1
00:00:00,001 --> 00:00:02,518
No pensábamos con claridad,
solo queríamos irnos a casa.

2
00:00:02,520 --> 00:00:06,038
Yo no estrangulé a
Hannah. Nunca estuve allí.

3
00:00:06,240 --> 00:00:08,598
Dhillon no envió mensajes amenazadores,

4
00:00:09,200 --> 00:00:11,838
no ha sido su bufanda la que
causó la muerte de Hannah.

5
00:00:11,840 --> 00:00:15,238
Dhillon Harwood acepta que estuvo allí

6
00:00:15,240 --> 00:00:18,318
pero culpa a Talitha
de la propia muerte.

7
00:00:18,320 --> 00:00:23,078
Hannah fue estrangulada con la
bufanda que Talitha Campbell llevaba

8
00:00:23,080 --> 00:00:24,918
en el baile esa noche.

9
00:00:24,920 --> 00:00:28,238
Este es un momento en el que Dhillon
tiene la bufanda en su poder.

10
00:00:28,240 --> 00:00:30,238
Volvería a poner todo ese
metraje del baile en la lista.

11
00:00:30,240 --> 00:00:31,638
¿Y qué metraje del baile es ese?

12
00:00:31,640 --> 00:00:36,678
En cada una de las
pruebas, Talitha aparece

13
00:00:36,680 --> 00:00:37,998
llevando la bufanda.

14
00:00:38,000 --> 00:00:42,158
Un fragmento de la mochila ha
sido encontrado en una pulsera

15
00:00:42,160 --> 00:00:44,358
que llevaba Talitha Campbell.

16
00:00:44,360 --> 00:00:46,718
Tenemos que anular lo de esa pulsera.

17
00:00:46,720 --> 00:00:50,118
Obviamente van a sugerir
que Talitha con la pulsera

18
00:00:50,120 --> 00:00:52,958
y la mochila estuvieron
juntas en una fecha anterior.

19
00:00:52,960 --> 00:00:55,118
Lydia Vendler es la
que cambiará el juego

20
00:00:55,120 --> 00:00:58,438
Mi marido me dijo que Talitha le
había contado sus fantasías con él,

21
00:00:58,440 --> 00:01:01,598
que implicaban matar a
otra chica durante el sexo.

22
00:01:01,600 --> 00:01:03,080
Está acabada.

23
00:01:29,080 --> 00:01:31,318
Dímelo ahora.

24
00:01:31,320 --> 00:01:32,960
Si lo has hecho.

25
00:01:34,320 --> 00:01:36,278
Es tu oportunidad.

26
00:01:36,280 --> 00:01:37,600
Dímelo ahora.

27
00:01:38,920 --> 00:01:41,558
Ya te he contado todo, mamá.

28
00:01:41,560 --> 00:01:43,400
No hay nada más que decir.

29
00:01:47,480 --> 00:01:51,200
Mantén la calma y no
dejes que te provoquen.

30
00:01:53,200 --> 00:01:54,480
Te quiero.

31
00:01:56,080 --> 00:01:58,440
Siento mucho haberte
hecho pasar por esto.

32
00:02:00,760 --> 00:02:03,718
Cuenta la verdad, Dhillon.

33
00:02:03,720 --> 00:02:05,480
Es todo lo que puedes hacer.

34
00:02:13,000 --> 00:02:19,000
www.subtitulamos.tv

35
00:02:23,040 --> 00:02:26,118
Declaro y afirmo

36
00:02:26,120 --> 00:02:28,758
solemne, sincera

37
00:02:28,760 --> 00:02:32,758
y honestamente que las pruebas
que aportaré serán la verdad,

38
00:02:32,760 --> 00:02:35,600
toda la verdad y nada más que la verdad.

39
00:02:37,500 --> 00:02:40,700
OCTAVO DÍA DEL JUICIO

40
00:02:40,760 --> 00:02:42,958
¿La Srta. Campbell y
usted eran muy amigos?

41
00:02:42,960 --> 00:02:44,558
Sí.

42
00:02:44,560 --> 00:02:47,038
¿Alguna vez han tenido
relaciones físicas?

43
00:02:47,040 --> 00:02:49,398
No. Quiero decir...

44
00:02:49,400 --> 00:02:51,398
No realmente, no.

45
00:02:51,400 --> 00:02:55,798
¿Pero convendría con un testigo
anterior en que eran inseparables?

46
00:02:55,800 --> 00:02:58,238
Casi siempre salimos juntos.

47
00:02:58,240 --> 00:03:00,118
Cuando solicitaron el ingreso
en la misma universidad,

48
00:03:00,120 --> 00:03:03,438
¿fue para poder conservar esa amistad?

49
00:03:03,440 --> 00:03:07,518
Sí. Solicitamos plaza en distintas
universidades de Oxford,

50
00:03:07,520 --> 00:03:09,678
pero no entramos.

51
00:03:09,680 --> 00:03:12,798
¿Ha escuchado con
atención las pruebas de

52
00:03:12,800 --> 00:03:14,638
la carta de Stephen Vendler?

53
00:03:14,640 --> 00:03:15,838
Sí.

54
00:03:15,840 --> 00:03:17,278
El jurado ya ha visto

55
00:03:17,280 --> 00:03:20,798
el contenido de la carta de
Stephen Vendler a su esposa.

56
00:03:20,800 --> 00:03:24,678
¿Habló alguna vez con la Srta. Campbell

57
00:03:24,680 --> 00:03:27,918
el hecho de matar a
alguien durante el sexo?

58
00:03:27,920 --> 00:03:29,480
No puedo mentir...

59
00:03:32,040 --> 00:03:34,998
Talitha nunca dijo nada parecido.

60
00:03:35,000 --> 00:03:39,278
¿Nunca mencionó matar a una
chica como una fantasía sexual?

61
00:03:39,280 --> 00:03:41,358
Por supuesto que no, no creo eso.

62
00:03:41,360 --> 00:03:45,040
¿Y con un estrangulamiento
o asfixia en general?

63
00:03:50,120 --> 00:03:53,438
Sin duda le gustaba todo el asunto
de la dominación femenina un poco.

64
00:03:53,440 --> 00:03:56,038
Una mujer dominante es
la dominación femenina.

65
00:03:56,040 --> 00:03:57,318
Sí.

66
00:03:57,320 --> 00:04:00,078
Nunca pensé que fuera
algo más que un juego.

67
00:04:00,080 --> 00:04:02,358
Usted ha dicho a la policía,

68
00:04:02,360 --> 00:04:05,838
y el jurado ha escuchado su declaración,

69
00:04:05,840 --> 00:04:10,438
¿que Talitha eligió usar su
bufanda durante el sexo con Hannah?

70
00:04:10,440 --> 00:04:11,560
Sí.

71
00:04:12,800 --> 00:04:16,518
Estaba bastante colocado en ese momento

72
00:04:16,520 --> 00:04:18,520
así que no era muy
consciente de ello porque....

73
00:04:21,680 --> 00:04:24,320
no podía ver muy bien a
Talitha debido a mi propia...

74
00:04:26,800 --> 00:04:28,120
¿Su propia...?

75
00:04:29,240 --> 00:04:30,918
Posición.

76
00:04:30,920 --> 00:04:33,958
¿Participó usted en el estrangulamiento?

77
00:04:33,960 --> 00:04:35,198
No.

78
00:04:35,200 --> 00:04:37,720
¿Ayudó usted a deshacerse del cuerpo?

79
00:04:39,280 --> 00:04:40,838
Sí, así es.

80
00:04:40,840 --> 00:04:44,558
¿Por qué, si usted no tuvo
nada que ver con ello?

81
00:04:44,560 --> 00:04:46,720
¿Por qué no llamó a una ambulancia?

82
00:04:49,480 --> 00:04:51,798
Es algo que también me pregunto
a mí mismo todo el tiempo.

83
00:04:51,800 --> 00:04:55,558
Pero como ya he dicho,
estaba muy borracho

84
00:04:55,560 --> 00:04:56,918
y había tomado bastantes drogas

85
00:04:56,920 --> 00:05:00,638
así que no pensaba con claridad.

86
00:05:00,640 --> 00:05:02,120
Y también, Talitha...

87
00:05:03,440 --> 00:05:04,960
¿Talitha?

88
00:05:07,280 --> 00:05:11,278
Desde la escuela ese era
una especie de patrón.

89
00:05:11,280 --> 00:05:13,358
Nos metíamos en problemas
y salíamos de ellos,

90
00:05:13,360 --> 00:05:14,998
era algo que hacíamos juntos.

91
00:05:15,000 --> 00:05:17,278
¿Intentó alguna vez alejarse
de la Srta. Campbell?

92
00:05:17,280 --> 00:05:18,320
No.

93
00:05:20,160 --> 00:05:21,278
¿Por qué querría hacerlo?

94
00:05:21,280 --> 00:05:24,918
Ella es única, totalmente original,
siempre me ha gustado eso de ella.

95
00:05:24,920 --> 00:05:26,198
¿Sería justo decir

96
00:05:26,200 --> 00:05:29,598
que usted y la Srta. Campbell
disfrutaban traspasando los límites?

97
00:05:29,600 --> 00:05:31,480
Creo que sería justo.

98
00:05:33,480 --> 00:05:35,318
E incluso cuando nos entró el pánico

99
00:05:35,320 --> 00:05:38,398
y Talitha dijo que teníamos
que echar el cuerpo al agua...

100
00:05:38,400 --> 00:05:42,038
Disculpe, Dhillon, ¿Talitha
dijo que tenían que hacerlo?

101
00:05:42,040 --> 00:05:44,038
¿Qué...? Sí, entiendo lo que...

102
00:05:44,040 --> 00:05:45,998
No, quiero decir...

103
00:05:46,000 --> 00:05:48,158
Podría haber sido que
deberíamos hacerlo.

104
00:05:48,160 --> 00:05:49,718
No estoy intentando sugerir que...

105
00:05:49,720 --> 00:05:51,600
Está bien, continúe.

106
00:05:54,160 --> 00:05:55,558
Hubo una sensación...

107
00:05:55,560 --> 00:05:57,040
¿Una sensación de qué?

108
00:06:00,080 --> 00:06:01,640
De que nada de eso era real.

109
00:06:03,640 --> 00:06:05,158
Usted le describió a la policía

110
00:06:05,160 --> 00:06:07,798
un "estado de fuga" en
los días siguientes.

111
00:06:07,800 --> 00:06:10,000
Eso es solo una manera
de abreviar. Me sentía...

112
00:06:11,120 --> 00:06:12,920
No hay palabras para
describirlo realmente.

113
00:06:14,960 --> 00:06:19,678
Sr. Harwood, ¿lamenta sus
acciones de esa noche?

