1
00:00:02,976 --> 00:00:06,041
Hay una ciudad que existe
más allá de las fronteras.

2
00:00:06,066 --> 00:00:08,957
Un lugar de pesadillas
y paisajes oníricos.

3
00:00:08,982 --> 00:00:11,220
Un lugar donde el
folclore y las leyendas

4
00:00:11,245 --> 00:00:14,571
soportan el peso de
los hechos y la verdad.

5
00:00:14,596 --> 00:00:17,183
Un lugar donde la
superstición y sus leyes

6
00:00:17,208 --> 00:00:19,533
eclipsan las leyes de la ciencia.

7
00:00:19,558 --> 00:00:22,415
Y un lugar donde cuesta
enterrar las viejas tradiciones,

8
00:00:22,440 --> 00:00:24,321
si es que se dejan enterrar.

9
00:00:24,346 --> 00:00:25,826
Ese lugar se llama

10
00:00:26,869 --> 00:00:29,150
Rivervale.

11
00:00:29,175 --> 00:00:31,806
Y, aunque pueda resultaros familiar,

12
00:00:31,831 --> 00:00:34,287
como una ciudad que ya
hayáis visitado, os aseguro

13
00:00:34,312 --> 00:00:37,029
que no es la misma.

14
00:00:37,054 --> 00:00:39,248
No os preocupéis, os la enseñaré.

15
00:00:39,273 --> 00:00:41,903
Primera parada: el piso de Toni y Fangs.

16
00:00:41,928 --> 00:00:43,861
Retrato de una pareja angustiada.

17
00:00:43,886 --> 00:00:46,255
¿El bebé Anthony se ha dormido por fin?

18
00:00:46,280 --> 00:00:48,751
Ha caído por puro agotamiento.

19
00:00:48,776 --> 00:00:50,797
No puede seguir así, Fangs.

20
00:00:50,822 --> 00:00:53,235
Llora las veinticuatro horas del día.

21
00:00:53,260 --> 00:00:54,392
Le pasa algo.

22
00:00:54,417 --> 00:00:57,970
Llamaremos al doctor Curdle y
que le dé una cita a Anthony.

23
00:00:57,995 --> 00:01:00,294
Todo saldrá bien, te lo prometo.

24
00:01:07,589 --> 00:01:09,975
Ahí está la señorita Tabitha Tate.

25
00:01:10,000 --> 00:01:12,716
Y esa es nuestra agente inmobiliaria.

26
00:01:12,741 --> 00:01:14,675
Y, si no me equivoco,
esas son nuestras...

27
00:01:14,700 --> 00:01:17,025
Aquí están sus llaves.

28
00:01:17,050 --> 00:01:18,200
Gracias, Sra. Gordon.

29
00:01:18,225 --> 00:01:19,806
Estamos encantados.

30
00:01:21,143 --> 00:01:23,727
¿Es la primera vez que vive en pareja?

31
00:01:23,752 --> 00:01:25,816
Lo cierto es que sí.

32
00:01:25,841 --> 00:01:28,210
Nunca había dado ese paso.

33
00:01:28,235 --> 00:01:31,300
Siempre he sido muy cautelosa.

34
00:01:31,325 --> 00:01:32,519
Muy precavida.

35
00:01:32,544 --> 00:01:34,086
Normal.

36
00:01:34,111 --> 00:01:36,726
Hoy en día, cualquier
precaución es poca.

37
00:01:39,681 --> 00:01:42,608
Visitemos a la pareja más
poderosa de Rivervale,

38
00:01:42,633 --> 00:01:44,661
Reggie Mantle y Veronica Lodge.

39
00:01:44,686 --> 00:01:46,881
Lo siento, Sr. Banks, pero, si vacila,

40
00:01:46,906 --> 00:01:49,536
no le aseguro que mañana siga
disponible esta oportunidad.

41
00:01:49,561 --> 00:01:52,713
Pondrá la primera piedra de lo que
será una mina de oro, Sr. Lance.

42
00:01:52,738 --> 00:01:54,062
Sí, es correcto.

43
00:01:54,087 --> 00:01:55,844
Un casino aquí, en Rivervale.

44
00:01:58,004 --> 00:02:00,547
Agotadores, ¿verdad?

45
00:02:00,572 --> 00:02:02,984
Acerquémonos a Elm Street.

46
00:02:03,009 --> 00:02:06,683
La casa de los Cooper, donde
Alice está mucho mejor,

47
00:02:06,708 --> 00:02:10,426
pero sus electrodomésticos no tanto.

48
00:02:10,451 --> 00:02:13,038
Bueno, ya debería estar solucionado.

49
00:02:13,063 --> 00:02:14,952
¿Qué era, Frank? ¿Más huesos de pollo?

50
00:02:14,977 --> 00:02:17,564
No, esta vez no. Era...

51
00:02:17,589 --> 00:02:19,165
un trapo de cocina.

52
00:02:19,190 --> 00:02:22,070
Oye, tengo una quiche en el
horno. ¿Te quedas a desayunar?

53
00:02:25,379 --> 00:02:28,618
Tentador, pero vamos a la casa contigua.

54
00:02:28,643 --> 00:02:30,968
Donde mi viejo amigo Archie Andrews

55
00:02:30,993 --> 00:02:34,494
vive con mi exnovia, Betty Cooper.

56
00:02:34,519 --> 00:02:37,018
Vamos a digerirlo un segundo.

57
00:02:37,043 --> 00:02:40,239
Y, como todos somos buenos amigos,
debería acabar aquí la visita

58
00:02:40,264 --> 00:02:44,137
y dejar lo que ocurra arriba
a vuestra imaginación.

59
00:02:51,405 --> 00:02:52,754
Arch.

60
00:02:55,453 --> 00:02:57,430
¿Estás bien? ¿Otra pesadilla?

61
00:02:57,455 --> 00:02:59,631
- Sí. Perdón por despertarte.
- No, da igual.

62
00:03:00,893 --> 00:03:02,460
¿Ha sido de las malas?

63
00:03:03,983 --> 00:03:05,289
Surrealista.

64
00:03:06,812 --> 00:03:09,877
Estábamos charlando aquí, en mi cuarto,

65
00:03:09,902 --> 00:03:12,184
y oímos como un tictac.

66
00:03:13,775 --> 00:03:15,665
Había una bomba bajo la cama.

67
00:03:15,690 --> 00:03:18,886
Dios mío. Qué horror.

68
00:03:18,911 --> 00:03:23,978
Sí, lo más raro es que vivíamos
en una ciudad llamada Riverdale.

69
00:03:24,003 --> 00:03:27,901
- ¿Riverdale, con "D"?
- Sí.

70
00:03:29,182 --> 00:03:33,141
Vale. Se acabaron los maratones de
The Twilight Zone antes de dormir.

71
00:03:35,623 --> 00:03:37,475
Vamos a echar a patadas esas pesadillas

72
00:03:37,500 --> 00:03:39,726
con un poco de placer mañanero.

73
00:03:58,865 --> 00:04:00,125
Kev, ¿qué pasa?

74
00:04:03,651 --> 00:04:04,758
¿Dónde estás?

75
00:04:04,783 --> 00:04:06,180
Hacía ejercicio cuando lo encontré.

76
00:04:11,080 --> 00:04:13,624
La forma en la que yace
el ciervo parece...

77
00:04:14,749 --> 00:04:17,187
ceremonial, como si lo
hubieran sacrificado.

78
00:04:19,450 --> 00:04:23,385
Y han pintado con su sangre
símbolos rúnicos por toda la roca.

79
00:04:23,410 --> 00:04:24,861
¿Quién haría algo así?

80
00:04:24,886 --> 00:04:28,521
No lo sé, pero se ha llevado el corazón.

81
00:04:28,546 --> 00:04:31,045
Vale, no volveré a correr por aquí.

82
00:04:31,070 --> 00:04:33,395
Claro que no, intruso.

83
00:04:33,420 --> 00:04:35,275
Los tres habéis entrado sin permiso

84
00:04:35,300 --> 00:04:37,617
en la sagrada y soberana
nación de Thornhill.

85
00:04:37,642 --> 00:04:39,532
Alejaos de sus límites inmediatamente

86
00:04:39,557 --> 00:04:41,447
o mis pupilas os cubrirán de flechas.

87
00:04:41,472 --> 00:04:45,220
- ¿Como a quién, chicas?
- San Sebastián, maestra Blossom.

