1
00:00:01,150 --> 00:00:02,917
Anteriormente en Chucky...

2
00:00:02,942 --> 00:00:03,942
Sitio.

3
00:00:04,071 --> 00:00:05,667
Hay mucha tela que cortar,

4
00:00:05,692 --> 00:00:06,997
así que prestad atención.

5
00:00:07,363 --> 00:00:09,753
Chucky, el muñeco de Jake,
estaba vivo y mató a su padre,

6
00:00:09,778 --> 00:00:11,699
mató a Oliver, al policía del hospital

7
00:00:11,724 --> 00:00:13,961
y al ama de llaves de Junior,
y no iba a parar de matar.

8
00:00:13,986 --> 00:00:16,978
Me gusta que me abracen.

9
00:00:17,301 --> 00:00:20,129
Inventarte una chorrada
así es vergonzoso.

10
00:00:20,154 --> 00:00:23,098
Mientras tanto, la alcaldesa
se puso en plan Megyn Kelly

11
00:00:23,123 --> 00:00:25,275
hasta que la directora perdió la cabeza.

12
00:00:26,852 --> 00:00:28,360
¡Lo habíamos matado!

13
00:00:28,618 --> 00:00:30,918
- ¿Diga?
- Llamo por el muñeco.

14
00:00:30,943 --> 00:00:33,079
¿Has comprobado sus pilas?

15
00:00:34,434 --> 00:00:36,223
Me llamo Nica Pierce.

16
00:00:36,248 --> 00:00:38,067
Chucky asesinó a toda mi familia.

17
00:00:38,092 --> 00:00:39,778
Dividió su alma en varias partes.

18
00:00:39,803 --> 00:00:41,926
Una de esas partes está en mi interior.

19
00:00:41,951 --> 00:00:43,150
¿Quién es Chucky?

20
00:00:43,175 --> 00:00:45,407
¿Qué haces en el suelo?

21
00:00:46,033 --> 00:00:47,996
¿Ha pensado en decírselo antes a Junior?

22
00:00:48,021 --> 00:00:49,520
Como si Logan no presionara

23
00:00:49,545 --> 00:00:51,049
ya bastante a Junior.

24
00:00:51,074 --> 00:00:53,114
Bree. ¿Su enfermedad?

25
00:00:53,139 --> 00:00:57,498
Ade due Damballa.

26
00:00:57,523 --> 00:01:01,366
Dame el poder, te lo suplico.

27
00:01:01,391 --> 00:01:04,030
Hola, soy Tommy. ¿Quieres jugar?

28
00:01:04,055 --> 00:01:06,737
Que esta mierda de Nica
quede entre nosotros.

29
00:01:06,762 --> 00:01:09,038
¿He mencionado

30
00:01:09,063 --> 00:01:12,116
que me transferí al cuerpo
de mi famosa preferida?

31
00:01:12,141 --> 00:01:14,949
Quiero ser Jennifer Tilly.

32
00:01:15,191 --> 00:01:16,952
Quiero ser una estrella.

33
00:01:16,977 --> 00:01:20,952
Ade due Damballa. Y cambia.

34
00:01:20,977 --> 00:01:22,663
Y cambia.

35
00:01:22,688 --> 00:01:25,066
Cambia, cambia, cambia.

36
00:01:25,617 --> 00:01:28,335
En fin, esto acaba de empezar.

37
00:01:28,360 --> 00:01:31,058
La televisión es excitante.

38
00:01:33,012 --> 00:01:37,068
   

39
00:02:17,641 --> 00:02:18,977
¿Puedo ayudarles?

40
00:02:19,002 --> 00:02:20,196
¿Es la residencia de los Morrison?

41
00:02:20,221 --> 00:02:21,868
- Sí.
- Hola.

42
00:02:21,893 --> 00:02:23,622
Somos del censo nacional.

43
00:02:23,826 --> 00:02:25,416
¿Podemos robarles unos minutos?

44
00:02:25,441 --> 00:02:27,165
Bueno, justo íbamos a comer.

45
00:02:27,190 --> 00:02:28,606
No tardaremos.

46
00:02:28,631 --> 00:02:31,102
Solo queremos asegurarnos de que
todo el mundo esté registrado.

47
00:02:31,127 --> 00:02:33,365
Es importante estar representado.

48
00:02:33,641 --> 00:02:35,310
De acuerdo, pasen.

49
00:02:37,846 --> 00:02:40,306
El censo es muy sencillo hoy en día.

50
00:02:40,331 --> 00:02:41,720
Les haremos unas preguntas

51
00:02:41,745 --> 00:02:42,977
y nos marcharemos.

52
00:02:43,002 --> 00:02:44,244
Encantados de colaborar.

53
00:02:44,269 --> 00:02:45,876
¿Cuántos miembros conforman la familia?

54
00:02:45,901 --> 00:02:48,165
- Solo nosotros tres.
- ¿Edades?

55
00:02:48,190 --> 00:02:51,688
- 39.
- 38, y nuestra Becky

56
00:02:51,713 --> 00:02:53,352
acaba de cumplir siete. ¿Verdad, Becks?

57
00:02:53,377 --> 00:02:54,967
Ya soy mayor.

58
00:02:54,992 --> 00:02:57,848
Ya lo veo. Y seguro que
también eres muy lista.

59
00:02:57,873 --> 00:02:59,841
¿Algún daño reciente en la propiedad?

60
00:03:02,676 --> 00:03:04,798
No que yo recuerde.

61
00:03:04,823 --> 00:03:06,532
Pasemos a la situación laboral.

62
00:03:06,557 --> 00:03:09,622
¿Algún incendio o heridas importantes?

63
00:03:09,827 --> 00:03:11,505
¿Accidentes extraños?

64
00:03:12,928 --> 00:03:15,887
Dios, no. Nada de eso.

65
00:03:15,985 --> 00:03:17,662
Tenemos que preguntar.

66
00:03:17,687 --> 00:03:20,282
¿Por dónde íbamos? ¿Situación laboral?

67
00:03:20,307 --> 00:03:22,880
¿Algún muñeco nuevo en la casa?

68
00:03:23,365 --> 00:03:24,738
¿Muñeco?

69
00:03:24,763 --> 00:03:27,435
¿Qué clase de censo están elaborando?

70
00:03:27,880 --> 00:03:30,134
Es algo nuevo que estamos probando.

71
00:03:30,159 --> 00:03:31,556
Les hacemos unas preguntas

72
00:03:31,581 --> 00:03:34,474
para que los niños se
entusiasmen con el censo.

73
00:03:35,580 --> 00:03:37,024
Es maravilloso.

74
00:03:37,049 --> 00:03:38,189
Becky, ¿por qué no vas a por

75
00:03:38,214 --> 00:03:40,005
algunos de los amiguitos de tu cuarto?

76
00:03:43,861 --> 00:03:46,679
Es importante empezar pronto.

77
00:03:46,704 --> 00:03:48,010
   

78
00:03:54,624 --> 00:03:58,822
Aquí están Binty, la
Sra. Fluff, Jojo y...

79
00:03:58,847 --> 00:04:01,320
Cielo, ¿estos son todos tus amigos?

80
00:04:01,345 --> 00:04:03,715
Porque es muy importante
que los contemos a todos.

81
00:04:03,822 --> 00:04:05,499
Estos son todos.

82
00:04:05,524 --> 00:04:08,507
La Sra. Fluff, Jojo, el monito...

83
00:04:08,532 --> 00:04:12,148
Esperad, me he dejado a Charlie.

84
00:04:12,173 --> 00:04:13,983
Ve a por él, corre.

85
00:04:15,470 --> 00:04:17,121
Es su preferido.

86
00:04:33,410 --> 00:04:36,848
Hola. Soy Charlie.

87
00:04:36,961 --> 00:04:38,572
¿Quieres jugar?

88
00:04:48,741 --> 00:04:51,588
Tú me has obligado a hacer esto.

