1
00:00:46,040 --> 00:00:46,940
Lámpara,

2
00:00:48,360 --> 00:00:49,480
trampa para ratones,

3
00:00:51,085 --> 00:00:52,085
pastillas.

4
00:00:53,840 --> 00:00:57,743
Lámpara, trampa para ratones, pastillas.

5
00:00:58,960 --> 00:01:01,305
Lámpara, trampa para ratones,

6
00:01:01,847 --> 00:01:02,922
pastillas.

7
00:02:18,947 --> 00:02:26,254
www.subtitulamos.tv

8
00:02:26,560 --> 00:02:28,720
El inhalador del alcalde estaba
recubierto en ácido benzoico

9
00:02:28,760 --> 00:02:30,695
para adormecer sus sentidos
del gusto y del olfato.

10
00:02:30,750 --> 00:02:32,920
- Turnbull no notó que inhalaba sulfuro,
- SOSPECHOSA MUERTE DEL ALCALDE

11
00:02:32,960 --> 00:02:35,258
un lubricante altamente
inflamable que huele a pedos.

12
00:02:35,327 --> 00:02:36,831
Apuesto a que hay una
palabra en alemán para eso.

13
00:02:37,010 --> 00:02:39,157
Duschmiermittlevonpups.

14
00:02:39,814 --> 00:02:42,533
Pasamos un año en una barraca cerca de
Düsseldorf. El último destino de papá.

15
00:02:42,564 --> 00:02:44,069
Todos los chicos teníamos
certificación en alemán.

16
00:02:44,116 --> 00:02:46,504
- ¿Y había un módulo de lubricantes?
- También he estado en Berlín.

17
00:02:46,690 --> 00:02:48,909
Qué apática. Sé que eres una mojigata.

18
00:02:50,516 --> 00:02:54,280
La cuestión es que, si inhalas tres
o cuatro dosis grandes de sulfuro,

19
00:02:54,320 --> 00:02:56,240
terminarás enfermo, en coma o muerto.

20
00:02:56,280 --> 00:02:59,772
El inhalador fue cambiado una hora
o dos antes de prenderse fuego.

21
00:03:00,006 --> 00:03:03,440
- Pero nadie se acercó al alcalde...
- Excepto nosotros

22
00:03:03,480 --> 00:03:06,382
y la unidad de Protección
de Testigos que lo trajo.

23
00:03:06,792 --> 00:03:08,400
Mierda.

24
00:03:08,440 --> 00:03:10,760
Pero no quiero enojar a la
unidad en la que confiamos

25
00:03:10,800 --> 00:03:12,520
para proteger a los demás de la lista.

26
00:03:12,560 --> 00:03:13,840
Simmons puede cargar con el muerto.

27
00:03:13,880 --> 00:03:15,200
Voy a tener que intimidarlo
para que lo haga.

28
00:03:15,240 --> 00:03:17,160
Tú puedes, Bax. Piénsalo,

29
00:03:17,200 --> 00:03:20,119
¿quién tiene más que perder si
sale mal lo del Muñeco de Trapo?

30
00:03:20,172 --> 00:03:21,422
Tú.

31
00:03:22,023 --> 00:03:23,193
Sí. Quiero decir,

32
00:03:23,876 --> 00:03:25,303
además de... mí.

33
00:03:28,158 --> 00:03:30,760
¿Aún crees que la lista de
objetivos está en orden cronológico?

34
00:03:30,800 --> 00:03:32,320
Tiene sentido.

35
00:03:32,360 --> 00:03:35,010
Arruiné el juicio el día
14, así que muero el día 14.

36
00:03:35,057 --> 00:03:36,960
- Nick Hooper es el próximo blanco.
- Ya lo tenemos.

37
00:03:37,000 --> 00:03:39,640
Mark Hooper tenía un
hermano llamado Nick.

38
00:03:39,680 --> 00:03:41,260
¡No recibes puntos por eso!

39
00:04:20,320 --> 00:04:22,360
¿Es verdad que tienes una
pista del Muñeco de Trapo?

40
00:04:22,400 --> 00:04:26,160
Sí, señor. Placa de metal en el brazo
izquierdo por una fractura reciente.

41
00:04:26,200 --> 00:04:28,920
El patólogo no encontró un número
identificador en la placa, pero creemos

42
00:04:28,960 --> 00:04:31,951
que era zurdo debido al
callo en el dedo medio.

43
00:04:32,200 --> 00:04:33,360
Bien hecho.

44
00:04:35,743 --> 00:04:36,851
No, la jefa...

45
00:04:37,265 --> 00:04:39,473
Por Dios, hay tetas por todas partes.

46
00:04:40,651 --> 00:04:42,451
¿Qué hago con esto, señor?

47
00:04:42,476 --> 00:04:44,240
¡Ponla en mi oficina, obviamente!

48
00:04:44,280 --> 00:04:46,287
Que ella no la vea.

49
00:04:47,800 --> 00:04:50,154
- Está bien, ¿necesita que yo...?
- ¡No!

50
00:04:50,645 --> 00:04:51,777
Disculpa,

51
00:04:51,943 --> 00:04:54,581
¿podrías buscar un taladro? Al inspector
jefe Simmons le encantaría que esto

52
00:04:54,640 --> 00:04:56,078
colgara de la pared
detrás de su escritorio.

53
00:04:56,132 --> 00:04:58,160
- Muchas gracias.
- De acuerdo.

54
00:04:59,941 --> 00:05:01,932
El inhalador obviamente fue cambiado.

55
00:05:01,987 --> 00:05:05,486
Me alegra que no pueda haberse cambiado
más de dos horas antes de morir.

56
00:05:05,532 --> 00:05:07,625
Así la carga de la prueba recae
en Protección de Testigos.

57
00:05:07,672 --> 00:05:10,720
Señora, estamos en grave peligro
de comprometer la comunicación

58
00:05:10,760 --> 00:05:12,316
entre nosotros y Protección de Testigos.

59
00:05:12,341 --> 00:05:14,332
Yo querría saber si hay
alguien corrupto en mi equipo,

60
00:05:14,357 --> 00:05:15,571
un oficial poco confiable.

61
00:05:15,610 --> 00:05:17,499
Cuando alguien en esa
lista pide protección,

62
00:05:17,524 --> 00:05:20,609
Protección de Testigos tiene derecho
a ocultarlos. Incluso de nosotros.

63
00:05:20,634 --> 00:05:22,800
Uno de esos hombres seguro
que sabe algo del asesino.

64
00:05:22,840 --> 00:05:26,080
¿Pero nos acercaremos a él si acusamos
a Protección de Testigos de homicidio?

65
00:05:26,120 --> 00:05:27,816
La diplomacia es el arte
de convencer a alguien

66
00:05:27,847 --> 00:05:30,160
de que recostarse sobre un
barril es bueno para su espalda.

67
00:05:30,200 --> 00:05:31,598
¿Ya encontraron a Nick Hooper?

68
00:05:32,000 --> 00:05:32,900
Nick...

69
00:05:34,960 --> 00:05:37,609
26 años, 18 meses preso por
intento de venta de drogas.

70
00:05:37,656 --> 00:05:39,156
Durante la condena de Mark,

71
00:05:39,181 --> 00:05:42,566
vendió algunas entrevistas de "Mi
hermano, el Asesino Incinerador"

72
00:05:42,597 --> 00:05:43,790
en programas de TV basura.

73
00:05:43,845 --> 00:05:46,412
Sí, déjenme adivinar: ¿usó el dinero
para darle un vuelco a su vida?

74
00:05:46,451 --> 00:05:47,760
Le duró lo que un pedo.

75
00:05:47,800 --> 00:05:49,960
- ¿Esa es la expresión técnica?
- Sí, señora.

76
00:05:50,000 --> 00:05:53,240
Ahora ha vuelto a vender esa cocaína
húmeda que compras en patios cerveceros.