114
00:06:19,680 --> 00:06:21,280
Sin duda alguna.

115
00:06:22,800 --> 00:06:25,798
Y sé que tengo que pagar
un precio por ellas.

116
00:06:25,800 --> 00:06:28,760
Juro por Dios que yo no maté a Hannah.

117
00:06:30,480 --> 00:06:33,560
Lo juro por la vida de mi madre
y ella está mirándome ahora.

118
00:06:40,760 --> 00:06:45,358
Sr. Harwood, usted ha hablado
de sus problemas de ansiedad

119
00:06:45,360 --> 00:06:48,958
y cómo se siente obligado
a seguir a Talitha.

120
00:06:48,960 --> 00:06:50,358
Esas no fueron mis palabras.

121
00:06:50,360 --> 00:06:53,078
Sí, Srta. Hemmings, podemos
prescindir de la sinopsis.

122
00:06:53,080 --> 00:06:54,598
Por supuesto.

123
00:06:54,600 --> 00:06:57,720
Permítame concretar las preguntas.

124
00:06:58,960 --> 00:07:01,238
¿De quién fue la idea de ir al baile?

125
00:07:01,240 --> 00:07:02,998
De los dos.

126
00:07:03,000 --> 00:07:06,838
¿Y de quién fue la idea de ir a
visitar a Hannah después del baile?

127
00:07:06,840 --> 00:07:08,558
Creo que fue de Tally.

128
00:07:08,560 --> 00:07:09,998
¿Cree?

129
00:07:10,000 --> 00:07:12,358
No me acuerdo, era
solo una conversación.

130
00:07:12,360 --> 00:07:13,960
Simplemente pasó.

131
00:07:16,880 --> 00:07:20,198
¿Quién proporcionó la droga de violación
encontrada en el cuerpo de Hannah?

132
00:07:20,200 --> 00:07:22,318
- ¿La qué?
- Éxtasis líquido. Sustancias químicas.

133
00:07:22,320 --> 00:07:26,278
La droga utilizada a menudo para
incapacitar a las víctimas.

134
00:07:26,280 --> 00:07:28,398
- Lo hizo Hannah.
- ¿Lo hizo Hannah?

135
00:07:28,400 --> 00:07:30,278
Sí.

136
00:07:30,280 --> 00:07:33,038
Era una persona normal,

137
00:07:33,040 --> 00:07:35,878
tomaba drogas igual que todo el mundo

138
00:07:35,880 --> 00:07:39,638
y las sustancias químicas no
son solo para incapacitar.

139
00:07:39,640 --> 00:07:40,800
Bueno...

140
00:07:42,560 --> 00:07:46,958
Parece que usted no jugó
ningún papel en nada esa noche.

141
00:07:46,960 --> 00:07:48,358
Solo estaba allí.

142
00:07:48,360 --> 00:07:50,318
Srta. Hemmings.

143
00:07:50,320 --> 00:07:56,558
Hemos oído su afirmación de que
estaba practicando sexo oral a Hannah

144
00:07:56,560 --> 00:07:59,078
mientras Talitha estaba
colocada detrás de ella

145
00:07:59,080 --> 00:08:02,118
utilizando la bufanda
para negarle el aire.

146
00:08:02,120 --> 00:08:03,838
Sí.

147
00:08:03,840 --> 00:08:06,878
¿Se habló alguna vez de
la palabra liberación?

148
00:08:06,880 --> 00:08:08,798
No puedo recordarlo.

149
00:08:08,800 --> 00:08:12,118
Hemos escuchado de testigos expertos

150
00:08:12,120 --> 00:08:15,398
que el proceso de muerte
por estrangulamiento

151
00:08:15,400 --> 00:08:21,278
requiere una presión continua
durante unos minutos.

152
00:08:21,280 --> 00:08:23,198
¿No se dio cuenta?

153
00:08:23,200 --> 00:08:25,118
No hubo lucha,

154
00:08:25,120 --> 00:08:28,360
no hay pruebas de que
luchara por su vida.

155
00:08:32,400 --> 00:08:34,960
¿Cuándo se dio cuenta por primera
vez de que había un problema?

156
00:08:37,560 --> 00:08:39,800
Talitha empezó a decir
el nombre de Hannah.

157
00:08:42,440 --> 00:08:45,998
Fue entonces que me di cuenta
que estaba entrando en pánico...

158
00:08:46,000 --> 00:08:48,158
Yo paré también.

159
00:08:48,160 --> 00:08:52,598
Al darse cuenta de que su amiga acababa
de estrangular a una chica hasta morir,

160
00:08:52,600 --> 00:08:55,078
¿de verdad que solo tuvo una opción?

161
00:08:55,080 --> 00:08:56,558
No estaba pensando con claridad.

162
00:08:56,560 --> 00:08:58,158
¡Venga ya!

163
00:08:58,160 --> 00:09:00,198
Dhillon, esto es un montón
de mentiras, ¿verdad?

164
00:09:00,200 --> 00:09:01,440
Srta. Hemmings.

165
00:09:05,600 --> 00:09:07,520
Cualquier persona decente...

166
00:09:09,600 --> 00:09:14,680
con una mínima inteligencia
habría llamado a una ambulancia.

167
00:09:20,560 --> 00:09:22,383
Fue a la habitación de Hannah solo,

168
00:09:22,384 --> 00:09:23,238
- ¿no es así?
- No.

169
00:09:23,240 --> 00:09:25,129
De alguna manera se hizo con
de la bufanda de Talitha.

170
00:09:25,130 --> 00:09:25,758
No.

171
00:09:25,760 --> 00:09:29,478
Y lo utilizó para asesinar a una joven

172
00:09:29,480 --> 00:09:32,678
que le había negado
el acceso a su cuerpo

173
00:09:32,680 --> 00:09:35,758
y había presentado una denuncia
muy grave contra usted.

174
00:09:35,760 --> 00:09:37,240
No lo hice.

175
00:09:38,840 --> 00:09:40,560
Usted no es una víctima.

176
00:09:41,840 --> 00:09:47,718
Usted es un frío, calculador
y misógino asesino.

177
00:09:47,720 --> 00:09:48,878
Srta. Hemmings.

178
00:09:48,880 --> 00:09:50,558
No es cierto. Nada de eso es cierto.

179
00:09:50,560 --> 00:09:52,840
Señoras y señores, no
tengan en cuenta eso.

180
00:10:08,600 --> 00:10:10,198
Tú ya no fumas.

181
00:10:10,200 --> 00:10:12,920
No. Por qué no lo he encendido.

182
00:10:17,280 --> 00:10:19,280
Esto es duro.

183
00:10:23,640 --> 00:10:28,880
La miro a ella, a la madre
de Hannah, y pienso...

184
00:10:30,520 --> 00:10:32,598
Sonará horrible.

185
00:10:32,600 --> 00:10:35,558
También se enfrenta a
una pérdida terrible.

186
00:10:35,560 --> 00:10:38,158
Todos esos años.

187
00:10:38,160 --> 00:10:40,558
Las vacaciones familiares.

188
00:10:40,560 --> 00:10:42,398
El dentista.

189
00:10:42,400 --> 00:10:44,560
Los postres de helados.

190
00:10:47,920 --> 00:10:50,040
Toda la inocencia.

191
00:11:03,320 --> 00:11:06,158
¿Y qué opinas?

192
00:11:06,160 --> 00:11:08,118
¿De qué?

193
00:11:08,120 --> 00:11:10,918
De la actuación de Dhillon.

194
00:11:10,920 --> 00:11:13,198
"Lo juro por la vida de mi madre.

195
00:11:13,200 --> 00:11:15,638
Sigo queriendo a Talitha".

196
00:11:15,640 --> 00:11:17,318
¿Y tú que piensas?

197
00:11:17,320 --> 00:11:21,478
Nunca podría haber creído
que me traicionaría así.

198
00:11:21,480 --> 00:11:23,278
Él está muy tranquilo con todo eso.

199
00:11:23,280 --> 00:11:26,880
Y no es que hayas tenido mucho
tiempo para evaluar su personaje.

200
00:11:29,640 --> 00:11:31,200
Qué mala leche, Cleo.

201
00:11:32,560 --> 00:11:34,318
Sí.

202
00:11:34,320 --> 00:11:36,718
Sí...

203
00:11:36,720 --> 00:11:38,520
Un poco.

204
00:11:44,120 --> 00:11:46,958
Mañana es el turno de la acusación.

205
00:11:46,960 --> 00:11:49,998
Emma ha sido bastande dura con él hoy.

206
00:11:50,000 --> 00:11:51,558
No me gusta ella.

207
00:11:51,560 --> 00:11:53,838
¿Cómo? Es genial.

208
00:11:53,840 --> 00:11:57,398
No lo sé. Cuando me toque
subir allí, te quiero a ti.

209
00:11:57,400 --> 00:12:00,478
Eso no es... Soy la abogada auxiliar.

210
00:12:00,480 --> 00:12:01,760
Tienes que ser tú.

211
00:12:11,880 --> 00:12:13,918
Hablaré con Emma.

212
00:12:13,920 --> 00:12:15,920
No prometo nada.

213
00:12:22,640 --> 00:12:25,160
Podemos hacer esto de modo fácil o
podemos hacerlo de modo difícil.

214
00:12:34,960 --> 00:12:36,800
Es esto.

215
00:12:50,640 --> 00:12:53,438
¿Cassidy te dijo que enterraras esto?

216
00:12:53,440 --> 00:12:55,118
Bueno, esto es horas
antes del asesinato.

217
00:12:55,120 --> 00:12:57,960
¿Cassidy te dijo que no
hicieras público esto?

218
00:12:59,880 --> 00:13:02,718
Dijo que no creía que fuera
relevante, y en general...

219
00:13:02,720 --> 00:13:06,038
¿Imágenes de la bufanda pasando
entre Talitha y Dhillon?

220
00:13:06,040 --> 00:13:07,918
¿Imágenes de él llevando la bufanda

221
00:13:07,920 --> 00:13:09,920
y no devolviéndosela visiblemente?

222
00:13:13,120 --> 00:13:15,640
¿Qué quieres hacer con esto?

223
00:13:27,955 --> 00:13:29,655
NOVENO DÍA DEL JUICIO

224
00:13:29,680 --> 00:13:32,998
En su entrevista con la
policía, Sr. Harwood,

225
00:13:33,000 --> 00:13:37,678
dijo que había tenido relaciones
con Hannah Ellis antes del baile.

226
00:13:37,680 --> 00:13:39,398
Sí, lo dije.

227
00:13:39,400 --> 00:13:42,678
Era mentira, ¿verdad?

