1
00:00:20,754 --> 00:00:21,990
Así vale.

2
00:00:29,195 --> 00:00:31,364
- Buen trabajo, chaval.
- Gracias.

3
00:00:31,865 --> 00:00:33,333
Vale.

4
00:00:33,933 --> 00:00:35,902
Ahí tienes.

5
00:00:39,906 --> 00:00:41,803
- ¿Sabes dónde hacerlo?
- Sí, señor.

6
00:00:41,808 --> 00:00:43,243
Pues ve.

7
00:00:47,847 --> 00:00:49,644
Esto no fue nunca lo que quise.

8
00:00:49,649 --> 00:00:51,618
No fue nunca donde pensé que estaría.

9
00:00:52,485 --> 00:00:54,921
Pero no conozco otra cosa.

10
00:00:56,289 --> 00:00:59,392
Un poco más allá, pasado el árbol.

11
00:00:59,793 --> 00:01:02,590
Incluso cuando me largaron,

12
00:01:02,595 --> 00:01:04,631
me trajeron justo de vuelta aquí.

13
00:01:27,120 --> 00:01:29,451
Todos los miembros de mi familia
están metidos en esta lucha

14
00:01:29,456 --> 00:01:30,885
de una forma u otra.

15
00:01:30,890 --> 00:01:33,960
Así como todo otra familia que
considere Kingstown su hogar.

16
00:01:34,761 --> 00:01:37,659
Y también muchas otras familias
que nunca la considerarán su hogar,

17
00:01:37,664 --> 00:01:39,894
pero que viven aquí igualmente.

18
00:01:39,899 --> 00:01:42,597
Esperando. Siempre esperando.

19
00:01:42,602 --> 00:01:44,737
¿Se te ha caído esto?

20
00:01:45,171 --> 00:01:48,508
Es mi tarea mantener contentas
a las ratas en su jaula.

21
00:01:49,943 --> 00:01:53,179
Y evitar que sus guardianes se
conviertan ellos mismos en ratas.

22
00:02:05,091 --> 00:02:06,955
Esta es una ciudad industrial

23
00:02:06,960 --> 00:02:09,691
y la industria es la encarcelación.

24
00:02:09,696 --> 00:02:12,827
Siete prisiones en un radio de 15 km.

25
00:02:12,832 --> 00:02:17,436
20 000 almas perdidas
sin esperanza ni futuro.

26
00:02:18,471 --> 00:02:22,275
Y yo soy su vínculo con un
mundo que no los quiere.

27
00:02:23,076 --> 00:02:24,711
Soy el bote salvavidas.

28
00:02:26,713 --> 00:02:28,615
Soy el alcalde de Kingstown.

29
00:03:23,276 --> 00:03:27,830
www.subtitulamos.tv

30
00:03:34,298 --> 00:03:36,595
Ahora tiene a todos
esos guardias rondando

31
00:03:36,600 --> 00:03:39,064
su celda como un puñado
de putos buitres.

32
00:03:39,069 --> 00:03:41,933
Te dije la semana pasada
que lo trasladaras, joder.

33
00:03:41,938 --> 00:03:44,136
¿Te parezco el alcaide de la prisión?

34
00:03:44,141 --> 00:03:45,437
Le pegó a un puto guardia.

35
00:03:45,442 --> 00:03:47,806
Juro por Dios que si uno de
esos cabrones toca a mi...

36
00:03:47,811 --> 00:03:49,608
¿Qué?

37
00:03:49,613 --> 00:03:52,177
¿Qué harás, Walter?

38
00:03:52,182 --> 00:03:53,712
¿Porque nos pagas

39
00:03:53,717 --> 00:03:55,414
te crees con derecho a hablarle así?

40
00:03:55,419 --> 00:03:57,049
¿Es eso?

41
00:03:57,054 --> 00:03:59,056
¿Con quién cojones te crees que hablas?

42
00:04:01,125 --> 00:04:03,723
- El alcalde.
- Has dado en el puto clavo.

43
00:04:03,728 --> 00:04:05,257
Lo siento.

44
00:04:05,262 --> 00:04:07,393
Mira, tenemos a tu chico
bajo protección, ¿vale?

45
00:04:07,397 --> 00:04:09,629
Pero tiene la puta lengua muy suelta
y no demasiado sentido común,

46
00:04:09,633 --> 00:04:10,662
así que qué esperas.

47
00:04:10,667 --> 00:04:11,897
Está en aislamiento.

48
00:04:11,902 --> 00:04:13,600
Créeme, es el sitio más
seguro donde puede estar.

49
00:04:13,604 --> 00:04:15,968
Tu chaval le rompió la
mandíbula a ese guardia.

50
00:04:15,973 --> 00:04:17,536
Pero cuando le toque recibir su castigo,

51
00:04:17,541 --> 00:04:19,772
no quieren a un chico de
17 años molido a golpes

52
00:04:19,777 --> 00:04:22,541
delante del juez, así
que, por ahora, está bien.

53
00:04:22,546 --> 00:04:24,577
Pero él tiene que comprender
y tú tienes que comprender

54
00:04:24,581 --> 00:04:26,645
que le van a caer otros
cinco años más de sentencia.

55
00:04:26,650 --> 00:04:28,014
Y va a tener que aceptar el hecho

56
00:04:28,018 --> 00:04:29,549
de que su única protección
está junto a los blancos,

57
00:04:29,553 --> 00:04:31,184
así que va a tener que jugar en equipo.

58
00:04:31,188 --> 00:04:32,751
Y eso implica que
mantenga la boca cerrada

59
00:04:32,756 --> 00:04:34,786
y haga lo que tiene que hacer.

60
00:04:34,791 --> 00:04:36,555
Porque de no ser así, va a acabar siendo

61
00:04:36,560 --> 00:04:38,324
la chica de alguien la próxima década.

62
00:04:38,329 --> 00:04:40,559
Asegúrate de dejárselo claro.

63
00:04:40,564 --> 00:04:42,895
Lo siento, es mi hijo.

64
00:04:42,900 --> 00:04:44,764
Pues para la próxima vez no
lo tengas cocinando meta

65
00:04:44,768 --> 00:04:47,833
en el camping Caraway. ¿Qué te parece?

66
00:04:47,838 --> 00:04:49,101
Mira, hagamos esto.

67
00:04:49,106 --> 00:04:50,636
Dile que haga una cuerda con sábanas.

68
00:04:50,641 --> 00:04:51,772
Si parece que le van a hacer una visita,

69
00:04:51,776 --> 00:04:53,573
que le haga un nudo antes del recuento.

70
00:04:53,578 --> 00:04:54,908
Así lo tendrán bajo
vigilancia de suicidio.

71
00:04:54,912 --> 00:04:57,414
Eso hará que el alcaide
esté pendiente de él.

72
00:04:58,448 --> 00:05:00,751
Vale, vamos.

73
00:05:08,058 --> 00:05:09,827
Gilipollas.

74
00:05:10,761 --> 00:05:11,991
Tenemos una reunión en el Red Carriage.

75
00:05:11,995 --> 00:05:13,559
¿Quieres que les comente esto?

76
00:05:13,564 --> 00:05:14,995
Ese chico ya ha recibido
toda la puta ayuda

77
00:05:14,999 --> 00:05:16,496
- que le vamos a dar.
- Bien.

78
00:05:20,337 --> 00:05:21,767
- ¿Sí?
- ¿Hay alguien ahí fuera

79
00:05:21,772 --> 00:05:23,203
con algo interesante que quiera oír?

80
00:05:23,207 --> 00:05:24,903
- No más de lo habitual.
- Bien.

81
00:05:24,908 --> 00:05:27,539
Entonces, volvemos en una hora.

82
00:05:27,544 --> 00:05:30,843
Espera, ¿te acuerdas de Milo Center?

83
00:05:30,848 --> 00:05:32,378
Su mujer está aquí.

84
00:05:32,383 --> 00:05:35,147
- ¿Qué quiere?
- No me lo ha dicho.

85
00:05:35,152 --> 00:05:37,021
Vale.

86
00:05:39,255 --> 00:05:40,719
Ve tú, voy a ver de qué se trata.

87
00:05:40,724 --> 00:05:41,724
¿Seguro?

88
00:05:41,729 --> 00:05:44,098
Sí, si está aquí es que la envía Milo.

89
00:05:44,103 --> 00:05:46,071
Vale.

90
00:05:56,673 --> 00:05:58,637
- Vera.
- Mitch.

91
00:05:58,642 --> 00:06:02,980
- ¿Qué tal está Milo?
- Bien. Contando los días.

92
00:06:04,014 --> 00:06:06,144
Es un poco pronto para eso.

93
00:06:06,149 --> 00:06:07,951
Es optimista por naturaleza.

94
00:06:08,952 --> 00:06:12,284
Dime, ¿qué puedo hacer por él?

95
00:06:12,289 --> 00:06:14,786
Necesita mover una cosa.
¿Puedes cerrar la puerta?

96
00:06:17,694 --> 00:06:19,024
Nadie puede oírnos.

97
00:06:19,029 --> 00:06:21,299
Me da igual el humo. Por favor.

98
00:06:32,409 --> 00:06:34,039
Está bien.

99
00:06:34,044 --> 00:06:36,041
Me marcho a Estonia mañana por la noche

100
00:06:36,046 --> 00:06:39,311
- y tengo que llevarme eso conmigo.
- ¿Eso?

101
00:06:39,316 --> 00:06:41,313
Bueno, tengo que saber
qué voy a recoger.

102
00:06:41,318 --> 00:06:43,387
De aquella cosa.

103
00:06:44,288 --> 00:06:45,789
Ya sabes.

104
00:06:46,323 --> 00:06:49,860
- ¿Todo?
- Dijo que 10 000 para ti.

105
00:06:52,296 --> 00:06:54,793
Se aparta un poco de lo que hacemos.

106
00:06:54,798 --> 00:06:56,662
Voy a tener que escucharlo
de boca de Milo.

107
00:06:56,667 --> 00:06:58,598
Para asegurarnos de que
no es un truquito tuyo.

108
00:06:58,602 --> 00:06:59,602
No te ofendas.

109
00:06:59,607 --> 00:07:01,971
Dijo que llamaría después de las tres.

110
00:07:01,976 --> 00:07:04,245
¿Tienes el sitio y todo eso?

111
00:07:11,748 --> 00:07:13,612
Un mapa.

112
00:07:13,617 --> 00:07:15,148
¿Habrá una X marcando el lugar?