77
00:05:53,280 --> 00:05:55,400
Pero no antes que los tabloides
lo convirtieran en un felpudo.

78
00:05:55,440 --> 00:05:57,840
Básicamente, ¿es un imbécil?

79
00:05:57,880 --> 00:06:00,561
Simmons, Baxter y tú comiencen
con Protección de Testigos.

80
00:06:00,639 --> 00:06:02,460
Evitaré responder las
preguntas de la prensa.

81
00:06:02,668 --> 00:06:05,720
- Evitará responder las preguntas.
- Más bien los fulminará con la sonrisa.

82
00:06:05,760 --> 00:06:07,307
Está jugando con fuego.

83
00:06:24,975 --> 00:06:28,720
Esto es ridículo, Protección de
Testigos fue a proteger al alcalde.

84
00:06:29,040 --> 00:06:30,742
No harán ningún amigo así.

85
00:06:32,245 --> 00:06:34,005
Espera, cámara cinco, rebobina un poco.

86
00:06:35,120 --> 00:06:36,603
Esa es la cámara de Copley.

87
00:06:40,160 --> 00:06:42,035
Gran casa. Parece un hotel.

88
00:06:42,425 --> 00:06:43,868
¿Ven que lo negro se ve texturado?

89
00:06:43,953 --> 00:06:45,543
Lo más probable es que
algo cubriera la cámara.

90
00:06:45,685 --> 00:06:47,619
- Podría ser cualquier cosa.
- Dígame tres.

91
00:06:47,691 --> 00:06:49,691
¿Una nube tapando el sol?

92
00:06:54,320 --> 00:06:55,666
Espera, cámara tres.

93
00:06:58,547 --> 00:07:00,467
Miren, ahí está Copley, amplía.

94
00:07:00,593 --> 00:07:02,513
La camisa y su hombro cubren la cámara.

95
00:07:02,686 --> 00:07:04,073
Miren sus manos.

96
00:07:06,400 --> 00:07:08,200
Está cambiando el inhalador.

97
00:07:08,240 --> 00:07:10,596
No pueden saber que vamos.

98
00:07:10,635 --> 00:07:14,200
Que puedas hacer algo no
significa que debas hacerlo.

99
00:07:14,240 --> 00:07:16,160
Con el debido respeto,
señor, no es mi padre,

100
00:07:16,200 --> 00:07:18,547
no me está dejando en la
escuela por primera vez.

101
00:07:19,360 --> 00:07:20,889
No tenemos opción.

102
00:07:30,467 --> 00:07:31,842
Intentemos ser discretos, ¿de acuerdo?

103
00:07:31,886 --> 00:07:33,930
Con tacto, entramos y salimos.

104
00:07:58,960 --> 00:08:01,729
Sí, quiero salir más en el barco.

105
00:08:01,800 --> 00:08:04,771
- ¿Dónde está? ¿Por Chichester?
- Sí, es muy relajante allí

106
00:08:04,810 --> 00:08:06,321
- ¿Quería verme, señor?
- con todos los sauces.

107
00:08:06,346 --> 00:08:08,862
Sí, Copley, entra. El inspector
jefe Simmons quiere coordinar

108
00:08:08,901 --> 00:08:10,804
lo de los otros nombres
en la lista de objetivos.

109
00:08:10,843 --> 00:08:13,718
- ¿Alguien quiere agua, café?
- ¿Es muy temprano para cerveza?

110
00:08:15,320 --> 00:08:18,014
Somos todos amigos, hay confianza.

111
00:08:18,676 --> 00:08:21,369
Paul Copley, lo arresto en relación
al asesinato de Raymond Turnbull...

112
00:08:21,394 --> 00:08:23,475
- ¿Qué diablos hacen?
- Podría afectar su defensa si no...

113
00:08:23,500 --> 00:08:24,893
No pueden hacerlo,
¿con qué autoridad...?

114
00:08:24,923 --> 00:08:26,203
Ya conoce el discurso.

115
00:08:27,702 --> 00:08:29,880
¡Discretamente! No hagas una escena.

116
00:08:29,920 --> 00:08:31,821
Por allí no, por aquí.

117
00:08:34,832 --> 00:08:36,520
- ¡Mierda!
- Necesitan una huella digital.

118
00:08:36,560 --> 00:08:37,560
Dese la vuelta.

119
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
- No alcanzo.
- No lo intenta. Inclínese.

120
00:08:42,040 --> 00:08:43,769
Póngase en puntas de pie.

121
00:08:44,715 --> 00:08:45,715
Dios...

122
00:08:45,929 --> 00:08:48,209
Por aquí, por aquí.

123
00:08:52,750 --> 00:08:54,087
¡No, espere!

124
00:08:56,803 --> 00:08:58,376
La alarma de incendios ha sido activada.

125
00:08:58,401 --> 00:09:00,840
Este no es un simulacro programado.

126
00:09:00,880 --> 00:09:02,420
Procedan a su punto de
reunión más cercano.

127
00:09:02,445 --> 00:09:04,084
- Salida incorrecta.
- Aquí están.

128
00:09:19,007 --> 00:09:21,481
Hace unos años, apostaba un poco, ¿no?

129
00:09:22,797 --> 00:09:25,856
- No era un problema.
- Está bien. Es totalmente natural.

130
00:09:25,926 --> 00:09:27,027
¿Natural?

131
00:09:27,176 --> 00:09:29,247
Haciendo este trabajo, nos
volvemos adictos a la adrenalina.

132
00:09:29,440 --> 00:09:32,200
Hago locuras vestida de
civil solo para sentirla.

133
00:09:32,240 --> 00:09:33,140
Qué afortunada.

134
00:09:34,650 --> 00:09:36,610
¿Sabe qué no es natural para nada?

135
00:09:36,648 --> 00:09:40,502
La transformación milagrosa del
medicamento para el asma en lanzallamas.

136
00:09:42,617 --> 00:09:44,491
¿De quién creen que
protegemos a la gente?

137
00:09:44,911 --> 00:09:46,262
La amenaza número uno.

138
00:09:46,320 --> 00:09:47,560
Los novios.

139
00:09:48,760 --> 00:09:51,194
Protegemos a la gente de sí misma.

140
00:09:51,544 --> 00:09:54,904
Se meten en problemas, pero luego
se aburren de estar asustados.

141
00:09:55,025 --> 00:09:57,264
¿Dice que Turnbull se aburrió

142
00:09:57,417 --> 00:09:59,294
y puso veneno en su inhalador?

143
00:09:59,400 --> 00:10:00,710
No, lo entiendo,

144
00:10:00,882 --> 00:10:02,558
somos nuestro peor enemigo.

145
00:10:02,760 --> 00:10:04,680
Es un desastre con el dinero.

146
00:10:04,720 --> 00:10:06,876
No puede ganarlo, y cuando lo
hace, no puede conservarlo.

147
00:10:06,962 --> 00:10:09,854
Escuchen. He vivido con el
sueldo de sargento 15 años.

148
00:10:09,922 --> 00:10:12,154
15 años, ningún ascenso. ¿Y eso por qué?

149
00:10:12,545 --> 00:10:14,259
¿Las apuestas? ¿Las deudas?

150
00:10:14,284 --> 00:10:18,000
No soy lo bastante fotogénico para que
me asciendan estos días, inspectora.

151
00:10:20,559 --> 00:10:22,064
No creo que planeara esto.

152
00:10:22,236 --> 00:10:24,610
No tiene ni la imaginación
ni el autocontrol.

153
00:10:24,795 --> 00:10:26,460
Pero alguien lo incitó a hacerlo.

154
00:10:26,643 --> 00:10:28,127
Quizá lo chantajeó,

155
00:10:28,320 --> 00:10:31,907
quizá lo sobornó. Pero podemos
ayudarlo, si nos ayuda.

156
00:10:38,280 --> 00:10:40,554
¡Dios santo! ¡Maldita marioneta!