228
00:13:42,680 --> 00:13:43,960
Sí.

229
00:13:45,040 --> 00:13:47,358
Le dijo a Lucinda Bright
que llevaba puesto

230
00:13:47,360 --> 00:13:49,638
un preservativo cuando no era así.

231
00:13:49,640 --> 00:13:53,758
- Bueno...
- Eso fue una mentira, ¿verdad?

232
00:13:53,760 --> 00:13:56,118
Fue un malentendido.

233
00:13:56,120 --> 00:13:59,278
Le dijo a la policía que el fuego

234
00:13:59,280 --> 00:14:02,358
en el que estaba quemando pruebas

235
00:14:02,360 --> 00:14:06,038
era porque pensaba mejor
mirando las llamas.

236
00:14:06,040 --> 00:14:08,878
De acuerdo, lo que está haciendo
es una enorme lista de cosas

237
00:14:08,880 --> 00:14:11,438
que no son exactamente ciertas.

238
00:14:11,440 --> 00:14:13,438
Mentiras.

239
00:14:13,440 --> 00:14:15,438
Para que su próxima pregunta pueda ser:

240
00:14:15,440 --> 00:14:17,480
"Eres un mentiroso habitual, ¿no?".

241
00:14:19,160 --> 00:14:20,640
Me va a dejar sin trabajo.

242
00:14:21,800 --> 00:14:24,880
Estaba confuso y asustado.

243
00:14:27,120 --> 00:14:29,278
Permítame regresar a Hannah.

244
00:14:29,280 --> 00:14:34,718
En un principio, ¿la Srta. Campbell,
Hannah y usted eran amigos?

245
00:14:34,720 --> 00:14:35,998
Sí.

246
00:14:36,000 --> 00:14:41,000
Pero, de repente, Hannah presentó una
denuncia contra usted a Stephen Vendler.

247
00:14:42,600 --> 00:14:44,478
Tally dijo que lo había hecho.

248
00:14:44,480 --> 00:14:48,758
¿Y la Srta. Campbell sabía de
qué se trataba la denuncia?

249
00:14:48,760 --> 00:14:51,718
Que la estaba acosando.

250
00:14:51,720 --> 00:14:53,160
¿Por qué la acosaba?

251
00:14:55,560 --> 00:14:57,678
No pensé que lo hiciera en ese momento.

252
00:14:57,680 --> 00:14:59,040
Mirando hacia atrás...

253
00:15:00,640 --> 00:15:02,038
¿Sexo?

254
00:15:02,040 --> 00:15:03,480
Pensé...

255
00:15:05,080 --> 00:15:06,480
Pensé...

256
00:15:10,240 --> 00:15:12,560
Pensé que me había enamorado de ella.

257
00:15:15,280 --> 00:15:18,158
¿Pensó que lo había hecho?

258
00:15:18,160 --> 00:15:22,520
¿Y cómo se manifestó esta
posibilidad de estar enamorado?

259
00:15:23,760 --> 00:15:25,280
La llamaba mucho.

260
00:15:26,560 --> 00:15:29,998
Me estreso si alguien no
me devuelve una llamada

261
00:15:30,000 --> 00:15:33,878
y creo que me odian o
que he hecho algo malo.

262
00:15:33,880 --> 00:15:36,758
¿La llamaba mucho? ¿Eso es todo?

263
00:15:36,760 --> 00:15:38,998
A veces...

264
00:15:39,000 --> 00:15:41,318
aparecía en los lugares e
intentaba hablar con ella.

265
00:15:41,320 --> 00:15:43,638
- ¿Acechándola?
- Yo no lo llamaría acecho.

266
00:15:43,640 --> 00:15:46,840
Otro "malentendido" quizá.

267
00:15:48,720 --> 00:15:54,160
¿Y qué era lo que tenía Hannah
que le hizo pensar que la amaba?

268
00:15:56,960 --> 00:16:00,038
Era diferente de los demás alumnos

269
00:16:00,040 --> 00:16:01,678
por su origen.

270
00:16:01,680 --> 00:16:04,398
¿Y le enfadó que esa chica

271
00:16:04,400 --> 00:16:08,158
de origen más humilde que el suyo

272
00:16:08,160 --> 00:16:09,878
lo rechazara a usted,

273
00:16:09,880 --> 00:16:12,798
un chico que siempre había tenido
prácticamente todo lo que quería?

274
00:16:12,800 --> 00:16:14,158
Me entristecía.

275
00:16:14,160 --> 00:16:18,038
¿Y a la Srta. Campbell?
¿Sabe lo que la hizo enfadar?

276
00:16:18,040 --> 00:16:19,958
- Tendrá que preguntárselo a ella.
- Sin duda lo haré.

277
00:16:19,960 --> 00:16:21,718
Pero debe haberle dicho algo a usted.

278
00:16:21,720 --> 00:16:24,438
Dijo que Hannah estaba
utilizando la denuncia

279
00:16:24,440 --> 00:16:27,398
para acercarse a Vendler
porque sentía algo por él.

280
00:16:27,400 --> 00:16:29,440
- ¿Lo hacía Hanna?
- Sí.

281
00:16:30,800 --> 00:16:32,158
Bueno...

282
00:16:32,160 --> 00:16:34,598
estaba enamorado de Hannah,

283
00:16:34,600 --> 00:16:37,478
o al menos pensaba que podría estarlo...

284
00:16:37,480 --> 00:16:40,520
¿Va a seguir haciendo
gala de ese sarcasmo?

285
00:16:43,960 --> 00:16:50,198
Y a su vez Hannah, supuestamente,
sentía "algo" por un tutor

286
00:16:50,200 --> 00:16:52,598
con el que se acostaba Talitha.

287
00:16:52,600 --> 00:16:54,918
No sé si Hannah sentía
algo por Vendler o no.

288
00:16:54,920 --> 00:16:57,678
Usted acaba de decir que la
Srta. Campbell le dijo que sí.

289
00:16:57,680 --> 00:17:00,438
Eso no hace que sea
verdad, no somos siameses.

290
00:17:00,440 --> 00:17:01,918
   

291
00:17:01,920 --> 00:17:07,120
Pensaba que toda la base de su
defensa era precisamente esa.

292
00:17:08,240 --> 00:17:11,280
Donde ella lo lleve,
usted la sigue, etc...

293
00:17:14,320 --> 00:17:18,758
Es una forma extraña de tratar a
una chica divertida e inteligente

294
00:17:18,760 --> 00:17:21,358
a la que usted pensaba que podría amar,

295
00:17:21,360 --> 00:17:24,278
metiéndola en un saco de
dormir y tirándola al río.

296
00:17:24,280 --> 00:17:27,718
Tiene razón, es terrible e inexplicable.

297
00:17:27,720 --> 00:17:30,398
No discuto que sea
terrible, Sr. Harwood,

298
00:17:30,400 --> 00:17:33,370
pero es explicable
porque usted la asesinó,

299
00:17:33,371 --> 00:17:34,558
- ¿no es así?
- No.

300
00:17:34,560 --> 00:17:37,438
¿Fue porque ella no
correspondió a su "amor"

301
00:17:37,440 --> 00:17:40,118
y en cambio se quejó de la forma
en que usted eligió manifestarlo

302
00:17:40,120 --> 00:17:42,318
- mediante el acecho y el acoso?
- No.

303
00:17:42,320 --> 00:17:45,758
¿Y pensó que esta vez alguien
podría realmente escuchar

304
00:17:45,760 --> 00:17:47,600
- a su acusadora?
- ¡No!

305
00:17:51,080 --> 00:17:52,520
No hay más preguntas.

306
00:18:02,080 --> 00:18:03,998
¿Has decidido lo que vas a hacer?

307
00:18:04,000 --> 00:18:06,038
No podría volver a trabajar
con la policía de esta ciudad.

308
00:18:06,040 --> 00:18:07,311
¿Pero sigues pensando que

309
00:18:07,313 --> 00:18:08,778
- lo hizo Talitha Campbell?
- Sí.

310
00:18:09,280 --> 00:18:11,078
Pero la prueba de que
Dhillon tenía la bufanda

311
00:18:11,080 --> 00:18:12,918
durante el baile ayudaría a su defensa.

312
00:18:12,920 --> 00:18:13,998
La regla de oro, ¿verdad?

313
00:18:14,000 --> 00:18:15,998
La historia de él es una mierda

314
00:18:16,000 --> 00:18:19,240
y la de ella depende de
demasiados "sí, ¿pero y si...?".

315
00:18:22,760 --> 00:18:25,118
Por qué los estúpidos policías borrachos

316
00:18:25,120 --> 00:18:26,998
no pudieron mantener sus estúpidas
bocas borrachas cerradas.

317
00:18:27,000 --> 00:18:29,278
Ya, ¿pero habría cambiado algo?

318
00:18:29,280 --> 00:18:31,120
Sí, porque la ignorancia
es una bendición.

319
00:18:33,080 --> 00:18:36,358
Y no tendría que tomar
esta decisión de nuevo.

320
00:18:36,360 --> 00:18:37,598
La última vez fue diferente.

321
00:18:37,600 --> 00:18:40,438
No creo que Cleo estuviera
de acuerdo contigo.

322
00:18:40,440 --> 00:18:43,078
Dejé que hiciera lo correcto
y fue castigada por ello.

323
00:18:43,080 --> 00:18:44,998
Cariño, no te voy a decir
lo que tienes que hacer,

324
00:18:45,000 --> 00:18:47,398
tienes que hacer lo que
creas que es correcto,

325
00:18:47,400 --> 00:18:49,638
pero este es uno de los
casos más importantes

326
00:18:49,640 --> 00:18:51,638
que has llevado

327
00:18:51,640 --> 00:18:56,318
y parte de lo que es
correcto... para mí eso es...

328
00:18:56,320 --> 00:18:58,000
es nosotros.

329
00:19:04,400 --> 00:19:06,158
Dean, ¡lo haces siempre!

330
00:19:06,160 --> 00:19:08,638
¡Solo sabes lanzar a las gradas!

331
00:19:11,120 --> 00:19:14,360
Mira. Ahí tienes tu respuesta.

332
00:19:18,320 --> 00:19:21,798
Mis preguntas podrían llevarnos a un
lugar en el que tengamos que abordar

333
00:19:21,800 --> 00:19:23,640
acontecimientos de tu infancia.

334
00:19:31,400 --> 00:19:32,678
No.

335
00:19:32,680 --> 00:19:35,838
Es difícil, lo sé.

336
00:19:35,840 --> 00:19:37,678
¿No pensarán...?

337
00:19:37,680 --> 00:19:41,438
Lady Bromista estrangula a Hannah
en venganza por sus propios...