89
00:04:51,613 --> 00:04:52,788
¿Hacer qué?

90
00:04:53,883 --> 00:04:55,647
   

91
00:04:56,552 --> 00:04:58,283
   

92
00:04:58,308 --> 00:04:59,970
   

93
00:04:59,995 --> 00:05:02,717
   

94
00:05:02,742 --> 00:05:04,663
¡Que te jodan, Andy!

95
00:05:15,436 --> 00:05:17,645
Gracias por su cooperación.

96
00:05:42,046 --> 00:05:47,046
www.subtitulamos.tv

97
00:05:59,362 --> 00:06:00,580
   

98
00:06:03,091 --> 00:06:06,372
¿Y si esta familia de hoy habla?

99
00:06:07,390 --> 00:06:10,020
Ambos sabemos que nadie los creería.

100
00:06:11,004 --> 00:06:14,317
Esa niña va a acabar traumatizada.

101
00:06:14,623 --> 00:06:16,799
Nunca volverá a ser la misma.

102
00:06:17,202 --> 00:06:18,649
Estará viva.

103
00:06:18,674 --> 00:06:20,625
Además, tú y yo sufrimos
lo nuestro de jóvenes.

104
00:06:20,650 --> 00:06:21,825
¡Vamos!

105
00:06:24,242 --> 00:06:25,824
   

106
00:06:26,177 --> 00:06:28,048
Y hemos salido bien.

107
00:06:31,915 --> 00:06:33,289
Al menos, tú.

108
00:06:33,314 --> 00:06:36,008
Lo que me recuerda...
¿Por qué no me dijiste

109
00:06:36,033 --> 00:06:39,028
que tenías una cabeza viva
de Chucky en una caja fuerte?

110
00:06:40,494 --> 00:06:42,036
Ya.

111
00:06:43,071 --> 00:06:45,286
Gracias por ocuparte de eso.

112
00:06:45,474 --> 00:06:47,780
No has respondido a mi pregunta.

113
00:06:47,917 --> 00:06:50,989
¿Por qué lo has mantenido
vivo cuatro años?

114
00:06:51,986 --> 00:06:53,434
¿Qué más da?

115
00:06:54,035 --> 00:06:56,926
No sé. No parece un
comportamiento racional.

116
00:06:57,039 --> 00:06:59,723
¡No hay nada racional en este asunto!

117
00:07:01,223 --> 00:07:03,559
Es algo que aprendí en
la academia militar.

118
00:07:04,159 --> 00:07:05,586
Conoce a tu enemigo.

119
00:07:05,611 --> 00:07:08,676
Puedes aprender mucho de un prisionero

120
00:07:09,193 --> 00:07:11,269
con la persuasión adecuada.

121
00:07:12,395 --> 00:07:14,004
¿Qué has aprendido?

122
00:07:14,668 --> 00:07:16,715
Cuando más grita es con el fuego.

123
00:07:19,181 --> 00:07:21,122
Esos gritos eran mis preferidos.

124
00:07:22,451 --> 00:07:24,450
Eran incluso más fuertes que los míos.

125
00:07:24,734 --> 00:07:27,000
Vale, solo queda uno, ¿verdad?

126
00:07:27,025 --> 00:07:28,348
Sí.

127
00:07:28,633 --> 00:07:30,374
Solo un muñeco.

128
00:07:32,622 --> 00:07:34,778
A ver, ¿qué me quieres decir con eso?

129
00:07:37,966 --> 00:07:39,145
Bueno,

130
00:07:39,903 --> 00:07:41,711
Chucky dividió su alma en partes,

131
00:07:41,736 --> 00:07:45,903
pero la última no fue a un muñeco.

132
00:07:47,230 --> 00:07:49,137
¿Dónde fue?

133
00:07:49,315 --> 00:07:51,992
Digamos que matarte no es lo peor

134
00:07:52,017 --> 00:07:53,715
que Chucky puede hacerte.

135
00:08:02,963 --> 00:08:05,337
Las hembras de ñu

136
00:08:05,362 --> 00:08:08,354
comienzan a dar a luz a su prole.

137
00:08:08,379 --> 00:08:09,477
   

138
00:08:09,502 --> 00:08:12,311
Las crías caen al suelo

139
00:08:12,336 --> 00:08:14,669
junto a la placenta.

140
00:08:15,135 --> 00:08:17,903
Bajad los decibelios, chicos.

141
00:08:18,172 --> 00:08:21,626
Otras tardan un poco más.

142
00:08:21,856 --> 00:08:24,488
Rachel Fairchild, queda arrestada

143
00:08:24,513 --> 00:08:26,808
por los asesinatos de
Megan McVey, Oliver Hayden

144
00:08:26,833 --> 00:08:29,070
- y el detective Sean Peyton.
- ¿Qué?

145
00:08:30,083 --> 00:08:32,024
¿Esto es una broma?

146
00:08:32,357 --> 00:08:33,859
Mamá.

147
00:08:34,674 --> 00:08:36,597
- Ella no ha sido.
- Baja la voz.

148
00:08:36,622 --> 00:08:38,336
¿Cómo sabes que no ha sido ella?

149
00:08:40,437 --> 00:08:42,000
Lo sé y punto.

150
00:08:42,962 --> 00:08:44,660
Nos vemos en casa.

151
00:08:49,437 --> 00:08:51,003
¡No, paren! ¡Por favor!

152
00:08:51,028 --> 00:08:53,663
Devon tiene razón. Sabemos
que no ha sido ella.

153
00:08:53,688 --> 00:08:55,211
Muy bien, vámonos.

154
00:09:01,997 --> 00:09:04,164
Volved todos a clase.

155
00:09:08,923 --> 00:09:10,628
Deberíamos haberles
contado lo de Chucky.

156
00:09:10,653 --> 00:09:12,461
Sí, genial. Porque siempre he querido

157
00:09:12,486 --> 00:09:13,699
ir a un manicomio.

158
00:09:13,724 --> 00:09:14,871
¿Y tú?

159
00:09:14,896 --> 00:09:16,921
Lexy lleva razón. No podemos contarlo.

160
00:09:16,946 --> 00:09:18,536
Hay que encontrarlo y matarlo.

161
00:09:18,561 --> 00:09:20,519
Pero ya lo matamos. Lo vimos todos.

162
00:09:20,544 --> 00:09:22,208
También vimos lo que le pasó a McVey.

163
00:09:22,306 --> 00:09:24,091
Sigue ahí fuera.

164
00:09:26,895 --> 00:09:28,492
Mierda.

165
00:09:28,997 --> 00:09:30,500
Tiene que ser Tommy.

166
00:09:30,525 --> 00:09:31,767
¿El muñeco de tu hermana?

167
00:09:31,792 --> 00:09:33,277
Creía que ya lo habías comprobado.

168
00:09:33,302 --> 00:09:35,066
Sí. Pero ha desaparecido.

169
00:09:35,091 --> 00:09:36,507
¿Qué? ¿Desde cuándo?

170
00:09:36,532 --> 00:09:37,770
¿Cómo puede ser?

171
00:09:37,795 --> 00:09:40,023
Esto es serio. Hay que encontrarlo.

172
00:09:43,728 --> 00:09:45,438
Tengo una idea.

173
00:09:46,458 --> 00:09:47,961
Andy Barclay.

174
00:09:47,986 --> 00:09:49,550
¿Quién es Andy Barclay?

175
00:09:49,575 --> 00:09:52,058
Un niño cuya niñera fue
asesinada en los 80.

176
00:09:52,083 --> 00:09:53,886
Siempre dijo que había sido Chucky.

177
00:09:53,911 --> 00:09:56,293
La conexión con Charles
Lee Ray y todo eso

178
00:09:56,318 --> 00:09:58,094
siempre conduce hasta Andy Barclay.

179
00:09:58,228 --> 00:10:00,187
¿Crees que sabrá cómo
encontrar a Chucky?

180
00:10:00,535 --> 00:10:02,063
A lo mejor.