157
00:10:40,641 --> 00:10:41,641
¡Deténganlo!

158
00:10:41,880 --> 00:10:43,240
¡Espósenlo!

159
00:10:43,451 --> 00:10:45,772
- ¡Quiere que muera!
- ¡Espósenlo!

160
00:10:46,760 --> 00:10:48,280
Va a...

161
00:10:48,320 --> 00:10:50,144
Lo tomaré como una confesión escrita.

162
00:10:50,169 --> 00:10:51,670
¡Por favor! ¡Dios!

163
00:10:51,795 --> 00:10:54,510
No puedo decirles nada. No voy a hablar.

164
00:11:14,005 --> 00:11:18,280
Turnbull solo era el primer nombre
de la presunta lista de objetivos.

165
00:11:18,320 --> 00:11:21,400
- Hay cinco más: Nick Hooper...
- ¡Nick!

166
00:11:21,440 --> 00:11:23,966
- Erick Turner, Andrew Daley...
- ¡Nick!

167
00:11:25,040 --> 00:11:27,567
¡Nick! ¡Nick!

168
00:11:29,000 --> 00:11:31,899
- ¿Estás bien, cariño?
- Era solo uno de los seis nombres

169
00:11:31,954 --> 00:11:33,321
en la lista de objetivos.

170
00:11:33,360 --> 00:11:37,218
El segundo nombre es Nick Hooper, se
cree que sea hermano de Mark Hooper...

171
00:11:37,280 --> 00:11:39,761
el llamado Asesino Incinerador.

172
00:11:40,615 --> 00:11:42,372
¿Nick Hooper? ¿Podemos hablar?

173
00:11:42,442 --> 00:11:45,000
- ¡Vamos! - Nick, queremos
asegurarnos de que estás a salvo.

174
00:11:45,040 --> 00:11:46,960
¿Puedes dejarnos entrar?
Solo queremos hablar.

175
00:11:49,298 --> 00:11:50,298
¡Encuéntrenlos!

176
00:11:53,729 --> 00:11:54,606
¡Rose!

177
00:11:54,646 --> 00:11:58,021
El alcalde fue asesinado en la comisaría
de la Policía del Gran Londres,

178
00:11:58,046 --> 00:12:00,686
días después que el Asesino Incinerador
fuera desmembrado en la cárcel.

179
00:12:00,711 --> 00:12:02,317
Dios santo. ¿Cómo lo sabe?

180
00:12:11,440 --> 00:12:12,915
¡Queremos ayudarte!

181
00:12:53,071 --> 00:12:55,880
Algo está claro, no puede
esperarse que la policía

182
00:12:55,920 --> 00:12:58,080
proteja a ninguno de los
hombres en esta lista.

183
00:12:58,120 --> 00:13:00,200
Quizá ni siquiera a uno de los suyos.

184
00:13:00,240 --> 00:13:03,040
El sargento Rose regresó
hace poco al servicio activo.

185
00:13:03,080 --> 00:13:05,573
Si yo fuera uno de los blancos
del asesino, me preguntaría:

186
00:13:05,598 --> 00:13:08,355
"¿Nathan Rose está lo bastante
dispuesto para ser asignado a mi caso?".

187
00:13:13,680 --> 00:13:15,849
Nathan, ¿lo querías con leche?

188
00:13:16,542 --> 00:13:18,081
- Sin nada.
- Claro.

189
00:13:18,667 --> 00:13:20,847
Parece con leche, pero no tiene.

190
00:13:23,099 --> 00:13:26,050
Cuando me dijo que Joel
se había quitado la vida,

191
00:13:26,120 --> 00:13:27,892
me puse en contacto con la familia...

192
00:13:27,955 --> 00:13:30,661
No creía que le quedara familia
después que mataran a su hermana.

193
00:13:30,700 --> 00:13:32,253
Teresa, sí.

194
00:13:32,676 --> 00:13:35,116
¿Es posible que conservaran
las pertenencias de Joel?

195
00:13:35,360 --> 00:13:37,776
Lo siento, murió hace 12 meses.

196
00:13:37,877 --> 00:13:39,682
No podemos conservar
las cosas para siempre.

197
00:13:40,520 --> 00:13:42,168
Bueno, prometí que preguntaría.

198
00:13:43,800 --> 00:13:46,199
¿Sabe qué creía que era
una de sus mejores ideas?

199
00:13:47,120 --> 00:13:48,604
La biblioteca.

200
00:13:50,280 --> 00:13:52,947
Nos gusta alentar la creatividad.

201
00:13:52,972 --> 00:13:57,637
He recuperado la tradición de los
médicos posando para nuestros pacientes.

202
00:13:58,720 --> 00:14:01,803
El artista Richard Dadd, por ejemplo,

203
00:14:02,000 --> 00:14:05,351
- creía que su padre era el diablo.
- Puedo empatizar con él.

204
00:14:05,383 --> 00:14:07,515
Dadd mató a su padre apuñalándolo.

205
00:14:07,578 --> 00:14:09,560
Bueno, empatizo hasta cierto punto.

206
00:14:09,600 --> 00:14:13,546
Pero su retrato del Dr. Alexander
Morison está en la Galería Nacional,

207
00:14:13,920 --> 00:14:15,186
aunque es la de Escocia.

208
00:14:15,988 --> 00:14:18,543
¡Quién sabe! ¿Quizá algún día?

209
00:14:25,240 --> 00:14:27,460
No hagas eso. Lo vi.

210
00:14:32,160 --> 00:14:33,160
¡Cálmate!

211
00:14:45,220 --> 00:14:47,590
LA SANTA BIBLIA
VERSIÓN INTERNACIONAL

212
00:15:09,127 --> 00:15:10,166
EZEQUIEL 3, 13

213
00:15:12,307 --> 00:15:15,796
ESTADO

214
00:15:17,391 --> 00:15:19,748
ESTADO

215
00:15:22,560 --> 00:15:23,699
Doce.

216
00:15:30,456 --> 00:15:33,076
- MENTAL - Matará a quien sea que
quieras, solo dile el nombre.

217
00:15:34,073 --> 00:15:37,577
El trato es que también te matará a ti.

218
00:15:41,258 --> 00:15:43,847
- INFIERNO
- No se supone que sea cruel.

219
00:15:44,111 --> 00:15:45,575
ESTADO 9, 12 - MENTAL 11, 5
INFIERNO 20, 16

220
00:15:45,600 --> 00:15:47,960
- SOLO
- Moriré tranquilo.

221
00:15:48,000 --> 00:15:50,331
Mira a tu alrededor, ¿cuánta
gente puede decir eso?

222
00:15:50,698 --> 00:15:52,024
El infierno

223
00:15:52,202 --> 00:15:53,750
solo es

224
00:15:54,093 --> 00:15:56,827
un estado

225
00:15:57,163 --> 00:16:00,256
mental.

226
00:16:30,440 --> 00:16:31,885
Hice un trato contigo,

227
00:16:33,222 --> 00:16:36,047
mi vida por la de Mark
Hooper. Deja que lo cumpla.

228
00:16:38,210 --> 00:16:39,809
Está bien.

229
00:16:40,240 --> 00:16:42,285
Lo entiendo, estoy siendo
juzgado o lo que sea,

230
00:16:42,330 --> 00:16:44,050
pero jamás pedí que
mataras a gente inocente.

231
00:16:45,275 --> 00:16:48,200
Vamos, este no fue el trato. No te pedí
que te pusieras creativo, ¿verdad?

232
00:16:48,240 --> 00:16:49,837
Hooper está muerto.

233
00:16:49,875 --> 00:16:53,130
Se supone que seas un hombre de palabra.
Quieres darme un castigo ejemplar.

234
00:16:53,240 --> 00:16:54,535
Así que mátame.

235
00:16:55,880 --> 00:16:58,342
¡Te pido que me mates!

236
00:17:15,120 --> 00:17:16,990
Mi asistente intentó ahorrarte el viaje.