338
00:19:41,440 --> 00:19:42,638
Abusos.

339
00:19:42,640 --> 00:19:43,918
Lo que sea.

340
00:19:43,920 --> 00:19:46,878
No, no es lo que sea.

341
00:19:46,880 --> 00:19:48,798
Aun así,

342
00:19:48,800 --> 00:19:52,560
abusada se convierte
en abusadora, etc, etc.

343
00:19:54,440 --> 00:19:56,718
Lo he pensado mucho

344
00:19:56,720 --> 00:20:00,400
y sé que puedo crear el efecto
contrario para el jurado.

345
00:20:03,440 --> 00:20:05,758
No puedo.

346
00:20:05,760 --> 00:20:08,400
No puedo fingir las cosas, Cleo.

347
00:20:09,840 --> 00:20:12,960
Puedo, claro que puedo, pero no puedo...

348
00:20:14,840 --> 00:20:17,638
ser alguien diferente.

349
00:20:17,640 --> 00:20:18,920
Sé tú misma.

350
00:20:20,480 --> 00:20:22,040
¿Que sea yo misma?

351
00:20:23,560 --> 00:20:24,958
¿Estás segura de eso?

352
00:20:24,960 --> 00:20:27,478
Sé vosotras mismas, entonces.

353
00:20:27,480 --> 00:20:29,360
Que sea vosotras mismas.

354
00:20:33,640 --> 00:20:35,958
   

355
00:20:35,960 --> 00:20:37,800
Eres profunda, Cleo.

356
00:20:39,160 --> 00:20:40,720
Lo sé.

357
00:20:47,040 --> 00:20:48,598
Escúchame.

358
00:20:48,600 --> 00:20:52,158
Han atacado a tu
personaje una y otra vez.

359
00:20:52,160 --> 00:20:53,798
Han convertido tu condición de mujer,

360
00:20:53,800 --> 00:20:56,438
tu clase y tu historia
sexual en un arma contra ti,

361
00:20:56,440 --> 00:20:57,598
la defensa de Dhillon,

362
00:20:57,600 --> 00:20:59,158
la carta de Vendler...

363
00:20:59,160 --> 00:21:01,798
todos los que siguen el caso en el país

364
00:21:01,800 --> 00:21:03,960
te conocen como Lady Bromista.

365
00:21:05,080 --> 00:21:09,280
Debemos acabar con eso si queremos
tener una oportunidad de ganar esto.

366
00:21:20,500 --> 00:21:22,500
DOCEAVO DÍA DEL JUICIO

367
00:21:31,120 --> 00:21:35,718
Mientras el juicio por el asesinato de
Hannah Ellis entra en su duodécimo día,

368
00:21:35,720 --> 00:21:38,358
se cree que el equipo
legal de Talitha Campbell

369
00:21:38,360 --> 00:21:40,598
la llamará a declarar.

370
00:21:40,600 --> 00:21:45,280
La Srta. Campbell ha mantenido hasta
ahora que simplemente se fue a casa...

371
00:21:49,040 --> 00:21:50,320
Cleo.

372
00:21:51,720 --> 00:21:53,078
Hola.

373
00:21:53,080 --> 00:21:55,478
No digas que no hago nada por ti.

374
00:21:55,480 --> 00:21:57,520
Una triple anulación sirve.

375
00:22:02,280 --> 00:22:03,440
Bien.

376
00:22:04,840 --> 00:22:06,158
Son buenas.

377
00:22:06,160 --> 00:22:08,118
He tenido que utilizar todo mi encanto.

378
00:22:08,120 --> 00:22:10,318
Eso sí que es enviar a
alguien desnudo a la guerra.

379
00:22:10,320 --> 00:22:11,878
Y un poco de pasta.

380
00:22:11,880 --> 00:22:13,320
Gracias.

381
00:22:15,280 --> 00:22:17,278
Cleo.

382
00:22:17,280 --> 00:22:18,558
Ese asunto,

383
00:22:18,560 --> 00:22:21,200
Talitha, las cosas que pasaron...

384
00:22:22,200 --> 00:22:24,798
Espero que no vayas a advertirme.

385
00:22:24,800 --> 00:22:26,040
Hazlo.

386
00:22:35,280 --> 00:22:37,998
¿Quiénes son, Srta. Campbell?

387
00:22:38,000 --> 00:22:39,798
Somos Hannah y yo.

388
00:22:39,800 --> 00:22:41,558
¿Dónde fue tomada?

389
00:22:41,560 --> 00:22:43,438
En el festival Green Man el año pasado.

390
00:22:43,440 --> 00:22:45,320
Ese top es escandaloso.

391
00:22:47,680 --> 00:22:50,558
¿Es su mochila la que está en la foto?

392
00:22:50,560 --> 00:22:52,478
No puedo decirlo.

393
00:22:52,480 --> 00:22:55,318
¿Qué tal la mochila de Hannah Ellis?

394
00:22:55,320 --> 00:22:58,718
Repito, no puedo decirlo,
pero deben serlo.

395
00:22:58,720 --> 00:23:01,318
¿Manipuló usted la
mochila de Hannah Ellis?

396
00:23:01,320 --> 00:23:02,918
Ni idea.

397
00:23:02,920 --> 00:23:04,718
¿Podría haberlo hecho?

398
00:23:04,720 --> 00:23:06,078
Podría haberlo hecho, sí.

399
00:23:06,080 --> 00:23:08,158
Todo estaba un poco revuelto
allí en un momento dado.

400
00:23:08,160 --> 00:23:10,040
Pero no recuerdo haberlo hecho.

401
00:23:11,760 --> 00:23:13,280
¿Qué se ve en esta foto?

402
00:23:15,200 --> 00:23:17,038
Soy yo.

403
00:23:17,040 --> 00:23:19,838
¿Y qué lleva en la muñeca?

404
00:23:19,840 --> 00:23:21,678
Mi pulsera.

405
00:23:21,680 --> 00:23:23,680
Fue un regalo de mi abuela.

406
00:23:25,280 --> 00:23:26,678
Señoras y señores,

407
00:23:26,680 --> 00:23:30,238
es la misma pulsera que la
fiscalía afirma que contiene

408
00:23:30,240 --> 00:23:33,598
un microfragmento de la
mochila de Hannah Ellis.

409
00:23:33,600 --> 00:23:36,478
Todas estas fotos fueron
tomadas en el mismo lugar.

410
00:23:36,480 --> 00:23:38,438
Sí. Todas en el festival Green Man.

411
00:23:38,440 --> 00:23:40,718
En el momento en que se
tomaron estas fotos,

412
00:23:40,720 --> 00:23:43,158
¿eran amigas usted y Hannah Ellis?

413
00:23:43,160 --> 00:23:44,398
Claro.

414
00:23:44,400 --> 00:23:46,598
En el momento del baile,
¿seguían siendo amigas?

415
00:23:46,600 --> 00:23:48,158
No.

416
00:23:48,160 --> 00:23:49,678
¿Por qué no?

417
00:23:49,680 --> 00:23:52,280
Me alejé de ella. No tenía importancia.

418
00:23:53,520 --> 00:23:55,838
¿Por qué se alejó de ella?

419
00:23:55,840 --> 00:23:58,079
En parte, no paraba de hablar

420
00:23:58,104 --> 00:24:00,318
de que no tenía privilegios,

421
00:24:00,320 --> 00:24:02,958
y de las escuelas estatales, y yo
le decía: "No te metas, cariño,

422
00:24:02,960 --> 00:24:07,118
ahora estás en una universidad
de élite, supéralo ya".

423
00:24:09,280 --> 00:24:10,878
Y...

424
00:24:10,880 --> 00:24:11,958
entonces tuvimos una pelea

425
00:24:11,960 --> 00:24:14,520
por culpa de las cosas que
estaba diciendo sobre Dhillon.

426
00:24:16,040 --> 00:24:19,118
¿Le envió mensajes violentos?

427
00:24:19,120 --> 00:24:21,598
Sí, eso fue una tontería,

428
00:24:21,600 --> 00:24:24,998
pero estaba borracha
y siendo una idiota.

429
00:24:25,000 --> 00:24:27,198
Y ella podría devolverlos, créame.

430
00:24:27,200 --> 00:24:29,880
De acuerdo, volvamos
a la noche del baile.

431
00:24:39,560 --> 00:24:41,480
¿Qué pasó con la bufanda?

432
00:24:44,920 --> 00:24:47,478
- No me acuerdo.
- ¿De verdad que no tiene ni idea?

433
00:24:47,480 --> 00:24:50,600
Ni la más mínima. La
perdí en alguna parte.

434
00:24:53,080 --> 00:24:54,798
De acuerdo.

435
00:24:54,800 --> 00:24:56,918
Si no puede recordar, no puede recordar.

436
00:24:56,920 --> 00:24:59,958
Recuerdo que la noria
fue realmente genial

437
00:24:59,960 --> 00:25:03,278
y sin duda la tenía entonces
porque estuve jugando con ella,

438
00:25:03,280 --> 00:25:05,358
pero aún estaba un poco sobria entonces.

439
00:25:05,360 --> 00:25:07,278
¿Qué pasó después de la noria?

440
00:25:07,280 --> 00:25:10,238
Tomamos más drogas, bailamos,

441
00:25:10,240 --> 00:25:12,478
hicimos todo el asunto del baile.

442
00:25:12,480 --> 00:25:17,438
En algún momento me desmayé en la zona
chill-out y entonces Dhillon vino

443
00:25:17,440 --> 00:25:19,958
y dijo que teníamos que irnos.

444
00:25:19,960 --> 00:25:21,198
¿Y?

445
00:25:21,200 --> 00:25:23,678
Y nos fuimos. Caminamos hasta casa.

446
00:25:23,680 --> 00:25:26,838
- ¿Fue a casa de Hannah Ellis?
- No.

447
00:25:26,840 --> 00:25:29,961
¿Sugirió "tener unas palabras" con ella?

448
00:25:29,962 --> 00:25:30,798
No.

449
00:25:30,800 --> 00:25:34,158
¿Se encargó de ella? ¿Hizo
que Troy se encargara de ella?

450
00:25:34,160 --> 00:25:35,438
No.

451
00:25:35,440 --> 00:25:37,118
¿Y el Sr. Harwood?

452
00:25:37,120 --> 00:25:38,558
No.

453
00:25:38,560 --> 00:25:40,680
¿Habló de ella en algún momento?

454
00:25:42,320 --> 00:25:44,118
No me acuerdo.

455
00:25:44,120 --> 00:25:45,638
Tal vez.

456
00:25:45,640 --> 00:25:47,558
Porque la vimos en el baile

457
00:25:47,560 --> 00:25:49,958
y me volvió a llamar puta ricachona,

458
00:25:49,960 --> 00:25:51,598
eso lo recuerdo.