181
00:10:02,267 --> 00:10:04,441
Vale. Hablemos con él.

182
00:10:04,466 --> 00:10:06,719
En mi casa después de
clase. En cuanto podáis.

183
00:10:11,141 --> 00:10:13,609
¡No cierra!

184
00:10:13,777 --> 00:10:15,430
No se cierra.

185
00:10:15,871 --> 00:10:19,523
¡No puedo cerrarla! No cierra.

186
00:10:19,768 --> 00:10:21,815
Nunca has sabido viajar ligera.

187
00:10:21,840 --> 00:10:25,715
Qué gracioso. No veo que me ayudes.

188
00:10:27,104 --> 00:10:30,371
Tú eres la experta
deshaciéndote de cadáveres.

189
00:10:30,824 --> 00:10:32,327
Deshazte de él.

190
00:10:32,352 --> 00:10:37,996
¡Me deshago de él lo mejor que puedo!

191
00:10:44,592 --> 00:10:48,054
¿Embutiendo a un adulto en
una maleta de ese tamaño?

192
00:10:48,079 --> 00:10:49,328
Cállate, Chucky.

193
00:10:49,353 --> 00:10:50,765
Menuda novata.

194
00:10:50,790 --> 00:10:52,257
Así no ayudas.

195
00:10:52,282 --> 00:10:55,412
La clave es que los
trozos sean más pequeños.

196
00:10:55,437 --> 00:10:57,219
Ahora eres un genio del embalaje.

197
00:10:57,244 --> 00:10:59,705
Trozos pequeños. ¿Esa es tu sugerencia?

198
00:10:59,730 --> 00:11:01,756
Es como enrollar las camisetas

199
00:11:01,781 --> 00:11:03,122
en vez de doblarlas.

200
00:11:03,147 --> 00:11:05,099
¡Cierra la boca, Chucky!

201
00:11:05,124 --> 00:11:07,740
¡Quita la pierna de mi maleta!

202
00:11:09,099 --> 00:11:12,668
¿Quieres trozos pequeños?
Córtalos tú mismo.

203
00:11:18,448 --> 00:11:20,345
   

204
00:11:20,897 --> 00:11:23,369
Joder...

205
00:11:25,397 --> 00:11:27,660
   

206
00:11:28,775 --> 00:11:30,380
Oh, no.

207
00:11:34,853 --> 00:11:37,450
Un Pontiac 1960 Parisienne

208
00:11:37,475 --> 00:11:39,122
con carrocería grande de cuatro puertas.

209
00:11:39,147 --> 00:11:41,801
De aquellos tiempos en los
que mejor cuanto más grande.

210
00:11:41,826 --> 00:11:43,434
Caben seis cómodamente.

211
00:11:43,459 --> 00:11:46,298
Perfecto para una
familia en crecimiento.

212
00:11:46,740 --> 00:11:50,559
Un motor V8 389 rematado
con un carburador Tri-Power

213
00:11:50,584 --> 00:11:53,259
hacen de él el mejor sedán de su época.

214
00:11:53,612 --> 00:11:55,951
Conducción de lo más suave
y el ronroneo más delicioso

215
00:11:55,976 --> 00:11:57,380
que habrán oído.

216
00:11:57,405 --> 00:11:58,970
Y me encanta el color.

217
00:11:59,220 --> 00:12:00,743
Rojo fuego.

218
00:12:00,768 --> 00:12:02,427
Lo han pintado de nuevo el mes pasado.

219
00:12:02,452 --> 00:12:05,193
Chucky, es perfecto.

220
00:12:05,382 --> 00:12:07,349
Ya ha oído a la dama. ¿Cuánto?

221
00:12:07,374 --> 00:12:09,158
1000 pavos.

222
00:12:09,411 --> 00:12:11,783
- ¿Acepta cheques?
- Claro.

223
00:12:12,170 --> 00:12:15,278
Aunque hay algo que legalmente

224
00:12:15,303 --> 00:12:16,606
debo comentarles.

225
00:12:16,631 --> 00:12:18,134
¿Qué es?

226
00:12:19,074 --> 00:12:22,575
Por desgracia, el coche...
participó en un accidente.

227
00:12:22,600 --> 00:12:25,536
- ¿Qué pasó?
- Una joven pareja fue asesinada.

228
00:12:25,561 --> 00:12:27,087
¿Cómo exactamente?

229
00:12:27,374 --> 00:12:28,616
Si es que deben saberlo,

230
00:12:28,641 --> 00:12:30,411
me parece que fueron decapitados.

231
00:12:30,436 --> 00:12:31,822
   

232
00:12:33,801 --> 00:12:34,912
¿Los dos?

233
00:12:34,937 --> 00:12:36,392
Más o menos.

234
00:12:39,275 --> 00:12:40,739
Nos lo quedamos.

235
00:12:40,764 --> 00:12:43,251
¿En serio? ¡Estupendo!

236
00:12:43,447 --> 00:12:45,127
¡Buena decisión!

237
00:12:45,351 --> 00:12:47,442
Es un automóvil increíble,

238
00:12:47,467 --> 00:12:50,040
y un clásico de verdad
nunca pasa de moda.

239
00:12:51,718 --> 00:12:53,525
¿Qué ha dicho?

240
00:12:53,674 --> 00:12:55,552
Que es todo un clásico.

241
00:12:55,577 --> 00:12:56,994
Mentira.

242
00:12:58,424 --> 00:13:00,232
- ¿Disculpe?
- Técnicamente,

243
00:13:00,257 --> 00:13:02,298
ni siquiera es una antigüedad.

244
00:13:03,169 --> 00:13:05,415
Claro que sí.

245
00:13:05,819 --> 00:13:08,909
Es vintage, retro.

246
00:13:08,999 --> 00:13:12,681
Ni es vintage ni retro

247
00:13:13,237 --> 00:13:14,891
ni una antigüedad.

248
00:13:15,161 --> 00:13:16,751
Solo es viejo.

249
00:13:18,635 --> 00:13:20,494
Un poco como usted.

250
00:13:22,195 --> 00:13:23,612
Pero no se preocupe,

251
00:13:23,637 --> 00:13:26,236
también va a recibir
una mano de pintura.

252
00:13:35,157 --> 00:13:36,247
Aquí tienes.

253
00:13:36,272 --> 00:13:39,759
- Son 1000 pavos.
- Qué mono.

254
00:13:42,346 --> 00:13:43,978
   

255
00:13:46,777 --> 00:13:48,542
Me encanta ese color.

256
00:13:48,567 --> 00:13:50,556
Sí, a juego con tu pintalabios.

257
00:13:55,866 --> 00:13:57,189
¿Qué es eso?

258
00:13:57,728 --> 00:13:59,369
Un hobby.

259
00:14:35,962 --> 00:14:37,540
Voy a llamarlo.

260
00:14:39,802 --> 00:14:41,259
¿Estás preparado?

261
00:14:42,167 --> 00:14:44,720
No creo que nadie pueda
estar preparado para esto.

262
00:14:45,494 --> 00:14:46,800
Lo sé.

263
00:14:57,174 --> 00:14:58,650
Junior.

264
00:14:59,239 --> 00:15:01,564
¿Puedes venir un minuto, por favor?

265
00:15:09,224 --> 00:15:11,665
Hola. Ven a sentarte un segundo.

266
00:15:19,820 --> 00:15:21,689
Mamá, ¿qué está pasando?

267
00:15:24,681 --> 00:15:26,378
   

268
00:15:28,641 --> 00:15:30,486
Tu madre está...

269
00:15:32,384 --> 00:15:34,150
Tu madre...

270
00:15:34,968 --> 00:15:36,578
Disculpad.

271
00:15:46,761 --> 00:15:48,502
Lo siento, cariño.

272
00:15:51,805 --> 00:15:54,087
Hay algo que debo decirte.

273
00:15:55,208 --> 00:15:57,728
Y no hay una forma fácil de hacerlo.