237
00:17:17,100 --> 00:17:18,530
Yo intenté ahorrarle la molestia.

238
00:17:18,800 --> 00:17:20,179
¿Eres estadounidense?

239
00:17:20,204 --> 00:17:24,400
Y una admiradora. Te seguía
cuando estabas en Los Ángeles.

240
00:17:24,440 --> 00:17:26,160
Entonces, sabes que
no hablo con policías.

241
00:17:26,200 --> 00:17:29,970
Lo entiendo y estoy de acuerdo,
debería ser una relación confidencial.

242
00:17:30,240 --> 00:17:34,262
No le pediría a un terapeuta o a un
cura que ayude en una investigación,

243
00:17:36,280 --> 00:17:39,199
a menos que fuera una situación
excepcionalmente grave.

244
00:17:40,467 --> 00:17:43,440
Hago un trato con todos mis
clientes. Su cuerpo, asunto suyo.

245
00:17:43,480 --> 00:17:46,066
Vamos, no soy periodista
sensacionalista.

246
00:17:46,886 --> 00:17:50,720
¿Crees que protejo a celebridades?
He tatuado a la mafia rusa.

247
00:17:50,760 --> 00:17:52,656
Necesitan saber que
pueden confiar en mí.

248
00:17:53,228 --> 00:17:55,440
Pasaste horas con
ella. ¿De qué hablaron?

249
00:17:55,480 --> 00:17:56,973
¿Cómo lidió con el dolor?

250
00:17:58,040 --> 00:17:59,794
Piensa en cómo murió.

251
00:18:01,518 --> 00:18:04,984
Amigo, vamos, ¿crees que estaría aquí
si pudiera identificar su rostro?

252
00:18:09,989 --> 00:18:13,142
Tengo otros clientes hoy.
Estás malgastando tu tiempo.

253
00:18:14,160 --> 00:18:18,360
Yo solo soy una y hay más de 600 mujeres

254
00:18:18,400 --> 00:18:20,665
que desaparecen cada mes.
Aunque tachara de la lista

255
00:18:20,712 --> 00:18:22,960
a cuatro mujeres al día, seguirían
siendo 30 semanas de trabajo,

256
00:18:23,000 --> 00:18:25,551
suponiendo que alguien haya
denunciado sus desapariciones.

257
00:18:27,118 --> 00:18:28,722
¿Bromeas?

258
00:18:29,042 --> 00:18:30,488
¿Siquiera sabes lo que quieres?

259
00:18:30,760 --> 00:18:33,100
Confío en ti. Puedes decidir.

260
00:18:35,840 --> 00:18:38,083
Lo disimularon bien. ¿Quién es Naomi?

261
00:18:39,917 --> 00:18:43,086
Nada por encima de las clavículas o a
menos de siete centímetros de la muñeca.

262
00:18:43,666 --> 00:18:45,447
¿Y si te dibujo un cerdo?

263
00:18:45,814 --> 00:18:47,439
Si eso es lo que hace falta...

264
00:18:50,460 --> 00:18:53,360
Y luego dije: "Lo tomaré
como una confesión escrita".

265
00:18:53,400 --> 00:18:56,570
Michelle Fielding, la oficial de
la condicional de Mark Hooper.

266
00:18:56,595 --> 00:18:59,756
Sus padres dijeron que llamó desde una
conferencia en EE. UU. la semana pasada.

267
00:18:59,787 --> 00:19:02,200
¿La semana pasada? Michelle ha estado
congelada mucho más tiempo que eso.

268
00:19:02,240 --> 00:19:04,001
¿Por qué ella? ¿Por
qué está en la lista?

269
00:19:04,026 --> 00:19:06,400
Defendió a Hooper. Dijo
que él no era responsable

270
00:19:06,428 --> 00:19:08,516
de sus acciones, que debería
estar en un hospital.

271
00:19:09,560 --> 00:19:10,800
¿Qué más le dijiste a los padres?

272
00:19:10,840 --> 00:19:12,680
Les dije que creemos que
Michelle estuvo sedada.

273
00:19:12,720 --> 00:19:15,035
Su madre preguntó si la torturó...

274
00:19:15,060 --> 00:19:16,793
¡Espero que le dijeras que no!

275
00:19:16,818 --> 00:19:20,815
Le dije que, si servía de
consuelo, no creemos que el asesino

276
00:19:21,535 --> 00:19:24,475
estuviera motivado principalmente
por impulsos sádicos.

277
00:19:28,249 --> 00:19:29,953
Tú sí que sabes tratar con la gente.

278
00:19:30,440 --> 00:19:31,950
¿Hola? Hola.

279
00:19:32,099 --> 00:19:33,671
¿Y el cocainómano Nick Hooper?

280
00:19:33,710 --> 00:19:37,400
El Sr. Hooper desapareció usando un
toallón playero que compró en Lanzarote.

281
00:19:37,440 --> 00:19:40,200
- ¿Y el de Protección de Testigos?
- No va a hablar. Está aterrado.

282
00:19:40,240 --> 00:19:41,901
¡Apúrense!

283
00:19:42,600 --> 00:19:43,600
Entren.

284
00:19:46,410 --> 00:19:49,307
Helen Chambers cree que su esposo está
en un programa de formación policial.

285
00:19:49,337 --> 00:19:52,040
Tenían que irse de vacaciones,
pero la llamó a último momento.

286
00:19:52,080 --> 00:19:54,640
Tuvo una charla breve
con él hace unos días.

287
00:19:54,680 --> 00:19:56,598
Ahora está viendo tele preocupada de que

288
00:19:56,623 --> 00:19:58,400
tenga algo que ver con
el Muñeco de Trapo.

289
00:19:58,440 --> 00:20:01,040
- ¿En cuál brazo estaba la placa?
- El izquierdo, húmero fracturado.

290
00:20:01,080 --> 00:20:02,599
En el tribunal, cuando
intentó detenerme,

291
00:20:02,624 --> 00:20:04,880
- ¿le fracturé el brazo
izquierdo a Chambers? - Sí.

292
00:20:04,920 --> 00:20:07,400
- ¿Estás segura?
- Volví a leer el expediente anoche.

293
00:20:07,440 --> 00:20:09,185
Las huellas de Chambers
están en los registros.

294
00:20:10,040 --> 00:20:11,040
Adelante.

295
00:20:16,423 --> 00:20:19,873
Era zurdo. Recuerdo que le conté la
historia de la monja de mi escuela.

296
00:20:20,000 --> 00:20:21,920
Tartamudeaba porque
los padres la golpearon

297
00:20:21,960 --> 00:20:23,312
hasta que aprendió a
escribir con la mano derecha.

298
00:20:23,343 --> 00:20:24,760
Sí, por la izquierda accede el diablo.

299
00:20:24,800 --> 00:20:27,000
- ¿Por qué le contaste eso?
- Siempre tartamudeaba conmigo.

300
00:20:27,040 --> 00:20:30,640
"La... Lamento lo de la car... la
carta. Fu... Fue culpa de los dos".

301
00:20:30,680 --> 00:20:32,200
¿Por qué tuvo que meterse?

302
00:20:32,240 --> 00:20:34,507
Porque fallaste en presentar
evidencia, no es tan difícil.

303
00:20:34,554 --> 00:20:36,200
No hacía falta que presentara una queja.

304
00:20:36,240 --> 00:20:39,080
- ¡Ya supéralo!
- ¡Chambers arruinó el caso!

305
00:20:39,120 --> 00:20:40,840
Mark Hooper, el Asesino
Incinerador, salió libre.

306
00:20:40,865 --> 00:20:44,332
¡Basta! ¡Tú lo dejaste en libertad
en cuanto empezaste a tomar atajos!

307
00:20:46,800 --> 00:20:47,891
¡Coinciden!

308
00:20:59,120 --> 00:21:00,683
¿Y quién se lo dirá a su mujer?