88
00:04:45,245 --> 00:04:48,497
Cheryl, es la escena de un crimen
y tengo que recoger pruebas,

89
00:04:48,522 --> 00:04:49,673
incluyendo al ciervo.

90
00:04:49,698 --> 00:04:51,314
No harás nada parecido.

91
00:04:51,339 --> 00:04:53,241
Mis chicas y yo asumiremos
la propiedad del cadáver.

92
00:04:53,266 --> 00:04:55,236
- ¿Para qué?
- Haremos un asado con su carne,

93
00:04:55,261 --> 00:04:57,898
una manta con su piel
y cola con sus pezuñas.

94
00:04:57,923 --> 00:04:59,283
Es un poco bárbaro.

95
00:04:59,309 --> 00:05:02,499
No, triste y simple niña.

96
00:05:03,537 --> 00:05:07,037
Es parte del sagrado círculo
de la vida y la muerte,

97
00:05:07,062 --> 00:05:10,171
de la utilización, la
reutilización y el renacimiento,

98
00:05:10,196 --> 00:05:13,828
de presentar nuestros respetos
por lo que nos da la tierra,

99
00:05:13,853 --> 00:05:16,508
por todo lo que nos proporciona.

100
00:05:18,857 --> 00:05:21,008
Ahora, largo de mis tierras, paganos.

101
00:05:22,859 --> 00:05:24,036
Chicas.

102
00:05:28,083 --> 00:05:29,219
Chaíto.

103
00:05:40,618 --> 00:05:42,858
Me temo que el bebé
Anthony tiene un cólico.

104
00:05:42,883 --> 00:05:44,205
¿Un cólico?

105
00:05:44,230 --> 00:05:47,382
Es muy común y puede
durar indefinidamente.

106
00:05:47,407 --> 00:05:50,646
Quizá tenga gases en los intestinos
que provoquen malestar...

107
00:05:50,671 --> 00:05:52,344
¿Qué podemos hacer, doctor?

108
00:05:52,369 --> 00:05:54,955
Porque no deja de llorar.

109
00:05:54,980 --> 00:05:57,044
Es una agonía para todos.

110
00:05:57,069 --> 00:05:58,766
Conozco un antiguo remedio.

111
00:06:02,073 --> 00:06:04,921
Querría colocar este sapo
en la boca de Anthony.

112
00:06:04,946 --> 00:06:07,228
Chupará el cólico,

113
00:06:07,253 --> 00:06:08,390
lo absorberá.

114
00:06:09,603 --> 00:06:11,145
Y se acabó el llanto.

115
00:06:11,170 --> 00:06:13,887
Lo siento, pero ni de coña

116
00:06:13,912 --> 00:06:17,464
dejaré que le ponga un maldito
sapo en la boca a mi bebé.

117
00:06:18,395 --> 00:06:23,265
En ese caso, la única
recomendación son unos tapones.

118
00:06:26,562 --> 00:06:28,945
¿Cuántas cajas de cómics tienes?

119
00:06:28,970 --> 00:06:31,017
No están ni la mitad.

120
00:06:31,042 --> 00:06:32,915
El resto está en un almacén.

121
00:06:32,940 --> 00:06:34,560
Si te soy sincero, Jug,

122
00:06:34,585 --> 00:06:36,388
no sabía de tu obsesión por los cómics.

123
00:06:36,413 --> 00:06:38,825
¿Qué puedo decir, Archie?
Soy una caja de sorpresas.

124
00:06:38,850 --> 00:06:40,805
Vamos.

125
00:06:42,201 --> 00:06:44,396
Te agradezco la ayuda, Betty.

126
00:06:44,421 --> 00:06:46,181
Espero que no te sientas incómoda.

127
00:06:46,206 --> 00:06:47,284
No, para nada.

128
00:06:47,309 --> 00:06:49,751
En serio, me hace feliz que Jughead y tú

129
00:06:49,776 --> 00:06:51,054
deis este paso juntos.

130
00:06:51,079 --> 00:06:53,927
Ya que estamos, ¿qué tal con Archie?

131
00:06:53,952 --> 00:06:55,973
¿Vais en serio?

132
00:06:55,998 --> 00:06:57,276
Es muy raro, Tabitha.

133
00:06:57,301 --> 00:07:00,570
En el instituto, una de las
incógnitas de mi vida era

134
00:07:01,916 --> 00:07:04,590
si acabaría con Archie o con Jughead.

135
00:07:04,615 --> 00:07:09,023
Y ahora parece que tenemos
la respuesta definitiva.

136
00:07:12,752 --> 00:07:15,035
Hoy es tu día de suerte, Cameron.

137
00:07:15,060 --> 00:07:18,064
Me pregunto si tú o alguno de tus chicos

138
00:07:18,090 --> 00:07:20,736
queréis invertir en un casino exclusivo

139
00:07:20,761 --> 00:07:22,651
que un colega y yo vamos
a abrir en Rivervale.

140
00:07:22,676 --> 00:07:25,001
Así que esto es a lo que
te has dedicado, Veronica.

141
00:07:25,026 --> 00:07:28,483
Para variar, si a la loba le
dan limones, hace limonada.

142
00:07:28,508 --> 00:07:30,398
No sé qué significa eso, Cameron.

143
00:07:30,423 --> 00:07:33,445
Este casino o lo que
sea es una distracción

144
00:07:33,470 --> 00:07:36,752
hasta que vuelvas a Nueva
York, donde perteneces.

145
00:07:36,777 --> 00:07:40,190
Para variar, Cameron, no
podrías estar más equivocado.

146
00:07:40,215 --> 00:07:42,914
Estoy comprometida con el
casino y con Rivervale.

147
00:07:47,701 --> 00:07:49,722
Dímelo directamente, Ronnie.

148
00:07:49,747 --> 00:07:51,463
¿Quieres este casino o no?

149
00:07:51,488 --> 00:07:52,924
Claro que sí.

150
00:07:53,968 --> 00:07:55,858
Pasa de Cameron. Es idiota.

151
00:07:55,883 --> 00:07:59,949
¿No es otro parche hasta que
recuperes tu antiguo trabajo?

152
00:07:59,974 --> 00:08:04,693
Reggie, al principio sí
quería volver a Wall Street.

153
00:08:04,718 --> 00:08:07,348
Pero ahora...

154
00:08:07,373 --> 00:08:10,438
me lo paso en grande
haciendo esto contigo.

155
00:08:10,463 --> 00:08:13,437
Y creo que nuestro
casino va a ser la bomba.

156
00:08:15,344 --> 00:08:17,648
Todo pasa por un motivo, amor.

157
00:08:19,071 --> 00:08:22,890
Lo que estaba destinado
a ocurrir ha ocurrido.

158
00:08:26,697 --> 00:08:28,916
¡Jughead, una araña!
¡Una araña, Jughead!

159
00:08:30,466 --> 00:08:33,009
¡No, no, no! ¡Jughead, no!

160
00:08:33,034 --> 00:08:35,230
Dios, Jughead. ¡No
quería que la mataras!

161
00:08:35,255 --> 00:08:37,088
Quería que la metieras en
un vaso y la sacaras fuera.

162
00:08:37,113 --> 00:08:39,293
No se mata a una araña.
Trae mala suerte.

163
00:08:39,318 --> 00:08:41,469
Venga ya, solo es una superstición.

164
00:08:41,494 --> 00:08:44,472
Puede, pero nos acabamos de mudar juntos

165
00:08:44,497 --> 00:08:46,779
y no quiero que nada nos lo gafe.

166
00:08:46,804 --> 00:08:47,962
Tabitha.

167
00:08:47,987 --> 00:08:51,479
Solo es una arañita. ¿Qué
es lo peor que puede pasar?

168
00:08:51,504 --> 00:08:53,417
No es que ahora estemos malditos.

169
00:08:58,337 --> 00:09:01,228
Siguiente punto. Tenemos novedades

170
00:09:01,253 --> 00:09:03,665
sobre los planes de
reforestación de la ciudad.

171
00:09:03,690 --> 00:09:05,450
Archie Andrews.

172
00:09:05,475 --> 00:09:07,234
Gracias, Toni.

173
00:09:07,259 --> 00:09:09,410
Sí, básicamente, ya estamos listos.