113
00:07:15,152 --> 00:07:17,482
¿O quizá unas coordenadas GPS o...?

114
00:07:17,487 --> 00:07:19,951
Milo ha dicho que nada de dispositivos.

115
00:07:19,956 --> 00:07:23,894
Le gustaría que hicieras una
copia y que yo me quede este.

116
00:07:43,380 --> 00:07:47,312
Gracias. Queda lejos.

117
00:07:47,317 --> 00:07:48,881
El condado se ha quedado con el terreno.

118
00:07:48,886 --> 00:07:51,517
Lo van a subastar el mes que viene.

119
00:07:51,522 --> 00:07:55,159
- ¿Hay alguien allí?
- Milo dijo que no.

120
00:07:55,700 --> 00:07:58,165
Vale. Lo recuperaremos esta noche.

121
00:07:58,170 --> 00:07:59,933
Gracias.

122
00:07:59,938 --> 00:08:03,074
Entonces, ¿mañana?

123
00:08:05,443 --> 00:08:07,312
Gracias, Mitch.

124
00:08:17,189 --> 00:08:20,325
Joder, hay un montón de tías
buenas en este tugurio.

125
00:08:35,807 --> 00:08:38,872
En este lugar hay 20 000 presos

126
00:08:38,877 --> 00:08:41,575
y 40 000 personas que
tienen que cuidarlos,

127
00:08:41,580 --> 00:08:45,045
darles de comer, educarlos...

128
00:08:45,050 --> 00:08:47,247
Y cuando salen, darles trabajo

129
00:08:47,252 --> 00:08:51,056
o convencerlos para que se vayan
porque este lugar ya está lleno.

130
00:08:55,460 --> 00:08:57,624
- Hola, cielo.
- ¿Algo para mí?

131
00:08:57,629 --> 00:09:00,232
- La mesa grande.
- Vale, gracias.

132
00:09:01,265 --> 00:09:02,729
Ya no aguanto esta mierda.

133
00:09:02,734 --> 00:09:04,397
Tú ve y haz tu puto trabajo.

134
00:09:04,402 --> 00:09:05,832
- Hola.
- Hola, tío. ¿Qué tal?

135
00:09:05,837 --> 00:09:08,134
- ¿Cómo te va?
- Me alegro de verte, colega.

136
00:09:08,139 --> 00:09:09,874
Necesito café.

137
00:09:10,442 --> 00:09:12,310
Gracias, estoy muerto.

138
00:09:13,645 --> 00:09:15,809
Gracias.

139
00:09:15,814 --> 00:09:18,345
Vi... vi a tu ex el otro día.

140
00:09:18,350 --> 00:09:20,179
Si hubiera justicia en el mundo,

141
00:09:20,184 --> 00:09:22,583
estaría bailando en la barra del
Elephant. Por favor, dime que sí.

142
00:09:22,587 --> 00:09:23,717
No, tío. Agnes no

143
00:09:23,722 --> 00:09:25,242
tiene temperamento para ser stripper.

144
00:09:26,691 --> 00:09:27,955
Estaba con ese capullo

145
00:09:27,960 --> 00:09:29,924
de la oficina del defensor
público, ese memo.

146
00:09:29,928 --> 00:09:31,626
Dios, espero que se case
pronto con ese cabrón.

147
00:09:31,630 --> 00:09:33,828
Y ella pensaba que tú
estabas sin blanca.

148
00:09:33,833 --> 00:09:36,464
Eh, te va a tocar lidiar
ahora con mis dos familias.

149
00:09:36,468 --> 00:09:38,999
- No, no, eso tú.
- Yo no, no, no, no, nanay.

150
00:09:39,004 --> 00:09:40,567
Vale, ¿qué tenemos, Tim?

151
00:09:40,572 --> 00:09:43,570
Mi puta familia.

152
00:09:43,575 --> 00:09:46,506
- Mi sobrino, Sam.
- ¿Qué? Acaba de empezar.

153
00:09:46,511 --> 00:09:47,841
¿Hace tres meses?

154
00:09:47,846 --> 00:09:50,677
- Y le han pillado bien.
- ¿Quiénes?

155
00:09:50,682 --> 00:09:52,579
- Los negros.
- ¿Cómo?

156
00:09:52,584 --> 00:09:54,781
No sé. Algo sobre

157
00:09:54,786 --> 00:09:56,850
uno que siempre estaba de guasa con él,

158
00:09:56,855 --> 00:10:00,954
en plan colegas, y que le pidió
que mandara una carta a su casa.

159
00:10:00,959 --> 00:10:03,690
Por no sé qué gilipollez de que
otro guardia le bloquea su correo.

160
00:10:03,695 --> 00:10:06,192
- Y lo hizo.
- Qué pringado.

161
00:10:06,197 --> 00:10:08,628
Dios, ¿no le preparaste como es debido?

162
00:10:08,633 --> 00:10:10,864
Solo tiene 22 putos años, Mike.

163
00:10:10,869 --> 00:10:13,933
Se cree que esos mierdas
son sus hermanos.

164
00:10:13,938 --> 00:10:16,469
Estos críos es que no se enteran, tío.

165
00:10:16,474 --> 00:10:17,671
No son capaces de verlo.

166
00:10:17,676 --> 00:10:19,539
Sí, bueno, pues ahora lo tienen pillado.

167
00:10:19,544 --> 00:10:23,181
- ¿Vale?
- Sí.

168
00:10:26,451 --> 00:10:28,715
¿Quién es el preso?

169
00:10:28,720 --> 00:10:31,189
Este pedazo de mierda.

170
00:10:33,091 --> 00:10:36,294
- ¿Tiene banda fuera?
- Sí, es Crip.

171
00:10:38,229 --> 00:10:41,695
Vale, pues ahí lo tienes.
Son buenas noticias, ¿no?

172
00:10:41,700 --> 00:10:43,963
Siempre está eso de la autorización.

173
00:10:43,968 --> 00:10:45,999
No pasa nada, ¿vale? Y el preso ese

174
00:10:46,004 --> 00:10:48,368
no trata de meterse a tu
sobrino en el bolsillo, ¿vale?

175
00:10:48,373 --> 00:10:49,836
Vale, escucha.

176
00:10:49,841 --> 00:10:52,539
Si tu sobrino ha mandado esa
carta a alguien de la banda,

177
00:10:52,544 --> 00:10:53,873
yo la recuperaré.

178
00:10:53,878 --> 00:10:55,509
Pero vamos a tener
que negociar por ella.

179
00:10:55,513 --> 00:10:57,544
¿Es el cambio de turno el mejor
momento para lanzar una pelota?

180
00:10:57,549 --> 00:10:59,647
- Sí, sí, sí.
- Y, escucha, todos están de acuerdo.

181
00:10:59,651 --> 00:11:02,449
Vale, tampoco es algo
que nos pille de nuevas.

182
00:11:02,454 --> 00:11:05,218
Pero aseguraos de que no haya
ningún Rambo en las torres, ¿vale?

183
00:11:05,223 --> 00:11:06,620
Si consigo esta carta, querrán elegir

184
00:11:06,624 --> 00:11:09,155
el día y la hora. Así que
hay que estar preparados.

185
00:11:09,160 --> 00:11:11,192
Por algo como esto, seguro
que hablamos de heroína.

186
00:11:11,196 --> 00:11:13,026
Aseguraos de que nuestra
gente está en el patio.

187
00:11:13,031 --> 00:11:15,261
- ¿Vale? Nada de putos reemplazos.
- No habrá problemas.

188
00:11:15,266 --> 00:11:17,931
Toda nuestra puta unidad
dirige el lugar, excepto SIS.

189
00:11:17,936 --> 00:11:18,936
No pasa nada, Mike.

190
00:11:18,941 --> 00:11:20,568
No quiero registros ni
ninguna mierda de esas

191
00:11:20,572 --> 00:11:23,174
porque voy a dejar que todo el
mundo se entere de esto, ¿vale?

192
00:11:24,275 --> 00:11:27,412
Tu sobrino llevará una diana
en la espalda un tiempo.

193
00:11:29,280 --> 00:11:32,045
Cuando hayamos solucionado
esto, lo subiremos a una torre.

194
00:11:32,050 --> 00:11:33,079
¿Vale? Estará bien.

195
00:11:33,084 --> 00:11:34,448
Sí, bueno, no sé yo,

196
00:11:34,452 --> 00:11:35,783
porque seguro que entonces
le da por ponerse a disparar

197
00:11:35,787 --> 00:11:37,951
a diestro y siniestro.

198
00:11:37,956 --> 00:11:40,787
Mientras que acierte a quien debe...

199
00:11:40,792 --> 00:11:44,129
Eh, me voy a encargar.

200
00:11:44,529 --> 00:11:45,592
- ¿Vale?
- Sí.

201
00:11:45,597 --> 00:11:46,717
- Venga.
- Gracias, Mike.

202
00:11:46,722 --> 00:11:48,262
- Saludos al alcalde, ¿vale?
- Sí.

203
00:11:48,266 --> 00:11:51,770
Oye, Mike, ¿va a estar en deuda contigo?

204
00:11:53,271 --> 00:11:55,206
Por supuesto.

205
00:12:06,918 --> 00:12:09,682
Bien, incluso hoy en día,
los libros de texto dicen

206
00:12:09,687 --> 00:12:12,085
que fue una guerra por los
derechos entre estados.

207
00:12:12,090 --> 00:12:14,988
El resultado es el mismo. Y lo fue.

208
00:12:14,993 --> 00:12:17,724
Fue una guerra por los
derechos entre estados.

209
00:12:17,729 --> 00:12:20,193
Fue por los derechos de
cada estado a decidir

210
00:12:20,198 --> 00:12:22,529
su propia posición
respecto a la esclavitud.

211
00:12:22,534 --> 00:12:25,298
Así que fue una guerra

212
00:12:25,303 --> 00:12:30,203
que se libró por la opción
a elegir la esclavitud.

213
00:12:30,208 --> 00:12:33,106
Y la única vez en la
historia documentada

214
00:12:33,111 --> 00:12:35,942
en que los opresores lucharon entre sí

215
00:12:35,947 --> 00:12:39,050
por los derechos de los oprimidos.

216
00:12:39,055 --> 00:12:43,659
Fue el suceso más formativo en
la historia de nuestra nación.

217
00:12:44,856 --> 00:12:47,687
Pero la catarsis de la
victoria de la Unión

218
00:12:47,692 --> 00:12:51,891
y de la libertad de
los esclavos duró poco.