274
00:15:59,853 --> 00:16:01,587
Estoy enferma.

275
00:16:03,514 --> 00:16:05,583
- ¿Enferma?
- Oye.

276
00:16:05,608 --> 00:16:07,236
No quiero que te preocupes.

277
00:16:09,785 --> 00:16:11,048
¿Mamá?

278
00:16:13,403 --> 00:16:15,009
¿Qué está pasando?

279
00:16:24,548 --> 00:16:26,126
Es...

280
00:16:28,568 --> 00:16:30,048
Es cáncer.

281
00:16:36,778 --> 00:16:39,947
Te vas a poner bien, ¿verdad?

282
00:16:39,972 --> 00:16:41,522
¿Te vas a poner bien?

283
00:16:42,091 --> 00:16:44,295
Superaremos esto juntos, Jun-Jun.

284
00:16:45,821 --> 00:16:47,584
Por favor, no te preocupes.

285
00:16:51,107 --> 00:16:52,975
Ven aquí, pequeño.

286
00:16:53,513 --> 00:16:55,151
Ven aquí.

287
00:16:55,656 --> 00:16:57,005
   

288
00:17:00,781 --> 00:17:02,827
Te quiero, mi vida.

289
00:17:07,167 --> 00:17:08,865
Mi niño...

290
00:17:10,346 --> 00:17:12,957
¿Preparada? Mira.

291
00:17:14,998 --> 00:17:18,029
Supongo que es mi día de suerte, ¿eh?

292
00:17:20,126 --> 00:17:21,623
Qué curioso.

293
00:17:21,723 --> 00:17:23,923
No recuerdo que fueras tan estúpido

294
00:17:23,948 --> 00:17:25,963
como para buscar una escalera interna,

295
00:17:25,988 --> 00:17:28,781
aunque luego tengas la
suerte de que te salga.

296
00:17:30,097 --> 00:17:31,541
¿Otra cerveza?

297
00:17:31,566 --> 00:17:33,080
No, estoy bien.

298
00:17:33,105 --> 00:17:35,201
Bajando el ritmo, ¿eh, Chucky?

299
00:17:40,062 --> 00:17:44,220
¿Sabes a qué me recuerda este motel?

300
00:17:44,245 --> 00:17:48,623
A aquella noche en Niágara.

301
00:17:48,863 --> 00:17:52,795
Cuántos bonitos recuerdos.

302
00:17:53,065 --> 00:17:55,420
Por eso escogí este cuchitril.

303
00:17:55,638 --> 00:17:59,170
Dime, ¿te acuerdas de Niágara, Chucky?

304
00:18:00,645 --> 00:18:03,144
Bueno, soy más bien de los que viven

305
00:18:03,169 --> 00:18:04,416
el presente, ¿sabes?

306
00:18:04,441 --> 00:18:06,013
Compláceme.

307
00:18:06,121 --> 00:18:08,210
¿Cuál fue tu momento preferido?

308
00:18:11,993 --> 00:18:13,314
Vamos, Tiff.

309
00:18:13,339 --> 00:18:14,924
Eso fue hace mucho tiempo.

310
00:18:14,949 --> 00:18:16,374
Subo cien.

311
00:18:16,399 --> 00:18:18,139
Lo veo.

312
00:18:18,460 --> 00:18:22,638
¿Tanto como para no recordar
tu propia luna de miel, Chucky?

313
00:18:22,894 --> 00:18:24,897
Vamos.

314
00:18:26,692 --> 00:18:31,756
Mira, mi parte preferida
fue estar contigo.

315
00:18:32,867 --> 00:18:36,240
¡Caray!

316
00:18:37,167 --> 00:18:38,728
No imaginaba que fueras

317
00:18:38,753 --> 00:18:40,936
tan sentimental, Chucky.

318
00:18:42,498 --> 00:18:43,970
Voy con todo.

319
00:18:43,995 --> 00:18:46,600
Muy bien. Yo también.

320
00:18:57,408 --> 00:18:59,062
Hola, Nica.

321
00:19:02,395 --> 00:19:05,659
Cuánto tiempo sin verte.

322
00:19:07,694 --> 00:19:10,220
¿Nica? No soy Nica.

323
00:19:10,245 --> 00:19:12,743
¿Por qué crees que soy Nica? Yo no...

324
00:19:23,014 --> 00:19:24,952
¿Chucky no se lanza faroles?

325
00:19:26,133 --> 00:19:27,916
Chucky se lanza faroles.

326
00:19:27,941 --> 00:19:31,600
Pero no se muerde las uñas.

327
00:19:34,108 --> 00:19:38,387
Además, te apuñalé en el
muslo hace diez minutos.

328
00:19:38,412 --> 00:19:40,973
Ni te has enterado.

329
00:19:40,998 --> 00:19:42,675
Si hubiera sido Chucky,

330
00:19:42,700 --> 00:19:45,231
habría gritado como una banshee.

331
00:19:45,256 --> 00:19:48,607
Pero tú no, con lo de
la parálisis y eso.

332
00:19:52,969 --> 00:19:54,591
¿Qué me vas a hacer?

333
00:19:54,616 --> 00:19:57,243
No lo sé. Es una pregunta interesante.

334
00:19:57,430 --> 00:20:00,368
Verás, la cuestión, Nica,

335
00:20:00,684 --> 00:20:04,075
es que he pasado tiempo contigo
y he pasado tiempo con Chucky.

336
00:20:04,100 --> 00:20:05,971
Y debo decir

337
00:20:06,108 --> 00:20:08,118
que tú me gustas más.

338
00:20:10,132 --> 00:20:11,606
¿Sí?

339
00:20:11,631 --> 00:20:14,189
¿Quieres saber un secreto?

340
00:20:16,118 --> 00:20:17,814
Claro.

341
00:20:19,728 --> 00:20:23,942
A veces, cuando estoy contigo...

342
00:20:23,967 --> 00:20:26,720
veo cómo me miras,

343
00:20:27,307 --> 00:20:29,236
y sé qué eres tú.

344
00:20:29,930 --> 00:20:34,353
No es Chucky, eres tú y...

345
00:20:35,125 --> 00:20:37,447
esos momentos me dan la vida.

346
00:20:38,613 --> 00:20:42,303
Quiero vivir esos
momentos todo el tiempo.

347
00:20:42,328 --> 00:20:45,118
   

348
00:20:48,213 --> 00:20:49,817
Adivina.

349
00:20:49,842 --> 00:20:52,671
Tengo una sorpresa para ti, Nica.

350
00:20:52,890 --> 00:20:55,134
He comprado una casa

351
00:20:55,159 --> 00:20:57,907
aquí mismo, en Hackensack.

352
00:20:58,524 --> 00:21:02,997
Dicen que los santos protegen a todos

353
00:21:03,022 --> 00:21:05,020
lo que viven en Hackensack,

354
00:21:05,045 --> 00:21:10,028
aunque sean parejas no
tradicionales como la nuestra.

355
00:21:10,729 --> 00:21:13,973
El único problema es...

356
00:21:16,053 --> 00:21:18,828
cómo hacer para que sigas tú al volante

357
00:21:18,853 --> 00:21:21,726
en vez de esa rata de Chucky.

358
00:21:28,161 --> 00:21:29,598
   

359
00:21:36,701 --> 00:21:38,364
No está en Insta.

360
00:21:38,607 --> 00:21:40,174
Nada en Snap.

361
00:21:40,374 --> 00:21:42,192
No está en Twitter.

362
00:21:43,179 --> 00:21:45,950
- Bueno...
- ¿Qué?

363
00:21:46,753 --> 00:21:48,253
Tengo un artículo de Andy Barclay

364
00:21:48,278 --> 00:21:49,844
de hace dos semanas.

365
00:21:49,926 --> 00:21:53,098
"Paciente violento escapa del
hospital psiquiátrico de Harrogate.

366
00:21:53,409 --> 00:21:55,051
Se ha iniciado la búsqueda".