309
00:21:40,172 --> 00:21:41,308
¡Rose!

310
00:21:43,244 --> 00:21:44,244
No.

311
00:22:14,431 --> 00:22:16,775
Chambers no escribió
esa carta. Yo lo hice.

312
00:22:17,363 --> 00:22:19,083
Asumió la responsabilidad por mí.

313
00:22:19,280 --> 00:22:21,291
Le conté todo. Él la firmó.

314
00:22:30,440 --> 00:22:32,346
Estabas muy mal, Rose.

315
00:22:33,360 --> 00:22:34,960
Pero no querías escucharlo.

316
00:22:35,000 --> 00:22:36,927
Sabía que morirías por eso,
creo que querías hacerlo,

317
00:22:36,952 --> 00:22:39,696
pero morir no serviría, no pondría
a Mark Hooper en la cárcel.

318
00:22:45,400 --> 00:22:47,056
¿Cómo te hace sentir esto?

319
00:22:49,958 --> 00:22:52,958
Obviamente, me pone triste que sintieras
que no podías hablarlo conmigo.

320
00:22:56,206 --> 00:22:57,931
Eras mi superior encargado
de la investigación.

321
00:22:57,956 --> 00:23:00,451
Y jamás sabes cómo saldrán las cosas
cuando desafías la autoridad de alguien.

322
00:23:00,498 --> 00:23:01,933
¿Qué creíste que iba a hacer?

323
00:23:01,980 --> 00:23:03,589
No lo sé, probablemente nada.

324
00:23:04,177 --> 00:23:05,708
Pero es difícil para alguien como yo.

325
00:23:05,733 --> 00:23:08,400
Deja de decir "alguien". No eres solo
alguien. Eres Emily. Mi compañera.

326
00:23:08,440 --> 00:23:11,640
No puedes decirme que no tenía
motivos para temerte a ti

327
00:23:11,680 --> 00:23:15,288
y al sistema diseñado para proteger a la
gente como tú cuando abusa de su poder.

328
00:23:15,313 --> 00:23:17,360
Lo entiendo. Lo siento.

329
00:23:17,563 --> 00:23:19,608
Sabía que escucharían a Chambers.

330
00:23:20,000 --> 00:23:21,640
Pero yo te traicioné.

331
00:23:21,680 --> 00:23:24,802
Yo liberé a Hooper. Chambers
no hizo que lo mataran, fui yo.

332
00:23:25,652 --> 00:23:27,533
No, esto es mi culpa.

333
00:23:28,490 --> 00:23:32,119
Hice que fuera imposible que hicieras
tu trabajo. Que fueras sincera.

334
00:23:32,144 --> 00:23:36,223
Nos abríamos camino entre la sangre.
Estaba muy fuera de mi elemento y...

335
00:23:36,400 --> 00:23:37,903
necesitaba sentir que hacía algo bien.

336
00:23:37,950 --> 00:23:39,999
Y, al menos, sabía que lo
que hacía Rose estaba mal.

337
00:23:40,043 --> 00:23:40,943
No,

338
00:23:41,680 --> 00:23:43,135
hiciste lo correcto.

339
00:23:46,280 --> 00:23:47,600
¿Cómo te sientes?

340
00:23:48,580 --> 00:23:49,620
¿Sinceramente?

341
00:23:50,360 --> 00:23:51,360
Siempre.

342
00:23:56,080 --> 00:23:57,579
Me siento solo.

343
00:24:02,880 --> 00:24:05,046
No lo digo en serio. Ven.

344
00:24:19,154 --> 00:24:20,559
Llamaré a su mujer.

345
00:24:50,720 --> 00:24:52,336
Si no vas a seguir las reglas,

346
00:24:53,800 --> 00:24:55,466
¿qué tal si me suicido ahora?

347
00:24:56,585 --> 00:24:58,779
No esperaré una semana
por tus tonterías.

348
00:25:05,280 --> 00:25:06,463
Estoy en la azotea.

349
00:25:07,345 --> 00:25:10,073
No es el final espectacular
que tenías en mente, ¿no?

350
00:25:14,000 --> 00:25:15,296
Última oportunidad.

351
00:25:15,920 --> 00:25:17,617
Dime una hora y un lugar.

352
00:25:18,360 --> 00:25:20,142
Sé que quieres hacerlo tú.

353
00:25:26,680 --> 00:25:27,680
Está bien.

354
00:25:30,487 --> 00:25:32,720
Tendrás que verme por la tele
con el vestido de tu madre

355
00:25:32,760 --> 00:25:34,966
mientras me raspan de la acera.

356
00:25:36,635 --> 00:25:38,075
Si saltas,

357
00:25:38,240 --> 00:25:41,023
mataré a Emily Baxter.

358
00:26:07,524 --> 00:26:08,926
¿Dónde está Baxter?

359
00:26:09,067 --> 00:26:11,330
Fue a interrogar a la
madre de Nick Hooper.

360
00:26:11,364 --> 00:26:13,770
Finlay está a cargo de
revisar el vecindario de Nick.

361
00:26:17,640 --> 00:26:19,426
Esto se ve absolutamente aburrido.

362
00:26:20,960 --> 00:26:24,200
Los Fielding dicen que hablaron
con Michelle el 27 de julio,

363
00:26:24,240 --> 00:26:26,440
tres semanas después de la
última llamada desde su celular.

364
00:26:26,480 --> 00:26:29,203
Lo mismo con Chambers, probablemente
llevaba muerto diez días

365
00:26:29,242 --> 00:26:31,600
antes que su mujer recibiera la
llamada cancelando sus vacaciones.

366
00:26:31,640 --> 00:26:33,042
¿Y cómo explicamos las llamadas?

367
00:26:33,088 --> 00:26:35,412
Creo que el asesino usa
tecnología deepfake.

368
00:26:35,760 --> 00:26:38,920
Ha grabado las voces de sus
víctimas, falsifica las llamadas.

369
00:26:38,960 --> 00:26:42,560
Pero la inteligencia artificial
no puede copiar tu tono de voz.

370
00:26:42,600 --> 00:26:45,440
Tuvo que grabar a Michelle estando
calmada, no con un arma apuntándole.

371
00:26:45,480 --> 00:26:48,760
O la familia lo habría
oído... El miedo en su voz.

372
00:26:48,799 --> 00:26:51,414
Michelle debió haber tenido
una conversación muy larga

373
00:26:51,439 --> 00:26:53,160
con su asesino antes de su muerte.

374
00:26:53,200 --> 00:26:55,642
Y quizá el mismo número
llamó a Chambers y a Fielding

375
00:26:55,673 --> 00:26:57,383
las semanas previas a su desaparición.

376
00:27:02,320 --> 00:27:03,717
¿Qué haces?

377
00:27:04,320 --> 00:27:05,871
Te ayudo.

378
00:27:06,160 --> 00:27:08,576
No te veas tan
sorprendida. Esto es bueno.

379
00:27:38,685 --> 00:27:40,733
¿Tienes el registro de Chambers
de la última semana de junio?

380
00:27:45,720 --> 00:27:47,000
Genial.

381
00:27:50,253 --> 00:27:51,556
Detective Edmunds.

382
00:27:52,525 --> 00:27:53,525
Toma.

383
00:27:54,866 --> 00:27:56,030
Rose.

384
00:27:56,390 --> 00:27:57,390
¿Quién?

385
00:27:58,240 --> 00:28:00,627
Él, Dios, no, no te molestes.

386
00:28:01,723 --> 00:28:02,723
De acuerdo.

387
00:28:04,494 --> 00:28:07,094
Hay un par de chiflados
arriba intentando confesar.

388
00:28:07,560 --> 00:28:09,800
¿No vamos a interrogarlos?

389
00:28:09,840 --> 00:28:12,266
El asesino no ha estado sentado
arriba en las celdas toda la mañana.