174
00:09:09,435 --> 00:09:12,979
Como muchos sabéis, desde que Cheryl
declaró estado soberano a Thornhill,

175
00:09:13,004 --> 00:09:15,416
hemos perdido tanto el suministro
local de sirope de arce

176
00:09:15,441 --> 00:09:17,592
como los ingresos que
nos aportaba el sirope.

177
00:09:17,617 --> 00:09:20,552
- ¿Nuestros árboles no están secos?
- Así es, Tom.

178
00:09:20,577 --> 00:09:22,292
Por eso propongo

179
00:09:22,317 --> 00:09:25,426
comprar y distribuir arces jóvenes.

180
00:09:25,451 --> 00:09:28,603
Uno por familia, para plantarlo
en el jardín de cada casa.

181
00:09:28,628 --> 00:09:31,693
Mi cuadrilla y yo plantaremos
una arboleda de arces

182
00:09:31,718 --> 00:09:33,042
que será propiedad de la ciudad.

183
00:09:33,067 --> 00:09:34,610
¿Y hemos asegurado esos arces?

184
00:09:34,635 --> 00:09:36,135
Acaba de llegar el cargamento, Alice.

185
00:09:36,160 --> 00:09:37,830
Como hemos hablado,
Frank y yo montaremos

186
00:09:37,855 --> 00:09:39,415
un centro de distribución en el Pop's.

187
00:09:47,604 --> 00:09:49,363
Fascinante.

188
00:09:49,388 --> 00:09:52,497
Quizá la discusión en
curso en Thornhill,

189
00:09:52,522 --> 00:09:55,172
también sobre sirope de arce,
os resulte más interesante.

190
00:10:02,836 --> 00:10:04,228
Hoy,

191
00:10:04,253 --> 00:10:06,967
antes de tropezarnos con
esos intrusos en mi bosque,

192
00:10:06,992 --> 00:10:09,905
estuve observando
nuestros preciosos arces

193
00:10:09,930 --> 00:10:13,909
y lo secos y faltos de vida que están.

194
00:10:13,934 --> 00:10:17,913
Creo que nuestra arboleda
se ha marchitado porque

195
00:10:17,938 --> 00:10:20,829
hemos olvidado las viejas costumbres.

196
00:10:20,854 --> 00:10:23,484
Ay, las viejas costumbres.

197
00:10:23,509 --> 00:10:26,226
Antes de construir nuestro
primer asentamiento en Rivervale,

198
00:10:26,251 --> 00:10:31,100
cuando esta zona solo
era tierra, río y rocas,

199
00:10:31,125 --> 00:10:33,407
todo le pertenecía a ella.

200
00:10:33,432 --> 00:10:36,323
La que camina entre los árboles.

201
00:10:36,348 --> 00:10:38,238
La adorábamos.

202
00:10:38,263 --> 00:10:40,806
Le hacíamos ofrendas.

203
00:10:40,831 --> 00:10:43,635
Y ella proveía.

204
00:10:43,660 --> 00:10:45,985
Savia de arce, sí,

205
00:10:46,010 --> 00:10:51,581
pero también vida en todas sus
preciosas y gloriosas facetas.

206
00:10:53,060 --> 00:10:56,909
Con el tiempo, dejamos
atrás las viejas costumbres.

207
00:10:56,934 --> 00:10:59,302
Empezamos a dar por
sentada a la Doncella Arce

208
00:10:59,327 --> 00:11:03,462
y ella, como respuesta,
nos ha castigado.

209
00:11:05,290 --> 00:11:10,357
Todo lo que era fecundo
ahora es infértil.

210
00:11:10,382 --> 00:11:14,274
Debemos volver a rendirle tributo,
como hicieron nuestros ancestros.

211
00:11:14,299 --> 00:11:18,670
Debemos recuperar las viejas costumbres,
las sangrientas, las paganas.

212
00:11:18,695 --> 00:11:21,976
Y, por todos los demonios,
chicas, eso haremos.

213
00:11:23,395 --> 00:11:25,459
Pero, antes,

214
00:11:25,484 --> 00:11:27,673
mañana hay que ir a la ciudad.

215
00:11:27,698 --> 00:11:29,821
Mis espías dicen que Archie Andrews

216
00:11:29,846 --> 00:11:32,031
intenta robarle el
protagonismo a mis arces.

217
00:11:32,056 --> 00:11:34,961
Y eso no va a pasar.

218
00:11:40,164 --> 00:11:43,570
www.subtitulamos.tv

219
00:11:45,635 --> 00:11:47,539
Sí, mamá. Te lo prometo.

220
00:11:51,336 --> 00:11:53,313
Vale, sí. Yo también te quiero.

221
00:11:53,338 --> 00:11:54,513
Muy bien, adiós.

222
00:11:55,862 --> 00:11:57,883
Hola.

223
00:11:57,908 --> 00:11:59,101
¿Cómo está tu madre?

224
00:11:59,126 --> 00:12:01,190
La verdad es que está bien.

225
00:12:01,215 --> 00:12:03,497
Te manda saludos. Y...

226
00:12:03,522 --> 00:12:07,370
quiere saber si hemos pensado
más en lo que preguntó

227
00:12:07,395 --> 00:12:08,729
la última vez que estuvo aquí.

228
00:12:10,007 --> 00:12:12,071
Arch.

229
00:12:12,096 --> 00:12:14,726
Creía que habíamos decidido que el
matrimonio no era para nosotros

230
00:12:14,751 --> 00:12:17,119
porque todos los casados que conocemos

231
00:12:17,144 --> 00:12:18,991
están divorciados o muertos.

232
00:12:19,016 --> 00:12:20,004
No, claro.

233
00:12:20,029 --> 00:12:22,237
Ella preguntaba por lo otro.

234
00:12:23,760 --> 00:12:26,354
El "cuándo voy a tener un nieto".

235
00:12:28,155 --> 00:12:30,393
¿Y qué le has dicho?

236
00:12:30,418 --> 00:12:32,067
Que, si por mí fuera,

237
00:12:32,092 --> 00:12:34,100
me gustaría que pasara
más pronto que tarde.

238
00:12:34,125 --> 00:12:36,138
Mi padre lo fue siendo joven.

239
00:12:36,163 --> 00:12:37,403
Arch, para que conste,

240
00:12:37,428 --> 00:12:40,752
he soñado con formar una
familia contigo desde...

241
00:12:42,517 --> 00:12:43,910
sexto curso.

242
00:12:45,695 --> 00:12:48,237
Pero vayamos a nuestro ritmo.

243
00:12:48,262 --> 00:12:50,718
No hay prisa, tenemos veintitantos.

244
00:12:50,743 --> 00:12:52,546
Vale, sigamos a nuestro rollo

245
00:12:52,571 --> 00:12:54,417
y que la naturaleza siga su curso.

246
00:12:54,442 --> 00:12:56,051
- Sí.
- Como ahora mismo.

247
00:13:06,854 --> 00:13:08,019
   

248
00:13:17,552 --> 00:13:19,486
Parece Creepshow.

249
00:13:19,511 --> 00:13:21,793
Uno por casa, plantadlos en el jardín.

250
00:13:21,818 --> 00:13:23,233
Aseguraos de que hay espacio

251
00:13:23,258 --> 00:13:25,245
para que crezcan las
raíces a sus anchas.

252
00:13:30,242 --> 00:13:31,809
Vaya, vaya, vaya.

253
00:13:31,834 --> 00:13:33,873
Así que es cierto que intentas hacerte

254
00:13:33,898 --> 00:13:35,937
con mi imperio del arce
por derecho natural.

255
00:13:35,962 --> 00:13:39,549
Cheryl, no eres dueña de todos los
arces. Ni del sirope, ya que estamos.

256
00:13:39,574 --> 00:13:41,239
Creo que cada ciudadano de Rivervale

257
00:13:41,264 --> 00:13:43,090
debería poder explotar su propio árbol.

258
00:13:43,115 --> 00:13:46,268
Entonces, me llevo 13 arces, por favor.

259
00:13:46,293 --> 00:13:48,123
Los plantaremos en la
arboleda de Thornhill

260
00:13:48,148 --> 00:13:49,516
y podrán crecer bajo la sombra

261
00:13:49,541 --> 00:13:51,823
de la que camina entre los árboles.

262
00:13:51,848 --> 00:13:54,390
Quisiste una secesión, ¿recuerdas?

263
00:13:54,415 --> 00:13:57,480
Estos arces son para los
ciudadanos que pagan impuestos

264
00:13:57,505 --> 00:14:01,267
en Rivervale para que
los planten en Rivervale.

