1
00:00:07,390 --> 00:00:09,339
Anteriormente en The Lost Symbol...

2
00:00:09,363 --> 00:00:13,409
Cascade es una tecnología
acústica de largo alcance.

3
00:00:13,450 --> 00:00:15,411
Escribía acerca de ello en sus diarios.

4
00:00:15,452 --> 00:00:18,310
- El sonido puede generar patrones y...
- Símbolos.

5
00:00:18,352 --> 00:00:20,979
Esta es la frecuencia de la creación.

6
00:00:21,081 --> 00:00:23,252
¿Dónde está ese portal?

7
00:00:23,294 --> 00:00:25,377
No está aquí. Se la han jugado.

8
00:00:25,419 --> 00:00:27,546
Esto nos indica la ubicación final.

9
00:00:27,588 --> 00:00:28,839
El Monumento a Washington.

10
00:00:28,881 --> 00:00:30,215
Voy a tener que detenerle, señor.

11
00:00:35,346 --> 00:00:37,181
Hola, hermanita.

12
00:01:09,505 --> 00:01:11,632
Ay, Dios.

13
00:01:12,669 --> 00:01:15,499
¡Ayuda! ¡Ayuda!

14
00:01:16,553 --> 00:01:18,806
- Dios.
- Sigue.

15
00:01:22,653 --> 00:01:24,113
¿Hola?

16
00:01:25,205 --> 00:01:26,689
Sigue.

17
00:01:27,481 --> 00:01:28,816
No veo.

18
00:01:29,740 --> 00:01:31,694
Abre los ojos.

19
00:01:40,960 --> 00:01:45,735
TRAE A PETER AL PORTAL O K MUERE

20
00:01:47,960 --> 00:01:49,586
Ay, Dios.

21
00:01:53,959 --> 00:01:56,045
¡Katherine!

22
00:02:11,340 --> 00:02:17,167
www.subtitulamos.tv

23
00:02:20,015 --> 00:02:23,495
Gracias a un guardia de
seguridad muy servicial,

24
00:02:23,537 --> 00:02:25,956
volvemos a vernos.

25
00:02:27,881 --> 00:02:30,502
Debería haber cumplido nuestro trato.

26
00:02:31,295 --> 00:02:34,715
Y usted debería haber
cumplido nuestro trato.

27
00:02:36,139 --> 00:02:37,849
He de admitirlo.

28
00:02:39,268 --> 00:02:40,978
Son muy inteligentes.

29
00:02:42,312 --> 00:02:44,975
Usted, su hija, Langdon...

30
00:02:45,857 --> 00:02:47,603
Los tres han trabajado juntos

31
00:02:47,645 --> 00:02:49,605
para encontrar el portal.

32
00:02:50,112 --> 00:02:51,905
Un equipo impresionante.

33
00:02:53,323 --> 00:02:55,158
¿Lo han resuelto?

34
00:02:56,994 --> 00:02:58,697
Pregunte lo que quiera.

35
00:02:58,739 --> 00:03:01,158
No pienso decirle nada.

36
00:03:01,832 --> 00:03:03,243
Lo sé.

37
00:03:04,918 --> 00:03:07,296
Así que ¿qué tal si
dejamos que lo intente él?

38
00:03:32,439 --> 00:03:34,650
- No pienso entrar ahí.
- Sigue andando.

39
00:03:34,692 --> 00:03:36,068
No.

40
00:03:38,278 --> 00:03:40,948
Soy yo, Zach.

41
00:03:42,789 --> 00:03:44,368
Soy Katherine.

42
00:03:45,125 --> 00:03:46,954
K especial.

43
00:03:49,707 --> 00:03:50,916
Zach, soy yo.

44
00:03:55,462 --> 00:03:57,715
No vas a hacerlo.

45
00:03:57,756 --> 00:04:00,265
Dile eso a tu padre.

46
00:04:03,268 --> 00:04:04,972
Y a tu madre.

47
00:04:06,765 --> 00:04:09,435
¿Qué significa eso?

48
00:04:09,476 --> 00:04:11,478
¿Qué has hecho?

49
00:04:12,266 --> 00:04:14,648
Hice que expulsara su último aliento.

50
00:04:16,800 --> 00:04:19,261
Después le prendí fuego.

51
00:04:20,779 --> 00:04:23,497
Vas a entrar en el túnel...

52
00:04:24,923 --> 00:04:26,800
o te unirás a ella.

53
00:04:43,988 --> 00:04:45,936
¿Sabes quién soy?

54
00:04:47,979 --> 00:04:49,439
No.

55
00:04:50,649 --> 00:04:52,478
Yo te conozco.

56
00:04:53,568 --> 00:04:57,232
Me contaron tu historia en
la oscuridad de Ag Gecidi.

57
00:04:59,032 --> 00:05:01,076
Tú eras el de la cárcel.

58
00:05:01,570 --> 00:05:04,406
Tú y yo tenemos mucho en común.

59
00:05:05,199 --> 00:05:09,036
Los dos somos profesores y padres.

60
00:05:09,828 --> 00:05:11,420
Tú lo eras de Zachary.

61
00:05:12,963 --> 00:05:14,958
Yo era el de Mal'akh.

62
00:05:16,633 --> 00:05:18,760
Tú le hiciste esto.