219
00:12:51,896 --> 00:12:54,994
Una década más tarde, un
nuevo ejército de la Unión

220
00:12:54,999 --> 00:12:58,865
formado principalmente por
soldados confederados prisioneros

221
00:12:58,870 --> 00:13:02,135
e inmigrantes retomó el genocidio

222
00:13:02,140 --> 00:13:05,810
iniciado por Colón 400 años antes.

223
00:13:06,211 --> 00:13:08,341
Hay un maravilloso...

224
00:13:08,346 --> 00:13:10,810
Vale, leed los dos primeros capítulos.

225
00:13:10,815 --> 00:13:12,679
Nos vemos mañana.

226
00:13:12,684 --> 00:13:14,313
De acuerdo, chicas.
Llevaos vuestros libros.

227
00:13:14,318 --> 00:13:16,788
Dejad los lapiceros. Venid aquí.

228
00:13:27,332 --> 00:13:30,763
Mis abuelos son de Pine Ridge.

229
00:13:30,768 --> 00:13:33,132
Allí me crie yo.

230
00:13:33,137 --> 00:13:36,069
Estás muy lejos de casa.

231
00:13:36,074 --> 00:13:38,476
- ¿Conoces eso?
- No.

232
00:13:39,277 --> 00:13:40,607
Pues podría ser instructivo.

233
00:13:40,612 --> 00:13:42,975
Trata de cómo tu familia
acabó viviendo en Pine Ridge

234
00:13:42,980 --> 00:13:45,049
precisamente.

235
00:13:45,750 --> 00:13:48,848
Me preguntaba...

236
00:13:48,853 --> 00:13:50,483
Va a entrar una prima aquí

237
00:13:50,488 --> 00:13:54,921
y esperaba que pudiera
hablar con el alcalde.

238
00:13:54,926 --> 00:13:58,825
No tengo dinero, pero no es nada.

239
00:13:58,830 --> 00:14:01,294
Si a mí no me hubieran...

240
00:14:01,299 --> 00:14:04,969
Nunca jamás

241
00:14:06,571 --> 00:14:09,374
vuelvas a mencionar a mis hijos.

242
00:14:10,642 --> 00:14:12,972
¿Queda claro?

243
00:14:12,977 --> 00:14:14,707
No pretendía ser irrespetuosa.

244
00:14:14,712 --> 00:14:16,948
Fuera de mi puta vista.

245
00:14:42,840 --> 00:14:45,104
- Sí.
- Vale, ¿qué ha pasado?

246
00:14:45,109 --> 00:14:47,607
- Es un problema.
- ¿Cómo de grave?

247
00:14:47,612 --> 00:14:49,342
Como un siete.

248
00:14:49,347 --> 00:14:51,077
¿Tienes que ponerte a ello ahora mismo?

249
00:14:51,082 --> 00:14:52,645
Bueno, debería.

250
00:14:52,650 --> 00:14:55,215
- ¿Estás cerca del lago?
- Sí, estoy pasando al lado.

251
00:14:55,220 --> 00:14:57,789
Bien, yo también. Nos
vemos en la orilla.

252
00:15:05,196 --> 00:15:08,795
Milo enterró su parte en un
terreno al norte de aquí.

253
00:15:08,800 --> 00:15:10,830
Tenemos que recuperarlo.

254
00:15:10,835 --> 00:15:12,799
Genial.

255
00:15:12,804 --> 00:15:15,607
Es un incordio, pero nos caen
10 000 por las molestias.

256
00:15:17,308 --> 00:15:20,545
Sí. Voy a necesitar a Kyle.

257
00:15:20,912 --> 00:15:23,781
- No está de servicio.
- Dile que pille un turno.

258
00:15:28,252 --> 00:15:31,022
¿Qué tal Ed?

259
00:15:31,422 --> 00:15:33,786
Han enganchado al sobrino de Tim Weaver.

260
00:15:33,791 --> 00:15:36,089
Mandó una carta a un Crip de bajo nivel.

261
00:15:36,094 --> 00:15:38,329
No sé si estaba autorizado.

262
00:15:44,402 --> 00:15:46,804
Putos lunes.

263
00:15:48,439 --> 00:15:51,342
Putos lunes.

264
00:15:52,644 --> 00:15:55,575
A tomar por culo, sube al
coche. Vamos a ver a Bunny.

265
00:15:55,580 --> 00:15:56,981
Vale.

266
00:16:25,342 --> 00:16:26,639
¿Por qué vais vestidos como polis?

267
00:16:26,644 --> 00:16:29,575
¿Por qué tú vas vestido de científico
en una estación meteorológica?

268
00:16:29,580 --> 00:16:32,145
Eres un cabronazo muy gracioso, Mitch.

269
00:16:32,150 --> 00:16:34,248
Hace un calor de cojones
para ser octubre, ¿no?

270
00:16:34,252 --> 00:16:35,948
Quítate el anorak.
Disfruta del otoño, cabrón.

271
00:16:35,953 --> 00:16:37,051
¿Qué cojones queréis que haga?

272
00:16:37,055 --> 00:16:38,518
¿Sentarme tras una mesa? No.

273
00:16:38,523 --> 00:16:40,553
Este abrigo me guarda toda la mierda.

274
00:16:40,558 --> 00:16:42,722
¿Podemos hablar cinco minutos contigo?

275
00:16:42,727 --> 00:16:44,424
Tú, pásate por la entrada.

276
00:16:44,429 --> 00:16:48,194
Tú, ve a traerme un helado de cucurucho.

277
00:16:48,199 --> 00:16:49,762
¿Dónde voy a encontrar
un helado de cucurucho?

278
00:16:49,767 --> 00:16:51,898
- En el 7-Eleven, memo.
- Solo hay granizados.

279
00:16:51,903 --> 00:16:54,000
Los de cucurucho solo se pillan
en los carritos de helados.

280
00:16:54,005 --> 00:16:56,435
Podría traerte una tarrina.
Venden tarrinas en el Q.

281
00:16:56,440 --> 00:16:57,970
Sí, vas vestido ideal para una tarrina.

282
00:16:57,975 --> 00:17:00,039
Cabronazo, ve a traerme
alguna mierda helada.

283
00:17:00,044 --> 00:17:01,941
Me importa un huevo de dónde, ¿vale?

284
00:17:01,946 --> 00:17:04,849
- Vale.
- Con sabor a frutas.

285
00:17:06,217 --> 00:17:09,916
Perdona, ¿es que no hablo claro o algo?

286
00:17:09,921 --> 00:17:11,918
Joder.

287
00:17:11,923 --> 00:17:13,386
¿Qué hacéis por aquí?

288
00:17:13,391 --> 00:17:15,154
Bueno, uno de tus chicos
ha pillado a un guardia.

289
00:17:15,159 --> 00:17:16,522
Un chico inocente, muy verde.

290
00:17:16,527 --> 00:17:18,591
Sí, sí, sí, mi chico tiene esa carta.

291
00:17:18,596 --> 00:17:20,993
- ¿Y qué? ¿Queréis negociar?
- Claro.

292
00:17:20,998 --> 00:17:23,362
¿Qué tenéis? Es decir,
he pescado uno gordo.

293
00:17:23,367 --> 00:17:24,998
Podrían ordeñar a ese
pringado para toda la vida.

294
00:17:25,003 --> 00:17:28,034
Es el sobrino de Tim Weaver,
así que no va a llegar a tanto.

295
00:17:28,039 --> 00:17:30,770
Pedazo de cabrón. Debería
darle una lección a su sobrino.

296
00:17:30,775 --> 00:17:32,805
Claro, si quieres que le peguen
un tiro a tu hijo en el patio.

297
00:17:32,810 --> 00:17:36,080
Cierto, cierto, muy cierto.

298
00:17:36,981 --> 00:17:40,046
Vale, pues solo el FedEx, entonces.

299
00:17:40,051 --> 00:17:43,182
Pero tengo que mover bastante
producto, así que mete un kilo.

300
00:17:43,187 --> 00:17:45,351
El FedEx solo son 50 gramos, Bunny.

301
00:17:45,356 --> 00:17:46,887
Se trata solo de lanzar dentro
unas cuantas pelotas de tenis,

302
00:17:46,891 --> 00:17:48,121
cabronazos. Vamos.

303
00:17:48,126 --> 00:17:49,290
Mierda, vamos. Esto te ayuda a ti

304
00:17:49,294 --> 00:17:51,326
tanto como a los demás.
Tim es intocable.

305
00:17:51,330 --> 00:17:53,594
Todos están de su lado. Esto
es dinero fácil para ti.

306
00:17:53,599 --> 00:17:56,062
Ha sido una buena pesca. Pero tu
colega eligió al chico equivocado.

307
00:17:56,067 --> 00:17:58,598
Solo quiero avisarte, pero venga.

308
00:17:58,603 --> 00:18:01,472
Un FedEx, eso es todo.

309
00:18:02,707 --> 00:18:04,837
Hecho.

310
00:18:04,842 --> 00:18:07,073
De acuerdo, entonces. Gracias.

311
00:18:07,078 --> 00:18:08,942
¿Sabes? Ya nos habríamos
matado entre nosotros

312
00:18:08,946 --> 00:18:10,643
de no ser por ti.

313
00:18:10,648 --> 00:18:13,346
Todos en este puto
tugurio estaríamos muertos

314
00:18:13,351 --> 00:18:15,787
de no ser por ti.

315
00:18:15,792 --> 00:18:17,394
Gracias, Bunny.

316
00:18:18,155 --> 00:18:20,086
Pero como hombres de negocios dais pena.

317
00:18:20,091 --> 00:18:22,255
¿Hacéis todas estas mierdas
y ni siquiera os pagan?

318
00:18:22,260 --> 00:18:24,524
Vamos, tío, es la típica mierda de
codependencia del hombre blanco.

319
00:18:24,528 --> 00:18:26,125
Puedes mandarnos un cheque si quieres.

320
00:18:26,130 --> 00:18:27,227
¡Y un huevo!

321
00:18:27,232 --> 00:18:31,269
Pero si os quedáis, os doy
un poco de helado de tarrina.

322
00:18:33,571 --> 00:18:35,206
¡Vale!

323
00:19:27,358 --> 00:19:29,060
Mierda.

324
00:19:30,695 --> 00:19:32,430
Aquí viene, gente.

325
00:19:33,564 --> 00:19:36,500
- Cinco.
- Cinco superior.