390
00:28:13,291 --> 00:28:14,291
¿Cómo lo sabes?

391
00:28:16,400 --> 00:28:17,762
Confía en mí.

392
00:28:18,042 --> 00:28:22,348
Sé que la cobertura mediática ayuda a
que den confesiones falsas detalladas.

393
00:28:22,373 --> 00:28:25,749
¿Pero no tenemos que contemplar la
posibilidad de que alguna sea auténtica?

394
00:28:30,430 --> 00:28:32,196
¿Alguna vez te has
equivocado con alguien?

395
00:28:33,084 --> 00:28:34,084
No.

396
00:28:35,442 --> 00:28:37,009
No sé cómo podrías recuperarte de eso.

397
00:28:39,360 --> 00:28:41,759
Jamás podrías volver a
confiar en tus instintos.

398
00:28:43,080 --> 00:28:44,233
Sí.

399
00:28:45,400 --> 00:28:49,554
A veces parece que solo nuestros
errores tienen consecuencias.

400
00:28:51,440 --> 00:28:53,436
- Eso es raro.
- ¿Qué?

401
00:29:06,840 --> 00:29:09,268
- ¿Encontraron algo?
- Ni una mierda.

402
00:29:09,322 --> 00:29:11,030
¿No hay señales de Nick Cooper?

403
00:29:12,164 --> 00:29:15,600
- ¿Encontraron un número? - No uno
que llamara a Chambers y Fielding.

404
00:29:15,640 --> 00:29:18,574
Pero llamaron a Chambers cinco veces
desde que hallamos al Muñeco de Trapo.

405
00:29:18,599 --> 00:29:21,080
El mismo número lo
llamó en el caso Orfao,

406
00:29:21,120 --> 00:29:24,400
la desaparición de Davies, todo filtrado
en los últimos seis meses. Al menos.

407
00:29:24,440 --> 00:29:25,707
Llamando.

408
00:29:26,514 --> 00:29:29,166
- ¡No puedes simplemente decírmelo!
- ¿Por qué arruinar la diversión?

409
00:29:31,360 --> 00:29:33,720
Creía que ya no me hablabas.

410
00:29:33,760 --> 00:29:36,400
- Supongo que no pudiste resistirte.
- ¿Quién te contó de Muñeco de Trapo?

411
00:29:36,440 --> 00:29:38,240
Sabes que no tengo que decírtelo.

412
00:29:38,280 --> 00:29:40,880
Y te ofrecería un mea culpa,

413
00:29:40,920 --> 00:29:42,960
pero ya no significan nada en verdad.

414
00:29:43,000 --> 00:29:45,800
- Culpo a la cultura de la cancelación.
- Si alguna vez te disculpas,

415
00:29:45,840 --> 00:29:48,794
empezaría a buscar a la
verdadera Andrea Wyld.

416
00:29:48,819 --> 00:29:51,720
Y en ese caso, ¿cómo
muere la verdadera yo?

417
00:29:51,760 --> 00:29:54,960
¿Quién sabe? Cuando revisamos
tu ático, solo encontramos

418
00:29:55,000 --> 00:29:59,385
un retrato misterioso tuyo
donde te veías muy mortificada.

419
00:29:59,842 --> 00:30:04,191
Recibí ayer por correo una copia con
comentarios de la lista de objetivos.

420
00:30:04,400 --> 00:30:06,843
- Te visitaré en la mañana.
- Pasa por casa.

421
00:30:11,655 --> 00:30:15,395
Sí, me iré. Los policías
borrachos me ponen muy incómoda.

422
00:30:15,420 --> 00:30:17,222
Se verá raro si no te
quedas a tomar algo.

423
00:30:17,247 --> 00:30:19,646
No pretendo ser grosera,
pero Chambers era un soplón.

424
00:30:21,280 --> 00:30:24,230
- ¿Le dirá a Simmons esta noche?
- Dejaré que se le pase la borrachera.

425
00:30:27,122 --> 00:30:28,122
Ve.

426
00:30:34,392 --> 00:30:39,369
Le facilité a Chambers que me
usara, Dios mío. Fui una ingenua.

427
00:30:39,446 --> 00:30:40,980
Se aprovechó de ti, Bax.

428
00:30:41,207 --> 00:30:43,363
No le importaba si moría
gente, era codicioso.

429
00:30:45,960 --> 00:30:48,557
El asesino nos conoce...

430
00:30:49,240 --> 00:30:50,897
no tenemos secretos para él.

431
00:31:30,880 --> 00:31:33,600
Freud renunció a su
trabajo en trauma femenino

432
00:31:33,640 --> 00:31:36,400
porque la evidencia le decía
algo que no quería creer.

433
00:31:36,440 --> 00:31:38,074
Que ese abuso comienza en casa,

434
00:31:38,090 --> 00:31:41,019
que la familia patriarcal
no es un espacio seguro.

435
00:31:41,080 --> 00:31:43,800
Y no solucionaremos nuestra crisis
de salud mental hasta que enfrentemos

436
00:31:43,840 --> 00:31:46,231
la mentira fundamental de la policía.

437
00:31:46,262 --> 00:31:48,600
- ¿Qué es...?
- Que tener el monopolio de la violencia

438
00:31:48,640 --> 00:31:50,360
nos otorga el monopolio de la verdad.

439
00:31:50,400 --> 00:31:53,640
Que no podemos mostrar ninguna señal de
debilidad porque "el poder es la razón".

440
00:31:53,680 --> 00:31:55,560
No sabía que esto era
un consejo estudiantil.

441
00:31:55,600 --> 00:31:57,920
¿Rose? Debes tener una opinión del tema.

442
00:31:57,960 --> 00:32:00,368
- ¿Y eso por qué?
- Por tu salud mental.

443
00:32:02,280 --> 00:32:05,200
No es un secreto. Podemos
aprender de tu experiencia.

444
00:32:05,240 --> 00:32:09,280
¿Por qué a los policías les resulta
imposible admitir que sufren?

445
00:32:09,320 --> 00:32:12,160
Porque necesito mirar a los ojos
a las víctimas y a sus familias.

446
00:32:12,200 --> 00:32:14,800
Y no puedo hacerlo si también
digo: "¿Y qué pasa conmigo?".

447
00:32:14,840 --> 00:32:16,680
Pero ¿qué pasa contigo?

448
00:32:16,720 --> 00:32:19,343
Tu estado mental puede
cambiar los hechos de un caso.

449
00:32:19,368 --> 00:32:22,800
Literalmente. Cuando observas algo,
lo cambias y eres cambiado también.

450
00:32:22,840 --> 00:32:24,560
Eso es Física, así funciona el universo.

451
00:32:24,600 --> 00:32:27,999
Claro. Y cuando dos átomos reaccionan,
crean un objeto de seis dimensiones

452
00:32:28,046 --> 00:32:29,880
en dos continuos del espacio-tiempo.

453
00:32:29,920 --> 00:32:32,107
Y hay siete mil millones, miles
de millones, de átomos en cada uno

454
00:32:32,146 --> 00:32:33,873
y en las infinitas variaciones nuestras,

455
00:32:33,927 --> 00:32:37,227
expandiéndose en mundos infinitos.
Pero estás atrapada en este mundo

456
00:32:37,840 --> 00:32:40,727
y lamentablemente no gira
alrededor de tus sentimientos.

457
00:32:41,649 --> 00:32:44,160
Dios sabe lo que habrán
pensado los padres de Michelle

458
00:32:44,200 --> 00:32:46,783
cuando les dijiste: "No se preocupen,

459
00:32:47,240 --> 00:32:49,400
el asesino de su hija no es
principalmente un sádico".

460
00:32:49,440 --> 00:32:51,280
No, en realidad intentaba consolarlos.

461
00:32:51,320 --> 00:32:52,880
Intentabas sentirte mejor.

462
00:32:52,920 --> 00:32:54,381
Porque no sabes una mierda.

