¿quién...?

451
00:31:02,427 --> 00:31:04,991
Dios mío, tu cara.

452
00:31:04,996 --> 00:31:07,327
Ah, sí, provoca ese efecto en la gente.

453
00:31:07,332 --> 00:31:09,328
¿Estás con ganas de ver a alguien?

454
00:31:09,333 --> 00:31:11,931
No mucho, pero...

455
00:31:11,936 --> 00:31:15,973
- ¿Necesitas algo?
- No, estoy bien, solo...

456
00:31:19,243 --> 00:31:21,546
- ¿Puedo?
- Sí, pasa, siéntate.

457
00:31:26,050 --> 00:31:28,147
Sí, es que he tenido un accidente.

458
00:31:28,152 --> 00:31:30,750
- Lo siento.
- Sí.

459
00:31:30,755 --> 00:31:32,719
¿Y qué puedo hacer por ti?

460
00:31:32,724 --> 00:31:35,855
En la sala de espera de
la prisión, todos hablan.

461
00:31:35,860 --> 00:31:38,324
Y hablan de usted.

462
00:31:38,329 --> 00:31:40,560
Dicen que puede hacer esto y aquello.

463
00:31:40,565 --> 00:31:42,762
Y si no puede hacerse algo allí dentro,

464
00:31:42,767 --> 00:31:45,498
puedo hacerlo desde aquí.

465
00:31:45,503 --> 00:31:48,901
Una mujer me dijo que por
500 dólares da consejos

466
00:31:48,906 --> 00:31:53,239
sobre qué hacer. Por más se involucra.

467
00:31:53,244 --> 00:31:55,508
- Pero, cuánto más, depende.
- Sí, mira,

468
00:31:55,513 --> 00:31:58,378
no hay nada que pueda hacer
para ayudar a tu hermano.

469
00:31:58,383 --> 00:32:00,813
Y no hay forma de que yo me involucre

470
00:32:00,818 --> 00:32:03,916
por ninguna cantidad de dinero.

471
00:32:03,921 --> 00:32:06,786
Pero puede darme algún consejo.

472
00:32:06,791 --> 00:32:11,057
Mi padre decía que uno
teme lo que no comprende.

473
00:32:11,062 --> 00:32:13,893
Y entendiendo esto,

474
00:32:13,898 --> 00:32:16,134
quizá logremos sobrevivir.

475
00:32:20,271 --> 00:32:22,935
Sobreviviréis.

476
00:32:22,940 --> 00:32:24,337
Pero nada de lo que hagamos

477
00:32:24,342 --> 00:32:27,440
va a ayudar a tu hermano a sobrevivir.

478
00:32:27,445 --> 00:32:29,977
¿Estará con nosotros esta noche?

479
00:32:31,282 --> 00:32:33,785
¿Puedo contratarle para hacer eso?

480
00:32:39,657 --> 00:32:41,659
Sí.

481
00:32:42,527 --> 00:32:44,429
Sí, puedo hacer eso.

482
00:33:16,894 --> 00:33:20,126
Sé lo que estás pensando.

483
00:33:20,131 --> 00:33:22,668
Dios, eres hermosa.

484
00:33:28,206 --> 00:33:30,374
Tú eres hermoso.

485
00:33:33,945 --> 00:33:36,014
Mírate.

486
00:33:39,851 --> 00:33:41,352
Amor.

487
00:33:42,520 --> 00:33:44,556
Tengo que irme.

488
00:34:04,876 --> 00:34:07,306
- Ven a Kingstown.
- ¿Por qué?

489
00:34:07,311 --> 00:34:09,348
Porque te lo digo yo.

490
00:35:00,197 --> 00:35:02,528
Sentaos a la derecha.

491
00:35:02,533 --> 00:35:04,330
Hola, ¿qué haces tú aquí?

492
00:35:04,335 --> 00:35:06,432
Hola, ¿y tú qué haces aquí?

493
00:35:06,437 --> 00:35:08,367
Ese hijo de puta mató a mi sobrina.

494
00:35:08,372 --> 00:35:09,802
Siento oír eso.

495
00:35:09,807 --> 00:35:11,337
¿Vienes por él?