326
00:19:39,337 --> 00:19:42,406
- Seis.
- Seis superior.

327
00:19:44,475 --> 00:19:46,911
- Siete.
- Siete superior.

328
00:19:49,013 --> 00:19:51,410
- Ocho.
- Ocho superior.

329
00:19:51,415 --> 00:19:52,678
Ya casi.

330
00:19:52,683 --> 00:19:54,580
- Vamos.
- Nueve.

331
00:19:54,585 --> 00:19:56,287
Ven con papi.

332
00:19:56,292 --> 00:19:57,292
Vamos.

333
00:19:59,324 --> 00:20:01,159
- Diez.
- Diez superior.

334
00:20:05,129 --> 00:20:06,826
Necesito algo, nene.

335
00:20:06,831 --> 00:20:09,500
No me llames así. Entra en la celda.

336
00:20:10,902 --> 00:20:13,065
Putita, eres mía.

337
00:20:13,070 --> 00:20:17,136
Le mandaste a mi chico 500 dólares
con heroína y coca hasta los topes.

338
00:20:17,141 --> 00:20:19,105
O te conviertes en mi putita ahí fuera

339
00:20:19,110 --> 00:20:21,841
o te hago mi novia cuando te metan aquí

340
00:20:21,846 --> 00:20:24,148
con unas putas esposas.

341
00:20:24,682 --> 00:20:28,981
- Trato de ayudarte, tío.
- ¿Qué esperabas?

342
00:20:28,986 --> 00:20:30,989
Soy un delincuente, tío.

343
00:20:33,624 --> 00:20:37,128
Mira, no voy a violar
la puta ley por ti, tío.

344
00:20:37,133 --> 00:20:39,502
¿Me entiendes?

345
00:20:45,269 --> 00:20:48,034
Harás exactamente lo
que yo te diga, joder.

346
00:20:48,039 --> 00:20:49,368
O mañana el fiscal tendrá

347
00:20:49,373 --> 00:20:51,976
tu carta en sus manos, cabronazo.

348
00:21:09,493 --> 00:21:13,625
Once inferior, agente
caído. Agente caído.

349
00:22:11,155 --> 00:22:14,358
¿Qué? Sí, voy de camino.

350
00:22:15,159 --> 00:22:18,195
No, escucha, antes tengo que pasarme
por la puta comisaría, ¿vale?

351
00:22:19,530 --> 00:22:20,827
¿Tracy? Sí, encantada.

352
00:22:20,832 --> 00:22:22,162
Le chifla que pille turno

353
00:22:22,166 --> 00:22:23,796
una hora antes de tener
reserva en un restaurante.

354
00:22:23,801 --> 00:22:25,770
No, te recojo yo.

355
00:22:26,570 --> 00:22:29,173
Vale. Dios.

356
00:22:41,419 --> 00:22:43,916
- Y ya está.
- ¿Ya está?

357
00:22:43,921 --> 00:22:45,651
- ¿No la amaso?
- No.

358
00:22:45,656 --> 00:22:48,893
La dejas reposar toda la
noche. Solo necesita tiempo.

359
00:22:52,163 --> 00:22:54,398
¿Por qué has pedido un turno?

360
00:22:56,700 --> 00:22:58,364
Mamá, no empieces, ¿quieres?

361
00:22:58,369 --> 00:23:01,400
Seguro que están metidos tus hermanos.

362
00:23:01,405 --> 00:23:04,236
¿En qué no van a estar metidos?

363
00:23:04,241 --> 00:23:07,311
- Tengo que irme.
- Ten cuidado.

364
00:23:10,481 --> 00:23:12,645
- ¿Por qué me dices eso?
- Bueno,

365
00:23:12,650 --> 00:23:15,948
si están metidos tus hermanos,
entonces deberías tener cuidado.

366
00:23:15,953 --> 00:23:18,489
Sí.

367
00:23:41,278 --> 00:23:43,576
Velas para la armonía, se usan para yoga

368
00:23:43,581 --> 00:23:46,345
o para lo que sea. Cualquiera sabe.

369
00:23:46,350 --> 00:23:50,382
Ella está sentada justo ahí.
Está sentada justo ahí.

370
00:23:50,387 --> 00:23:53,452
Se queda mirando la vela.

371
00:23:56,727 --> 00:24:00,531
Se queda mirando la vela y dice:

372
00:24:01,599 --> 00:24:04,301
"¿Puedo hacerte un molde
con la cera de la vela?".

373
00:24:04,802 --> 00:24:07,166
Y el tío se lo empieza a pensar, ¿vale?

374
00:24:07,171 --> 00:24:09,335
Ese hijo de puta se lo empieza a pensar.

375
00:24:09,340 --> 00:24:11,442
Y lo siguiente que hace es...

376
00:24:11,809 --> 00:24:13,439
Kyle, hola, tío.

377
00:24:13,444 --> 00:24:16,342
Oíd, tengo que irme. Tengo que irme.

378
00:24:16,347 --> 00:24:17,877
- Vamos.
- Eh, Mitch.

379
00:24:17,882 --> 00:24:19,246
Ven un momento, este tío nunca...

380
00:24:19,250 --> 00:24:21,114
No, no, no. Haz lo que
tengas que hacer con eso.

381
00:24:21,118 --> 00:24:22,449
Vamos, podemos mirar hacia otro lado.

382
00:24:22,453 --> 00:24:23,683
No me importa darle a
este tío una oportunidad,

383
00:24:23,687 --> 00:24:26,252
pero no una oportunidad
para seguir robando.

384
00:24:26,257 --> 00:24:27,353
Pues, entonces, detenlo.

385
00:24:27,358 --> 00:24:28,722
A Artie le va a encantar, que lo sepas.

386
00:24:28,726 --> 00:24:30,590
Artie se puede ir a tomar por culo.
Le estamos haciendo un favor.

387
00:24:30,594 --> 00:24:32,730
Ese chico es una vergüenza y lo sabes.

388
00:24:33,964 --> 00:24:35,366
Sí.

389
00:24:37,801 --> 00:24:39,603
Dios santo.

390
00:24:41,305 --> 00:24:44,003
- ¿Y cuál es la emergencia?
- Desenterrar una cosa con Mike.

391
00:24:44,008 --> 00:24:45,571
- ¿Qué?
- ¿Te acuerdas de Milo?

392
00:24:45,576 --> 00:24:47,274
No iremos a mantener
aquella promesa, ¿verdad?

393
00:24:47,278 --> 00:24:49,876
Pues sí. Lo enterró
en Cottonwood Canyon.

394
00:24:49,880 --> 00:24:52,411
- Eso pertenece al condado.
- Esos ladrones

395
00:24:52,416 --> 00:24:54,114
no te van a venir con ninguna
chorrada sobre jurisdicciones.

396
00:24:54,118 --> 00:24:55,348
¿Y para qué me necesitas a mí?

397
00:24:55,352 --> 00:24:57,049
Si lo hacen, si alguien aparece,

398
00:24:57,054 --> 00:24:58,551
les dices que estabas
siguiendo un soplo.

399
00:24:58,556 --> 00:25:01,959
Que ha dado fruto y el departamento
puede anotarse un tanto.

400
00:25:02,393 --> 00:25:05,262
- ¿Y Milo estará de acuerdo con eso?
- Es el riesgo.

401
00:25:05,996 --> 00:25:08,360
Una forma maravillosa de malgastar
mi noche libre, Mitch, gracias.

402
00:25:08,365 --> 00:25:09,496
A mí tampoco me apetece una mierda.

403
00:25:09,500 --> 00:25:11,464
- Vamos, venga.
- ¿Qué cojones llevas puesto?

404
00:25:11,468 --> 00:25:13,066
Vamos, ¿no te ha dicho dónde íbamos?

405
00:25:13,070 --> 00:25:14,633
- No.
- A zona de osos.

406
00:25:14,638 --> 00:25:16,302
Aquí no. Largo de mi puto coche.

407
00:25:16,307 --> 00:25:17,603
- ¿No me llevas tú?
- No.

408
00:25:17,608 --> 00:25:18,976
Joder.

409
00:25:19,442 --> 00:25:21,673
- Vamos, cabrón.
- Oye, ¿tienes un par extra?

410
00:25:21,678 --> 00:25:22,908
- Oye.
- ¿Qué?

411
00:25:22,913 --> 00:25:25,111
Id directos a la oficina y lo
metéis en la caja fuerte, ¿vale?

412
00:25:25,115 --> 00:25:27,379
Sí, sí, sí, sí. Vamos.

413
00:25:27,384 --> 00:25:28,548
Va a aparecer un oso de repente

414
00:25:28,552 --> 00:25:32,590
y tú vas con zapatos de
vestir. Estás jodido.

415
00:25:36,994 --> 00:25:39,858
   

416
00:25:39,863 --> 00:25:41,293
   

417
00:25:41,298 --> 00:25:45,397
   

418
00:25:45,402 --> 00:25:47,338
   

419
00:25:47,738 --> 00:25:49,735
   

420
00:25:49,740 --> 00:25:53,239
   

421
00:25:53,244 --> 00:25:54,878
   

422
00:25:55,646 --> 00:25:57,781
   

423
00:25:58,582 --> 00:26:02,681
   

424
00:26:02,686 --> 00:26:04,383
   

425
00:26:04,388 --> 00:26:06,785
   

426
00:26:06,790 --> 00:26:08,921
   

427
00:26:08,926 --> 00:26:10,789
   

428
00:26:10,794 --> 00:26:13,158
   

429
00:26:13,163 --> 00:26:15,527
   

430
00:26:15,532 --> 00:26:17,564
   

431
00:26:17,569 --> 00:26:19,633
   

432
00:26:19,637 --> 00:26:24,203
   

433
00:26:24,208 --> 00:26:27,406
- Te conozco.
- Gracias.

434
00:26:27,411 --> 00:26:29,475
Baila para mí.

435
00:26:29,480 --> 00:26:31,282
Te busco cuando acabe.

436
00:26:33,851 --> 00:26:35,547
   

437
00:26:35,552 --> 00:26:38,217
   

438
00:26:38,222 --> 00:26:41,592
   

439
00:26:42,693 --> 00:26:45,296
   

440
00:26:46,430 --> 00:26:50,100
   

441
00:26:50,834 --> 00:26:53,737
   

442
00:26:54,204 --> 00:26:55,839
   

443
00:26:56,674 --> 00:26:58,676
   

444
00:27:03,947 --> 00:27:05,844
¿Cómo te fue con los estatales?