265
00:14:01,292 --> 00:14:04,357
- Salvo que quieras unirte a nuestras
filas. - ¿Unirme a Rivervale?

266
00:14:04,382 --> 00:14:06,925
¿Después de que tratarais de borrar
los pecados que esta ciudad perpetró

267
00:14:06,950 --> 00:14:10,363
contra mi antepasada, Abigail Blossom?

268
00:14:10,388 --> 00:14:14,454
Ambos sabemos que solo hay
una forma de que eso pase.

269
00:14:14,479 --> 00:14:15,828
Por encima de tu cadáver.

270
00:14:17,438 --> 00:14:19,720
No, Archie. Por encima del tuyo.

271
00:14:19,745 --> 00:14:21,065
Vamos, chicas.

272
00:14:23,618 --> 00:14:27,206
Me temo, Srta. Cooper, que
la prueba es concluyente.

273
00:14:27,231 --> 00:14:30,687
Parece que no produce óvulos viables.

274
00:14:30,712 --> 00:14:33,541
Será difícil que pueda concebir un hijo.

275
00:14:36,542 --> 00:14:37,850
Dios mío.

276
00:14:40,581 --> 00:14:43,222
Si le sirve de consuelo,
no está usted sola.

277
00:14:43,247 --> 00:14:47,226
No me consuela para nada,
¿pero a qué se refiere?

278
00:14:47,251 --> 00:14:52,175
Es la quinta joven sana que viene
a verme y que es prácticamente...

279
00:14:53,300 --> 00:14:54,464
estéril.

280
00:15:05,138 --> 00:15:06,676
Mira.

281
00:15:06,701 --> 00:15:09,901
Sé que si hacemos caso a
Anthony, seguirá llorando,

282
00:15:09,926 --> 00:15:11,340
pero esto es una tortura.

283
00:15:11,365 --> 00:15:14,819
He hablado con mi madre
del cólico de Anthony.

284
00:15:14,844 --> 00:15:17,430
Dice que, antes, las
madres Serpiente dejaban

285
00:15:17,455 --> 00:15:20,912
a los bebés llorones sobre tocones
en el bosque Fox a pasar la noche.

286
00:15:20,937 --> 00:15:23,175
¿Dejaban a los bebés en el bosque?

287
00:15:23,200 --> 00:15:25,220
Sí.

288
00:15:25,245 --> 00:15:27,856
Y cuando las madres
volvían por la mañana,

289
00:15:27,881 --> 00:15:29,442
los bebés dormían pacíficamente.

290
00:15:29,467 --> 00:15:31,192
Se libraban del cólico a llantos.

291
00:15:31,217 --> 00:15:34,384
No me creo que una madre Serpiente
abandone a su bebé de esa forma.

292
00:15:34,409 --> 00:15:38,171
Por lo visto, mi madre me lo hizo a mí.

293
00:15:39,825 --> 00:15:41,356
Funcionó.

294
00:15:41,381 --> 00:15:45,914
Dejar al bebé Anthony en el
bosque lo hará más fuerte.

295
00:15:45,939 --> 00:15:47,398
Igual que su mamá.

296
00:15:49,226 --> 00:15:50,811
Reginald.

297
00:15:50,836 --> 00:15:52,331
¿Me acompañas, por favor?

298
00:15:58,459 --> 00:15:59,721
¡Sorpresa!

299
00:16:03,240 --> 00:16:06,261
Por si te preocupa que no te valore,

300
00:16:06,286 --> 00:16:09,961
aquí tienes la prueba
fehaciente de que sí lo hago.

301
00:16:09,986 --> 00:16:12,006
Su bonus, señor.

302
00:16:12,031 --> 00:16:14,095
Y no solo eso,

303
00:16:14,120 --> 00:16:17,055
hay algo con lo que
siempre he fantaseado,

304
00:16:17,080 --> 00:16:18,534
pero nunca he hecho.

305
00:16:21,214 --> 00:16:24,259
Siempre he querido hacerlo
sobre una cama llena de dinero.

306
00:16:40,494 --> 00:16:42,645
La salchicha estaba deliciosa,
como siempre, Alice.

307
00:16:42,670 --> 00:16:45,282
Gracias, Frank. Es una
de mis mejores recetas.

308
00:16:47,283 --> 00:16:49,130
Bueno, debería volver a casa.

309
00:16:49,155 --> 00:16:51,002
Archie y yo tenemos
mucho que plantar mañana.

310
00:16:51,027 --> 00:16:52,598
Frank.

311
00:16:52,623 --> 00:16:55,528
Siempre pasa lo mismo. Te
hago una comida deliciosa

312
00:16:55,553 --> 00:16:57,448
y sales despavorido por la puerta.

313
00:16:59,035 --> 00:17:01,951
Así que voy a dejártelo
claro como el agua.

314
00:17:02,952 --> 00:17:04,910
Me gustas, Frank Andrews.

315
00:17:06,607 --> 00:17:10,936
Te encuentro muy atractivo.

316
00:17:10,961 --> 00:17:14,007
Y me gustaría que te quedaras
a pasar la noche conmigo.

317
00:17:15,703 --> 00:17:16,661
En mi cama.

318
00:17:19,359 --> 00:17:22,163
Vaya, me siento halagado, Alice.

319
00:17:22,188 --> 00:17:24,799
Eres una mujer preciosa.

320
00:17:26,236 --> 00:17:29,362
- Pero es que...
- ¿Pero es que qué?

321
00:17:30,272 --> 00:17:31,487
Es que...

322
00:17:34,766 --> 00:17:36,942
no puedo hacerlo.

323
00:17:39,771 --> 00:17:41,226
No me lo puedo creer.

324
00:17:41,251 --> 00:17:44,229
¿Cuándo aprenderé?

325
00:17:44,254 --> 00:17:46,956
Siempre caigo rendida ante
los fuertes y callados.

326
00:17:55,352 --> 00:17:56,628
He estado pensando.

327
00:18:00,487 --> 00:18:02,794
¿Y si adoptamos un bebé?

328
00:18:09,800 --> 00:18:10,845
Betty.

329
00:18:14,153 --> 00:18:17,523
Mi padre siempre me decía

330
00:18:17,548 --> 00:18:20,542
que lo más gratificante que había
hecho era convertirse en padre.

331
00:18:22,205 --> 00:18:23,746
Y quiero hacer eso mismo contigo,

332
00:18:23,771 --> 00:18:25,808
cada paso del proceso.

333
00:18:27,775 --> 00:18:29,026
Arch.

334
00:18:31,838 --> 00:18:33,927
Tienes que creerme cuando te digo...

335
00:18:36,523 --> 00:18:39,787
que no hay nada que quiera
más que tener un bebé tuyo.

336
00:18:41,137 --> 00:18:44,115
No solo por ti, sino por mí.

337
00:18:44,140 --> 00:18:45,184
Te quiero

338
00:18:46,707 --> 00:18:47,882
muchísimo.

339
00:18:49,449 --> 00:18:51,930
Quiero crear una vida contigo.

340
00:18:54,280 --> 00:18:56,257
Quiero ser la madre de tu hijo,

341
00:18:56,282 --> 00:18:57,501
de nuestro hijo.

342
00:18:58,589 --> 00:18:59,720
Pues lo serás.

343
00:19:02,158 --> 00:19:03,393
Ocurrirá.

344
00:19:21,394 --> 00:19:22,830
Bon soir, Antoinette.

345
00:19:24,963 --> 00:19:28,028
Cheryl, ¿qué haces aquí?

346
00:19:28,053 --> 00:19:29,899
Tomar un poco de aire fresco.

347
00:19:29,924 --> 00:19:32,293
¿Qué haces con esa miniaturita?

348
00:19:32,318 --> 00:19:34,817
Es una larga historia. Intento

349
00:19:34,842 --> 00:19:36,950
curarle un cólico.

350
00:19:36,975 --> 00:19:38,159
Ya veo.

351
00:19:40,581 --> 00:19:41,762
¿Puedo?

352
00:19:45,052 --> 00:19:46,323
Vale.

353
00:19:53,252 --> 00:19:54,661
¿Cómo lo has hecho?

354
00:19:54,686 --> 00:19:57,492
Debe ser el perfume calmante que
he elaborado en mi invernadero.