496
00:35:11,342 --> 00:35:13,239
Vengo a explicarle el
proceso a su madre,

497
00:35:13,244 --> 00:35:15,274
no lo conozco de nada.

498
00:35:15,279 --> 00:35:17,510
¿Ese imbécil va a sentir algo?

499
00:35:17,515 --> 00:35:20,251
El sufrimiento está en la mente,
lo lleva consigo desde hace años.

500
00:35:22,186 --> 00:35:25,251
Quiero que lo sienta.

501
00:35:25,256 --> 00:35:26,886
Pues hoy es tu día de suerte.

502
00:35:26,891 --> 00:35:29,026
Por favor, siéntense.

503
00:35:29,627 --> 00:35:32,158
El asiento que elijan ahora será
el asiento en el que permanecerán

504
00:35:32,163 --> 00:35:34,694
hasta el fin del proceso.

505
00:35:34,699 --> 00:35:36,329
No se levanten.

506
00:35:36,334 --> 00:35:38,731
No se aproximen al cristal.

507
00:35:38,736 --> 00:35:41,434
Diríjanse solo a los
miembros de su grupo.

508
00:35:41,439 --> 00:35:44,804
Hablen solo en voz baja.

509
00:35:44,809 --> 00:35:48,774
Contravenir estas instrucciones será
una violación del código 442-48,

510
00:35:48,779 --> 00:35:51,177
que se castiga con hasta
seis meses de cárcel

511
00:35:51,182 --> 00:35:53,946
y con una multa de hasta 1000 dólares.

512
00:35:53,951 --> 00:35:56,582
Si necesitan salir,
levanten la mano y esperen

513
00:35:56,587 --> 00:36:00,186
a que un agente de prisiones
los acompañe fuera del recinto.

514
00:36:00,191 --> 00:36:01,760
¿Alguna pregunta?

515
00:36:16,974 --> 00:36:21,307
El alcaide va a proceder a leer
la sentencia a la galería.

516
00:36:21,312 --> 00:36:23,909
¿Qué es la galería?

517
00:36:23,914 --> 00:36:26,145
Esos somos nosotros.

518
00:36:39,063 --> 00:36:41,093
Juan Jesus Garcia, habiendo sido hallado

519
00:36:41,098 --> 00:36:42,995
culpable de asesinato en primer grado,

520
00:36:43,000 --> 00:36:47,566
ha sido sentenciado a
muerte por inyección letal.

521
00:36:47,571 --> 00:36:49,974
Por favor, que pase el condenado.

522
00:37:11,028 --> 00:37:12,324
Juan Jesus Garcia,

523
00:37:12,329 --> 00:37:15,861
ha sido condenado por
un jurado de iguales

524
00:37:15,866 --> 00:37:18,564
a la sentencia de muerte.

525
00:37:18,569 --> 00:37:21,701
Antes de proceder a la sentencia,

526
00:37:21,706 --> 00:37:25,776
puede dirigirse a la galería
si tiene unas últimas palabras.

527
00:37:32,149 --> 00:37:34,046
Escúchame,

528
00:37:34,051 --> 00:37:36,582
ya se ha ido, no es él.

529
00:37:36,587 --> 00:37:39,885
¿Entiendes? Tienes que sacar fuerzas.

530
00:37:39,890 --> 00:37:42,155
Míralo a la cara.

531
00:37:42,160 --> 00:37:44,362
Recuerda lo mejor de él.

532
00:38:09,253 --> 00:38:10,253
Silencio ahí delante.

533
00:38:17,261 --> 00:38:20,331
¿Tiene algo que quiera decir?

534
00:38:24,268 --> 00:38:26,270
Mamá...

535
00:38:35,479 --> 00:38:39,016
Para ti, por la niña...

536
00:38:40,417 --> 00:38:42,420
Lo siento.

537
00:38:50,194 --> 00:38:52,730
A la mierda. Matadme.

538
00:38:53,531 --> 00:38:56,000
¿Quiere que le administren
la extremaunción?

539
00:38:57,735 --> 00:38:59,603
Sí...