459
00:25:51,600 --> 00:25:53,198
De acuerdo.

460
00:25:53,200 --> 00:25:56,398
En ese momento, ¿aún
llevaba puesta la bufanda?

461
00:25:56,400 --> 00:25:59,400
No sabía ni si seguía teniendo
mi cara, para ser sincera.

462
00:26:01,920 --> 00:26:04,918
¿Puede decirme cuánto dinero
ha recibido de sus padres

463
00:26:04,920 --> 00:26:07,038
desde que está en la universidad?

464
00:26:07,040 --> 00:26:09,720
Ninguna. Yo misma me mantengo.

465
00:26:11,000 --> 00:26:12,360
¿Cómo?

466
00:26:13,920 --> 00:26:17,558
Hice algunos trabajos sexuales como
muchas chicas en la universidad,

467
00:26:17,560 --> 00:26:20,320
pero también otras cosas.

468
00:26:22,240 --> 00:26:25,320
¿Y le llaman Lady Bromista?

469
00:26:27,080 --> 00:26:28,518
Eso fue solo una broma.

470
00:26:28,520 --> 00:26:31,918
Un amigo me llamaba así, la
verdad es que no me molesta.

471
00:26:31,920 --> 00:26:34,798
¿Y qué hay de que le
llamen puta ricachona?

472
00:26:34,800 --> 00:26:36,278
Sí, eso me molestó,

473
00:26:36,280 --> 00:26:39,040
pero, como he dicho, Hannah
también podía dar lo suyo.

474
00:26:40,720 --> 00:26:43,200
¿Disfruta estrangulando a
la gente durante el sexo?

475
00:26:46,600 --> 00:26:48,760
No lo sé, no lo he probado.

476
00:26:49,800 --> 00:26:52,040
Y he probado la mayoría
de las cosas que quiero.

477
00:26:53,160 --> 00:26:54,360
Entonces...

478
00:26:55,360 --> 00:27:00,200
el Sr. Harwood está
mintiendo sobre eso, ¿verdad?

479
00:27:01,560 --> 00:27:03,400
Está mintiendo sobre todo.

480
00:27:05,040 --> 00:27:08,998
¿Ha utilizado alguna vez su bufanda para
estrangular a alguien durante el sexo?

481
00:27:09,000 --> 00:27:10,358
No.

482
00:27:10,360 --> 00:27:14,238
¿Ha participado alguna vez en algún
tipo de actividad sexual consentida

483
00:27:14,240 --> 00:27:17,318
que implique una humillación
o un juego de rol?

484
00:27:17,320 --> 00:27:18,440
Sí.

485
00:27:20,760 --> 00:27:22,358
Pero con el trabajo sexual,

486
00:27:22,360 --> 00:27:24,878
por lo general era yo
la que era humillada,

487
00:27:24,880 --> 00:27:27,680
también depende de lo que
se entienda por consentida.

488
00:27:29,600 --> 00:27:35,598
Que usted y los demás estén de acuerdo
por elección y esencialmente...

489
00:27:35,600 --> 00:27:39,278
que usted y los demás sean
libres de hacer esa elección.

490
00:27:39,280 --> 00:27:40,560
Sí.

491
00:27:43,440 --> 00:27:44,840
En su mayor parte.

492
00:27:46,280 --> 00:27:47,600
¿En su mayor parte?

493
00:27:51,800 --> 00:27:55,878
Podría ayudar si le recordara que
antes de que alguien tenga 16 años

494
00:27:55,880 --> 00:27:58,720
no se puede considerar
que dé su consentimiento.

495
00:28:05,880 --> 00:28:07,200
Lo sabes.

496
00:28:08,760 --> 00:28:11,160
Siempre lo has sabido.

497
00:28:13,480 --> 00:28:15,760
Me gustaría que se lo dijera a la corte.

498
00:28:17,080 --> 00:28:18,878
¿Qué sentido tiene?

499
00:28:18,880 --> 00:28:20,718
Va a sonar como...

500
00:28:20,720 --> 00:28:24,200
No se preocupe de cómo suenan las cosas.

501
00:28:26,600 --> 00:28:30,440
Solo recuerde la importancia
de decir la verdad.

502
00:28:35,120 --> 00:28:37,560
Mi madre celebraba aquellas fiestas...

503
00:28:39,320 --> 00:28:41,878
y, a veces, yo iba a ellas.

504
00:28:41,880 --> 00:28:43,478
¿Cuántos años tenía entonces?

505
00:28:43,480 --> 00:28:45,358
14.

506
00:28:45,360 --> 00:28:47,040
No, 15.

507
00:28:48,960 --> 00:28:51,958
¿Y qué pasaba en esas fiestas?

508
00:28:51,960 --> 00:28:54,560
Tenía sexo con la mayoría
de los hombres de allí.

509
00:28:55,880 --> 00:28:59,118
Era violada por la mayoría
de los hombres de allí.

510
00:28:59,120 --> 00:29:01,878
Legalmente, supongo que sí.

511
00:29:01,880 --> 00:29:04,240
No hay que suponer nada.

512
00:29:05,760 --> 00:29:08,080
¿Sabía su madre lo que estaba pasando?

513
00:29:11,120 --> 00:29:12,680
Ella miraba.

514
00:29:17,960 --> 00:29:20,280
¿Y cómo la hacía sentir eso a usted?

515
00:29:21,480 --> 00:29:22,840
No lo sé.

516
00:29:25,240 --> 00:29:28,038
¿Cree que le ha afectado?

517
00:29:28,040 --> 00:29:30,118
Yo no hago lo de "culpar a los padres".

518
00:29:30,120 --> 00:29:32,518
Claro...

519
00:29:32,520 --> 00:29:35,680
pero ¿cree que la
cambiado en cierto modo?

520
00:29:38,120 --> 00:29:39,360
Tal vez.

521
00:29:40,560 --> 00:29:43,640
Creo que siempre he
sido un poco malcriada.

522
00:29:46,800 --> 00:29:50,038
Cuando estoy estresada
canto para mí misma.

523
00:29:50,040 --> 00:29:52,958
Me ayuda a respirar.

524
00:29:52,960 --> 00:29:58,078
Es una canción infantil francesa
que aprendí cuando era pequeña.

525
00:29:58,080 --> 00:30:02,078
Sé que las canciones comenzaron
en la época de las fiestas,

526
00:30:02,080 --> 00:30:04,318
así que...

527
00:30:04,320 --> 00:30:06,598
ya sabe...

528
00:30:06,600 --> 00:30:08,000
tal vez.

529
00:30:09,640 --> 00:30:13,920
Después, mi madre siempre decía que...

530
00:30:17,160 --> 00:30:19,078
lo había disfrutado,

531
00:30:19,080 --> 00:30:23,238
que había pedido ir a las fiestas,

532
00:30:23,240 --> 00:30:25,200
y puede que sea cierto.

533
00:30:26,880 --> 00:30:28,880
No sé nada más.

534
00:30:31,160 --> 00:30:33,960
Ese es un truco muy
antiguo de los abusadores.

535
00:30:37,600 --> 00:30:41,038
Eso no es una pregunta,
¿verdad, Srta. Roberts?

536
00:30:41,040 --> 00:30:43,120
No. Por supuesto que no lo es.

537
00:30:46,840 --> 00:30:48,880
No hay más preguntas, señoría.

538
00:30:51,360 --> 00:30:52,680
Espere.

539
00:30:55,360 --> 00:30:57,560
Dijo toda la verdad, ¿cierto?

540
00:30:58,880 --> 00:31:01,838
¿Nada más que la verdad?

541
00:31:01,840 --> 00:31:03,200
Siempre.

542
00:31:04,920 --> 00:31:07,758
Mi madre también abusaba
de mí en esas fiestas.

543
00:31:07,760 --> 00:31:08,920
Ella...

544
00:31:10,560 --> 00:31:15,760
realizaba actos sexuales
conmigo para su deleite.

545
00:31:31,360 --> 00:31:33,318
Hoy hubo muchas revelaciones

546
00:31:33,320 --> 00:31:35,278
en el Juzgado Penal de Bristol

547
00:31:35,280 --> 00:31:38,118
cuando Talitha Campbell
alegó que había sido víctima

548
00:31:38,120 --> 00:31:40,478
de repetidos abusos
sexuales en su infancia,

549
00:31:40,480 --> 00:31:43,478
orquestados y cometidos por su madre,

550
00:31:43,480 --> 00:31:45,640
la dama de la alta sociedad,
lady Cressida Campbell.

551
00:31:47,160 --> 00:31:49,598
Tras conocerse las declaraciones
de Talitha Campbell

552
00:31:49,600 --> 00:31:53,158
en el juzgado, se ha producido una
avalancha de simpatía hacia ella

553
00:31:53,160 --> 00:31:54,438
en las redes sociales.

554
00:31:54,440 --> 00:31:57,238
- La policía ha declinado...
- No significa que sea inocente.

555
00:31:57,240 --> 00:31:58,758
No. No lo es.

556
00:31:58,760 --> 00:32:02,358
Tal vez estaba tan jodida por
eso que ella... ya sabes.

557
00:32:02,360 --> 00:32:04,438
Sí, esa interpretación
fue un riesgo para Cleo,

558
00:32:04,440 --> 00:32:06,438
pero, en realidad, recibió
mucha simpatía por ello.

559
00:32:06,440 --> 00:32:08,718
- Sí. La tuya también por lo que parece.
- Ha sufrido abusos.

560
00:32:08,720 --> 00:32:09,972
¿Cómo podría no sentir
simpatía por ella?

561
00:32:09,973 --> 00:32:11,198
O tal vez estaba mintiendo.

562
00:32:11,200 --> 00:32:13,438
Pero rehusó muchas
oportunidades de mentir

563
00:32:13,440 --> 00:32:15,718
cuando le hubiera convenido hacerlo.

564
00:32:15,720 --> 00:32:18,360
Cleo es inteligente. Tal vez la entrenó.

565
00:32:37,280 --> 00:32:40,080
Les he pedido que draguen
el lago si no vuelvo.

566
00:32:43,440 --> 00:32:45,160
No tenía ni idea.

567
00:32:46,560 --> 00:32:49,080
Al menos sobre la última parte.

568
00:32:50,520 --> 00:32:52,480
Yo tampoco lo sabía.

569
00:32:54,720 --> 00:32:56,520
Me dijo que la mayoría de
las veces estabas fuera.

570
00:33:01,760 --> 00:33:03,283
Si yo no reconstruía su personaje,

571
00:33:03,284 --> 00:33:05,438
- estaba acabada.
- Se acabó.