63
00:05:20,220 --> 00:05:23,175
Yo tuve mi papel y tú el tuyo.

64
00:05:26,184 --> 00:05:28,347
¿Y qué papel tienes ahora?

65
00:05:28,770 --> 00:05:31,100
¿El de lacayo de la CIA?

66
00:05:32,357 --> 00:05:35,020
Los estoy ayudando a
encontrar el saber antiguo.

67
00:05:35,527 --> 00:05:39,358
Y tú también vas a ayudar.

68
00:05:40,031 --> 00:05:43,163
Soporté la tortura de tu pupilo.

69
00:05:43,577 --> 00:05:45,906
Te soportaré a ti.

70
00:05:47,247 --> 00:05:49,034
   

71
00:05:58,130 --> 00:06:01,175
Hay cosas que nunca le enseñé a Zachary.

72
00:06:04,055 --> 00:06:08,095
Pero hoy te las enseñaré a ti.

73
00:06:18,897 --> 00:06:23,402
   

74
00:06:23,444 --> 00:06:27,448
   

75
00:06:28,407 --> 00:06:31,243
   

76
00:06:31,285 --> 00:06:34,997
   

77
00:06:35,320 --> 00:06:36,571
Va a matar a Katherine

78
00:06:36,613 --> 00:06:38,448
si no llevo a Peter al Monumento,

79
00:06:38,489 --> 00:06:41,159
pero llevar a Peter tiene
sus propios riesgos.

80
00:06:41,200 --> 00:06:43,453
Él es el instrumento final.

81
00:06:43,494 --> 00:06:45,705
De todas formas, da igual.
Ha desaparecido del templo.

82
00:06:45,747 --> 00:06:47,707
No tengo ni idea de dónde está.

83
00:06:47,749 --> 00:06:49,184
Yo sí.

84
00:06:49,917 --> 00:06:51,353
Lo tiene Blake.

85
00:06:52,312 --> 00:06:53,647
¿Blake?

86
00:06:55,256 --> 00:06:56,424
¿Dónde?

87
00:06:56,465 --> 00:06:58,092
Cerca de aquí.

88
00:06:58,134 --> 00:06:59,802
Ni siquiera debería saberlo.

89
00:06:59,844 --> 00:07:01,471
Me lo ha dicho Adamu.

90
00:07:05,350 --> 00:07:06,576
Gracias.

91
00:07:07,857 --> 00:07:09,275
¿Puede sacarle de allí?

92
00:07:09,317 --> 00:07:11,944
Si quiere a Peter como sacrificio...

93
00:07:11,986 --> 00:07:13,571
Ya se me ocurrirá algo.

94
00:07:13,613 --> 00:07:15,615
Solo quiero que quede claro
lo que está sugiriendo.

95
00:07:15,656 --> 00:07:17,283
No estoy sugiriendo nada.

96
00:07:19,798 --> 00:07:22,163
No voy a dejar que pase.
Solo tengo que llevar a Peter

97
00:07:22,205 --> 00:07:24,540
al Monumento para conseguirle
tiempo a Katherine.

98
00:07:25,126 --> 00:07:27,400
La directora ha empezado a
capturar a miembros de Leviatán.

99
00:07:28,223 --> 00:07:30,744
Quiere culparles de lo de Cascade.

100
00:07:30,768 --> 00:07:33,146
- Bien.
- Estoy segura

101
00:07:33,187 --> 00:07:35,106
de que han capturado
al que fue a por usted

102
00:07:35,148 --> 00:07:37,942
y a por Katherine en el
cementerio. Se llama Knopp.

103
00:07:37,984 --> 00:07:39,277
Un cabildero.

104
00:07:39,818 --> 00:07:41,613
Parece que han encontrado un montón

105
00:07:41,654 --> 00:07:42,947
de granadas de gas en su casa.

106
00:07:42,989 --> 00:07:45,366
Todo esto me da igual.

107
00:07:45,655 --> 00:07:47,282
Pues debería importarle.

108
00:07:48,119 --> 00:07:50,830
Puede que sea justo lo que necesitamos.

109
00:08:01,339 --> 00:08:03,509
Zachary compartió cosas conmigo.

110
00:08:03,894 --> 00:08:05,312
Su ira.

111
00:08:05,337 --> 00:08:06,880
Sus recuerdos.

112
00:08:07,122 --> 00:08:08,832
Su vida a tu sombra.

113
00:08:09,514 --> 00:08:11,601
Su primera lección sobre la muerte.

114
00:08:12,058 --> 00:08:13,895
Le habías llevado a un lago.

115
00:08:14,686 --> 00:08:16,606
Había un cubo para guardar las capturas.

116
00:08:16,938 --> 00:08:19,126
Un cubo de hojalata. Era de su hermana.

117
00:08:19,151 --> 00:08:21,735
¿Te acuerdas de lo que
había en el cubo, Peter?

118
00:08:23,876 --> 00:08:25,461
No.

119
00:08:26,231 --> 00:08:27,691
Sí que te acuerdas.

120
00:08:27,967 --> 00:08:30,994
Recuerdas aquel momento
como si fuera ahora.

121
00:08:34,457 --> 00:08:36,209
Porque aquel momento...

122
00:08:37,335 --> 00:08:39,045
es ahora.