540
00:39:54,592 --> 00:39:58,090
Vale, los doctores le
van a poner una vía,

541
00:39:58,095 --> 00:40:00,693
para administrarle la...

542
00:40:00,698 --> 00:40:04,435
medicación.

543
00:40:10,341 --> 00:40:13,072
Luego, el alcaide esperará una
llamada telefónica del gobernador

544
00:40:13,077 --> 00:40:15,145
para suspender la ejecución.

545
00:40:16,747 --> 00:40:20,217
Pero no le digas eso a tu madre.

546
00:41:13,203 --> 00:41:15,639
Dile a tu madre que mire hacia abajo.

547
00:41:22,146 --> 00:41:26,178
Quiero que repitas
exactamente lo que te diga.

548
00:41:26,183 --> 00:41:28,981
Está dormido.

549
00:41:31,655 --> 00:41:34,486
No sufre dolor.

550
00:41:37,628 --> 00:41:39,992
No sufre dolor.

551
00:41:43,467 --> 00:41:45,397
No hay dolor.

552
00:42:31,782 --> 00:42:34,651
Por favor, levántense y salgan
por la puerta por la que entraron.

553
00:42:43,293 --> 00:42:44,690
Joder, Mike.

554
00:42:44,695 --> 00:42:46,058
Podrías haberme avisado.

555
00:42:46,063 --> 00:42:49,066
Sí, ¿cómo se prepara uno para algo así?

556
00:43:05,582 --> 00:43:07,651
Estaré fuera.

557
00:44:44,515 --> 00:44:47,646
Sí, de eso precisamente
hablo, hostia puta.

558
00:44:47,651 --> 00:44:49,748
¿Cómo es que ninguno de vosotros
me ha comprado nunca una silla?

559
00:44:49,753 --> 00:44:50,816
No sé.

560
00:44:50,821 --> 00:44:53,891
- Hola.
- ¿Qué tal, nene?

561
00:44:54,992 --> 00:44:56,688
Sí.

562
00:44:56,693 --> 00:44:59,424
Mierda, ¿y con color a
juego? Tío, la hostia.

563
00:44:59,429 --> 00:45:01,092
Supongo que no tendrás nada de beber

564
00:45:01,097 --> 00:45:03,328
- en esas neveras.
- No, en esta nevera no, tío.

565
00:45:03,333 --> 00:45:06,336
Oye, V, Trel, traednos un
par de cervezas, hombre.

566
00:45:06,904 --> 00:45:09,706
   

567
00:45:11,675 --> 00:45:13,377
Gracias.

568
00:45:17,681 --> 00:45:19,550
¿Dónde estabas?

569
00:45:22,119 --> 00:45:25,184
¿Te acuerdas de lo de ese
Scorpion que disparó a una niña?

570
00:45:25,189 --> 00:45:27,824
¿En aquel tiroteo desde
un coche en Titan?

571
00:45:29,493 --> 00:45:31,690
Lo han ejecutado esta noche.

572
00:45:31,695 --> 00:45:34,760
Mierda.

573
00:45:34,765 --> 00:45:36,228
¿Por qué estabas allí?

574
00:45:36,233 --> 00:45:38,564
Es una larga historia.

575
00:45:38,569 --> 00:45:41,733
- Joder.
- Nunca he estado en una, tío.

576
00:45:41,738 --> 00:45:43,335
No en una prisión.

577
00:45:43,340 --> 00:45:46,438
Mierda, supongo que hay
peores formas de cascar.

578
00:45:46,443 --> 00:45:48,512
No sé yo, colega.

579
00:45:53,217 --> 00:45:55,352
¿Alguna vez te lo planteas?

580
00:45:55,357 --> 00:45:56,958
Lo de...

581
00:45:58,455 --> 00:46:00,986
Están todos esos idiotas, ¿vale?

582
00:46:00,991 --> 00:46:04,923
Les preocupa que su hijo haya
sacado un notable en Ciencias.

583
00:46:04,928 --> 00:46:09,094
Que les arreglen la
transmisión del monovolumen.

584
00:46:09,099 --> 00:46:10,829
¿Dónde van a pasar las Navidades?

585
00:46:10,834 --> 00:46:13,638
¿En la casa del lago o
con la abuela? Mierda...