572
00:33:05,440 --> 00:33:07,000
Y la ha ayudado.

573
00:33:08,720 --> 00:33:11,120
Me he dado cuenta de
la rección del jurado.

574
00:33:16,360 --> 00:33:18,598
Quiero verla ya.

575
00:33:18,600 --> 00:33:20,400
Me debes eso, Cleo.

576
00:33:23,680 --> 00:33:25,200
Lo arreglaré.

577
00:33:28,760 --> 00:33:31,200
Pídele perdón.

578
00:33:38,400 --> 00:33:39,878
- Hola, James.
- Hola, Cleo.

579
00:33:39,880 --> 00:33:42,638
Mira, hay una cuestión de
información que deberías saber.

580
00:33:42,640 --> 00:33:43,960
De acuerdo.

581
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
TRECEAVO DÍA DEL JUICIO

582
00:34:02,240 --> 00:34:05,558
¿Quién inició su relación
con Stephen Vendler?

583
00:34:05,560 --> 00:34:07,918
¿Se refiere a quién hizo
el movimiento fianal?

584
00:34:07,920 --> 00:34:09,278
Sí.

585
00:34:09,280 --> 00:34:10,598
Yo.

586
00:34:10,600 --> 00:34:12,958
Pero usted sabe que llevaba
literalmente una pizarra

587
00:34:12,960 --> 00:34:14,600
con una flecha apuntando.

588
00:34:15,960 --> 00:34:17,718
¿Y cuánto duró?

589
00:34:17,720 --> 00:34:19,318
La verdad es que fue intermitente.

590
00:34:19,320 --> 00:34:23,478
Normalmente me llamaba
y si me apetecía...

591
00:34:23,480 --> 00:34:26,798
Así que fue durante uno de estos
momentos en los que "le apetecía"

592
00:34:26,800 --> 00:34:30,078
que le dijo que Hannah Ellis
estaba presentando una denuncia

593
00:34:30,080 --> 00:34:32,518
contra su mejor amigo, Dhillon Harwood.

594
00:34:32,520 --> 00:34:36,358
- Correcto.
- Y eso la puso furiosa.

595
00:34:36,360 --> 00:34:37,798
Sí.

596
00:34:37,800 --> 00:34:39,358
¿Por qué?

597
00:34:39,360 --> 00:34:41,638
Porque pensé que estaba exagerando

598
00:34:41,640 --> 00:34:43,198
para meter a Dhillon en problemas

599
00:34:43,200 --> 00:34:45,278
y para acercarse a
Vendler porque le gustaba.

600
00:34:45,280 --> 00:34:47,878
¿Y tuvo celos de ella?

601
00:34:47,880 --> 00:34:51,878
Me pareció evidente y un poco patético.

602
00:34:51,880 --> 00:34:53,718
¿Y se lo dijo al Sr. Harwood?

603
00:34:53,720 --> 00:34:55,038
Sí.

604
00:34:55,040 --> 00:34:56,318
¿Cómo reaccionó?

605
00:34:56,320 --> 00:35:00,158
Estaba preocupado por
todo lo de Lucinda Bright

606
00:35:00,160 --> 00:35:01,438
y la verdad es que esto era mucho peor

607
00:35:01,440 --> 00:35:04,598
porque, a diferencia de aquella
chiflada, Hannah era la Srta. Perfecta.

608
00:35:04,600 --> 00:35:06,638
Entonces, ¿estaba celosa?

609
00:35:06,640 --> 00:35:10,158
Me pareció que jugaba un poco
a ser el "genio del consejo".

610
00:35:10,160 --> 00:35:12,638
"No soy como todos vosotros,
pijos rechazados de Oxford".

611
00:35:12,640 --> 00:35:15,718
¿No se ve a sí misma como una
pija rechazada de Oxford?

612
00:35:15,720 --> 00:35:19,478
Tal vez, pero creo que la gente tiene
personalidades además de etiquetas.

613
00:35:19,480 --> 00:35:21,918
¿Cómo describiría su personalidad?

614
00:35:21,920 --> 00:35:23,398
¿Cómo describiría la suya?

615
00:35:26,600 --> 00:35:29,238
Soy yo quien hace las
preguntas, Srta. Campbell.

616
00:35:29,240 --> 00:35:30,718
Perdone, lo sé, es que...

617
00:35:30,720 --> 00:35:34,278
intento señalar que es difícil describir

618
00:35:34,280 --> 00:35:36,598
una personalidad en una sola respuesta,

619
00:35:36,600 --> 00:35:38,278
especialmente la propia.

620
00:35:38,280 --> 00:35:42,118
Creo que es un comentario
justo, Sr. Reynolds.

621
00:35:42,120 --> 00:35:45,678
¿Quiere que le dé cuatro adjetivos
como en una entrevista de trabajo?

622
00:35:45,680 --> 00:35:47,560
Bien, empecemos por eso.

623
00:35:51,680 --> 00:35:53,160
Impaciente.

624
00:35:55,040 --> 00:35:56,358
Fácilmente aburrida.

625
00:35:56,360 --> 00:35:58,960
Lo siento, algunos son compuestos
porque soy complicada.

626
00:35:59,960 --> 00:36:01,240
   

627
00:36:02,320 --> 00:36:03,560
Leal.

628
00:36:05,680 --> 00:36:08,158
¿Qué tal violenta?

629
00:36:08,160 --> 00:36:12,478
No... Al menos no físicamente.
Odio ver sufrir a la gente.

630
00:36:12,480 --> 00:36:15,958
Entonces, ¿por qué le
dijo a Stephen Vendler

631
00:36:15,960 --> 00:36:20,680
que fantaseaba con matar
a alguien durante el sexo?

632
00:36:24,080 --> 00:36:26,960
¿Se lo dijo, Srta. Campbell?

633
00:36:28,440 --> 00:36:29,840
Podría haberlo hecho.

634
00:36:31,840 --> 00:36:33,918
¿Podría haberlo hecho?

635
00:36:33,920 --> 00:36:37,718
No recuerdo haberlo hecho nunca,
pero desde luego que es posible.

636
00:36:37,720 --> 00:36:41,438
¿Y aun así no se considera
una persona violenta?

637
00:36:41,440 --> 00:36:43,440
A Stephen Vendler le gustaba hablar.

638
00:36:45,040 --> 00:36:48,278
Ya sabe, situaciones hipotéticas.

639
00:36:48,280 --> 00:36:50,278
¿Situaciones hipotéticas?

640
00:36:50,280 --> 00:36:54,478
Me insistía para que le contara
cosas extremas que le excitaran.

641
00:36:54,480 --> 00:36:56,958
¿Y no se ponía "a tono" con eso?

642
00:36:56,960 --> 00:36:58,558
Los hombres que me regañan para que

643
00:36:58,560 --> 00:37:01,998
les dé datos de mis fantasías sexuales
me resultan extremadamente aburridos,

644
00:37:02,000 --> 00:37:03,960
incluso cuando llevan
pelucas divertidas.

645
00:37:06,040 --> 00:37:10,478
¿Así que se lo inventó por él?

646
00:37:10,480 --> 00:37:12,918
Odio ser quien le diga esto,

647
00:37:12,920 --> 00:37:15,038
pero hay algo que debe
saber sobre las mujeres.

648
00:37:17,720 --> 00:37:21,998
Así que esta era la fantasía de
él... ¿eso es lo que está diciendo?

649
00:37:22,000 --> 00:37:25,558
No. Estoy diciendo que a Stephen le
gustaba que hablara de situaciones

650
00:37:25,560 --> 00:37:29,798
que a la fría luz del día
podrían sonar... raras,

651
00:37:29,800 --> 00:37:34,038
desagradables, o incluso ridículas.

652
00:37:34,040 --> 00:37:35,598
¿Y esa era una de ellas?

653
00:37:35,600 --> 00:37:37,758
Sinceramente, no creo
que fuera una de ellas.

654
00:37:37,760 --> 00:37:39,558
¿Y cómo lo explicaría?

655
00:37:39,560 --> 00:37:42,358
Creo que recordaba cosas más generales

656
00:37:42,360 --> 00:37:43,638
que podían haberse dicho

657
00:37:43,640 --> 00:37:47,078
y las ajustaba a un crimen
cuyos detalles ya conocía.

658
00:37:47,080 --> 00:37:48,278
¿Por qué?

659
00:37:48,280 --> 00:37:50,718
No lo sé, porque estaba
enfadado conmigo,

660
00:37:50,720 --> 00:37:53,358
porque tenía mala
conciencia de todo ello,

661
00:37:53,360 --> 00:37:59,158
y, al final, supongo que
para desviar la culpa.

662
00:37:59,160 --> 00:38:01,360
Se suicidó.

663
00:38:02,480 --> 00:38:05,200
¿Considera eso desviar la culpa?

664
00:38:07,240 --> 00:38:09,038
He dicho que era una suposición.

665
00:38:09,040 --> 00:38:11,998
Tiene razón, Sr. Reynolds,

666
00:38:12,000 --> 00:38:16,440
no puede esperar que le diga lo que
había en la mente del Sr. Vendler.

667
00:38:20,120 --> 00:38:23,238
¿Tiene usted remordimientos
por todo esto?

668
00:38:23,240 --> 00:38:25,198
No, porque yo no he hecho nada.

669
00:38:25,200 --> 00:38:28,838
Bueno, le contó al Sr. Harwood lo
de la denuncia de Hannah, ¿cierto?

670
00:38:28,840 --> 00:38:29,878
Advertí a Dhillon.

671
00:38:29,880 --> 00:38:33,678
Y amenazó a Hannah con una
serie de mensajes, ¿verdad?

672
00:38:33,680 --> 00:38:35,638
Porque no me gusta que me llamen puta.

673
00:38:35,640 --> 00:38:38,558
¿Podría considerar añadir
"mentirosa" a su lista de adjetivos?

674
00:38:38,560 --> 00:38:40,600
No, porque mentirosa es un sustantivo.

675
00:38:47,120 --> 00:38:49,518
Dicen que han extraviado las imágenes.

676
00:38:49,520 --> 00:38:51,378
Entonces vuelve a llamar a Cassidy.

677
00:38:51,680 --> 00:38:52,654
¿Y preguntarle qué?

678
00:38:52,656 --> 00:38:54,478
Pídele que muestre las
pruebas que faltan.

679
00:38:54,480 --> 00:38:57,198
Dirá que hay una tonelada de
pruebas de las que no se acuerda.

680
00:38:57,200 --> 00:38:58,838
No, no lo hará.

681
00:38:58,840 --> 00:39:01,958
- Por supuesto que ella...
- Hablaré con ella. No lo hará.