123
00:08:47,709 --> 00:08:49,794
Míralo, Peter.

124
00:08:51,413 --> 00:08:53,374
Mírame, padre.

125
00:08:56,229 --> 00:08:57,397
- Me lo he...
- encontrado así.

126
00:08:57,438 --> 00:08:59,107
No he sido yo.

127
00:09:01,401 --> 00:09:02,651
No se mueve.

128
00:09:04,821 --> 00:09:06,155
Es una lechuza.

129
00:09:06,655 --> 00:09:08,366
Una cría de lechuza común.

130
00:09:08,990 --> 00:09:11,035
Debe haberse caído de su nido.

131
00:09:11,701 --> 00:09:13,261
- ¿Está muerta?
- ¿Muerta?

132
00:09:13,871 --> 00:09:16,040
Sí, así es.

133
00:09:16,082 --> 00:09:17,542
No quiero que lo esté.

134
00:09:17,584 --> 00:09:19,294
Tráela de vuelta.

135
00:09:19,335 --> 00:09:20,878
Tráela de vuelta, por favor.

136
00:09:20,920 --> 00:09:22,880
Zachary, yo no puedo hacer eso.

137
00:09:22,922 --> 00:09:24,090
Sí que puedes.

138
00:09:24,132 --> 00:09:26,050
Uno muere y luego vuelve.

139
00:09:26,092 --> 00:09:27,594
Tú me enseñaste eso.

140
00:09:29,389 --> 00:09:32,934
Podemos llevarla al portal.

141
00:09:36,508 --> 00:09:38,603
Dime dónde está.

142
00:09:41,405 --> 00:09:44,110
Dime dónde está el portal.

143
00:09:55,996 --> 00:09:58,291
¿Se va de viaje, Dr. Osterman?

144
00:09:58,957 --> 00:10:01,461
El momento es un poco llamativo.

145
00:10:02,043 --> 00:10:04,172
Mire, por favor,

146
00:10:04,213 --> 00:10:05,632
yo no quería formar parte de eso.

147
00:10:05,673 --> 00:10:07,759
- Esto no es lo que yo quiero.
- Cálmese.

148
00:10:08,133 --> 00:10:09,426
Me da igual.

149
00:10:09,551 --> 00:10:11,804
No soy de la CIA, pero
necesito su ayuda.

150
00:10:11,846 --> 00:10:13,306
¿Cómo me ha encontrado?

151
00:10:13,348 --> 00:10:15,099
Leí el artículo sobre usted en
aquella revista tecnológica,

152
00:10:15,141 --> 00:10:17,018
y uní los puntos.

153
00:10:17,060 --> 00:10:18,937
He visto lo que puede hacer Cascade.

154
00:10:18,978 --> 00:10:20,021
Lo he sentido.

155
00:10:20,063 --> 00:10:21,606
¿Lo ha usado?

156
00:10:21,648 --> 00:10:23,775
En un lago. Mató a un puñado de peces,

157
00:10:23,816 --> 00:10:25,193
e hizo que yo sangrara por las orejas.

158
00:10:25,235 --> 00:10:27,111
Hará algo peor

159
00:10:27,153 --> 00:10:28,613
si no descubrimos cómo pararlo

160
00:10:28,655 --> 00:10:30,365
o cómo parar su arma.

161
00:10:35,535 --> 00:10:38,122
Sr. York, vamos a tomarnos un descanso.

162
00:10:42,752 --> 00:10:44,545
¿Dónde ha ido?

163
00:10:45,378 --> 00:10:47,465
No lo sé.

164
00:10:54,512 --> 00:10:56,724
¿Qué le ha dicho?

165
00:10:59,017 --> 00:11:01,020
No estoy seguro.

166
00:11:13,449 --> 00:11:15,577
¡Abra la puerta!

167
00:11:44,150 --> 00:11:45,944
Respire.

168
00:13:26,931 --> 00:13:29,961
Has llegado muy lejos, ¿eh?

169
00:13:30,668 --> 00:13:32,297
¿Por qué estás aquí?

170
00:13:32,962 --> 00:13:35,592
Los dos, juntos,

171
00:13:35,633 --> 00:13:37,969
buscando el saber robado.

172
00:13:38,718 --> 00:13:40,638
Ese era el plan.

173
00:13:41,137 --> 00:13:43,641
Tu plan era para Zachary,

174
00:13:44,599 --> 00:13:48,146
a quien dejaste en una
celda para que muriera.

175
00:13:48,519 --> 00:13:49,981
   

176
00:13:50,730 --> 00:13:52,859
Nacimiento. Muerte.

177
00:13:54,150 --> 00:13:56,404
Renacimiento.

178
00:13:57,111 --> 00:13:59,324
¿Es que no lo entiendes?

179
00:14:00,156 --> 00:14:02,285
Aquella era tu lección final.

180
00:14:03,159 --> 00:14:05,330
Y mírate ahora.

181
00:14:05,371 --> 00:14:08,124
El ángel. El mensajero.

182
00:14:08,166 --> 00:14:09,876
Mal'akh.

183
00:14:11,125 --> 00:14:13,464
Este túnel nos llevará
hasta el Monumento,

184
00:14:13,506 --> 00:14:15,715
pero este dispositivo...

185
00:14:16,506 --> 00:14:18,676
¿Qué piensas hacer con él?