586
00:46:15,305 --> 00:46:17,736
¿Sabes? Tengo 37 años.

587
00:46:17,741 --> 00:46:20,811
No he celebrado la Navidad en mi vida.

588
00:46:23,046 --> 00:46:26,178
Naces, sufres, mueres.

589
00:46:26,183 --> 00:46:28,680
Y joven.

590
00:46:28,685 --> 00:46:32,117
Deja que te cuente un
pequeño secreto, Mike.

591
00:46:32,122 --> 00:46:34,119
Tú no eres distinto.

592
00:46:34,124 --> 00:46:37,889
Estás igual de jodido que el
resto de nosotros, hermano.

593
00:46:37,894 --> 00:46:41,293
Y todos nos iremos del mismo modo.

594
00:46:41,298 --> 00:46:43,600
Una vez que has estado en
las fauces de la bestia,

595
00:46:45,636 --> 00:46:49,006
llega el día en que
quiere acabarse la comida.

596
00:46:51,842 --> 00:46:54,044
¿Te acuerdas de cuando eras pequeño?

597
00:46:56,213 --> 00:46:58,944
Y pensabas que, ya sabes,

598
00:46:58,949 --> 00:47:00,712
que quizá podrías hacer algo con tu vida

599
00:47:00,717 --> 00:47:03,448
que te hiciera feliz.

600
00:47:03,453 --> 00:47:05,784
Y luego te das cuenta

601
00:47:05,789 --> 00:47:09,254
de que no existe eso llamado felicidad.

602
00:47:09,259 --> 00:47:11,223
De eso mismo hablo yo.

603
00:47:11,228 --> 00:47:13,325
Siempre he sabido que
esta mierda era todo.

604
00:47:13,330 --> 00:47:14,893
Siempre.

605
00:47:14,898 --> 00:47:18,597
He estado leyendo por Internet

606
00:47:18,602 --> 00:47:20,799
sobre una escuela que hay en Wyoming.

607
00:47:20,804 --> 00:47:22,567
   

608
00:47:22,572 --> 00:47:24,536
Y allí te enseñan a...

609
00:47:24,541 --> 00:47:26,338
- cocinar en el campo.
- Guay.

610
00:47:26,343 --> 00:47:28,307
Ya sabes, cocinar en fogatas,

611
00:47:28,312 --> 00:47:31,109
es decir, al aire libre,

612
00:47:31,114 --> 00:47:32,444
todos viviendo en tiendas.

613
00:47:32,449 --> 00:47:36,214
Hacer comida para todo un grupo
de personas diferentes, ¿sabes?

614
00:47:36,219 --> 00:47:37,549
¿Qué clase de comida?

615
00:47:37,554 --> 00:47:43,088
Pues filetes y estofados, galletas...

616
00:47:43,093 --> 00:47:46,525
Pues cuando yo tenía nueve años,

617
00:47:46,530 --> 00:47:49,728
pasé dos semanas en Alabama
con mi abuela, ¿vale?

618
00:47:49,733 --> 00:47:52,564
Ella cocinaba siempre fuera.

619
00:47:52,569 --> 00:47:56,168
Galletas caseras, salsa...

620
00:47:56,173 --> 00:47:58,041
- No jodas.
- Sí.

621
00:47:59,943 --> 00:48:02,407
- ¿Te enseñó a cocinar?
- No,

622
00:48:02,412 --> 00:48:04,543
pero lo he visto con estos ojos, tío.

623
00:48:04,548 --> 00:48:08,380
Ella guardaba los entrantes
en el frigorífico, ¿vale?,

624
00:48:08,385 --> 00:48:10,682
y sacaba un trozo.

625
00:48:10,687 --> 00:48:15,954
Luego recubría el fondo de la
cazuela con grasa de tocino.

626
00:48:15,959 --> 00:48:19,996
Ese es el truco de esa mierda, tío.

627
00:48:21,531 --> 00:48:24,501
Untar de grasa de tocino la sartén.

628
00:48:26,069 --> 00:48:28,105
Sí.

629
00:48:47,716 --> 00:48:53,326
www.subtitulamos.tv