682
00:39:01,960 --> 00:39:04,798
Te colgará y te descuartizará.

683
00:39:04,800 --> 00:39:07,558
Literalmente le dará tus
entrañas a Andy Lowell.

684
00:39:07,560 --> 00:39:10,718
No es un golpe de efecto,
pero crea algunas dudas,

685
00:39:10,720 --> 00:39:13,438
sobre todo porque Dhillon
lo ha negado por completo.

686
00:39:13,440 --> 00:39:15,918
Dios, ha sido un gran riesgo
poner a Talitha en el estrado

687
00:39:15,920 --> 00:39:17,598
con esa personalidad.

688
00:39:17,600 --> 00:39:22,478
Lo fue, pero ya nadie
le llama Lady Bromista.

689
00:39:22,480 --> 00:39:23,880
No.

690
00:39:25,880 --> 00:39:27,998
¿Le dirás a Cassidy que me lo has dicho?

691
00:39:28,000 --> 00:39:29,478
Sí...

692
00:39:29,480 --> 00:39:30,998
Sí, sí, sí.

693
00:39:31,000 --> 00:39:34,640
No creo que siga siendo
Bomboncito James.

694
00:39:35,600 --> 00:39:37,998
¿Qué demonios, James? ¿Qué coño pasa?

695
00:39:38,000 --> 00:39:40,198
Culpa a tus agentes e indícales la
aplicación de control de la bebida.

696
00:39:40,200 --> 00:39:42,318
- No es nada.
- Él tenía la bufanda, Paula,

697
00:39:42,320 --> 00:39:43,998
y lo marcaste como no relevante.

698
00:39:44,000 --> 00:39:46,518
Fue un juicio de valor.
Hay toneladas de metraje.

699
00:39:46,520 --> 00:39:49,438
Sí, pero no muestran a Talitha y
a Dhillon jugando con la bufanda

700
00:39:49,440 --> 00:39:50,918
y terminando alrededor del cuello de él.

701
00:39:50,920 --> 00:39:53,558
Sí, pero eso no significa que se haya
quedado con ella, no es concluyente.

702
00:39:53,560 --> 00:39:56,108
Pero el hecho de que las imágenes hayan
desaparecido por completo no lo es.

703
00:39:56,109 --> 00:39:58,580
No, eso no lo hice yo. Nunca lo haría.

704
00:39:58,581 --> 00:40:01,158
No, apuesto a que Lowell se apoyó
en Hillcroft porque te tiene miedo.

705
00:40:01,160 --> 00:40:03,598
Cierra el pico. ¿Miedo?
No tienes ni puta idea.

706
00:40:03,600 --> 00:40:07,078
Paula, lo siento. Sé que
eres una buena agente...

707
00:40:07,080 --> 00:40:10,158
Vete a la mierda, gusano santurrón.

708
00:40:10,160 --> 00:40:11,878
Hay que joderse.

709
00:40:11,880 --> 00:40:14,158
Espero que cuando esa zorrita sonriente

710
00:40:14,160 --> 00:40:15,398
vuelva a salir a la calle,

711
00:40:15,400 --> 00:40:17,678
seas capaz de mirar a
Andrea Ellis a los ojos.

712
00:40:17,680 --> 00:40:19,478
Podré mirarme a los ojos a mí mismo.

713
00:40:19,480 --> 00:40:20,960
No en esta ciudad, amigo.

714
00:40:23,200 --> 00:40:27,798
Inspectora Cassidy,
¿puedo llevarla de nuevo

715
00:40:27,800 --> 00:40:32,918
a las pruebas que aportó durante
su investigación para la fiscalía?

716
00:40:32,920 --> 00:40:34,400
Adelante.

717
00:40:35,440 --> 00:40:41,558
Mi docto amigo preguntó si
Talitha había llevado la bufanda

718
00:40:41,560 --> 00:40:44,358
durante todo el baile.

719
00:40:44,360 --> 00:40:45,600
Correcto.

720
00:40:47,040 --> 00:40:48,758
Y usted dijo que sí.

721
00:40:48,760 --> 00:40:52,400
La llevaba, en todas las
pruebas que he visto.

722
00:40:53,440 --> 00:40:56,040
¿Vio en algún momento a
Dhillon llevando la bufanda?

723
00:40:57,360 --> 00:41:00,518
Había muchas pruebas de móviles.

724
00:41:00,520 --> 00:41:03,438
No le he preguntado si había muchas de
pruebas de móviles, inspectora Cassidy.

725
00:41:03,440 --> 00:41:08,718
Le he preguntado si vio un vídeo que
mostraba a Talitha Campbell bailando

726
00:41:08,720 --> 00:41:11,358
y tonteando con Dhillon Harwood.

727
00:41:11,360 --> 00:41:13,798
No recuerdo todos los vídeos.

728
00:41:13,800 --> 00:41:20,118
Y en un momento de ese vídeo,
Dhillon Harwood coge la bufanda

729
00:41:20,120 --> 00:41:23,198
y se la enrolla alrededor
de su propio cuello

730
00:41:23,200 --> 00:41:25,680
y la lleva en la pista de baile.

731
00:41:29,640 --> 00:41:33,558
Usted no es la única que ha visto
este vídeo, inspectora Cassidy.

732
00:41:33,560 --> 00:41:36,758
Ha sido visto por su agente de
comunicación, el detective Hillcroft,

733
00:41:36,760 --> 00:41:38,362
y ha sido visto por la fiscalía,

734
00:41:38,387 --> 00:41:40,904
que finalmente lo ha puesto
en nuestro conocimiento.

735
00:41:42,480 --> 00:41:47,718
Su respuesta fue
intencionadamente falsa, ¿cierto?

736
00:41:47,720 --> 00:41:54,838
Sí, Talitha Campbell llevaba la
bufanda en todas las pruebas,

737
00:41:54,840 --> 00:41:58,758
pero no todo el tiempo.

738
00:41:58,760 --> 00:42:02,678
¿Está de acuerdo, inspectora Cassidy?

739
00:42:02,680 --> 00:42:04,678
No, no lo estaría.

740
00:42:04,680 --> 00:42:09,958
¿Está usted de acuerdo
en que vio pruebas

741
00:42:09,960 --> 00:42:12,478
de que Dhillon Harwood
llevaba la bufanda?

742
00:42:12,480 --> 00:42:15,318
No la llevaba puesta exactamente.

743
00:42:15,320 --> 00:42:22,038
¿La bufanda estuvo conectada
físicamente con Dhillon Harwood

744
00:42:22,040 --> 00:42:27,720
y no con Talitha Campbell?

745
00:42:32,680 --> 00:42:34,758
Creo que sí... pero yo no... Yo no...

746
00:42:34,760 --> 00:42:37,118
¿Y quiere decirle al jurado
por qué no pueden ver

747
00:42:37,120 --> 00:42:42,040
la prueba que muestra a Dhillon
Harwood llevando la bufanda?

748
00:42:43,360 --> 00:42:44,920
Se ha extraviado.

749
00:42:45,960 --> 00:42:48,758
- Disculpe, ¿podría...?
- Se ha extraviado.

750
00:42:48,760 --> 00:42:50,760
Eso pasa.

751
00:42:52,200 --> 00:42:53,718
¿Las dos copias?

752
00:42:53,720 --> 00:42:55,358
Mire.

753
00:42:55,360 --> 00:43:01,158
Este ha sido un caso
extraordinariamente complejo

754
00:43:01,160 --> 00:43:03,718
con miles de pruebas.

755
00:43:03,720 --> 00:43:08,238
Y a pesar de eso, se las arregló
para conservar todas las pruebas

756
00:43:08,240 --> 00:43:10,118
que favorecían a la fiscalía.

757
00:43:10,120 --> 00:43:12,158
Eso no es una pregunta, Srta. Hemmings.

758
00:43:12,160 --> 00:43:13,400
No.

759
00:43:15,040 --> 00:43:18,000
Solo una pregunta final, señoría.

760
00:43:20,400 --> 00:43:24,398
¿Es la primera vez en
su carrera profesional

761
00:43:24,400 --> 00:43:29,920
que permite que su evidente
antipatía por un sospechoso...

762
00:43:32,120 --> 00:43:34,518
nuble tanto su juicio?

763
00:43:34,520 --> 00:43:37,200
Ahora se está tomando
libertades, Srta. Hemmings.

764
00:43:38,880 --> 00:43:41,758
Aunque me siento obligada a señalar

765
00:43:41,760 --> 00:43:46,158
que las pruebas policiales han
sido menos que satisfactorias

766
00:43:46,160 --> 00:43:48,760
en este asunto, inspectora Cassidy.

767
00:43:50,600 --> 00:43:52,160
No hay más preguntas.

768
00:44:34,160 --> 00:44:36,520
Solo hago esto para
que le pagues a Cleo.

769
00:44:43,840 --> 00:44:48,318
Ella dijo que debería...
pedirte que me perdones.

770
00:44:48,320 --> 00:44:49,958
Y una mierda. No te molestes.

771
00:44:49,960 --> 00:44:52,798
Estoy de acuerdo. No nos
llevará a ninguna parte.

772
00:44:52,800 --> 00:44:56,398
Y tendría que importarte lo
suficiente como para quererlo.

773
00:44:56,400 --> 00:44:58,998
No, no es...

774
00:44:59,000 --> 00:45:01,680
Es...

775
00:45:03,960 --> 00:45:08,160
demasiado tarde y demasiado
pedir dadas las circunstancias.

776
00:45:09,800 --> 00:45:12,638
Entonces, ¿por qué has venido?

777
00:45:12,640 --> 00:45:15,080
Quería decirte que lo siento.

778
00:45:16,640 --> 00:45:19,278
Lo cual es un poco diferente.

779
00:45:19,280 --> 00:45:21,198
¿Por qué?

780
00:45:21,200 --> 00:45:22,920
Por haberte perdido de vista.

781
00:45:28,920 --> 00:45:31,320
Nunca estuviste realmente
ahí para perderte.

782
00:45:41,800 --> 00:45:46,480
Tenía un viejo vinilo de 45, de
canciones infantiles francesas.

783
00:45:48,640 --> 00:45:49,958
No tengo ni idea de dónde había salido,

784
00:45:49,960 --> 00:45:52,438
creo que era de una amiga de mi madre.

785
00:45:52,440 --> 00:45:54,640
De cualquier modo, esa
canción estaba en él

786
00:45:56,480 --> 00:45:59,238
y te la enseñé cuando eras pequeña

787
00:45:59,240 --> 00:46:00,998
y no podías dormir,

788
00:46:01,000 --> 00:46:06,198
luego te regalé el disco y
lo ponías todo el tiempo

789
00:46:06,200 --> 00:46:09,360
en aquel pequeño tocadiscos
rojo que tenías.