186
00:14:21,471 --> 00:14:25,014
Reproduciré la frecuencia
de la creación,

187
00:14:26,599 --> 00:14:29,687
revelaré el símbolo
perdido sobre el portal,

188
00:14:30,478 --> 00:14:33,316
y el saber vendrá a mí.

189
00:14:35,401 --> 00:14:37,237
Yo no te enseñé esto.

190
00:14:37,278 --> 00:14:39,572
¡Yo no soy tú!

191
00:14:44,450 --> 00:14:46,663
Únete a mí.

192
00:14:50,665 --> 00:14:52,500
No te necesito.

193
00:14:57,130 --> 00:14:59,425
Pues pasa por encima de mí.

194
00:15:07,892 --> 00:15:10,061
Espere.

195
00:15:10,727 --> 00:15:12,355
Peter.

196
00:15:13,314 --> 00:15:14,732
¿Dónde está Katherine?

197
00:15:22,970 --> 00:15:25,762
TRAE A PETER AL PORTAL O K MUERE

198
00:15:30,373 --> 00:15:31,624
Tenemos que ir.

199
00:15:34,294 --> 00:15:36,337
- Buena suerte.
- Lo mismo digo.

200
00:15:41,259 --> 00:15:42,594
¿Ha encontrado a Osterman?

201
00:15:42,635 --> 00:15:44,095
Sí. Y escuche esto.

202
00:15:44,137 --> 00:15:46,389
He descubierto que Mal'akh
tiene tres de esas cosas.

203
00:15:47,055 --> 00:15:49,350
Si se triangulan hacia un mismo punto,

204
00:15:49,392 --> 00:15:50,643
crean un lugar seguro

205
00:15:50,685 --> 00:15:51,936
en el medio, donde se sobreponen,

206
00:15:51,978 --> 00:15:53,730
pero, fuera de esa zona,

207
00:15:53,771 --> 00:15:56,608
crean lo que ha llamado "una
catástrofe de resonancia".

208
00:15:56,649 --> 00:15:58,902
Así que, si se apuntan
hacia el monumento...

209
00:15:58,943 --> 00:16:00,945
Podrían derribarlo.

210
00:16:09,537 --> 00:16:10,955
Están todos conectados,

211
00:16:10,997 --> 00:16:13,207
así que, si derribamos
uno, los derribamos todos.

212
00:16:13,249 --> 00:16:14,959
Solo tenemos que encontrar uno.

213
00:16:41,172 --> 00:16:43,341
SOY KAT. ESTOY CON ZACH EN LOS TÚNELES
DEBAJO DE LAS FUENTES DEL MEMORIAL

214
00:16:44,280 --> 00:16:46,491
Espere.

215
00:16:46,532 --> 00:16:48,785
He recibido un mensaje. Es de Katherine.

216
00:16:48,826 --> 00:16:50,328
Katherine.

217
00:16:50,370 --> 00:16:52,997
Está en los túneles de servicio que
hay debajo de las fuentes del Memorial.

218
00:16:53,039 --> 00:16:54,622
Nos vemos allí.

219
00:17:45,633 --> 00:17:47,760
Supongo que es apropiado que
el misterio termine aquí,

220
00:17:47,802 --> 00:17:49,304
en el Monumento a Washington.

221
00:17:49,345 --> 00:17:52,807
Empezó en su apoteosis y
termina en su monumento.

222
00:17:54,517 --> 00:17:55,727
¿Dónde crees que está?

223
00:17:55,768 --> 00:17:57,562
Cuando llamó por primera vez, dijo

224
00:17:57,604 --> 00:17:59,941
que debía abrir un portal que
estaba enterrado en la ciudad.

225
00:17:59,983 --> 00:18:02,358
Al menos eso cree.

226
00:18:03,107 --> 00:18:04,817
Como es arriba, es abajo.

227
00:18:06,146 --> 00:18:07,856
El sótano.

228
00:18:14,162 --> 00:18:15,580
No. No. No.

229
00:18:34,449 --> 00:18:36,100
Dijo que estaba en los
túneles de servicio,

230
00:18:36,142 --> 00:18:37,769
pero esos abarcan kilómetros.

231
00:18:37,810 --> 00:18:39,312
Vamos a tener que seguir buscando.

232
00:18:39,354 --> 00:18:42,065
El Monumento está a punto
de abrir sus puertas.

233
00:18:42,106 --> 00:18:44,275
Alguien tiene que salir
y alejar a la gente.

234
00:18:44,317 --> 00:18:46,550
Está bien. Yo me quedo y busco esa cosa.

235
00:18:46,592 --> 00:18:50,531
Llévese estos tapones.
Osterman dice que ayudarán.

236
00:18:50,573 --> 00:18:52,200
¿Y usted?

237
00:19:03,461 --> 00:19:05,421
Siéntate.

238
00:19:21,435 --> 00:19:22,937
¿Sufrió?

239
00:19:25,189 --> 00:19:26,859
Mamá.

240
00:19:29,735 --> 00:19:31,573
Tomó su decisión.

241
00:19:35,700 --> 00:19:37,912
Si no me quieres
escuchar como tu hermana,

242
00:19:38,536 --> 00:19:40,540
escúchame como científica.