355
00:19:57,517 --> 00:19:58,801
Cuyos ingredientes

356
00:19:58,826 --> 00:20:01,801
podría mezclar creando una solución
más permanente a su cólico.

357
00:20:01,826 --> 00:20:05,196
Pero debes ayudarme a adoptar la
tradición más antigua de Rivervale.

358
00:20:05,221 --> 00:20:07,807
Vale. Dime qué hacer.

359
00:20:07,832 --> 00:20:08,911
No demasiado.

360
00:20:08,936 --> 00:20:11,854
Necesito que seas testigo y, entonces,

361
00:20:11,879 --> 00:20:13,637
según la tradición,

362
00:20:13,662 --> 00:20:15,433
todo será como debería ser.

363
00:20:17,842 --> 00:20:19,906
   

364
00:20:19,931 --> 00:20:21,864
- ¿Qué pasa?
- ¿No lo notas?

365
00:20:21,889 --> 00:20:24,215
- ¿El qué?
- Algo me está picando.

366
00:20:24,240 --> 00:20:26,652
¿De verdad no sientes
como si te comieran vivo?

367
00:20:26,677 --> 00:20:28,545
No.

368
00:20:30,681 --> 00:20:33,074
No veo bichos en la cama.

369
00:20:34,250 --> 00:20:36,676
Ni en nosotros.

370
00:20:36,701 --> 00:20:38,490
   

371
00:20:38,515 --> 00:20:42,929
Estaba teniendo una
pesadilla con arañas.

372
00:20:42,954 --> 00:20:46,585
Y luego era como si
me picaran las arañas.

373
00:20:46,610 --> 00:20:48,935
Vale, pues ahí lo tienes.

374
00:20:48,960 --> 00:20:50,502
Solo era una pesadilla.

375
00:20:50,527 --> 00:20:53,548
No hay arañas. Las
sábanas están limpias.

376
00:20:53,573 --> 00:20:55,507
Las acabamos de estrenar.

377
00:20:55,532 --> 00:20:57,749
Tranquila. No pasa nada.

378
00:20:59,100 --> 00:21:00,535
Ven aquí.

379
00:21:07,587 --> 00:21:09,886
Jug, no me tomes por loca,
¿pero puedes mirar...?

380
00:21:10,938 --> 00:21:13,394
¡Por Dios! Tu espalda.

381
00:21:13,419 --> 00:21:15,570
Tienes la espalda llena
de ronchas, de picaduras.

382
00:21:15,595 --> 00:21:17,964
Igual que mis manos y piernas.

383
00:21:17,989 --> 00:21:20,184
Justo iba a pedirte
que echaras un vistazo.

384
00:21:20,209 --> 00:21:23,361
Te dije que nos estaban comiendo,
seguro que eran chinches.

385
00:21:23,386 --> 00:21:25,580
- Ya miramos las sábanas...
- Vale, pues será sarna.

386
00:21:25,605 --> 00:21:26,929
Esos bichos no se ven a simple vista,

387
00:21:26,954 --> 00:21:28,670
pero chupan sangre como locos.

388
00:21:28,695 --> 00:21:30,803
Vale, lavaremos las sábanas
con agua caliente y lejía.

389
00:21:30,828 --> 00:21:32,674
¿Estás de broma? Eso no sirve para nada.

390
00:21:32,699 --> 00:21:33,849
Estamos infestados.

391
00:21:33,874 --> 00:21:35,764
Voy a llamar a un exterminador.

392
00:21:42,162 --> 00:21:44,183
Muy bien. Hora de hacer manualidades.

393
00:21:44,208 --> 00:21:47,211
Coged cordel y tela de
la cesta e id pasándola.

394
00:21:47,236 --> 00:21:50,214
Hoy haremos muñecas en
honor a la Doncella Arce.

395
00:21:50,239 --> 00:21:51,911
¿Son para jugar con ellas?

396
00:21:51,936 --> 00:21:54,174
No, Britta. Cumplen
infinidad de propósitos,

397
00:21:54,199 --> 00:21:57,333
pero estas serán una advertencia.

398
00:22:06,360 --> 00:22:07,675
No me fastidies.

399
00:22:10,606 --> 00:22:13,731
Ha sido Cheryl, fijo.
No hay otra opción.

400
00:22:13,756 --> 00:22:16,145
Saquemos esto de aquí para
hacer sitio a los arces jóvenes.

401
00:22:16,170 --> 00:22:17,676
¿Seguro que quieres hacer eso, Arch?

402
00:22:17,701 --> 00:22:19,026
Segurísimo.

403
00:22:19,703 --> 00:22:20,878
A moverse, chicos.

404
00:22:28,690 --> 00:22:29,887
Hola.

405
00:22:31,062 --> 00:22:32,237
¿Qué tal plantando?

406
00:22:33,925 --> 00:22:35,240
Conozco esa mirada.

407
00:22:36,415 --> 00:22:37,737
¿Qué pasa?

408
00:22:40,201 --> 00:22:41,830
Cheryl.

409
00:22:41,855 --> 00:22:45,573
Ha empalado estas muñecas
por todo el terreno

410
00:22:45,598 --> 00:22:47,296
donde íbamos a plantar nuestros arces.

411
00:22:48,340 --> 00:22:49,950
Ah, ¿sí? ¿Por qué?

412
00:22:51,387 --> 00:22:54,147
Para asustar a mi cuadrilla.

413
00:22:54,172 --> 00:22:57,498
Lo consiguió, por cierto. Se
han pasado el día nerviosos.

414
00:22:57,523 --> 00:22:58,978
Qué grotesca.

415
00:22:59,003 --> 00:23:01,502
Yo creo que he visto...

416
00:23:01,527 --> 00:23:03,262
- una de estas antes.
- ¿Dónde?

417
00:23:03,287 --> 00:23:06,202
He estado ojeando las cajas de
pruebas en la oficina del FBI

418
00:23:06,227 --> 00:23:10,119
y creo que hay un caso antiguo
con tótems de este tipo.

419
00:23:10,144 --> 00:23:11,295
¿Puedo quedármela?

420
00:23:11,320 --> 00:23:13,161
- Tú misma.
- Vale.

421
00:23:13,186 --> 00:23:14,308
Nos vemos luego.

422
00:23:21,895 --> 00:23:24,482
Bueno, Reginald, ¿qué te parece?

423
00:23:24,507 --> 00:23:27,074
Son los planos definitivos
de nuestro casino.

424
00:23:28,075 --> 00:23:29,704
Exquisito, ¿no?

425
00:23:29,729 --> 00:23:31,750
Y la mejor parte es que

426
00:23:31,775 --> 00:23:34,908
tú y yo estrenaremos
cada metro cuadrado.

427
00:23:40,305 --> 00:23:41,803
Vaya, eso es nuevo.

428
00:23:41,828 --> 00:23:43,283
Una pregunta, Ronnie.

429
00:23:43,308 --> 00:23:46,374
Si el casino fue idea mía, que lo fue,

430
00:23:46,399 --> 00:23:48,082
y somos socios a partes iguales,

431
00:23:48,107 --> 00:23:51,058
¿cómo es que te has olvidado
de darme un despacho?

432
00:23:53,579 --> 00:23:54,909
Mierda.

433
00:23:55,842 --> 00:23:58,254
Buena pregunta...

434
00:23:58,279 --> 00:24:00,431
Mira, llamaré al arquitecto

435
00:24:00,456 --> 00:24:03,216
y que redibuje los planos.
No será un problema.

436
00:24:03,241 --> 00:24:05,131
Demasiado tarde.

437
00:24:05,156 --> 00:24:07,201
Una imagen vale más que
mil palabras, Ronnie.

438
00:24:17,386 --> 00:24:19,624
- Kev, ¿qué pasa?
- He vuelto al bosque

439
00:24:19,649 --> 00:24:21,669
porque me había dejado
la pala, y los arces...

440
00:24:21,694 --> 00:24:24,019
- Archie...
- ¿Qué les pasa?

441
00:24:24,044 --> 00:24:25,978
Alguien los ha arrancado de la tierra.

442
00:24:26,003 --> 00:24:27,308
Están todos destrozados.

443
00:24:30,877 --> 00:24:32,681
¿Qué crees que estás haciendo, Cheryl?

444
00:24:32,706 --> 00:24:33,732
Archie, relájate.

445
00:24:33,757 --> 00:24:35,918
Sé que tus chicas y tú dejasteis esas
muñecas para que las encontráramos.