367
00:21:55,446 --> 00:21:57,606
Buena señal.

368
00:22:00,126 --> 00:22:01,614
Ahora vuelvo.

369
00:22:02,482 --> 00:22:04,961
Espera. Harrogate, ¿dónde está eso?

370
00:22:04,986 --> 00:22:07,950
- Rhode Island.
- ¿Rhode Island?

371
00:22:08,639 --> 00:22:11,688
Me llamó alguien de
Rhode Island hace un mes.

372
00:22:12,060 --> 00:22:14,258
Hostias, debió ser Andy Barclay.

373
00:22:18,038 --> 00:22:19,688
Dios.

374
00:22:19,990 --> 00:22:23,641
Junior, lo siento mucho.

375
00:22:25,045 --> 00:22:27,630
Siento que todo mi mundo se desmorona,

376
00:22:27,655 --> 00:22:28,897
¿sabes?

377
00:22:28,922 --> 00:22:31,961
Mi madre, mi tío.

378
00:22:33,612 --> 00:22:35,422
Incluso tú y yo.

379
00:22:37,005 --> 00:22:40,360
No. No, nosotros no.

380
00:22:40,868 --> 00:22:42,371
Yo siempre estaré a tu lado.

381
00:22:42,396 --> 00:22:45,375
¡Lexy, está en Facebook!

382
00:22:45,821 --> 00:22:48,492
Me da la sensación de que
estos días estás en otra parte.

383
00:22:50,499 --> 00:22:52,719
Perdona, ¿qué?

384
00:22:53,236 --> 00:22:54,609
¿Ves lo que digo?

385
00:22:54,634 --> 00:22:56,136
¿Qué coño pasa, Lex?

386
00:22:56,161 --> 00:22:58,164
¡Es como si yo ya no existiera!

387
00:22:58,863 --> 00:23:02,649
No. No, eso no es verdad.

388
00:23:03,550 --> 00:23:05,641
Yo siempre estaré a tu lado.

389
00:23:06,210 --> 00:23:07,844
Te quiero.

390
00:23:08,440 --> 00:23:10,527
Y es lo que has dicho. Últimamente todo

391
00:23:10,552 --> 00:23:12,757
es un desastre y yo
solo quiero protegerte.

392
00:23:12,782 --> 00:23:14,141
No.

393
00:23:15,443 --> 00:23:16,922
¿No?

394
00:23:16,974 --> 00:23:18,469
Se acabó.

395
00:23:19,612 --> 00:23:21,078
Hemos terminado.

396
00:23:25,521 --> 00:23:27,180
No.

397
00:23:27,909 --> 00:23:29,902
No, Junior, por favor.

398
00:23:29,927 --> 00:23:31,779
Por favor, no lo hagas.
Podemos arreglarlo.

399
00:23:31,804 --> 00:23:33,352
Acabo de hacerlo.

400
00:23:42,760 --> 00:23:45,003
¿Cuántos años dices que tiene?

401
00:23:45,920 --> 00:23:47,291
Cuarenta.

402
00:23:47,413 --> 00:23:49,383
Madre de Dios.

403
00:23:50,301 --> 00:23:52,802
Hola. Soy Andy Barclay. Deja un mensaje.

404
00:23:53,825 --> 00:23:54,919
Mierda.

405
00:23:58,698 --> 00:24:00,357
   

406
00:24:01,881 --> 00:24:03,428
¿Andy Barclay?

407
00:24:03,453 --> 00:24:04,873
Jake Wheeler.

408
00:24:04,964 --> 00:24:06,873
¿Dónde estás?

409
00:24:06,898 --> 00:24:09,326
En una cocina en Hackensack.

410
00:24:09,351 --> 00:24:11,686
Hackensack. Qué sorpresa.

411
00:24:11,711 --> 00:24:14,120
Sabes lo de Chucky y sigues vivo.

412
00:24:14,378 --> 00:24:16,380
Eres uno de los pocos afortunados.

413
00:24:16,602 --> 00:24:18,845
Es una mierda de club, pero bienvenido.

414
00:24:18,870 --> 00:24:20,537
Al principio creía que
me había vuelto loco.

415
00:24:20,562 --> 00:24:22,045
No se lo has dicho a nadie, ¿no?

416
00:24:22,070 --> 00:24:23,076
No. A nadie.

417
00:24:23,101 --> 00:24:25,318
Mira, ¿te parece que estás loco?

418
00:24:25,343 --> 00:24:27,878
Pues eso mismo creerán
todos si se lo cuentas.

419
00:24:28,400 --> 00:24:31,568
Hablando de locos, Chucky
no está con nadie, ¿verdad?

420
00:24:31,593 --> 00:24:33,488
¿Una mujer? ¿Dos mujeres?

421
00:24:33,513 --> 00:24:34,764
   

422
00:24:34,789 --> 00:24:37,014
No, creo que no,

423
00:24:37,039 --> 00:24:39,436
pero, Andy, tengo miles de preguntas.

424
00:24:39,461 --> 00:24:41,768
Nos quedamos sin tiempo
y necesitamos tu ayuda.

425
00:24:41,835 --> 00:24:43,193
¿Cómo damos con él?

426
00:24:43,218 --> 00:24:45,268
No hace falta que des con Chucky.

427
00:24:45,479 --> 00:24:46,943
Él dará contigo.

428
00:24:46,968 --> 00:24:48,404
Y, si no te encuentra,

429
00:24:48,429 --> 00:24:51,127
irá a por tu familia para
poder llegar hasta a ti.

430
00:24:51,312 --> 00:24:53,713
Mató a nuestros padres de acogida, Jake.

431
00:24:53,738 --> 00:24:55,523
No se detendrá ante nada.

432
00:24:57,381 --> 00:25:00,320
Ah, Jake, estará en algún
sitio que le resulte familiar

433
00:25:00,345 --> 00:25:02,096
y donde tú te sientas más vulnerable.

434
00:25:02,121 --> 00:25:04,561
Ahí es justo donde dará contigo.

435
00:25:04,901 --> 00:25:06,514
La casa de Junior.

436
00:25:07,226 --> 00:25:09,343
No es un mal lugar
donde poner una trampa.

437
00:25:09,585 --> 00:25:10,823
Envíame la dirección.

438
00:25:10,848 --> 00:25:12,178
Vamos para allá.

439
00:25:27,310 --> 00:25:31,557
¡Gladys! ¡Un gran día!

440
00:25:31,582 --> 00:25:35,714
- Enhorabuena, Srta. Tilly.
- Gracias, gracias.

441
00:25:35,739 --> 00:25:37,706
Bueno, la casa tiene
una estructura preciosa.

442
00:25:37,731 --> 00:25:40,470
Solo necesita unos toquecitos.

443
00:25:40,495 --> 00:25:42,782
Y a alguien como usted...

444
00:25:42,807 --> 00:25:44,909
- Sí.
- con una visión para que recobre

445
00:25:44,934 --> 00:25:46,886
su gloria de mediados de siglo.

446
00:25:46,911 --> 00:25:51,112
Sí. Tenemos grandes
planes para este lugar.

447
00:25:51,137 --> 00:25:53,026
- ¿En plural?
- Sí.

448
00:25:53,051 --> 00:25:56,268
Mi prometido y yo nos
mudaremos inmediatamente.

449
00:25:56,293 --> 00:25:59,794
¡Enhorabuena! ¡Es maravilloso!

450
00:25:59,819 --> 00:26:00,921
Gracias. Sí.

451
00:26:00,946 --> 00:26:02,300
¿Qué les trae a Hackensack?

452
00:26:02,325 --> 00:26:05,090
Bueno, mi prometido creció aquí.

453
00:26:05,115 --> 00:26:06,966
En esta misma casa.

454
00:26:06,991 --> 00:26:08,214
   

455
00:26:08,239 --> 00:26:13,765
Pero ha estado vacía desde...

456
00:26:13,892 --> 00:26:17,964
Desde los crímenes. Sí.