243
00:19:41,038 --> 00:19:42,458
Faltan décadas para descubrir

244
00:19:42,500 --> 00:19:44,419
cómo usar la resonancia
de la forma que dices.

245
00:19:44,460 --> 00:19:48,047
Esa apoteosis de descarga
cósmica no es posible.

246
00:19:54,510 --> 00:19:57,265
Tú antes creías en lo imposible.

247
00:19:59,015 --> 00:20:01,102
Por eso eras su favorita.

248
00:20:16,198 --> 00:20:18,703
Jesús podía sanar.

249
00:20:19,952 --> 00:20:21,748
Pero había muchos más.

250
00:20:22,832 --> 00:20:26,836
Pedro curó a alguien que nació tullido

251
00:20:26,878 --> 00:20:28,504
con solo mirarle.

252
00:20:28,546 --> 00:20:31,758
Pablo resucitó al niño Eutico.

253
00:20:32,506 --> 00:20:34,719
Esos hombres estaban en sintonía.

254
00:21:17,885 --> 00:21:20,053
Estando en sintonía con la vibración,

255
00:21:21,100 --> 00:21:24,227
nuestra consciencia accede
a la fuente del saber

256
00:21:24,521 --> 00:21:26,227
y recordamos.

257
00:21:35,903 --> 00:21:38,866
Hoy, recordaré cómo ser un Dios.

258
00:22:01,409 --> 00:22:03,328
¿Estás bien?

259
00:22:25,274 --> 00:22:27,373
Espera. Tenemos que pensar un plan.

260
00:22:27,415 --> 00:22:28,958
¿Qué vamos... a hacer
cuando lo encontremos?

261
00:22:29,000 --> 00:22:32,170
- Solo quiero hablar con él.
- ¿Hablar con él?

262
00:22:32,962 --> 00:22:34,464
Soy su padre.

263
00:22:34,505 --> 00:22:37,342
- Peter.
- No dejaré que Katherine salga herida.

264
00:22:37,654 --> 00:22:38,822
Confía en mí.

265
00:22:44,933 --> 00:22:48,061
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo siento. No tengo elección.

266
00:22:48,102 --> 00:22:50,188
No, no, no.

267
00:22:50,229 --> 00:22:51,856
No. Peter.

268
00:22:51,898 --> 00:22:53,441
No, no. No. No. No puedes hacer esto.

269
00:22:53,483 --> 00:22:55,068
Te va a matar.

270
00:22:55,109 --> 00:22:57,237
- Me quiere a mí. No hay otra forma.
- ¡No! ¡Peter,

271
00:22:57,278 --> 00:22:59,239
no hagas esto! ¡No puedes hacer esto!

272
00:22:59,280 --> 00:23:00,600
¡Peter, por favor!

273
00:23:00,624 --> 00:23:02,242
Cuida de ella, Robert, por favor.

274
00:23:02,283 --> 00:23:03,952
¡Peter!

275
00:23:04,911 --> 00:23:07,121
¡Dios! ¡No!

276
00:24:38,212 --> 00:24:40,089
Ya estoy aquí.

277
00:24:43,441 --> 00:24:45,110
Papá, ¿qué estás haciendo?

278
00:24:45,151 --> 00:24:46,635
Estás solo.

279
00:24:47,511 --> 00:24:48,780
¿Dónde está Robert?

280
00:24:48,822 --> 00:24:51,574
Me ha traído. Eso fue
lo único que le pediste.

281
00:24:55,561 --> 00:24:58,081
Si he de ser tu
instrumento, que así sea.

282
00:24:58,647 --> 00:25:00,625
Arrebátame lo que me queda de vida,

283
00:25:00,667 --> 00:25:03,086
pero deja que Kate se vaya.

284
00:25:03,527 --> 00:25:06,172
Sigues sin entenderlo.

285
00:25:22,671 --> 00:25:25,775
- He llamado a la Policía Metropolitana.
- No llegarán a tiempo.

286
00:25:25,817 --> 00:25:28,153
- Hay que sacar de aquí a la gente.
- Entendido.

287
00:25:39,005 --> 00:25:40,582
Damas y caballeros,

288
00:25:40,623 --> 00:25:41,958
bienvenidos al Monumento a Washington.

289
00:25:42,000 --> 00:25:43,835
- Cuando se bajen...
- Siéntense todos.

290
00:25:44,586 --> 00:25:45,962
Tienen que irse ahora mismo.

291
00:25:46,004 --> 00:25:47,756
¿De qué está... hablando?

292
00:25:47,797 --> 00:25:49,466
- ¿Quién demonios es usted?
- Soy de la CIA.

293
00:25:49,507 --> 00:25:51,301
- Existe una amenaza inminente...
- De la CIA.

294
00:25:51,342 --> 00:25:53,243
Ya, claro. Y yo soy Tom Hanks.

295
00:26:02,410 --> 00:26:04,620
Muéstremelo.

296
00:26:26,044 --> 00:26:27,337
¡Maldita sea!

297
00:26:35,470 --> 00:26:38,306
- Váyanse. Ya.
- Sí, sí.

298
00:26:42,310 --> 00:26:43,561
¡No!

299
00:27:25,937 --> 00:27:28,398
¿La triqueta?

300
00:27:28,440 --> 00:27:29,732
¿Qué es?