446
00:24:35,943 --> 00:24:39,121
- ¿Y también has arrancado los arces?
- ¿Por qué iba yo,

447
00:24:39,146 --> 00:24:42,995
poseedora de la llama del arce, a
asesinar a unos arbolitos inocentes?

448
00:24:43,020 --> 00:24:45,650
Porque no soportas que
pueda llegar un día

449
00:24:45,675 --> 00:24:48,700
en que Rivervale no dependa del
sirope de arce de tu familia.

450
00:24:48,725 --> 00:24:49,828
Estás confundido, Archie.

451
00:24:49,853 --> 00:24:51,161
Voy a explicártelo.

452
00:24:51,186 --> 00:24:54,441
He solicitado una audiencia con
los cuatro como ofrenda de paz,

453
00:24:54,466 --> 00:24:57,923
para invitar a la ciudad
de Rivervale a Thornhill

454
00:24:57,948 --> 00:25:00,316
para un festival de la
cosecha a la antigua usanza.

455
00:25:00,341 --> 00:25:03,581
Y, para que lo sepas, Archie, el consejo

456
00:25:03,606 --> 00:25:08,020
ha aceptado la invitación de
Cheryl en nombre de la ciudad.

457
00:25:08,045 --> 00:25:09,612
Estaremos todos allí.

458
00:25:40,730 --> 00:25:41,964
RB.

459
00:25:46,475 --> 00:25:47,995
Rose Blossom.

460
00:25:55,353 --> 00:25:56,634
Prima.

461
00:25:56,659 --> 00:25:58,853
¿Cómo has entrado en mi casa?

462
00:25:58,878 --> 00:26:00,551
Con una horquilla.

463
00:26:00,576 --> 00:26:02,683
Pero he venido por un
asunto oficial del FBI

464
00:26:02,708 --> 00:26:05,512
en relación al ciervo que
has matado en el bosque.

465
00:26:05,537 --> 00:26:08,689
En serio, Archie y tú sois
demasiado. Lo entiendo.

466
00:26:08,714 --> 00:26:10,051
Yo también estaría obsesionada conmigo.

467
00:26:10,076 --> 00:26:12,606
¿Pero qué te hace pensar que tengo
algo que ver con ese espantoso asunto?

468
00:26:12,631 --> 00:26:14,371
Deja que te lo explique.

469
00:26:14,396 --> 00:26:18,656
Ese ciervo no es el primer sacrificio
de sangre en las tierras de Thornhill.

470
00:26:18,681 --> 00:26:23,182
Hace 50 años, un vagabundo
fue asesinado en tu propiedad.

471
00:26:23,207 --> 00:26:26,359
Le arrancaron el corazón y le
pusieron una muñeca en la garganta.

472
00:26:26,384 --> 00:26:28,528
¿Qué quieres, Betty?

473
00:26:28,553 --> 00:26:30,363
Tengo un festival de la
cosecha que planear.

474
00:26:30,388 --> 00:26:31,886
¿Podemos ir al grano?

475
00:26:33,826 --> 00:26:36,891
No hacía falta que me
acompañaras, Frank.

476
00:26:36,916 --> 00:26:39,353
Esperaba que pudiéramos hablar.

477
00:26:42,443 --> 00:26:44,290
¿Qué queda por decir?

478
00:26:44,315 --> 00:26:46,466
¿Qué tal...

479
00:26:46,491 --> 00:26:48,578
que tú no eres el
problema, Alice, sino yo?

480
00:26:51,757 --> 00:26:53,908
Hace años,

481
00:26:53,933 --> 00:26:56,095
cuando era mercenario, estuve casado.

482
00:26:57,720 --> 00:26:59,305
Nadie lo supo.

483
00:26:59,330 --> 00:27:02,134
Ni siquiera Fred o Archie.

484
00:27:02,159 --> 00:27:03,811
Porque, si alguien se enterara,

485
00:27:03,836 --> 00:27:05,510
mi mujer y mi hijo estarían en peligro.

486
00:27:07,686 --> 00:27:09,166
Y, entonces, por supuesto...

487
00:27:11,429 --> 00:27:14,276
Mi mujer y mi hijo acabaron...

488
00:27:14,301 --> 00:27:16,409
Lo siento mucho, Frank.

489
00:27:16,434 --> 00:27:18,629
Alice.

490
00:27:18,654 --> 00:27:21,091
Quiero volver a abrirme
a esos sentimientos.

491
00:27:23,746 --> 00:27:25,146
Pero no sé si estoy preparado todavía.

492
00:27:26,011 --> 00:27:27,159
Y lo siento.

493
00:27:27,184 --> 00:27:28,371
No pasa nada, Frank.

494
00:27:30,840 --> 00:27:32,232
Lo comprendo.

495
00:27:33,930 --> 00:27:35,183
Pero, tal vez...

496
00:27:36,759 --> 00:27:39,277
podríamos ir juntos al festival de arce.

497
00:27:40,414 --> 00:27:41,590
Quizá esté bien.

498
00:27:51,556 --> 00:27:54,012
Aquí tienes. Directamente de la plancha.

499
00:27:54,037 --> 00:27:55,666
Deliciosas tortitas
esponjosas para llevar.

500
00:27:55,691 --> 00:27:56,811
Lo que necesitaba

501
00:27:56,836 --> 00:28:00,148
para el concurso de comer
tortitas de mi festival.

502
00:28:00,173 --> 00:28:02,480
¿Pero qué son esas ronchas de tu brazo?

503
00:28:03,568 --> 00:28:05,396
Y, para colmo, menudas ojeras.

504
00:28:07,180 --> 00:28:10,575
Cuéntame, ¿qué demonios
te atormentan, Tabitha?

505
00:28:12,533 --> 00:28:14,946
Resulta que tenemos el
piso lleno de bichos

506
00:28:14,971 --> 00:28:16,774
y a Jughead y a mí se nos comen vivos,

507
00:28:16,799 --> 00:28:18,386
y no podemos permitirnos trasladarnos.

508
00:28:18,411 --> 00:28:21,474
Y, aunque pudiéramos, ¿quién
dice que no nos seguirían,

509
00:28:21,499 --> 00:28:23,258
ahora que están en todas partes?

510
00:28:23,283 --> 00:28:24,520
Tabitha,

511
00:28:24,545 --> 00:28:26,827
me parece que puedo ayudar

512
00:28:26,852 --> 00:28:29,090
con una fórmula antigua
purificadora que podría prepararte

513
00:28:29,115 --> 00:28:31,832
y que se ocupará de cualquier bicho

514
00:28:31,857 --> 00:28:34,008
o maleficio.

515
00:28:34,033 --> 00:28:37,490
Pero dicha fórmula tiene un precio.

516
00:28:37,515 --> 00:28:39,405
¿Y qué no? Pagaré lo que sea.

517
00:28:39,430 --> 00:28:42,190
Si eso es cierto, necesitaré
tu completa participación

518
00:28:42,215 --> 00:28:44,715
en todos los eventos
del festival de arce.

519
00:28:44,740 --> 00:28:46,281
Y no solo la tuya.

520
00:28:46,306 --> 00:28:47,989
También la de Jughead.

521
00:28:48,014 --> 00:28:50,546
Si queremos que nuestra
suerte se torne positiva,

522
00:28:50,571 --> 00:28:52,878
necesitaremos estar unidos en esto.

523
00:28:56,186 --> 00:28:58,946
Prestad atención, chicas.
Esta es una creación especial

524
00:28:58,971 --> 00:29:01,209
basada en una vieja receta familiar.

525
00:29:01,234 --> 00:29:04,343
Antiguamente, la sacerdotisa de la
aldea hacía un pastel del pecado.

526
00:29:04,368 --> 00:29:06,737
La idea era que contuviera
los pecados de toda la ciudad

527
00:29:06,762 --> 00:29:09,827
y, una vez consumido, los
pecados serían absueltos

528
00:29:09,852 --> 00:29:12,090
y la ciudad y sus gentes prosperarían.

529
00:29:12,115 --> 00:29:13,787
¿Consumido?

530
00:29:13,812 --> 00:29:17,225
- ¿Por quién?
- Por alguien elegido.

531
00:29:17,250 --> 00:29:18,923
Alguien lo bastante especial y fuerte

532
00:29:18,948 --> 00:29:23,144
para cargar con el peso de
los pecados de toda la ciudad.