445
00:27:05,849 --> 00:27:08,580
Me dijeron que serían un
par de semanas, así que...

446
00:27:08,585 --> 00:27:11,216
- Pero te fue bien, ¿no?
- Sí, sí, eso creo.

447
00:27:11,221 --> 00:27:13,552
A ver, viene a ser
como si me degradaran.

448
00:27:13,557 --> 00:27:15,054
Así que eso espero, ¿sabes?

449
00:27:15,059 --> 00:27:17,289
Sí, no jodas. Te pagan mucho más, tío.

450
00:27:17,294 --> 00:27:19,625
Y más importante aún, es tu
puto billete de salida de aquí.

451
00:27:19,630 --> 00:27:21,298
De este estercolero.

452
00:27:21,303 --> 00:27:23,839
Sí, bueno, esto es todo cuanto conozco.

453
00:27:24,935 --> 00:27:26,904
Sí, esto es todo cuanto
se puede conocer.

454
00:27:27,604 --> 00:27:29,335
Eh, mira allí.

455
00:27:29,340 --> 00:27:31,103
Pues si tanto lo odias,

456
00:27:31,108 --> 00:27:33,105
¿por qué cojones no te marchas?

457
00:27:33,110 --> 00:27:35,412
Soy un criminal sin habilidad alguna.

458
00:27:36,013 --> 00:27:38,082
¿Dónde coño iba a ir?

459
00:27:38,816 --> 00:27:40,584
Por aquí.

460
00:27:42,019 --> 00:27:45,489
Estuve mirando una escuela en Wyoming.

461
00:27:46,190 --> 00:27:48,921
Te enseñan a cocinar
en cazuelas de hierro.

462
00:27:48,926 --> 00:27:50,723
Como cuando vas de acampada, ¿sabes?

463
00:27:50,728 --> 00:27:51,990
Pero lo que mola del asunto

464
00:27:51,995 --> 00:27:55,160
es que hay un 100 % de
empleo al terminar.

465
00:27:55,165 --> 00:27:58,530
Así que supongo que es
tirarse un año cocinando

466
00:27:58,535 --> 00:28:01,033
y yendo a pescar y cazar.

467
00:28:01,038 --> 00:28:05,704
Solo pendiente de hacer un buen
fuego. Sin consecuencias, salvo ¿qué?

468
00:28:05,709 --> 00:28:08,073
Puede que alguna mala comida.

469
00:28:08,078 --> 00:28:10,542
Bueno, tú nunca has hecho una de esas.

470
00:28:10,547 --> 00:28:12,144
¿Qué tal el sueldo?

471
00:28:12,149 --> 00:28:14,880
Es basura, ¿pero cuánto necesito?

472
00:28:14,885 --> 00:28:15,981
No necesito una mierda.

473
00:28:15,986 --> 00:28:18,350
Sí, pero no eres ningún vaquero, Mike.

474
00:28:18,355 --> 00:28:20,586
No quiero faltarle el
respeto a tu cabaña,

475
00:28:20,591 --> 00:28:22,688
pero tienes agua corriente y luz.

476
00:28:22,693 --> 00:28:24,089
Que te den. ¿La única razón

477
00:28:24,094 --> 00:28:26,592
de que no lo haga? Los osos grizzly.

478
00:28:26,597 --> 00:28:27,693
Los putos grizzly.

479
00:28:27,698 --> 00:28:30,296
- Tú y tus osos, tío.
- Colega, son putos osos.

480
00:28:30,300 --> 00:28:33,337
Conozco mi puto lugar en la
cadena alimenticia, hermano.

481
00:28:34,071 --> 00:28:38,142
Sí, aquí es.

482
00:28:39,943 --> 00:28:42,241
- ¿Aquí?
- Hemos llegado, una alambrada cortada.

483
00:28:42,246 --> 00:28:43,709
Se supone que hay una roca.

484
00:28:43,714 --> 00:28:45,244
Pásame eso.

485
00:28:45,249 --> 00:28:48,685
Debe haber una roca a este lado.

486
00:28:51,588 --> 00:28:53,490
Joder, aquí está.

487
00:28:55,626 --> 00:28:57,561
Hay una roca.

488
00:28:58,896 --> 00:29:00,497
- ¿Puedes?
- Sí.

489
00:29:04,568 --> 00:29:06,069
Sí.

490
00:29:14,445 --> 00:29:17,214
Doscientos putos de los
grandes bajo tierra.

491
00:29:18,782 --> 00:29:20,985
Ahí estás, mamonazo.

492
00:29:25,656 --> 00:29:27,224
Vale.

493
00:29:27,791 --> 00:29:30,327
Me alegra que no sea un puto cadáver.

494
00:29:32,196 --> 00:29:34,827
Bueno, he de admitir, Mike, que
ha sido bastante anticlimático.

495
00:29:34,832 --> 00:29:36,567
Sí, así me gusta a mí.

496
00:29:37,100 --> 00:29:39,364
Volvamos a casa.

497
00:29:39,369 --> 00:29:41,071
Recibido.

498
00:29:50,747 --> 00:29:54,751
   

499
00:29:58,088 --> 00:30:00,090
   

500
00:30:01,058 --> 00:30:05,262
   

501
00:30:06,463 --> 00:30:08,165
   

502
00:30:08,632 --> 00:30:11,702
   

503
00:30:12,536 --> 00:30:15,239
   

504
00:30:17,374 --> 00:30:20,639
Vamos a la sala vip.

505
00:30:20,644 --> 00:30:22,946
Tienes que pagar por adelantado.

506
00:30:23,347 --> 00:30:26,478
150, tres canciones.

507
00:30:26,483 --> 00:30:30,187
- Me sé las reglas.
- Tengo que decírtelas.

508
00:30:31,889 --> 00:30:33,891
Tres canciones.

509
00:30:34,525 --> 00:30:38,262
Puedo desnudarme, pero
no me puedes tocar.

510
00:30:39,596 --> 00:30:43,467
O me puedes tocar si me
dejo el vestido puesto.

511
00:30:46,737 --> 00:30:49,072
¿Qué prefieres tú?

512
00:30:49,873 --> 00:30:52,576
Tócame.

513
00:30:54,745 --> 00:30:57,047
Vamos.

514
00:30:58,882 --> 00:31:01,785
   

515
00:31:03,120 --> 00:31:08,425
   

516
00:31:21,305 --> 00:31:26,276
   

517
00:31:26,677 --> 00:31:30,742
   

518
00:31:30,747 --> 00:31:33,278
   

519
00:31:33,283 --> 00:31:37,015
   

520
00:31:37,020 --> 00:31:40,218
   

521
00:31:40,223 --> 00:31:42,888
   

522
00:31:42,893 --> 00:31:45,057
   

523
00:31:45,062 --> 00:31:48,432
   

524
00:31:49,833 --> 00:31:51,196
   

525
00:31:51,201 --> 00:31:55,238
   

526
00:31:55,772 --> 00:31:57,202
   

527
00:31:57,207 --> 00:32:01,311
   

528
00:32:22,232 --> 00:32:23,695
   

529
00:32:23,700 --> 00:32:24,863
   

530
00:32:24,868 --> 00:32:25,965
   

531
00:32:25,969 --> 00:32:27,332
   

532
00:32:27,337 --> 00:32:28,667
   

533
00:32:28,672 --> 00:32:29,835
   

534
00:32:29,840 --> 00:32:32,070
   

535
00:32:32,075 --> 00:32:33,572
   

536
00:32:33,577 --> 00:32:34,840
   

537
00:32:34,845 --> 00:32:36,008
   

538
00:32:36,013 --> 00:32:37,643
   

539
00:32:37,648 --> 00:32:39,650
Ya está, listo.

540
00:32:42,719 --> 00:32:44,716
Te veré de nuevo.

541
00:32:44,721 --> 00:32:46,557
Oye.

542
00:32:47,324 --> 00:32:49,560
No quiero que te vayas.

543
00:32:50,594 --> 00:32:52,663
Tengo que irme.

544
00:32:53,897 --> 00:32:57,167
   

545
00:32:57,934 --> 00:32:59,064
   

546
00:32:59,069 --> 00:33:01,800
   

547
00:33:01,805 --> 00:33:03,268
   

548
00:33:03,273 --> 00:33:07,139
   

549
00:33:07,144 --> 00:33:11,443
   

550
00:33:11,448 --> 00:33:12,811
   

551
00:33:12,816 --> 00:33:16,653
   

552
00:33:27,998 --> 00:33:30,162
Vale, voy a ponerte dos capas.

553
00:33:30,167 --> 00:33:31,763
La primera capa se absorberá sola.

554
00:33:31,768 --> 00:33:34,399
Y te quitaré la otra en diez días.

555
00:33:34,404 --> 00:33:36,735
- ¿No hay conmoción?
- No, creo que no.

556
00:33:36,740 --> 00:33:39,204
Pero si sientes algún mareo o náuseas,

557
00:33:39,209 --> 00:33:41,673
quiero que me lo digas de inmediato.

558
00:33:41,678 --> 00:33:44,715
¿Te sientes con fuerzas
para contarme lo que pasó?

559
00:33:47,251 --> 00:33:51,183
Sí, él...

560
00:33:51,688 --> 00:33:54,252
lleva hablándome mal desde hace tiempo.

561
00:33:54,257 --> 00:33:56,488
Nada que traspasara los límites,

562
00:33:56,493 --> 00:33:59,558
pero esta vez le pedí
que entrara en la celda.

563
00:33:59,563 --> 00:34:03,428
Él dio un paso hacia mí y
me dijo que le obligara.

564
00:34:03,433 --> 00:34:07,265
Yo le dije que retrocediera. No lo hizo.

565
00:34:07,270 --> 00:34:10,340
Lo empujé y él me agarró.

566
00:34:11,975 --> 00:34:14,339
No sé, quizá un cabezazo.

567
00:34:14,344 --> 00:34:16,441
Fue todo un descontrol.

568
00:34:16,446 --> 00:34:18,376
Yo conseguí sacar la porra

569
00:34:18,381 --> 00:34:21,618
y darle un golpe para apartarlo de mí.

570
00:34:22,385 --> 00:34:24,716
Le volví a golpear.

571
00:34:24,721 --> 00:34:27,591
Él me tiró y yo pedí refuerzos.