301
00:27:29,774 --> 00:27:33,987
Es el símbolo de la
espiritualidad más antiguo.

302
00:27:34,028 --> 00:27:36,406
El poder de tres.

303
00:27:36,448 --> 00:27:38,658
Una trinidad.

304
00:27:38,700 --> 00:27:42,620
Llevas toda la vida estudiando
los sistemas de la antigüedad.

305
00:27:43,854 --> 00:27:45,582
Sabes que el poder de los misterios

306
00:27:45,623 --> 00:27:47,959
yace en el sacrificio.

307
00:27:50,128 --> 00:27:53,006
Un alma ha de ser liberada.

308
00:28:09,731 --> 00:28:13,359
Si te queda la menor pizca de honor,

309
00:28:13,401 --> 00:28:16,362
deja que se vaya.

310
00:28:20,074 --> 00:28:22,243
No, no pienso irme.

311
00:28:22,285 --> 00:28:24,603
Pues observa.

312
00:28:33,779 --> 00:28:35,799
Este metal procede del cielo.

313
00:28:36,549 --> 00:28:38,343
Una hoja forjada a
partir de un meteorito

314
00:28:38,384 --> 00:28:39,969
y tocada por Dios

315
00:28:40,011 --> 00:28:43,008
el día que Abraham se
sometió a la voluntad

316
00:28:43,049 --> 00:28:44,933
del ser supremo

317
00:28:44,974 --> 00:28:47,852
al ofrecer a Isaac.

318
00:28:48,978 --> 00:28:51,106
¿La daga de Akedah?

319
00:28:52,440 --> 00:28:55,360
Nunca se usó para su
verdadero propósito.

320
00:28:56,836 --> 00:28:58,637
Hasta ahora.

321
00:29:20,167 --> 00:29:23,162
Tú no eres la ofrenda, Peter.

322
00:29:27,976 --> 00:29:30,103
Sino yo.

323
00:29:39,720 --> 00:29:42,115
Sobre el portal,

324
00:29:42,157 --> 00:29:44,033
moriré

325
00:29:44,075 --> 00:29:48,872
y renaceré con un saber superior.

326
00:30:02,385 --> 00:30:04,637
Sigue.

327
00:30:11,269 --> 00:30:13,462
Abre los ojos.

328
00:32:09,864 --> 00:32:11,723
Tienes que acabar conmigo.

329
00:32:11,765 --> 00:32:14,893
- Hijo...
- ¡Debes asumir la responsabilidad!

330
00:32:15,727 --> 00:32:18,730
¡Por fin! ¡De una vez por todas!

331
00:32:23,276 --> 00:32:24,569
Hazlo.

332
00:32:32,619 --> 00:32:34,579
- ¡Hazlo ahora!
- ¡No! ¡No!

333
00:32:35,622 --> 00:32:37,499
Estás haciendo esto por nada.

334
00:32:37,540 --> 00:32:39,709
Aquí tienes tu saber antiguo.

335
00:32:40,502 --> 00:32:43,088
Enterrada en la piedra angular, lo
que se podría considerar un portal.

336
00:32:43,129 --> 00:32:45,632
Una Biblia. Una Biblia del rey Jacobo.

337
00:32:45,673 --> 00:32:49,928
No era más que un mito, una metáfora.

338
00:33:02,065 --> 00:33:05,527
Esto solo retrasará lo inevitable.

339
00:33:05,568 --> 00:33:06,778
No intento retrasarlo.

340
00:33:06,820 --> 00:33:10,073
Esto es todo lo que hay.

341
00:33:14,452 --> 00:33:18,164
¿Esperas que crea que
todas estas protecciones...

342
00:33:19,874 --> 00:33:22,168
todo el secretismo...

343
00:33:24,629 --> 00:33:26,756
era por eso?

344
00:33:28,591 --> 00:33:29,884
¡No!

345
00:33:32,512 --> 00:33:35,014
No tiene sentido.

346
00:33:35,807 --> 00:33:39,269
Tiene mucho sentido.

347
00:33:48,153 --> 00:33:51,906
No. ¡No!

348
00:35:31,965 --> 00:35:33,508
¿Qué les parece?

349
00:35:33,550 --> 00:35:35,301
Me da un aspecto distinguido, ¿verdad?

350
00:35:35,659 --> 00:35:37,827
Como si estuviera listo para
divertirme con este hombre.

351
00:35:39,097 --> 00:35:41,724
¿Cuánto tiempo estiman
que lo necesitarás?

352
00:35:41,766 --> 00:35:44,227
El médico dice que
puede que unas semanas.

353
00:35:44,269 --> 00:35:46,354
Supongo que hasta que
se me pase el mareo.

354
00:35:46,396 --> 00:35:49,190
¿Y entonces? ¿Volverá al Capitolio?

355
00:35:49,232 --> 00:35:52,902
No, le he prometido a
Zoe que buscaría algo

356
00:35:52,944 --> 00:35:55,071
menos dramático.

357
00:35:55,387 --> 00:35:57,323
Se lo debo.

358
00:35:57,365 --> 00:35:59,701
Yo diría que se lo debe a usted mismo.

359
00:36:00,475 --> 00:36:03,413
Supongo que a todos nos vendría bien

360
00:36:03,455 --> 00:36:05,540
que nuestras vidas sean más sencillas.