457
00:26:17,989 --> 00:26:20,175
- Sí.
- Sí.

458
00:26:21,004 --> 00:26:23,992
Los padres de su prometido eran los...

459
00:26:24,017 --> 00:26:27,256
Sí. Sí.

460
00:26:27,281 --> 00:26:29,347
Cuántos recuerdos.

461
00:26:29,372 --> 00:26:33,425
Vale. Casi me olvido.

462
00:26:33,450 --> 00:26:35,432
Ya ha empezado a
recibir correspondencia.

463
00:26:35,457 --> 00:26:37,875
   

464
00:26:37,900 --> 00:26:39,656
   

465
00:26:40,070 --> 00:26:41,443
Aquí tiene.

466
00:26:41,468 --> 00:26:43,925
Soy adicta a las compras online.

467
00:26:43,950 --> 00:26:47,230
De acuerdo. Que pase una
buena noche, Srta. Tilly.

468
00:26:47,255 --> 00:26:49,757
¿Quiere que le dé un autógrafo?

469
00:26:49,782 --> 00:26:51,154
¡La próxima vez!

470
00:26:51,179 --> 00:26:52,773
Vale.

471
00:26:53,074 --> 00:26:54,570
Bicho raro.

472
00:27:00,401 --> 00:27:04,456
Te pondré aquí por ahora.

473
00:27:04,481 --> 00:27:06,309
Y...

474
00:27:14,375 --> 00:27:17,291
¡Bienvenida a casa!

475
00:27:24,064 --> 00:27:28,143
¡Quieta! ¡Estate quieta! ¡Quieta!

476
00:27:28,168 --> 00:27:29,784
Es por tu propio bien.

477
00:27:30,165 --> 00:27:32,167
Así está mejor.

478
00:27:32,233 --> 00:27:34,077
No te ha dolido, ¿a que no?

479
00:27:34,102 --> 00:27:36,979
Eres como un bebé.

480
00:27:38,676 --> 00:27:41,093
Mira qué monada.

481
00:27:41,118 --> 00:27:45,050
   

482
00:27:46,115 --> 00:27:48,053
Adiós, preciosa.

483
00:27:48,078 --> 00:27:50,307
No me esperes despierta.

484
00:27:55,771 --> 00:27:58,149
No hagas nada que yo no haría.

485
00:28:01,762 --> 00:28:03,581
¡Socorro!

486
00:28:04,794 --> 00:28:06,948
¡Socorro!

487
00:28:19,606 --> 00:28:21,190
Quiero a mi abogado.

488
00:28:21,827 --> 00:28:23,256
Alguien viene de camino.

489
00:28:23,281 --> 00:28:25,222
Además, no necesito que hables.

490
00:28:25,282 --> 00:28:27,026
Solo escucha.

491
00:28:28,845 --> 00:28:30,783
Esto es lo que tenemos.

492
00:28:30,808 --> 00:28:33,917
Fuiste la última persona en ver
a la directora McVey con vida.

493
00:28:34,281 --> 00:28:36,806
Eras la sucesora a su puesto.

494
00:28:36,881 --> 00:28:39,734
Encontramos tus huellas
por todo el despacho,

495
00:28:39,759 --> 00:28:43,542
la escena del crimen y... aquí.

496
00:28:44,498 --> 00:28:46,991
Claro mis huellas están en todas partes.

497
00:28:47,016 --> 00:28:48,623
Trabajo en el colegio.

498
00:28:48,648 --> 00:28:51,464
Aún no he empezado con Oliver Hayden.

499
00:28:52,156 --> 00:28:54,089
Era alumno tuyo, ¿verdad?

500
00:28:54,538 --> 00:28:57,620
Ah, y también están tus
antecedentes juveniles.

501
00:28:58,121 --> 00:29:02,026
Quizá McVey se enteró de
tu pasado como delincuente.

502
00:29:04,038 --> 00:29:07,171
Sí, mejor espera a que venga el abogado.

503
00:29:10,669 --> 00:29:12,448
Vas a necesitarlo.

504
00:29:16,491 --> 00:29:18,908
Rachel Fairchild, profesora de Biología

505
00:29:18,933 --> 00:29:21,045
en Perry Middle School, ha sido acusada

506
00:29:21,070 --> 00:29:24,708
de tres cargos de homicidio
por la policía de Hackensack.

507
00:29:25,040 --> 00:29:27,653
Los recientes crímenes se
suman a la tendencia alarmante

508
00:29:27,678 --> 00:29:29,610
de violencia local, que ha amenazado

509
00:29:29,635 --> 00:29:32,794
la posibilidad de que la alcaldesa
Michelle Cross sea reelegida.

510
00:29:36,323 --> 00:29:37,474
¿Dejo las llaves

511
00:29:37,499 --> 00:29:39,099
por si quieres escuchar la radio?

512
00:29:40,571 --> 00:29:43,052
Vale, las dejo por si acaso.

513
00:29:45,882 --> 00:29:46,952
¿Mamá?

514
00:29:50,623 --> 00:29:52,489
¿De qué hablas ahí dentro?

515
00:30:02,199 --> 00:30:04,636
De todo lo que no hablamos en casa.

516
00:30:07,337 --> 00:30:09,216
¿Y por qué no hablamos en casa?

517
00:30:11,887 --> 00:30:13,434
No lo sé.

518
00:30:18,468 --> 00:30:20,340
¿Hablas de mí?

519
00:30:21,254 --> 00:30:22,833
Todo el tiempo.

520
00:30:23,348 --> 00:30:27,200
¿Sabes que eres mi tema
de conversación favorito?

521
00:30:32,094 --> 00:30:33,791
Ven aquí, pequeño.

522
00:30:38,482 --> 00:30:40,528
Te quiero.

523
00:30:40,954 --> 00:30:42,347
Yo también te quiero.

524
00:30:44,810 --> 00:30:46,887
Ahora mismo vuelvo, ¿vale?

525
00:31:05,372 --> 00:31:07,035
Se lo he contado.

526
00:31:08,384 --> 00:31:09,895
He sido sincera.

527
00:31:11,763 --> 00:31:14,098
Sobre lo del cáncer y mis posibilidades.

528
00:31:15,500 --> 00:31:17,545
Ahora están las cartas sobre la mesa.

529
00:31:17,832 --> 00:31:19,543
Eso es bueno.

530
00:31:19,929 --> 00:31:23,454
Imagino que se ha sentido aliviada

531
00:31:23,574 --> 00:31:26,410
al compartir su verdad
con sus allegados.

532
00:31:26,906 --> 00:31:28,582
No.

533
00:31:29,363 --> 00:31:31,017
Ha sido horrible.

534
00:31:33,166 --> 00:31:35,434
No tenía necesidad de
compartir mi dolor,

535
00:31:35,685 --> 00:31:37,895
mi miedo ni mi angustia.

536
00:31:39,131 --> 00:31:41,559
Algunas cosas no hay que compartirlas.

537
00:31:42,444 --> 00:31:46,090
Así que he tomado otra decisión.

538
00:31:47,028 --> 00:31:49,004
Voy a rechazar el tratamiento.

539
00:31:49,581 --> 00:31:52,039
Bree, ya hemos hablado
antes de la depresión.

540
00:31:52,064 --> 00:31:54,525
Es muy común en personas
con su diagnóstico

541
00:31:54,550 --> 00:31:55,875
sentir que no hay esperanza.

542
00:31:55,900 --> 00:31:59,832
Dra. Mixter, no estoy
deprimida ni soy pesimista.

543
00:32:00,413 --> 00:32:03,949
Literalmente, por
primera vez en semanas.

544
00:32:05,408 --> 00:32:08,173
Solo quiero vivir mi
vida con mi familia,

545
00:32:08,198 --> 00:32:10,417
me quede el tiempo que me quede.

546
00:32:10,618 --> 00:32:12,879
Porque cada día es un regalo.

547
00:32:13,594 --> 00:32:15,553
Para todos nosotros.