463
00:32:54,427 --> 00:32:56,520
Y no te gusta que te
agarren desprevenida.

464
00:33:20,240 --> 00:33:22,960
- ¿Está bien, señora?
- Es intoxicación alimentaria.

465
00:33:23,000 --> 00:33:24,249
Beberé eso después.

466
00:33:27,029 --> 00:33:28,776
¿Puede ser sincera conmigo?

467
00:33:29,305 --> 00:33:31,050
¿Puede decirme qué hago mal?

468
00:33:31,240 --> 00:33:33,344
¿Qué tienen esos tipos que te hizo creer

469
00:33:33,369 --> 00:33:36,021
que les encantaría tu
Tik-Tok de Karl Marx?

470
00:33:36,060 --> 00:33:37,446
Rose puede decir lo que quiera.

471
00:33:37,493 --> 00:33:41,386
No digo que no seas lista y atrevida,
digo que te cubras las espaldas.

472
00:33:41,981 --> 00:33:44,920
- Como cuando llegaste tarde hoy.
- Llegué a tiempo esta mañana.

473
00:33:44,960 --> 00:33:47,640
Tu "a tiempo" es una hora antes.

474
00:33:47,680 --> 00:33:51,120
Tu "a tiempo" es tres horas de sueño
en tu auto porque no llegaste a casa.

475
00:33:51,160 --> 00:33:55,840
Eso es una locura. No soy asistente
en el puto Hollywood de Weinstein.

476
00:33:55,880 --> 00:33:57,776
- La gente espera que te comprometas.
- Trabajé toda la noche.

477
00:33:57,801 --> 00:33:59,099
Estuviste investigando a Rose.

478
00:33:59,124 --> 00:34:00,680
¿No cree que el asesino ya lo hizo?

479
00:34:00,720 --> 00:34:02,608
Lo que sea que tiene
planeado, termina con Rose.

480
00:34:02,667 --> 00:34:03,993
Solo intento ayudar.

481
00:34:07,430 --> 00:34:10,396
¿Quiere saber qué hice para
identificar a Michelle Fielding?

482
00:34:14,345 --> 00:34:15,465
¿Me comprometí?

483
00:34:18,829 --> 00:34:21,320
Es Atenea, la diosa de la guerra.

484
00:34:21,360 --> 00:34:23,165
¿Qué le pasó a su nariz?

485
00:34:25,040 --> 00:34:27,735
Bueno, es una crítica
al poder sin sentido.

486
00:34:29,240 --> 00:34:31,177
¡Vaya manera de hacerlo!

487
00:35:00,320 --> 00:35:01,895
¿Por qué quieres a Andrea?

488
00:35:05,040 --> 00:35:06,720
¿Por qué me acosté con Andrea?

489
00:35:06,760 --> 00:35:09,150
¿Por qué no detestas a Andrea?

490
00:35:09,885 --> 00:35:11,619
No se avergüenza de nada.

491
00:35:12,248 --> 00:35:13,336
Es exótica.

492
00:35:14,045 --> 00:35:15,760
Es como una aventura de vacaciones.

493
00:35:15,800 --> 00:35:18,265
No hablas el mismo idioma,

494
00:35:18,426 --> 00:35:21,280
solo coges en la playa y
la recuerdas con cariño

495
00:35:21,320 --> 00:35:22,886
cada vez que te llenas de arena el culo.

496
00:35:26,160 --> 00:35:27,508
No pierdas el tiempo con eso.

497
00:35:28,042 --> 00:35:30,320
En serio, duerme en mi habitación.

498
00:35:30,360 --> 00:35:32,947
- No, esto es fácil.
- Tiene una pinchadura.

499
00:35:34,186 --> 00:35:35,201
No, no la tiene.

500
00:35:37,811 --> 00:35:39,495
No seas pesado.

501
00:35:41,720 --> 00:35:43,680
- Duerme en mi cama.
- No puedo.

502
00:35:46,720 --> 00:35:47,720
¿Por qué no?

503
00:35:55,200 --> 00:35:57,382
Porque duermes en forma de esvástica.

504
00:35:59,680 --> 00:36:00,680
Está bien.

505
00:36:03,845 --> 00:36:06,775
Pero lo dije en serio,
amigo. Somos tú y yo.

506
00:36:07,918 --> 00:36:09,360
Contigo a muerte.

507
00:36:31,222 --> 00:36:32,502
Por Di...

508
00:36:58,169 --> 00:37:01,380
Nick Hooper se entregó en Croydon hace
diez minutos. Cree que vio al asesino.

509
00:37:01,405 --> 00:37:03,348
¿Cómo lo sabe? Nosotros no
sabemos qué apariencia tiene.

510
00:37:03,379 --> 00:37:06,129
Nick no hablará sin su abogada,
Alyssa Airley, de City & May.

511
00:37:06,168 --> 00:37:07,920
Cielo santo, ¿puede permitírsela?

512
00:37:07,960 --> 00:37:11,167
Deténgalo por posesión de drogas.
No le diga a Protección de Testigos.

513
00:37:11,192 --> 00:37:13,665
Tengo que hacerlo. La
cagamos con lo de Copley.

514
00:37:13,728 --> 00:37:15,880
Y si el asesino puede llegar
al alcalde en mi oficina,

515
00:37:15,920 --> 00:37:17,800
puede matar a un tipo
cualquiera en Croydon.

516
00:37:17,840 --> 00:37:21,856
Tenemos que saber qué vio antes que
se haga cargo Protección de Testigos.

517
00:37:22,490 --> 00:37:25,105
Ya les conté a los de Protección de
Testigos dos minutos antes de llamarlos.

518
00:37:25,234 --> 00:37:27,194
Creí que sería una ofrenda de paz.

519
00:37:37,240 --> 00:37:39,615
- No tienes seguro.
- Sigues borracha.

520
00:37:39,833 --> 00:37:40,910
¡Rose!

521
00:37:50,927 --> 00:37:53,021
CAOS POLICIAL MIENTRAS EL ASESINO
MUÑECO DE TRAPO SIGUE MATANDO

522
00:38:00,800 --> 00:38:02,129
Buenos días.

523
00:38:02,840 --> 00:38:04,851
Mi ventana está preciosa, gracias.

524
00:38:05,960 --> 00:38:07,600
Ayer, a ese tipo,

525
00:38:07,640 --> 00:38:09,507
lo escuché gritando en la azotea.

526
00:38:10,040 --> 00:38:11,320
¿A quién? ¿A Rose?

527
00:38:11,360 --> 00:38:13,455
Sí, sí, gritaba al teléfono. Está loco.

528
00:38:13,505 --> 00:38:15,665
Decía que iba a saltar.

529
00:38:20,145 --> 00:38:21,491
Espera, ¿qué?

530
00:38:22,793 --> 00:38:24,073
¿Y por qué no?

531
00:38:24,098 --> 00:38:25,851
Tiene los días contados.

532
00:38:51,752 --> 00:38:53,800
Pedí algo para leer,
para ayudarme a calmarme,

533
00:38:53,840 --> 00:38:55,775
¡y esos malditos me dieron un
libro del calentamiento global!

534
00:38:55,800 --> 00:38:58,920
Lamento mucho eso, Nick.
¿Necesitas algo, un café?

535
00:38:58,960 --> 00:39:02,360
Se necesitan mil litros de agua para
hacer un vaso, sin incluir el contenido.

536
00:39:02,400 --> 00:39:04,480
¡Ya sé que estamos
totalmente arruinados!

537
00:39:04,520 --> 00:39:07,360
Nick, soy la inspectora
Baxter. Él es el sargento Rose.

538
00:39:07,400 --> 00:39:09,760
Nos dijeron que crees que viste
a la persona que amenaza tu vida.

539
00:39:09,800 --> 00:39:11,996
- ¿Es cierto?
- ¡Quiero protección! ¿De acuerdo?

540
00:39:12,021 --> 00:39:13,200
¡Quiero una vida nueva!