361
00:36:06,453 --> 00:36:09,164
Entonces, después de todo,

362
00:36:09,859 --> 00:36:13,047
¿el saber ha resultado
ser una Biblia antigua?

363
00:36:13,089 --> 00:36:15,550
Sí, solo un libro.

364
00:36:15,592 --> 00:36:19,095
Solo un escéptico diría que
"Solo un libro", Robert.

365
00:36:19,137 --> 00:36:22,390
La Biblia tiene un mensaje
muy profundo para nosotros.

366
00:36:22,432 --> 00:36:25,935
Todos tenemos la habilidad
de ser como dioses.

367
00:36:25,977 --> 00:36:29,939
Jesús, Yeshua, lo dijo.

368
00:36:29,981 --> 00:36:33,943
"Las obras que yo hago, él las
hará también, y aun mayores hará".

369
00:36:33,985 --> 00:36:37,906
- Así que el saber...
- Yace en nuestro interior.

370
00:36:38,513 --> 00:36:40,283
Metafóricamente.

371
00:36:42,744 --> 00:36:44,954
Es Zoe

372
00:36:44,996 --> 00:36:47,230
recordándome que tengo terapia.

373
00:36:48,500 --> 00:36:51,836
- Señor, ha sido un placer.
- Sin duda.

374
00:36:51,878 --> 00:36:53,486
Lo siento.

375
00:36:56,007 --> 00:36:58,468
Me alegro de haber
podido despedirme, tío.

376
00:36:58,809 --> 00:37:00,811
Cuídate.

377
00:37:02,263 --> 00:37:04,497
Espero que no me hayas puesto
un dispositivo de rastreo.

378
00:37:04,522 --> 00:37:06,416
No que tú sepas.

379
00:37:13,068 --> 00:37:14,695
¿Va todo bien?

380
00:37:15,175 --> 00:37:18,071
Me encerraste en un ascensor
antiguo que apenas funcionaba,

381
00:37:18,113 --> 00:37:20,949
así que deberíamos hablar de ello.

382
00:37:20,990 --> 00:37:22,575
Lo siento, pero tenía que hacerlo.

383
00:37:26,525 --> 00:37:28,897
¿De verdad es eso lo que te incomoda?

384
00:37:30,583 --> 00:37:32,377
A lo mejor, una parte de mí quería

385
00:37:32,419 --> 00:37:34,778
que el saber antiguo
fuera algo más que una...

386
00:37:35,588 --> 00:37:37,280
metáfora.

387
00:37:38,740 --> 00:37:42,035
¿Y si fuera algo más?

388
00:37:42,952 --> 00:37:45,640
Ya conoces las historias relativas
a un código en la Biblia.

389
00:37:45,682 --> 00:37:48,518
Francis Bacon, William Blake...
Todos esos lumbreras creían

390
00:37:48,560 --> 00:37:50,311
que había algo oculto en sus páginas.

391
00:37:50,353 --> 00:37:52,689
- Claro, pero...
- Piénsalo.

392
00:37:52,730 --> 00:37:55,191
Es un extraño libro de relatos,

393
00:37:55,233 --> 00:37:57,110
lleno de contradicciones,

394
00:37:57,152 --> 00:37:59,154
creencias anticuadas

395
00:37:59,195 --> 00:38:01,531
y puros sinsentidos.

396
00:38:01,573 --> 00:38:03,366
Peter, ¿intentas argumentar
que podría existir

397
00:38:03,408 --> 00:38:06,369
un saber antiguo encriptado
dentro de la Biblia?

398
00:38:06,411 --> 00:38:08,246
La Torá, el Corán, los Upanishads...

399
00:38:08,288 --> 00:38:10,415
Existe una razón por la que han
perdurado esos textos antiguos.

400
00:38:10,457 --> 00:38:13,376
La gente siente un poder en ellos

401
00:38:13,418 --> 00:38:15,443
que aún tenemos que comprender.

402
00:38:17,172 --> 00:38:19,948
Solo hemos dejado de buscarlo.

403
00:38:24,369 --> 00:38:28,706
Claro que siempre estamos a
tiempo de volver a buscar.

404
00:38:55,833 --> 00:38:59,378
Zach y yo solíamos venir aquí
a montar en bici de pequeños.

405
00:39:01,163 --> 00:39:03,499
¿Sabes que a veces da la
sensación de que algo pasó ayer

406
00:39:04,617 --> 00:39:06,930
y también hace siglos al mismo tiempo?

407
00:39:07,287 --> 00:39:08,932
¿Te refieres a nuestra capacidad

408
00:39:08,973 --> 00:39:11,351
- de tener una consciencia autonoética?
- No, no me refiero...

409
00:39:13,404 --> 00:39:15,072
Solo lo comento.

410
00:39:16,520 --> 00:39:18,689
Al menos ahora sé que me
has estado escuchando.

411
00:39:20,026 --> 00:39:22,594
- ¿Qué tal el brazo?
- Está bien.

412
00:39:22,786 --> 00:39:25,247
Los rayos X muestran una microfractura.

413
00:39:26,423 --> 00:39:28,349
Puede que nunca fuera nada más que eso.

414
00:39:34,999 --> 00:39:36,900
Hiciste lo que tenías que hacer.