572
00:34:31,194 --> 00:34:34,593
Bueno, hijo, tu primer error fue
permitirle invadir tu espacio

573
00:34:34,598 --> 00:34:37,562
y no pedir refuerzos entonces.

574
00:34:37,567 --> 00:34:40,532
Todos cometemos errores.

575
00:34:40,537 --> 00:34:44,608
Esa porra es el último recurso.
¿Cuál es el primer recurso?

576
00:34:45,175 --> 00:34:47,706
- ¿El espray de pimienta?
- La distancia, hijo.

577
00:34:47,711 --> 00:34:51,009
¿En qué estado está...?
¿Cómo se llamaba?

578
00:34:51,014 --> 00:34:53,979
Darryl Johnson, 2-6-4-0-7-5.

579
00:34:53,984 --> 00:34:58,350
Bueno, agredió a un guardia.

580
00:34:58,355 --> 00:34:59,584
Le dieron una buena.

581
00:34:59,589 --> 00:35:01,353
Va de camino hacia el Kingstown General.

582
00:35:01,358 --> 00:35:03,722
Le hicimos radiografías.
Dos fracturas de cráneo,

583
00:35:03,727 --> 00:35:06,525
múltiples fracturas
faciales y laceraciones.

584
00:35:06,530 --> 00:35:08,626
Estaba estable cuando se marchó,
pero la inflamación del cerebro

585
00:35:08,631 --> 00:35:10,967
va a ser el verdadero problema.

586
00:35:10,972 --> 00:35:12,703
¿Está afiliado Darryl?

587
00:35:13,170 --> 00:35:14,566
Es un Crip.

588
00:35:14,571 --> 00:35:17,369
Vale, pondremos a Sam en una torre.

589
00:35:17,374 --> 00:35:19,305
Registraremos la celda de Darryl
y miraremos sus contactos,

590
00:35:19,309 --> 00:35:20,772
haremos algunos traslados.

591
00:35:20,777 --> 00:35:22,540
Vas a estar en las alturas

592
00:35:22,545 --> 00:35:24,776
un tiempo, hijo. Bastante tiempo.

593
00:35:24,781 --> 00:35:28,852
No lo veas como un castigo.
Es para tu protección.

594
00:35:30,020 --> 00:35:31,855
Gracias, señor.

595
00:35:34,324 --> 00:35:36,726
- Gracias, capitán.
- Gracias, cap.

596
00:35:54,044 --> 00:35:55,541
Gracias, Owen.

597
00:35:55,546 --> 00:35:57,448
- Un placer.
- Hasta luego.

598
00:36:54,304 --> 00:36:55,701
   

599
00:36:55,705 --> 00:36:57,136
   

600
00:36:57,140 --> 00:37:01,478
   

601
00:37:02,712 --> 00:37:07,483
Te conozco de antes, de
la oficina del alcalde.

602
00:37:07,488 --> 00:37:09,024
A eso me refería.

603
00:37:17,527 --> 00:37:19,596
No te vi allí.

604
00:37:22,499 --> 00:37:24,801
Estaba allí.

605
00:37:25,702 --> 00:37:28,571
¿Por qué lo llaman alcalde?

606
00:37:28,576 --> 00:37:30,678
Porque dirige la ciudad.

607
00:37:32,008 --> 00:37:35,240
Me pregunto lo que piensa
el verdadero alcalde de eso.

608
00:37:35,245 --> 00:37:37,247
El verdadero alcalde lo sabe.

609
00:37:48,325 --> 00:37:50,493
Me debes dos bailes.

610
00:37:51,628 --> 00:37:53,591
Ven al club mañana.

611
00:37:53,596 --> 00:37:56,166
Te los daré.

612
00:37:59,202 --> 00:38:01,271
Los quiero ahora.

613
00:38:03,306 --> 00:38:05,642
Vale.

614
00:38:15,585 --> 00:38:17,482
Joder, hija de puta.

615
00:38:17,487 --> 00:38:19,537
Cabrón.

616
00:38:19,890 --> 00:38:21,052
Puta zorra.

617
00:38:21,057 --> 00:38:23,894
Que alguien me ayude, joder. Que te den.

618
00:38:43,547 --> 00:38:45,515
¿Qué es esto?

619
00:38:50,887 --> 00:38:54,524
He encontrado un puto filón.

620
00:38:55,458 --> 00:38:57,122
El alcalde ni me verá venir.

621
00:38:57,127 --> 00:38:59,729
Ahí hay dinero y es solo para ti.

622
00:39:04,167 --> 00:39:06,569
Pues ahora esa mierda es mía.

623
00:39:27,090 --> 00:39:28,420
¿Puedes darte prisa, Mike?

624
00:39:28,425 --> 00:39:30,655
Empiezo mi verdadero turno en una hora.

625
00:39:30,660 --> 00:39:32,490
No dormir forja el carácter, colega.

626
00:39:32,495 --> 00:39:33,959
¿Qué es esto? ¿El
entrenamiento de los SEAL?

627
00:39:33,964 --> 00:39:35,693
Tengo tres putos casos abiertos.

628
00:39:35,698 --> 00:39:38,663
- Dios mío, gracias.
- Por favor, deja de lloriquear.

629
00:39:38,668 --> 00:39:41,066
Y te invito a un café. ¿Qué tal eso?

630
00:39:41,071 --> 00:39:43,701
Suena bien. Por fin, por fin.

631
00:39:43,706 --> 00:39:47,277
- Puede incluso que unos putos cereales.
- Sí, eso suena genial.

632
00:39:56,252 --> 00:39:59,184
Vale. Espera, espera.

633
00:39:59,189 --> 00:40:00,351
- Hola.
- Sí.

634
00:40:00,356 --> 00:40:01,519
- ¿Estás ahí?
- ¿Lo tenéis?

635
00:40:01,524 --> 00:40:03,321
Sí, hecho.

636
00:40:03,326 --> 00:40:04,556
¿Está todo?

637
00:40:04,561 --> 00:40:06,930
Joder, no lo he contado.

638
00:40:07,798 --> 00:40:09,827
Vale. Necesitas descansar.

639
00:40:09,832 --> 00:40:11,563
Tenemos que recoger el FedEx de Bunny.

640
00:40:11,568 --> 00:40:14,466
Sí, bueno, no creo que
Bunny esté despierto.

641
00:40:14,471 --> 00:40:16,496
Pues que le follen. Pasó algo anoche.

642
00:40:16,501 --> 00:40:19,537
Necesito que se mande hoy.

643
00:40:19,542 --> 00:40:21,272
¿Qué ha pasado?

644
00:40:21,277 --> 00:40:23,508
Te lo diré en la oficina.

645
00:40:23,513 --> 00:40:25,181
Vale.

646
00:40:52,509 --> 00:40:55,745
- Joder.
- ¿Qué es esto?

647
00:40:57,814 --> 00:41:00,078
- Es un mapa.
- ¿Para qué?

648
00:41:00,083 --> 00:41:02,580
Dinero, ¿verdad?

649
00:41:02,585 --> 00:41:04,587
Correcto.

650
00:41:05,555 --> 00:41:07,157
¿Dónde está?

651
00:41:08,191 --> 00:41:10,627
Pues debería estar en la caja fuerte.

652
00:41:12,462 --> 00:41:14,731
Estás siendo muy servicial.

653
00:41:15,832 --> 00:41:17,663
Bueno, no moriría
protegiendo mi propio dinero,

654
00:41:17,667 --> 00:41:20,537
ni de puta coña quiero morir
protegiendo el de otro.

655
00:41:21,571 --> 00:41:23,669
¿De quién es?

656
00:41:24,674 --> 00:41:28,039
De alguien al que no quieres robar,

657
00:41:28,044 --> 00:41:30,275
pero eso queda entre él y tú.

658
00:41:30,280 --> 00:41:32,515
Abre la caja.

659
00:42:01,878 --> 00:42:04,547
No queda entre ese quien sea y yo

660
00:42:05,615 --> 00:42:08,051
porque ese quien sea no
sabrá que he sido yo.

661
00:42:34,310 --> 00:42:36,474
Trabajando a jornada
completa, ¿eh, Bunny?

662
00:42:36,479 --> 00:42:38,243
Es el signo de los tiempos, tío.

663
00:42:38,248 --> 00:42:41,813
Sí, vale, mira. Tenemos
que mandarlo hoy.

664
00:42:41,818 --> 00:42:43,448
Lo siento.

665
00:42:43,453 --> 00:42:45,283
- ¿Eso por qué?
- Yo qué coño sé, tío.

666
00:42:45,288 --> 00:42:47,051
Pregúntaselo al alcalde. Yo ni idea.

667
00:42:47,056 --> 00:42:50,594
Pues el alcalde no ha respondido
a mis llamadas esta mañana.

668
00:42:51,561 --> 00:42:53,458
¿Qué tienes que decir tú sobre eso?

669
00:42:53,463 --> 00:42:55,360
¿Qué quieres decir? Está en la oficina.

670
00:42:55,365 --> 00:42:57,128
Solo tienes que llamar.

671
00:42:57,133 --> 00:42:59,230
   

672
00:42:59,235 --> 00:43:02,066
¿Pero qué cojones, cabrón?

673
00:43:02,071 --> 00:43:03,502
Baja esa puta pistola, Mike.

674
00:43:03,506 --> 00:43:05,137
Baja la puta pistola.

675
00:43:05,141 --> 00:43:06,141
No es broma.

676
00:43:06,146 --> 00:43:08,606
Que alguien le pegue un tiro
a ese hijo de puta, venga.

677
00:43:09,445 --> 00:43:10,943
- ¿Has acabado? Baja el arma.
- Vale.

678
00:43:10,947 --> 00:43:12,044
- No disparéis.
- Bajad las putas armas.

679
00:43:12,048 --> 00:43:14,080
- No disparéis, joder.
- Bajad las putas armas.

680
00:43:14,084 --> 00:43:16,148
Haced lo que os dice.

681
00:43:16,153 --> 00:43:17,722
¡Hacedlo!

682
00:43:18,855 --> 00:43:22,487
Un nuevo trato, ¿eh?
¿Qué hostias, Bunny?

683
00:43:22,492 --> 00:43:24,288
- Hicimos un trato.
- Sí.

684
00:43:24,293 --> 00:43:26,758
Y uno de tus guardias le dio
una buena paliza a mi chico.

685
00:43:26,763 --> 00:43:28,526
Está en soporte vital
en el General, Mike.

686
00:43:28,531 --> 00:43:30,095
Yo no sé nada de eso, ¿vale?