548
00:32:15,846 --> 00:32:16,906
Eso es cierto.

549
00:32:16,931 --> 00:32:18,781
Podría salir ahora
mismo de este despacho

550
00:32:18,806 --> 00:32:21,207
y que me atropelle un autobús.
¿Quién sabe qué podría pasar?

551
00:32:21,362 --> 00:32:23,825
Podría ser algo muy especial.

552
00:32:24,547 --> 00:32:27,809
Lo importante para mí es
disfrutar del tiempo que me quede

553
00:32:28,919 --> 00:32:31,047
y recibir lo que me
espere a partir de ahora

554
00:32:31,072 --> 00:32:32,489
con los brazos abiertos.

555
00:32:32,906 --> 00:32:35,496
   

556
00:32:36,448 --> 00:32:38,516
   

557
00:32:38,542 --> 00:32:42,961
DE LOGAN: ESTOY PENSANDO
EN TI. TE QUIERO, BREE.

558
00:32:44,080 --> 00:32:46,118
   

559
00:32:46,227 --> 00:32:50,915
LOGAN, CREO QUE TENEMOS
QUE HABLAR. HE DECIDIDO...

560
00:32:51,792 --> 00:32:54,935
   

561
00:32:55,451 --> 00:32:59,314
   

562
00:32:59,339 --> 00:33:04,654
   

563
00:33:05,004 --> 00:33:08,596
   

564
00:33:08,621 --> 00:33:12,525
   

565
00:33:12,550 --> 00:33:15,647
   

566
00:33:17,037 --> 00:33:20,913
   

567
00:33:28,428 --> 00:33:31,483
   

568
00:33:54,226 --> 00:33:57,500
   

569
00:33:57,996 --> 00:34:01,710
   

570
00:34:01,735 --> 00:34:04,844
   

571
00:34:06,222 --> 00:34:08,078
   

572
00:34:09,841 --> 00:34:11,758
¿Mamá?

573
00:34:13,150 --> 00:34:16,840
   

574
00:34:16,865 --> 00:34:18,597
   

575
00:34:18,622 --> 00:34:20,414
   

576
00:34:21,494 --> 00:34:23,578
Mamá. ¡Mamá!

577
00:34:40,583 --> 00:34:42,864
Hay mucho que procesar.

578
00:34:45,006 --> 00:34:46,918
No parecía...

579
00:34:48,603 --> 00:34:50,450
No lo entiendo.

580
00:34:51,468 --> 00:34:53,887
Hizo que pareciera que todo iba bien.

581
00:34:54,783 --> 00:34:57,028
Que lo tenía bajo control.

582
00:34:57,488 --> 00:34:59,934
¿A usted no le dijo nada?

583
00:35:00,812 --> 00:35:03,606
Es su puta terapeuta.
¿No vio ninguna señal?

584
00:35:04,995 --> 00:35:07,944
Es normal sentir ira en momentos así.

585
00:35:08,340 --> 00:35:09,760
Al enfrentarse a su propia mortalidad,

586
00:35:09,785 --> 00:35:12,764
algunos pacientes intentan
recuperar el control

587
00:35:13,285 --> 00:35:15,200
de la única forma que pueden.

588
00:35:17,801 --> 00:35:19,483
Y ya está.

589
00:35:21,987 --> 00:35:24,530
Ha decidido mandarnos
a tomar por el saco.

590
00:35:27,212 --> 00:35:28,643
Se ha rendido.

591
00:35:28,668 --> 00:35:31,758
Su cáncer había metastatizado.

592
00:35:31,839 --> 00:35:34,944
Su pronóstico, aun con
quimio, era desalentador.

593
00:35:35,271 --> 00:35:39,178
No quería que su tratamiento
se apoderara de vuestras vidas.

594
00:35:40,038 --> 00:35:44,639
Debes comprender que tu madre
os quería a todos muchísimo.

595
00:35:47,667 --> 00:35:49,475
Gracias por venir.

596
00:35:52,786 --> 00:35:56,467
Si necesitas hablar,
no dudes en llamarme.

597
00:36:04,894 --> 00:36:07,127
Lamento mucho su pérdida.

598
00:36:07,152 --> 00:36:08,666
Cuídense.

599
00:36:08,691 --> 00:36:12,913
Junior, no creo que
tu madre se suicidara.

600
00:36:19,093 --> 00:36:21,416
No te acerques a mí, joder.

601
00:36:22,131 --> 00:36:24,394
Estábamos bien hasta que apareciste.

602
00:36:44,702 --> 00:36:48,141
Hola. Tengo que volver a comisaría.

603
00:36:48,283 --> 00:36:50,134
Me espera una noche complicada.

604
00:36:50,159 --> 00:36:52,385
Si tienes hambre, he
dejado cena en la nevera.

605
00:36:52,722 --> 00:36:54,221
Gracias.

606
00:36:55,463 --> 00:36:57,232
El toque de queda sigue en pie.

607
00:36:57,257 --> 00:36:59,049
Prométeme que te quedarás en casa.

608
00:37:04,325 --> 00:37:09,260
Devon, sé que he sido dura
contigo últimamente y...

609
00:37:10,872 --> 00:37:13,103
que estaba equivocada
con respecto a Jake.

610
00:37:13,533 --> 00:37:15,187
Y lo siento.

611
00:37:15,450 --> 00:37:17,191
Debí haber confiado en ti.

612
00:37:20,950 --> 00:37:22,408
Oye, mamá.

613
00:37:23,657 --> 00:37:25,094
¿Puedo preguntarte algo?

614
00:37:30,289 --> 00:37:31,768
Dispara.

615
00:37:38,556 --> 00:37:40,515
¿Cómo sabes si te gusta
alguien de verdad?

616
00:37:42,640 --> 00:37:44,904
Cuando conocí a tu padre,

617
00:37:45,111 --> 00:37:47,353
no podía dejar de pensar en él.

618
00:37:48,040 --> 00:37:51,371
Sentía mariposas en el
estómago cuando estaba cerca.

619
00:37:54,437 --> 00:37:56,426
¿Es eso lo que sientes?

620
00:37:57,143 --> 00:37:58,746
¿Con Jake?

621
00:38:02,008 --> 00:38:04,065
Sí.

622
00:38:05,773 --> 00:38:08,792
Tenía miedo de que empezaras
a mirarme de otra forma.

623
00:38:10,018 --> 00:38:13,886
Cielo, esto no cambia nada.

624
00:38:14,753 --> 00:38:16,604
Eres mi hijo.

625
00:38:16,629 --> 00:38:19,719
Y siempre te querré. ¿Has oído?

626
00:38:24,918 --> 00:38:26,612
Te quiero, mamá.

627
00:38:27,479 --> 00:38:28,958
Gracias.

628
00:38:32,393 --> 00:38:34,225
Echo de menos las noches de cine.

629
00:38:34,250 --> 00:38:36,419
La semana que viene podríamos
montar una sesión doble.

630
00:38:36,444 --> 00:38:38,042
Podrías invitar a Jake.

631
00:38:38,576 --> 00:38:40,926
- Tal vez.
- Vale.

632
00:39:15,983 --> 00:39:17,457
¿Qué es eso?

633
00:39:18,435 --> 00:39:20,273
Es un hilo de fibra sintética

634
00:39:20,298 --> 00:39:22,063
del equipo de pesca de Sam.

635
00:39:22,088 --> 00:39:23,780
Lo he pasado por todas
las puertas y ventanas

636
00:39:23,805 --> 00:39:26,852
de la casa, y ahora lo
ato al osito de Dani.

637
00:39:26,899 --> 00:39:28,554
Si el osito se mueve un solo centímetro,

638
00:39:28,579 --> 00:39:30,808
sabré que el Espíritu
Santo está entrando.

639
00:40:08,504 --> 00:40:10,608
Sabremos que el Espíritu
Santo está entrando.

640
00:40:10,633 --> 00:40:11,796
¿Qué?