541
00:39:13,225 --> 00:39:15,520
Vas a entrar en custodia
de Protección de Testigos.

542
00:39:15,560 --> 00:39:19,440
Así que no tenemos mucho tiempo,
necesitamos que cooperes.

543
00:39:19,480 --> 00:39:20,790
No hablaré sin mi abogada.

544
00:39:20,815 --> 00:39:23,386
Si cooperas con nosotros, podemos
quitar los cargos por drogas.

545
00:39:24,080 --> 00:39:26,022
¿Qué drogas, de qué hablan?

546
00:39:28,446 --> 00:39:30,680
- Encontramos cocaína en tu casa.
- ¡No sé nada de eso!

547
00:39:30,720 --> 00:39:33,120
- ¿Y de dónde salió?
- Por lo que sé, pudieron ponérmela.

548
00:39:33,160 --> 00:39:35,941
Dinos qué apariencia tenía. ¿Dónde
te encontró? ¿Gina lo encontró?

549
00:39:35,966 --> 00:39:37,920
No. Déjenla a ella fuera de esto.

550
00:39:37,960 --> 00:39:39,705
Gina puede ir contigo,

551
00:39:40,160 --> 00:39:41,429
si ella quiere.

552
00:39:42,541 --> 00:39:44,471
Queremos vivir en el campo.

553
00:39:45,620 --> 00:39:47,880
Cuando me pongo paranoico,
paseo en el GTA,

554
00:39:47,920 --> 00:39:51,720
voy a las colinas. A ver salir el
sol, los ciervos, las mariposas.

555
00:39:51,760 --> 00:39:53,915
Cuando se derritan los polos, ese
juego va a volver locos a todos.

556
00:39:53,946 --> 00:39:55,325
No van a creer lo verde que era todo.

557
00:39:55,350 --> 00:39:57,992
Nick, mientras más tiempo
estés aquí, más peligro corres.

558
00:39:58,017 --> 00:40:01,815
Podemos protegerte, pero
necesitamos que cooperes.

559
00:40:02,593 --> 00:40:06,000
¿Y eso, una amenaza? ¿Harán que
corra peligro hasta que hable o...?

560
00:40:06,040 --> 00:40:07,793
- No quise decir eso...
- ¡Psicópata! ¡Imbécil!

561
00:40:07,818 --> 00:40:09,542
¿Sabes qué? Ya se va.

562
00:40:09,567 --> 00:40:12,571
Puedes largarte tú también.
¡No diré nada sin mi abogado!

563
00:40:12,596 --> 00:40:14,899
- ¿Qué te pasa?
- Le explicaba sus opciones.

564
00:40:14,924 --> 00:40:18,155
- No es mi culpa que sean una mierda.
- Inspectora Baxter,

565
00:40:18,480 --> 00:40:19,752
Rose.

566
00:40:19,777 --> 00:40:20,874
Alyssa Airley.

567
00:40:21,147 --> 00:40:23,527
Supongo que no habló. Buen chico.

568
00:40:23,552 --> 00:40:24,827
¿Puedo darle un vistazo a tu bolso?

569
00:40:24,881 --> 00:40:27,377
Hooper es un retroceso.

570
00:40:27,613 --> 00:40:30,669
Pedófilos famosos y plutócratas
son más lo habitual.

571
00:40:30,708 --> 00:40:33,005
Nick ha sido traumatizado
por su hermano,

572
00:40:33,060 --> 00:40:35,280
demonizado por la prensa y la policía.

573
00:40:35,320 --> 00:40:37,640
En cuanto vi su nombre
en la lista, pensé:

574
00:40:37,680 --> 00:40:39,840
esta es la oportunidad de volver
más atractiva nuestra imagen.

575
00:40:39,880 --> 00:40:42,820
- Nos quedaremos con estos.
- Lo tomaré como un cumplido.

576
00:40:43,920 --> 00:40:44,903
Abre.

577
00:40:49,480 --> 00:40:51,760
Deténganme si sueno demasiado a pódcast,

578
00:40:51,800 --> 00:40:54,920
pero el asesino está castigando a todos
por el desastre de Hooper, ¿verdad?

579
00:40:54,960 --> 00:40:57,200
Eso parece un trastorno delirante.

580
00:40:57,240 --> 00:41:00,502
Quizá está obsesionado con la
idea de un mundo anárquico.

581
00:41:00,546 --> 00:41:02,601
Protección de Testigos, los demoraré.

582
00:41:03,200 --> 00:41:05,000
Necesitamos que Nick
describa lo que vio,

583
00:41:05,040 --> 00:41:07,800
pero los de Protección de Testigos
nos harán la vida imposible a todos.

584
00:41:07,840 --> 00:41:09,810
Si Nick aplaza la
protección, te deberé una.

585
00:41:09,939 --> 00:41:11,259
Lo que sea, pídelo.

586
00:41:14,684 --> 00:41:15,684
Ten cuidado.

587
00:41:20,720 --> 00:41:22,663
Rose tuvo una segunda oportunidad.

588
00:41:23,040 --> 00:41:24,202
Tú no la tendrás.

589
00:41:41,080 --> 00:41:44,325
Protección de Testigos no será
el sitio adecuado para esto.

590
00:41:44,364 --> 00:41:47,626
La seguridad del Sr. Hooper
es nuestra prioridad.

591
00:41:47,651 --> 00:41:49,387
Si continúa obstaculizándonos...

592
00:41:49,449 --> 00:41:53,680
¿Qué harán? ¿Me reubicarán? ¿Voy a
despertar en Dundee con nuevo nombre

593
00:41:53,720 --> 00:41:55,863
- y un trabajo en el matadero local?
- ¡Rose!

594
00:41:58,301 --> 00:41:59,381
¡Oye!

595
00:42:02,000 --> 00:42:03,360
¡Oye! ¡Rose!

596
00:42:06,920 --> 00:42:08,520
¿Quién carajo está a cargo?

597
00:42:08,560 --> 00:42:12,039
¡Oye! ¡Cálmate! ¡Cálmate!

598
00:42:14,538 --> 00:42:15,618
¡Alyssa!

599
00:42:15,647 --> 00:42:18,920
Retírate, Rose. ¡Retírate!

600
00:42:18,960 --> 00:42:21,600
Vamos. Son el hazmerreír.

601
00:42:23,840 --> 00:42:24,953
Abre.

602
00:42:33,436 --> 00:42:34,436
¿Nick?

603
00:42:35,040 --> 00:42:36,358
¡¿Nick?!

604
00:42:44,840 --> 00:42:46,400
Cielos...

605
00:43:20,202 --> 00:43:21,282
   

606
00:43:21,307 --> 00:43:22,485
¡Alyssa! ¡Detente!

607
00:43:23,080 --> 00:43:24,354
Alyssa, puedo ayudar.

608
00:43:24,417 --> 00:43:25,457
¡Alyssa!

609
00:43:27,090 --> 00:43:28,210
¡Detente!

610
00:43:28,920 --> 00:43:30,098
Lo haré.

611
00:43:30,800 --> 00:43:31,966
Lo haré.

612
00:43:33,737 --> 00:43:36,640
Lo que sea que tenga en tu
contra, podemos solucionarlo.

613
00:43:36,680 --> 00:43:38,895
- ¡No te acerques!
- No lo escuches.

614
00:43:39,320 --> 00:43:41,059
- Lo haré.
- Alyssa.

615
00:43:42,000 --> 00:43:43,555
Es mi culpa.

616
00:43:47,268 --> 00:43:48,936
No estás sola en esto.

617
00:44:13,320 --> 00:44:15,160
¿Con quién hablaba?

618
00:44:15,200 --> 00:44:17,732
¿Nathan? ¿Con quién hablaba?

619
00:44:23,200 --> 00:44:24,434
No lo sé.

620
00:44:25,356 --> 00:44:29,356
www.subtitulamos.tv