687
00:43:30,099 --> 00:43:31,929
Pero nosotros nunca
rompemos un puto trato.

688
00:43:31,934 --> 00:43:35,433
¿Entiendes? Nunca jamás con nadie.

689
00:43:35,438 --> 00:43:36,768
Vale, vale, vale.

690
00:43:36,773 --> 00:43:38,703
Solo estamos un poco
alterados. Eso es todo.

691
00:43:38,708 --> 00:43:42,980
- Eso es todo, tío, ¿vale?
- Sí, ¿tú crees?

692
00:43:45,014 --> 00:43:48,513
No me jodas. Tómate un puto
descafeinado la próxima vez.

693
00:43:48,518 --> 00:43:50,782
Hablaré con Mitch para ver
qué cojones se ha torcido.

694
00:43:50,787 --> 00:43:52,850
Y lo arreglaremos. Pero atiende.

695
00:43:52,855 --> 00:43:54,819
El único modo de que
esta mierda funcione

696
00:43:54,824 --> 00:43:57,588
es que todo el mundo confíe en nosotros.

697
00:43:57,593 --> 00:44:00,291
Y así nosotros podemos
confiar en ti, ¿vale?

698
00:44:00,296 --> 00:44:01,359
Vale, vale.

699
00:44:01,364 --> 00:44:02,828
No me apuntes con un arma, cabronazo.

700
00:44:02,832 --> 00:44:04,929
Lo pillo, tío. Solo
estaba un poco nervioso.

701
00:44:04,934 --> 00:44:07,432
- Sí, te entiendo.
- Se está muriendo.

702
00:44:07,437 --> 00:44:09,567
Va a salir de ese sitio
en una caja de pino, Mike.

703
00:44:09,572 --> 00:44:12,737
Una puta caja de pino.
Es mi puto primo, Mike.

704
00:44:12,742 --> 00:44:15,812
Todo el mundo es el puto primo
de alguien en esta ciudad.

705
00:44:15,817 --> 00:44:18,353
- Se ha llevado mi pistola, joder.
- Pues ve a por ella, está ahí mismo.

706
00:44:21,317 --> 00:44:23,486
Ahí va, ve a por ella.

707
00:44:25,321 --> 00:44:28,586
Este es el buzón de
voz de Mitch McLusky.

708
00:44:28,591 --> 00:44:30,121
Por favor, deje su mensaje.

709
00:44:30,126 --> 00:44:32,223
Mitch, pedazo de hijo
de puta, ¿dónde estás?

710
00:44:32,228 --> 00:44:33,791
¿Dónde cojones estás? ¿Dónde estás?

711
00:44:33,796 --> 00:44:35,460
¿Esto era lo que querías decirme, eh?

712
00:44:35,465 --> 00:44:36,961
¿Qué cojones ha pasado?

713
00:44:36,966 --> 00:44:39,897
Esos maníacos acaban de intentar
matarme, hostias, Mitch.

714
00:44:39,902 --> 00:44:42,067
Conseguir esa puta carta
va a ser jodido de cojones.

715
00:44:42,071 --> 00:44:44,769
¿Lo sabes? ¡Responde al puto teléfono!

716
00:44:44,774 --> 00:44:46,442
¡Joder!

717
00:44:51,514 --> 00:44:53,116
   

718
00:44:55,218 --> 00:44:56,986
Mierda.

719
00:44:57,520 --> 00:44:59,522
¿Qué coño pasa?

720
00:45:05,228 --> 00:45:06,258
¿Qué?

721
00:45:06,263 --> 00:45:08,561
Mike, entra en mi coche y hablamos.

722
00:45:08,566 --> 00:45:10,762
- ¿Qué ha pasado?
- Deja que hable contigo.

723
00:45:10,767 --> 00:45:12,664
- Mike, no quieres verlo.
- Y un huevo.

724
00:45:12,668 --> 00:45:15,638
Mike, cálmate, hablemos.

725
00:45:15,643 --> 00:45:17,145
Vamos.

726
00:45:21,310 --> 00:45:23,413
¿Cómo?

727
00:45:24,514 --> 00:45:26,878
Un tiro en la nuca,
Mike, fue muy rápido.

728
00:45:26,883 --> 00:45:28,846
Mike, Mike, vamos.

729
00:45:28,851 --> 00:45:30,971
   

730
00:45:33,423 --> 00:45:36,793
- Voy a...
- Mike, no.

731
00:45:38,861 --> 00:45:40,091
¿Qué cojones...?

732
00:45:40,096 --> 00:45:41,795
Vera Center fue hallada
muerta en su casa anoche.

733
00:45:41,799 --> 00:45:43,162
La violaron, la estrangularon

734
00:45:43,167 --> 00:45:44,930
y las huellas de este hijo
de puta también están allí.

735
00:45:44,934 --> 00:45:47,098
Ese tío ya podría haber puesto
un puto letrero luminoso, Mike.

736
00:45:47,103 --> 00:45:48,166
No sé. Solo sé

737
00:45:48,171 --> 00:45:50,635
que no voy a poder ocultar la
relación entre las dos cosas.

738
00:45:50,640 --> 00:45:52,170
¿Es secreto?

739
00:45:52,175 --> 00:45:54,740
Está lo que se sabe y lo que
ya es de dominio público.

740
00:45:54,744 --> 00:45:56,742
Pero si el estado, los federales y
la puta prensa se entera de esto...

741
00:45:56,746 --> 00:45:58,142
Mike, solo necesito que me asegures

742
00:45:58,147 --> 00:46:00,878
- que todo acaba en Mitch.
- Sí, sí.

743
00:46:00,883 --> 00:46:02,346
Mike, no tienes por qué verlo.

744
00:46:02,351 --> 00:46:03,782
¿Vale? No tienes que verlo.

745
00:46:03,786 --> 00:46:05,516
No te va a servir ya de nada.

746
00:46:05,521 --> 00:46:08,019
- Tenemos a ese cabrón.
- Tengo que verlo.

747
00:46:08,024 --> 00:46:09,788
Tenemos a ese tío, el
SWAT está ya en su casa.

748
00:46:09,792 --> 00:46:11,590
- Vamos ya para allí, joder.
- Es mi hermano.

749
00:46:11,594 --> 00:46:12,958
Tengo que verlo. Déjame verlo.

750
00:46:12,962 --> 00:46:13,963
Vale, no toques nada.

751
00:46:13,967 --> 00:46:15,064
- Vale.
- Todo el mundo nos mira.

752
00:46:15,068 --> 00:46:17,270
- Vale.
- Dejadle espacio.

753
00:47:49,425 --> 00:47:51,694
¿De qué otro modo podía acabar?

754
00:47:52,428 --> 00:47:54,230
Para ti también.

755
00:47:56,432 --> 00:47:59,068
Ayudando a esos parásitos.

756
00:48:00,970 --> 00:48:03,906
Lo mantienes para todos los demás.

757
00:48:13,115 --> 00:48:15,751
Es inevitable, joder.

758
00:48:19,989 --> 00:48:23,159
¿Sabes? Siempre he
sabido que pasaría esto.

759
00:48:27,630 --> 00:48:29,866
Pero pensé que te pasaría a ti.

760
00:48:46,882 --> 00:48:48,946
De modo que el Ejército de los EE. UU.

761
00:48:48,951 --> 00:48:51,582
trasladó a los cherokees más al oeste.

762
00:48:51,587 --> 00:48:54,919
Y este grupo en particular,
unas 1600 personas,

763
00:48:54,924 --> 00:48:57,988
fue empujado a un nuevo
hogar en un territorio

764
00:48:57,993 --> 00:49:00,563
que luego se conocería como Oklahoma.

765
00:49:02,131 --> 00:49:04,695
Al llegar a las orillas
del río Mississippi,

766
00:49:04,700 --> 00:49:07,565
donde aguardaban unos
barcos de vapor para cruzar,

767
00:49:07,570 --> 00:49:09,667
surgió el dilema.

768
00:49:09,672 --> 00:49:12,536
Cada familia cherokee
tenía al menos un perro,

769
00:49:12,541 --> 00:49:15,740
algunas veces dos o tres, que
les servían de ayuda para cazar,

770
00:49:15,745 --> 00:49:19,276
para rastrear, para su protección.

771
00:49:19,281 --> 00:49:21,712
Pero para el cherokee un perro

772
00:49:21,717 --> 00:49:24,849
es más que una ayuda o una compañía.

773
00:49:24,854 --> 00:49:29,692
Es un espíritu de ayuda, un ancestro,

774
00:49:31,494 --> 00:49:33,663
un amigo.

775
00:49:34,797 --> 00:49:37,595
Pues los capitanes de los ferris
no permitieron subir a los perros

776
00:49:37,600 --> 00:49:39,230
a bordo de sus barcos,

777
00:49:39,235 --> 00:49:44,735
así que zarparon dejando a 3000 perros

778
00:49:44,740 --> 00:49:48,044
vagando por las riberas del Mississippi.

779
00:49:48,744 --> 00:49:51,208
Cuando los barcos estaban
ya a cientos de metros,

780
00:49:51,213 --> 00:49:53,644
casi al unísono,

781
00:49:53,649 --> 00:49:57,019
los perros empezaron a
aullar en desesperación.

782
00:49:57,453 --> 00:50:01,686
Los cherokees empezaron a
llorar, llamando a los capitanes.

783
00:50:01,691 --> 00:50:03,220
"Dad la vuelta".

784
00:50:03,225 --> 00:50:08,659
Los perros, oyendo las súplicas de
sus familias, aullaron más fuerte

785
00:50:08,664 --> 00:50:12,163
hasta que un perro no pudo
ya soportar la separación

786
00:50:12,168 --> 00:50:14,570
y se lanzó al río.

787
00:50:15,137 --> 00:50:19,103
Otro perro le siguió
y luego otro y otro.

788
00:50:19,108 --> 00:50:23,107
Y, pronto, 3000 perros estaban
agitando aquellas aguas,

789
00:50:23,112 --> 00:50:28,012
combatiendo la corriente. Pero la
corriente era demasiado fuerte.

790
00:50:28,017 --> 00:50:33,089
Y, uno a uno, empezaron a
desaparecer bajo el agua.

791
00:50:34,790 --> 00:50:37,259
Hasta que solo quedó un perro.

792
00:50:38,227 --> 00:50:42,159
Fuerte, inquebrantable,

793
00:50:42,164 --> 00:50:47,198
el perro combatió la corriente
y desapareció bajo el agua

794
00:50:47,203 --> 00:50:50,134
y volvió a aparecer río abajo.