641
00:40:11,821 --> 00:40:13,155
Es nuestra alarma.

642
00:40:13,180 --> 00:40:15,468
Ya tienen una alarma y es de este siglo.

643
00:40:15,493 --> 00:40:17,324
No queremos que venga la poli.

644
00:40:17,656 --> 00:40:19,691
No quiero que venga mi madre, ¿vale?

645
00:40:23,784 --> 00:40:26,038
¿Dónde están Junior y tu tío?

646
00:40:26,063 --> 00:40:27,272
En la funeraria.

647
00:40:27,297 --> 00:40:28,669
¿Por qué no estás con ellos?

648
00:40:28,694 --> 00:40:30,023
Necesitaban estar solos.

649
00:40:30,048 --> 00:40:31,683
Igual que nosotros.

650
00:40:32,201 --> 00:40:33,863
El punto más estratégico está arriba.

651
00:40:34,015 --> 00:40:35,582
En mi cuarto.

652
00:40:37,044 --> 00:40:38,886
¿Piedra, papel, tijeras?

653
00:40:43,710 --> 00:40:45,269
¿En serio?

654
00:40:45,725 --> 00:40:47,292
Dios.

655
00:40:52,331 --> 00:40:55,612
No toques mis cosas, ¿vale?

656
00:41:01,816 --> 00:41:05,996
MAMÁ
RECHAZAR

657
00:41:13,785 --> 00:41:16,316
He hablado con mi madre.

658
00:41:17,257 --> 00:41:19,121
Le he dicho que me gusta alguien.

659
00:41:20,694 --> 00:41:22,348
Tú.

660
00:41:25,169 --> 00:41:26,968
¿Cómo se lo ha tomado?

661
00:41:26,993 --> 00:41:30,519
Ahora que sabe que no eres
un psicópata, le parece bien.

662
00:41:32,290 --> 00:41:35,589
Ya. A lo mejor,

663
00:41:36,271 --> 00:41:38,427
no sé, cuando todo esto acabe,

664
00:41:38,452 --> 00:41:40,319
podríamos tener una cita.

665
00:41:40,344 --> 00:41:43,527
Que no implique cazar un muñeco asesino.

666
00:41:43,957 --> 00:41:45,742
Pues claro.

667
00:41:45,981 --> 00:41:47,124
Vale.

668
00:41:47,149 --> 00:41:48,933
¿Qué tipo de pelis te gustan?

669
00:41:49,014 --> 00:41:51,949
Las de terror.

670
00:41:52,440 --> 00:41:54,589
Al menos, antes sí.

671
00:41:56,491 --> 00:41:58,152
¿Chica final preferida?

672
00:41:58,300 --> 00:42:00,140
Laurie Strode, sin duda.

673
00:42:00,165 --> 00:42:02,060
Jamie Lee ganará el Saturn este año.

674
00:42:02,085 --> 00:42:04,319
Tío, se va a llevar el
Óscar. Es magnífica.

675
00:42:04,344 --> 00:42:06,346
Es fabulosa.

676
00:42:06,565 --> 00:42:08,730
En fin...

677
00:42:10,040 --> 00:42:12,866
Me da que hará falta algo más que

678
00:42:12,891 --> 00:42:15,503
Pesadillas y a Pennywise
para asustarnos.

679
00:42:21,756 --> 00:42:23,671
Chucky está aquí.

680
00:43:35,725 --> 00:43:37,548
Mierda.

681
00:43:38,537 --> 00:43:40,520
Esto no pasaba en El cabo del miedo.

682
00:43:40,545 --> 00:43:41,700
Pues claro.

683
00:43:41,725 --> 00:43:43,858
De Niro no habría
cabido por esa chimenea.

684
00:43:44,046 --> 00:43:46,665
No, tío. En esa estaba superchachas.

685
00:43:49,912 --> 00:43:51,939
Asegúrate de que no
vuelve sobre sus pasos.

686
00:45:14,344 --> 00:45:15,782
   

687
00:45:15,874 --> 00:45:18,157
- ¿Dónde está?
- No lo sé.

688
00:45:19,253 --> 00:45:20,994
Está jugando con nosotros.

689
00:45:34,343 --> 00:45:36,400
¿Jake?

690
00:45:38,329 --> 00:45:39,853
¡Jake!

691
00:45:42,223 --> 00:45:44,978
¡Ya te tengo, puta!

692
00:45:47,095 --> 00:45:50,478
Pero te dejaré marchar
con una condición.

693
00:45:53,794 --> 00:45:55,753
¿Cuál?

694
00:45:57,616 --> 00:46:01,657
Solo tienes que matar a Jake.

695
00:46:06,373 --> 00:46:08,700
Todos tenemos que morir
algún día, así que...

696
00:46:08,725 --> 00:46:09,978
Eso es verdad.

697
00:46:10,196 --> 00:46:12,653
Yo mismo he muerto varias veces

698
00:46:12,678 --> 00:46:14,759
y no es para tanto.

699
00:46:17,790 --> 00:46:20,032
¿Quieres que mate a Jake?

700
00:46:21,204 --> 00:46:22,587
¿Por qué?

701
00:46:22,865 --> 00:46:26,083
No me digas que nunca lo has pensado.

702
00:46:26,108 --> 00:46:28,589
Te pone cachonda hacer daño a Jake.

703
00:46:32,968 --> 00:46:34,501
Sí.

704
00:46:36,931 --> 00:46:38,689
Vale, sí, lo admito.

705
00:46:39,783 --> 00:46:41,556
He pensado en ello.

706
00:46:42,678 --> 00:46:44,478
Tienes razón.

707
00:46:45,635 --> 00:46:47,603
Quiero matar a Jake.

708
00:46:47,974 --> 00:46:49,556
Lo sabía.

709
00:46:50,526 --> 00:46:52,466
¿Quieres saber cómo lo haría?

710
00:46:52,625 --> 00:46:54,061
Claro.

711
00:46:56,068 --> 00:46:58,181
Soy todo oídos.

712
00:46:58,206 --> 00:46:59,729
Vale.

713
00:47:03,733 --> 00:47:05,471
Lo mataría a golpes...

714
00:47:08,022 --> 00:47:09,458
con esto.

715
00:47:11,113 --> 00:47:12,723
¿Puedo mirar?

716
00:47:13,874 --> 00:47:15,850
   

717
00:47:15,875 --> 00:47:18,328
¡Hazlo, Lexy! ¡Mátalo!

718
00:47:18,679 --> 00:47:19,703
¡Mierda!

719
00:47:19,728 --> 00:47:21,268
   

720
00:47:21,812 --> 00:47:23,424
   

721
00:47:23,449 --> 00:47:24,484
¡Jake!

722
00:47:25,820 --> 00:47:27,192
¡Mierda!

723
00:47:27,217 --> 00:47:29,007
¡Vamos, vamos, vamos!

724
00:47:33,192 --> 00:47:36,265
Soy muy mayor para estas mierdas.

725
00:47:49,997 --> 00:47:52,457
Chicos. Ha ido hacia las escaleras.

726
00:47:52,482 --> 00:47:53,851
Vale.

727
00:47:55,958 --> 00:47:57,565
Ni siquiera ha intentado matarme.

728
00:47:57,590 --> 00:47:59,152
- Ni a mí.
- ¿Qué coño...?

729
00:47:59,177 --> 00:48:00,484
¿Hola?

730
00:48:02,649 --> 00:48:04,695
Devon, ¿estás aquí?

731
00:48:04,879 --> 00:48:06,250
¿Mamá?

732
00:48:06,532 --> 00:48:07,948
   

733
00:48:07,973 --> 00:48:10,105
¡Devon, mira esto!

734
00:48:11,380 --> 00:48:13,705
¡Mamá! ¡Mamá!

735
00:48:15,201 --> 00:48:17,333
   

736
00:48:19,879 --> 00:48:21,359
¡Mamá!

737
00:48:57,595 --> 00:49:03,868
www.subtitulamos.tv