533
00:29:23,169 --> 00:29:25,384
Estaba en la oficina
del FBI investigando

534
00:29:25,409 --> 00:29:27,845
la muñeca que me has dado.

535
00:29:27,870 --> 00:29:30,891
Y fui a visitar a Cheryl y se
nota que está tramando algo.

536
00:29:30,916 --> 00:29:32,676
Pero no sé qué.

537
00:29:32,701 --> 00:29:34,068
Yo te lo diré.

538
00:29:34,093 --> 00:29:35,775
Para empezar,

539
00:29:35,800 --> 00:29:40,205
ha invitado a toda la ciudad al festival
de la cosecha de arce en Thornhill.

540
00:29:40,230 --> 00:29:42,860
Y, sorprendentemente, todos quieren ir.

541
00:29:42,885 --> 00:29:45,166
No lo entiendo, Betty. ¿El mundo
se ha vuelto loco o lo estoy yo?

542
00:29:45,191 --> 00:29:47,125
No, tú no lo estás.

543
00:29:47,150 --> 00:29:49,736
En Thornhill ocurre algo malvado,

544
00:29:49,761 --> 00:29:53,261
con el sacrificio del
ciervo, las muñecas paganas

545
00:29:53,286 --> 00:29:54,915
y puede que un caso sin resolver.

546
00:29:54,940 --> 00:29:56,569
Pero al tratar de enfrentarme a Cheryl,

547
00:29:56,594 --> 00:29:58,789
me ha venido con evasivas.

548
00:29:58,814 --> 00:30:01,530
- Pero planea algo.
- Gracias.

549
00:30:01,555 --> 00:30:04,359
Por eso paso del festival.

550
00:30:04,384 --> 00:30:06,775
Vamos a ir, porque, mientras Cheryl

551
00:30:06,800 --> 00:30:09,190
juega fuera a ser la anfitriona del año,

552
00:30:09,215 --> 00:30:12,498
yo estaré dentro de Thornhill
fisgoneando a la antigua usanza.

553
00:30:12,523 --> 00:30:14,805
Y por fin llegaremos al
meollo de lo que ocurre

554
00:30:14,830 --> 00:30:17,267
en esa casa del terror pastoril.

555
00:30:26,319 --> 00:30:28,470
   

556
00:30:28,495 --> 00:30:29,626
Hola, chicos.

557
00:30:30,446 --> 00:30:32,300
Hola, Fangs y Toni.

558
00:30:32,325 --> 00:30:34,520
¿Qué tal esa ricura de bebé?

559
00:30:34,545 --> 00:30:39,090
Mucho mejor, la verdad. Tuvo un
cólico, pero ya se ha curado.

560
00:30:39,115 --> 00:30:41,117
Qué bien. ¿Os ha ayudado
el doctor Curdle?

561
00:30:42,248 --> 00:30:45,836
Hemos buscado nuestro propio remedio.

562
00:30:45,861 --> 00:30:48,403
En fin, nos vamos a ordeñar a la cabra.

563
00:30:48,428 --> 00:30:50,231
Pero ha sido un placer veros, chicos.

564
00:30:50,256 --> 00:30:52,561
- Sí, igualmente.
- Buena suerte hoy, Archie.

565
00:30:54,565 --> 00:30:57,543
¿Buena suerte? ¿A qué se refería?

566
00:30:57,568 --> 00:30:59,763
¿Quién sabe? Pero ver
al bebé Anthony me da

567
00:30:59,788 --> 00:31:02,678
muchas más ganas de hacer uno nuestro.

568
00:31:02,703 --> 00:31:05,464
Veo que Reggie y tú
habéis llegado juntos.

569
00:31:05,489 --> 00:31:07,509
¿Qué nombre de pareja prefieres?

570
00:31:07,534 --> 00:31:09,125
¿Veggie? ¿Veginald?

571
00:31:09,150 --> 00:31:11,383
Yo me esperaría para
registrar cualquiera, Cheryl.

572
00:31:11,408 --> 00:31:12,500
¿Qué?

573
00:31:12,525 --> 00:31:14,212
No, no me digas que ha pasado algo.

574
00:31:14,237 --> 00:31:17,519
No, no, no hemos roto... todavía.

575
00:31:17,544 --> 00:31:21,262
Pero sus viejas inseguridades han
asomado su fea cabeza de nuevo.

576
00:31:21,287 --> 00:31:22,952
Pronto se estará comparando

577
00:31:22,977 --> 00:31:25,441
con Archie, a pesar de mis esfuerzos.

578
00:31:25,466 --> 00:31:27,351
Si quieres dejarle cristalino a Reginald

579
00:31:27,376 --> 00:31:31,490
que no bebes los vientos por tu
ex, puede que tenga una idea.

580
00:31:32,943 --> 00:31:34,232
Eh, Archie.

581
00:31:34,257 --> 00:31:35,757
Eh, te necesito.

582
00:31:35,782 --> 00:31:38,323
Tabitha se ha pasado
18 horas en la plancha

583
00:31:38,348 --> 00:31:39,803
y ahora nadie quiere enfrentarse a mí

584
00:31:39,828 --> 00:31:41,428
en el concurso de comer
tortitas, así que...

585
00:31:42,656 --> 00:31:44,416
Vamos. Empieza en cinco minutos.

586
00:31:46,615 --> 00:31:49,508
No, es bueno. Si tú compites,
todos se fijarán en ti,

587
00:31:49,533 --> 00:31:51,413
incluida Cheryl.

588
00:31:51,438 --> 00:31:53,338
Yo me escabulliré y me pondré a indagar

589
00:31:53,363 --> 00:31:55,263
mientras mantienes a Cheryl distraída.

590
00:32:06,506 --> 00:32:07,986
Y... ¡tiempo!

591
00:32:10,108 --> 00:32:11,460
¿Cuál es el recuento final?

592
00:32:11,485 --> 00:32:15,817
Bien, según mis cuentas,
¡Jughead Jones, 116 tortitas!

593
00:32:19,389 --> 00:32:20,781
   

594
00:32:22,598 --> 00:32:25,958
¡Y Archie Andrews 119!

595
00:32:27,165 --> 00:32:28,872
Tenemos un ganador.

596
00:32:33,805 --> 00:32:35,162
Eres como un hermano para mí.

597
00:32:36,529 --> 00:32:37,755
Te quiero.

598
00:32:39,074 --> 00:32:40,326
Lo sabes, ¿verdad?

599
00:32:41,367 --> 00:32:42,891
Sí. Yo también te quiero, Jug.

600
00:32:52,609 --> 00:32:55,545
Cheryl, ¿de verdad crees que es posible?

601
00:32:55,570 --> 00:32:58,897
Si queréis emprender un camino
juntos, libre de cargas pasadas,

602
00:32:58,922 --> 00:33:00,813
entonces, sí,

603
00:33:00,838 --> 00:33:02,685
creo que esta es la forma.

604
00:33:02,710 --> 00:33:04,564
Puede que la única.

605
00:33:07,621 --> 00:33:09,360
Perfecto.

606
00:33:09,704 --> 00:33:11,656
Justo a tiempo para el siguiente reto.

607
00:33:26,760 --> 00:33:27,979
   

608
00:33:41,260 --> 00:33:43,480
¡Y el ganador es Archie Andrews!

609
00:33:46,653 --> 00:33:48,022
Oye.

610
00:33:48,047 --> 00:33:49,433
¿Qué mierda ha sido eso?

611
00:33:49,458 --> 00:33:52,109
He perdido contra Archie, otra vez.

612
00:33:52,134 --> 00:33:54,024
Debías perder.

613
00:33:54,049 --> 00:33:55,632
Pero, después de esta noche,

614
00:33:55,657 --> 00:33:57,366
no tendrás que preocuparte por estar

615
00:33:57,391 --> 00:33:59,624
a la sombra de Archie nunca más.

616
00:33:59,649 --> 00:34:00,751
¿Vale?

617
00:34:02,492 --> 00:34:03,890
Lo prometo.

618
00:34:03,915 --> 00:34:07,397
Según marca mi reloj de sol,
es hora de la muerte súbita.

619
00:34:07,422 --> 00:34:10,214
¿Quién tiene agallas para
enfrentarse a Archie Andrews

620
00:34:10,239 --> 00:34:13,260
por la corona de Rey Arce o Reina Arce?

621
00:34:13,285 --> 00:34:14,460
Yo.