415
00:39:37,919 --> 00:39:39,379
Lo sé.

416
00:39:40,964 --> 00:39:42,947
La necesidad es dura.

417
00:39:43,967 --> 00:39:46,117
El destino no acepta prórrogas.

418
00:39:48,263 --> 00:39:50,413
Hay tantas cosas que
desearía poder preguntarle...

419
00:39:51,224 --> 00:39:52,725
No le necesitas.

420
00:39:53,416 --> 00:39:56,312
Has dedicado tu vida a
buscar respuestas en lugares

421
00:39:56,354 --> 00:39:58,523
en los que los demás no
se atrevían a buscar.

422
00:39:58,565 --> 00:40:02,926
Tu intuición ha dado en
el clavo en todo momento.

423
00:40:05,363 --> 00:40:08,241
Perdón por haber dudado de la misma.

424
00:40:11,035 --> 00:40:13,705
¿Ahora crees en mi campo de estudio?

425
00:40:14,873 --> 00:40:16,708
Creo en ti.

426
00:40:23,089 --> 00:40:25,383
- No tengo por qué irme.
- Sí que tienes.

427
00:40:26,200 --> 00:40:28,868
Si esto va a funcionar,
tenemos que ir despacio.

428
00:40:30,119 --> 00:40:34,768
Tenemos que descubrir qué
somos fuera de... todo.

429
00:40:37,252 --> 00:40:41,399
Volveré en dos semanas. ¿Eso
es lo bastante despacio?

430
00:41:42,877 --> 00:41:46,089
- SEIS MESES DESPUÉS
- ¿Qué nos impulsa a creer?

431
00:41:46,131 --> 00:41:48,675
Creemos en cosas que no podemos
ver y en cosas para las cuales

432
00:41:48,716 --> 00:41:51,219
no existen pruebas suficientes.

433
00:41:52,470 --> 00:41:54,305
Llamamos a eso fe.

434
00:41:54,347 --> 00:41:56,015
En teoría, es una virtud.

435
00:41:56,057 --> 00:41:59,602
En las religiones abrahámicas,
el ancestro Abraham

436
00:41:59,644 --> 00:42:01,146
era reverenciado por su fe.

437
00:42:01,187 --> 00:42:04,566
Estuvo a punto de matar a su hijo
Isaac, porque Dios se lo ordenó.

438
00:42:04,607 --> 00:42:05,942
Entonces, Dios anula su propia orden

439
00:42:05,984 --> 00:42:10,488
y dice que era solo una prueba de fe.

440
00:42:11,137 --> 00:42:15,410
Ahí va mi pregunta. Si Abraham tiene

441
00:42:15,452 --> 00:42:19,497
conversaciones con Dios, tiene
pruebas de que existe Dios.

442
00:42:21,814 --> 00:42:24,233
¿Para qué necesita la fe?

443
00:42:25,795 --> 00:42:30,300
Este fin de semana, todos
os imaginaréis que escucháis

444
00:42:30,341 --> 00:42:32,635
la voz de Dios.

445
00:42:32,677 --> 00:42:35,638
Puede que se parezca a
mi voz y puede que no.

446
00:42:35,680 --> 00:42:38,308
Eso depende de vosotros.

447
00:42:38,349 --> 00:42:41,876
Entonces, escribiréis un trabajo de
mil palabras sobre por qué creéis en él

448
00:42:43,188 --> 00:42:45,273
o por qué no.

449
00:42:46,399 --> 00:42:47,817
Nos vemos el lunes.

450
00:43:23,339 --> 00:43:27,329
GÉNESIS. PALABRAS CLAVES
EN LAS 7342 NOTAS.

451
00:43:27,339 --> 00:43:29,716
¿Repasando su Génesis?

452
00:43:33,279 --> 00:43:35,388
Algo así.

453
00:43:35,824 --> 00:43:37,033
¿Qué tal está?

454
00:43:37,075 --> 00:43:40,328
Me preocupaba que estuviera
en una cárcel secreta.

455
00:43:40,370 --> 00:43:44,499
Ha surgido algo. Necesito
sus conocimientos.

456
00:43:44,541 --> 00:43:47,836
No estoy seguro de qué ayuda
puedo prestar a la CIA.

457
00:43:47,877 --> 00:43:49,504
A la CIA no.

458
00:43:49,546 --> 00:43:53,633
Me reclutó una empresa
privada: Global Reach.

459
00:43:53,675 --> 00:43:57,512
- Espías sin nación.
- Algo así.

460
00:44:00,913 --> 00:44:03,893
Estamos investigando unas
bombas que han puesto en Europa.

461
00:44:04,959 --> 00:44:07,439
Nadie ha asumido la
responsabilidad, pero...

462
00:44:07,480 --> 00:44:11,359
quien haya sido ha dejado esto.

463
00:44:13,801 --> 00:44:15,348
¿Sabe lo que significa?

464
00:44:16,679 --> 00:44:18,473
Claro.

465
00:44:19,557 --> 00:44:21,494
¿En cuánto tiempo puede
tener hecha la maleta?

466
00:44:23,561 --> 00:44:25,123
Eso depende.

467
00:44:25,165 --> 00:44:26,814
¿Adónde voy?

468
00:44:33,676 --> 00:44:39,676
www.subtitulamos.tv