795
00:50:50,139 --> 00:50:55,344
La gente lo vitoreaba,
deseando que tuviera éxito.

796
00:50:57,279 --> 00:50:59,610
Hasta que, al final,

797
00:50:59,615 --> 00:51:02,947
demasiado cansado y sin fuerzas,

798
00:51:02,952 --> 00:51:06,817
desapareció bajo las aguas del río.

799
00:51:06,822 --> 00:51:11,127
Y la gente cayó de
rodillas y empezó a llorar.

800
00:51:17,833 --> 00:51:21,337
Miriam, ¿puedo hablar contigo fuera?

801
00:51:34,016 --> 00:51:36,085
No me jodas.

802
00:51:38,587 --> 00:51:40,417
- No.
- ¿Está ahí?

803
00:51:40,422 --> 00:51:43,087
Mike, ya sabes cómo va esto.
Vamos, ni hablar. Ni hablar.

804
00:51:43,092 --> 00:51:45,890
¿Dónde está? Vamos, lo necesito.

805
00:51:45,895 --> 00:51:48,792
- Concédeme esto.
- Mike, no va a pasar.

806
00:51:48,797 --> 00:51:52,068
- Mike, no puede ser.
- Es por Mitch.

807
00:51:52,968 --> 00:51:54,098
Mike, escucha, Mike.

808
00:51:54,103 --> 00:51:56,867
Si va a prisión, no
podré tocarle, joder.

809
00:51:56,872 --> 00:51:58,903
¿No lo entiendes? No
trabajamos con la mafia.

810
00:51:58,908 --> 00:52:00,672
Ese cabrón estará tocándose
la barriga en prisión

811
00:52:00,676 --> 00:52:03,507
el resto de su puta vida,
riéndose de todo esto.

812
00:52:03,512 --> 00:52:04,742
No.

813
00:52:04,747 --> 00:52:08,412
Mike, te doy mi palabra,
si está solo ahí dentro,

814
00:52:08,417 --> 00:52:11,187
no se levantará nunca de ese sofá.

815
00:52:11,954 --> 00:52:13,856
- ¿Me oyes?
- Vale.

816
00:52:15,791 --> 00:52:16,987
No te preocupes, Mike.

817
00:52:16,992 --> 00:52:18,995
Me gano la vida con
esta mierda, hermano.

818
00:52:20,296 --> 00:52:22,365
- Vamos, chicos. Venga.
- Está hecho.

819
00:52:49,191 --> 00:52:52,928
Esto es lo que vas a
hacer. Coge la pistola.

820
00:52:54,763 --> 00:52:56,432
Hazlo.

821
00:52:56,437 --> 00:52:57,900
Vamos, coge la pistola.

822
00:52:58,367 --> 00:53:00,297
No, no, no, no por el
cañón, por la culata.

823
00:53:00,302 --> 00:53:02,805
Has visto demasiadas pelis, Alberto.

824
00:53:03,606 --> 00:53:07,242
Vale, buen chico. Ahora apunta al techo.

825
00:53:08,110 --> 00:53:09,807
Sí.

826
00:53:09,812 --> 00:53:14,351
Y baja el arma despacio en mi dirección.

827
00:53:23,059 --> 00:53:24,827
Gracias.

828
00:53:43,112 --> 00:53:47,049
Ha ido bien. Como tú querías.

829
00:53:48,050 --> 00:53:50,252
Supo que era su final.

830
00:53:51,620 --> 00:53:53,289
Sí.

831
00:54:25,621 --> 00:54:28,023
¿Cómo ha podido pasar esto?

832
00:54:29,191 --> 00:54:31,660
Es una muy buena pregunta.

833
00:54:34,029 --> 00:54:36,665
¿Y quién tiene el dinero?

834
00:54:36,670 --> 00:54:39,106
La policía.

835
00:54:40,202 --> 00:54:42,571
¿Puedes recuperarlo?

836
00:54:44,440 --> 00:54:46,141
No.

837
00:54:49,245 --> 00:54:51,480
Pues entonces tienes un problema.

838
00:54:52,982 --> 00:54:54,650
Hijo de puta.

839
00:54:59,989 --> 00:55:02,491
Ahora, escucha. Mataron
a la mujer de Milo.

840
00:55:03,158 --> 00:55:04,688
Encontraron el mapa.

841
00:55:04,693 --> 00:55:06,957
Luego mataron a mi puto hermano.

842
00:55:06,962 --> 00:55:10,127
Mitch era intocable. Y lo sabes.

843
00:55:10,132 --> 00:55:12,429
Todos lo sabían.

844
00:55:12,434 --> 00:55:14,232
Si Milo quiere culparnos de esta mierda,

845
00:55:14,236 --> 00:55:16,233
haré que lo maten en su propia
celda antes de medianoche.

846
00:55:16,238 --> 00:55:18,540
¿Entendido?

847
00:55:21,477 --> 00:55:23,741
Todo lo que os dio mi hermano

848
00:55:23,746 --> 00:55:26,577
os lo puedo arrebatar en una tarde.

849
00:55:26,582 --> 00:55:28,684
No me vuelvas a amenazar jamás.

850
00:55:53,509 --> 00:55:55,277
¡Joder!

851
01:00:03,392 --> 01:00:05,461
El amanecer.

852
01:00:07,729 --> 01:00:10,766
¿Alguna vez has llegado
antes del amanecer?

853
01:00:15,504 --> 01:00:18,573
- Mira, mamá, no...
- Yo tampoco, Michael.

854
01:00:20,008 --> 01:00:22,539
¿Qué queda por decir?

855
01:00:22,544 --> 01:00:24,613
Se ha ido.

856
01:00:25,814 --> 01:00:28,450
De la manera que todos imaginábamos.

857
01:00:31,920 --> 01:00:34,951
También será la tuya, ¿sabes?

858
01:00:34,956 --> 01:00:37,521
Mamá, nosotros no
violamos la ley. Lo sabes.

859
01:00:37,526 --> 01:00:39,656
La sorteamos.

860
01:00:39,661 --> 01:00:41,591
Para lograr la paz.

861
01:00:41,596 --> 01:00:44,027
Para todos.

862
01:00:44,032 --> 01:00:47,731
Sé perfectamente lo que hacéis.

863
01:00:47,736 --> 01:00:50,500
Vuestro padre lo inventó.

864
01:00:50,505 --> 01:00:53,470
Pero no te engañes a ti mismo
pensando que algo de esto

865
01:00:53,475 --> 01:00:55,478
es por el bien común.

866
01:00:56,611 --> 01:01:00,077
Has trabajado increíblemente duro

867
01:01:00,082 --> 01:01:03,547
para lograr absolutamente nada.

868
01:01:03,552 --> 01:01:06,883
Has prolongado lo inevitable.

869
01:01:06,888 --> 01:01:11,660
Correos, chicos para todo,
gánsteres a tiempo parcial.

870
01:01:12,194 --> 01:01:13,823
¿Y crees que porque no

871
01:01:13,828 --> 01:01:17,866
sacáis mucho dinero es algo noble?

872
01:01:19,735 --> 01:01:24,940
Mitch, Dios se apiade de
su alma. Cómo lo quería.

873
01:01:26,141 --> 01:01:30,845
Era arrogante y perezoso.
Sé por qué lo hacía.

874
01:01:32,247 --> 01:01:35,779
Por la atención, el poder.

875
01:01:35,784 --> 01:01:38,115
Pero por mi vida

876
01:01:38,120 --> 01:01:41,223
que jamás entenderé por qué lo haces tú.

877
01:01:42,257 --> 01:01:43,825
Tú lo odias.

878
01:01:44,226 --> 01:01:47,963
Odias esta ciudad. No tienes amigos.

879
01:01:48,797 --> 01:01:51,528
Y todo cuanto has hecho desde pequeñito

880
01:01:51,533 --> 01:01:54,203
es soñar con que te marchabas.

881
01:01:54,208 --> 01:01:56,712
Y aquí estás.

882
01:01:58,940 --> 01:02:02,043
¿Qué se supone que puedo hacer, mamá?

883
01:02:04,546 --> 01:02:06,943
No sé cómo marcharme.

884
01:02:06,948 --> 01:02:10,954
Michael, simplemente te vas.

885
01:02:57,933 --> 01:03:00,001
   

886
01:03:30,031 --> 01:03:32,929
Hola, me han dicho que
usted podría ayudarme.

887
01:03:32,934 --> 01:03:35,866
Mi hija está en la prisión de mujeres

888
01:03:35,871 --> 01:03:37,768
y ella no...

889
01:03:37,773 --> 01:03:40,337
No importa. Tiene graves problemas.

890
01:03:40,342 --> 01:03:41,872
Le dije que hablara con los guardias,

891
01:03:41,877 --> 01:03:44,274
pero ella dijo que acudiera a usted.

892
01:03:44,279 --> 01:03:47,244
Se ha equivocado de persona, señora.

893
01:03:47,249 --> 01:03:51,253
- ¿No es usted el alcalde?
- Ese era mi hermano.

894
01:03:53,221 --> 01:03:55,452
Siento eso que decía el periódico.

895
01:03:55,457 --> 01:03:57,254
Sí, gracias. Gracias.

896
01:03:57,259 --> 01:03:59,856
Mi hija me dijo que acudiera a usted.

897
01:03:59,861 --> 01:04:01,491
Dijo que ahora usted es el alcalde.

898
01:04:01,496 --> 01:04:04,733
Lo siento, pero se
equivoca. Se equivoca.

899
01:04:05,767 --> 01:04:08,164
Pero, entonces, ¿qué hago?

900
01:04:08,169 --> 01:04:10,133
- No lo sé.
- Señor,

901
01:04:10,138 --> 01:04:13,074
no lo comprende, señor. Por favor.

902
01:04:13,642 --> 01:04:15,977
No sé lo que le van a hacer.

903
01:04:16,378 --> 01:04:19,414
No sé lo que hará ella, por favor.

904
01:04:22,317 --> 01:04:26,121
Mike, esto no es cosa
tuya, ¿vale? Vámonos.

905
01:04:26,126 --> 01:04:28,361
Vámonos. Venga, tío.

906
01:04:31,493 --> 01:04:33,295
Mike.

907
01:04:41,570 --> 01:04:43,171
¿Cómo se llama?

908
01:04:44,226 --> 01:04:49,015
www.subtitulamos.tv