622
00:34:22,076 --> 00:34:24,402
J'adore un buen giro de guion.

623
00:34:24,427 --> 00:34:26,538
Un paso al frente, prima.

624
00:34:26,563 --> 00:34:31,191
Convenientemente, todo se reduce
al más primitivo de los conflictos.

625
00:34:31,216 --> 00:34:35,674
Hombre contra mujer. El yerno
perfecto contra la nuera perfecta.

626
00:34:35,699 --> 00:34:37,005
Me dan escalofríos.

627
00:34:40,755 --> 00:34:41,776
Hola.

628
00:34:41,801 --> 00:34:44,671
- Creía que estabas indagando.
- Sí. Y he encontrado algo importante.

629
00:34:44,696 --> 00:34:46,590
Te lo cuento cuando nos vayamos.

630
00:34:49,365 --> 00:34:51,907
Muy bien. Las reglas son sencillas.

631
00:34:51,932 --> 00:34:54,823
Un lanzamiento por cabeza. El que más
se acerque al centro, lo gana todo.

632
00:34:54,848 --> 00:34:56,912
El título, la corona, todo.

633
00:34:56,937 --> 00:34:59,915
Espera, espera, creía que había
ganado las dos rondas anteriores.

634
00:34:59,940 --> 00:35:02,527
No cuestiones mi autoridad, Archie.

635
00:35:02,552 --> 00:35:04,138
Por hacer eso, tú vas primero.

636
00:35:21,266 --> 00:35:22,826
Puedes retirarte si quieres, Betty.

637
00:35:31,120 --> 00:35:33,006
   

638
00:35:33,670 --> 00:35:35,864
Os presento a la Reina
de la Cosecha de Arce.

639
00:35:40,677 --> 00:35:42,610
Y para el subcampeón... un pastel.

640
00:35:50,740 --> 00:35:53,257
No me lo has contado. ¿Qué
has descubierto en Thornhill?

641
00:35:53,282 --> 00:35:55,841
Está claro que algo raro pasa ahí.

642
00:35:55,866 --> 00:35:57,451
¿Recuerdas las muñecas?

643
00:35:57,476 --> 00:36:00,324
Son muñecas de fertilidad.

644
00:36:00,349 --> 00:36:02,107
¿Qué? ¿En serio?

645
00:36:03,259 --> 00:36:04,976
¿Por qué no ponemos este chisme

646
00:36:05,001 --> 00:36:07,919
bajo el colchón y hacemos un bebé?

647
00:36:08,862 --> 00:36:10,883
Después de un poco de pastel.

648
00:36:10,908 --> 00:36:12,568
¿Podemos saltarnos el pastel?

649
00:36:15,325 --> 00:36:16,807
No.

650
00:36:18,595 --> 00:36:21,676
Mi Rey Arce necesitará toda
la energía que pueda acumular

651
00:36:21,701 --> 00:36:23,111
para lo que tengo planeado.

652
00:36:29,746 --> 00:36:31,201
Bueno, si lo pones así...

653
00:37:17,208 --> 00:37:19,707
- ¿Betty?
- Archie, soy yo. Tienen a Betty.

654
00:37:19,732 --> 00:37:20,820
¿Kevin?

655
00:37:22,923 --> 00:37:25,379
Kevin, ¿cómo qué tienen
a Betty? ¿Quiénes?

656
00:37:25,404 --> 00:37:28,179
Cheryl y algunas más están
realizando algún tipo

657
00:37:28,204 --> 00:37:31,135
de descabellado ritual del
arce en Thornhill. Date prisa.

658
00:37:49,029 --> 00:37:50,154
¡Parad!

659
00:37:51,838 --> 00:37:52,859
No le hagáis daño.

660
00:37:52,884 --> 00:37:54,862
Archie, bienvenido.

661
00:37:54,887 --> 00:37:56,465
Te estábamos esperando.

662
00:38:00,993 --> 00:38:02,583
- ¿Qué es esto?
- Un ritual.

663
00:38:04,299 --> 00:38:08,191
Para mí y para todos
los que estamos aquí,

664
00:38:08,216 --> 00:38:11,163
hay algo que ha quedado muy claro.

665
00:38:11,188 --> 00:38:15,328
Si queremos que nuestros
arces crezcan de nuevo,

666
00:38:15,353 --> 00:38:18,791
si queremos que Rivervale tenga un
año copioso en todos los sentidos,

667
00:38:20,184 --> 00:38:22,074
hay que hacer un sacrificio.

668
00:38:22,099 --> 00:38:26,644
Pero el sacrificio adecuado.

669
00:38:26,669 --> 00:38:30,007
Cheryl, esto es de locos. No
dejaré que sacrifiques a Betty.

670
00:38:30,032 --> 00:38:31,282
Archie.

671
00:38:32,589 --> 00:38:34,732
Ha pasado algo extraordinario.

672
00:38:36,349 --> 00:38:37,723
Estoy embarazada.

673
00:38:39,154 --> 00:38:41,336
Esta noche hemos concebido.

674
00:38:42,424 --> 00:38:44,227
Un bebé, un hijo.

675
00:38:44,252 --> 00:38:46,794
Lo sé, lo siento en mis entrañas.

676
00:38:46,819 --> 00:38:48,427
Es lo que siempre he querido.

677
00:38:49,705 --> 00:38:52,336
Y, dentro de 25 años,
será coronado Rey Arce,

678
00:38:52,361 --> 00:38:53,904
igual que su padre.

679
00:38:53,929 --> 00:38:55,169
Betty...

680
00:38:57,047 --> 00:38:58,719
¿qué estás diciendo?

681
00:38:58,744 --> 00:39:03,985
Lo que dice es que una mujer
no puede ser el sacrificio.

682
00:39:04,010 --> 00:39:07,032
Las mujeres deben tener hijos.

683
00:39:07,057 --> 00:39:08,406
Pero los hombres...

684
00:39:09,928 --> 00:39:11,950
Su sangre es la semilla.

685
00:39:11,975 --> 00:39:15,301
Su sangre es la que nutre
la tierra y los surcos.

686
00:39:15,326 --> 00:39:18,966
Su sangre es la que devolverá
a Rivervale a su gloria.

687
00:39:21,334 --> 00:39:23,440
Y el tipo de sangre
más potente es la de...

688
00:39:23,465 --> 00:39:24,814
Cheryl, no soy virgen.

689
00:39:26,424 --> 00:39:29,272
No, está claro que no.

690
00:39:29,297 --> 00:39:35,016
Pero tienes la cualidad de tener
el corazón más puro de la ciudad.

691
00:39:35,041 --> 00:39:39,742
Necesitábamos a un rey
dispuesto a morir por su reina.

692
00:39:41,134 --> 00:39:42,824
Solo él sería digno.

693
00:39:42,849 --> 00:39:44,312
Jug.

694
00:39:52,307 --> 00:39:55,286
Tío Frank, ¿tú también?

695
00:39:55,311 --> 00:39:57,054
Te has pasado la vida

696
00:39:57,079 --> 00:39:59,302
intentando conservar y
salvar a esta ciudad.

697
00:39:59,327 --> 00:40:02,130
Esta noche, por fin lograrás
hacer justamente eso.

698
00:40:02,155 --> 00:40:04,927
- Serás un mártir para tu propia causa.
- Pero...

699
00:40:24,374 --> 00:40:25,438
Betty.

700
00:40:25,463 --> 00:40:27,044
Está despierto, Cheryl, hazlo ya.

701
00:40:40,150 --> 00:40:42,432
Tú, que caminas entre los árboles,

702
00:40:42,457 --> 00:40:45,155
acepta este sacrificio y sé apaciguada.

703
00:41:20,173 --> 00:41:24,675
Aquí acaba la heroica
vida de Archie Andrews.

704
00:41:24,700 --> 00:41:28,767
Nacido 25 años atrás en la
aletargada ciudad de Riverdale,

705
00:41:28,792 --> 00:41:31,074
ha muerto esta noche

706
00:41:31,099 --> 00:41:33,576
en su ciudad homóloga, Rivervale.

707
00:41:35,846 --> 00:41:37,808
Espero que hayáis disfrutado
de la visita hasta ahora,

708
00:41:37,833 --> 00:41:39,701
porque nadie irá a ninguna parte.

709
00:41:40,615 --> 00:41:42,872
No hemos hecho más que empezar.

710
00:41:47,732 --> 00:41:51,029
www.subtitulamos.tv