790
00:46:13,960 --> 00:46:15,560
Lo perdí por alguna parte.

791
00:46:22,920 --> 00:46:26,360
Lamento que hayas tenido
tan poca suerte, Talitha.

792
00:46:32,240 --> 00:46:37,040
Esperemos que mi santa
pueda hacer milagros.

793
00:46:38,520 --> 00:46:40,278
Sin duda le han pagado lo suficiente.

794
00:46:47,240 --> 00:46:49,000
Bueno, adiós.

795
00:46:56,600 --> 00:46:58,280
Gracias por verme.

796
00:47:24,640 --> 00:47:28,720
O Sainte Vierge o ma patronne...

797
00:47:30,040 --> 00:47:34,120
si j'ai peché vite pardonne.

798
00:47:39,760 --> 00:47:43,038
Los diferentes equipos de abogados en
el juicio por asesinato de Hannah Ellis

799
00:47:43,040 --> 00:47:45,518
presentarán mañana sus alegatos finales

800
00:47:45,520 --> 00:47:48,038
antes de que la jueza
resuma las pruebas.

801
00:47:48,040 --> 00:47:50,798
Esta será su última oportunidad
para convencer al jurado

802
00:47:50,800 --> 00:47:53,358
sobre el veredicto que emitirán.

803
00:47:53,360 --> 00:47:57,518
¿Son Talitha Campbell y Dhillon
Harwood culpables o inocentes

804
00:47:57,520 --> 00:47:59,320
del asesinato de Hannah Ellis?

805
00:48:01,400 --> 00:48:03,758
Duda... lo de la pulsera,
lo de la bufanda,

806
00:48:03,760 --> 00:48:05,638
lo de la integridad
probatoria de Cassidy.

807
00:48:05,640 --> 00:48:08,438
En realidad, no hay ADN de
Talitha en la botella de vodka,

808
00:48:08,440 --> 00:48:10,678
ni en el cuerpo de
Hannah, ni en nada más.

809
00:48:10,680 --> 00:48:13,478
Algunos miembros del jurado van
a seguir su instinto en esto.

810
00:48:13,480 --> 00:48:16,518
- La defensa puede gritar "duda".
- Y seguro que lo harán.

811
00:48:16,520 --> 00:48:18,678
Adam, eso puede ser
contraproducente. Ya lo sabes.

812
00:48:18,680 --> 00:48:20,558
¿Por qué van a por esa defensa?

813
00:48:20,560 --> 00:48:24,758
Si solo alegan duda, no tienen nada.

814
00:48:24,760 --> 00:48:26,678
¿Quién está siendo juzgado aquí?

815
00:48:26,680 --> 00:48:30,638
¿Una joven frágil pero resistente
llamada Talitha Campbell

816
00:48:30,640 --> 00:48:33,758
que tuvo una discusión con otra alumna?

817
00:48:33,760 --> 00:48:37,078
¿O la ficticia Lady Bromista

818
00:48:37,080 --> 00:48:38,958
creada por unos medios de
comunicación libidinosos

819
00:48:38,960 --> 00:48:42,160
para que los maltratadores
se libren una vez más?

820
00:48:43,240 --> 00:48:44,798
Eso es bueno.

821
00:48:44,800 --> 00:48:47,758
La mayoría del jurado no sabrá lo que
significa el término "libidinoso".

822
00:48:47,760 --> 00:48:50,678
No importa si conocen el
significado, sino cómo suena.

823
00:48:50,680 --> 00:48:51,998
Olvida lo de libidinoso.

824
00:48:52,000 --> 00:48:54,251
Ella le dijo a Vendler que fantaseaba

825
00:48:54,276 --> 00:48:56,198
con matar chicas durante el sexo.

826
00:48:56,200 --> 00:48:58,838
Pero limitarse a decir "puede
que haya dicho algo parecido"

827
00:48:58,840 --> 00:49:00,398
es un poco débil.

828
00:49:00,400 --> 00:49:02,198
No tener el metraje de
la bufanda es bueno.

829
00:49:02,200 --> 00:49:04,278
Significa que podemos
maximizarlo en sus mentes.

830
00:49:04,280 --> 00:49:07,040
Podría habérsela
guardado en el bolsillo.

831
00:49:07,065 --> 00:49:08,358
La cuestión es que la tenía.

832
00:49:08,360 --> 00:49:12,478
Duda... débiles pruebas
forenses, policías parciales.

833
00:49:12,480 --> 00:49:16,358
Vendler. Personaje. Historia.

834
00:49:16,360 --> 00:49:18,038
Pruebas forenses creíbles.

835
00:49:18,040 --> 00:49:19,520
Agarrándose a un clavo ardiendo.

836
00:49:20,560 --> 00:49:22,718
Bonnie y Clyde.

837
00:49:25,360 --> 00:49:29,558
La jueza ha concluido su
recapitulación de las pruebas,

838
00:49:29,560 --> 00:49:32,118
el jurado tiene que decidir entre
los argumentos de la fiscalía

839
00:49:32,120 --> 00:49:35,078
de que ambos acusados son culpables.

840
00:49:35,080 --> 00:49:38,158
La defensa de Dhillon Harwood
es que estaba presente

841
00:49:38,160 --> 00:49:41,998
pero que no fue responsable, que
fue llevada a cabo por su coacusada.

842
00:49:42,000 --> 00:49:44,798
Y la simple insistencia
de Talitha Campbell

843
00:49:44,800 --> 00:49:48,240
en que no sabe nada en
absoluto sobre el crimen.

844
00:49:50,500 --> 00:49:52,500
REGRESA EL JURADO

845
00:49:55,400 --> 00:49:58,878
Se reanuda la sesión en la Sala Dos.

846
00:49:58,880 --> 00:50:02,800
Por favor, diríjanse a
la Sala Dos, gracias.

847
00:50:16,560 --> 00:50:17,920
En pie.

848
00:50:55,840 --> 00:50:58,600
¿Podría el portavoz del jurado
ponerse de pie, por favor?

849
00:51:05,960 --> 00:51:08,360
Que los acusados se
pongan de pie, por favor.

850
00:51:18,960 --> 00:51:22,120
¿Han llegado a un veredicto en
el que estén todos de acuerdo?

851
00:51:23,320 --> 00:51:24,678
Sí.

852
00:51:24,680 --> 00:51:26,798
Por el cargo de asesinato,

853
00:51:26,800 --> 00:51:29,278
encuentran al acusado, Dhillon Harwood,

854
00:51:29,280 --> 00:51:31,400
¿culpable o inocente?

855
00:51:37,840 --> 00:51:39,200
Culpable.

856
00:51:40,920 --> 00:51:42,878
Lo han encontrado culpable.

857
00:51:42,880 --> 00:51:44,998
¿Y ese es el veredicto de todos ustedes?

858
00:51:45,000 --> 00:51:46,558
Sí.

859
00:51:46,560 --> 00:51:48,918
Y por el cargo de asesinato,

860
00:51:48,920 --> 00:51:51,838
encuentran a la acusada,
Talitha Campbell,

861
00:51:51,840 --> 00:51:53,800
¿culpable o inocente?

862
00:52:02,240 --> 00:52:03,720
Inocente.

863
00:52:06,920 --> 00:52:09,238
La han encontrado inocente.

864
00:52:09,240 --> 00:52:11,478
¿Y ese es el veredicto de todos ustedes?

865
00:52:11,480 --> 00:52:12,958
Sí.

866
00:52:12,960 --> 00:52:14,280
Gracias.

867
00:52:16,840 --> 00:52:18,838
Dhillon Harwood,

868
00:52:18,840 --> 00:52:21,118
ha sido declarado culpable
por el jurado del

869
00:52:21,120 --> 00:52:23,160
asesinato de Hannah Ellis.

870
00:52:24,440 --> 00:52:26,838
Ha sido un asesinato estremecedor

871
00:52:26,840 --> 00:52:31,918
en el que ha robado a una
joven su vida y su futuro,

872
00:52:31,920 --> 00:52:35,960
y ha arrebatado a su familia
una hija cariñosa y muy querida.

873
00:52:37,840 --> 00:52:42,598
La sentencia que debo imponerle por
asesinato está fijada por la ley

874
00:52:42,600 --> 00:52:45,438
y es de cadena perpetua.

875
00:52:45,440 --> 00:52:48,598
Cumplirá un mínimo de 23 años,

876
00:52:48,600 --> 00:52:52,198
menos los 84 días que ha
pasado en prisión preventiva.

877
00:52:52,200 --> 00:52:53,598
Después de eso,

878
00:52:53,600 --> 00:52:55,718
será cuestión de la junta
de libertad condicional

879
00:52:55,720 --> 00:52:59,160
determinar si se le pone
en libertad y cuándo.

880
00:53:18,280 --> 00:53:21,358
Sra. Harwood, ¿sabía que
su hijo era culpable?

881
00:53:21,360 --> 00:53:23,680
- ¿Qué piensa sobre el veredicto?
- ¡Sra. Harwood!

882
00:53:29,360 --> 00:53:30,800
¿A dónde quieres ir?

883
00:53:34,440 --> 00:53:35,838
Meera.

884
00:53:49,040 --> 00:53:52,158
Veredicto de culpabilidad.
¿Qué opina del veredicto?

885
00:53:52,160 --> 00:53:54,198
Sra. Harwood, ¿sabía que
su hijo era culpable?

886
00:53:54,200 --> 00:53:55,680
¡Debe tener una opinión!

887
00:54:18,120 --> 00:54:20,718
No sé qué pensar, James.

888
00:54:20,720 --> 00:54:22,878
Piensa que se le ha
hecho justicia a Hannah.

889
00:54:22,880 --> 00:54:24,918
Pero ¿se le ha hecho?

890
00:54:24,920 --> 00:54:27,600
- Quiero decir, ¿y si...?
- No puedes pensar en los y si...

891
00:54:28,880 --> 00:54:31,720
Dhillon la mató sin duda,
y va a ir a la cárcel.

892
00:54:38,040 --> 00:54:41,038
Ella nunca volverá a ser mi Hannah.

893
00:54:41,040 --> 00:54:43,318
Solo será el caso de Hannah Ellis.

894
00:54:43,320 --> 00:54:45,520
Andrea, siempre será
tu maravillosa hija.

895
00:54:48,960 --> 00:54:51,998
La verdad es que quería
pedirte permiso para algo.

896
00:54:52,000 --> 00:54:53,360
   

897
00:54:55,240 --> 00:54:58,120
Mi esposa está embarazada,
y va a ser una niña...

898
00:54:59,720 --> 00:55:02,120
Nos gusta mucho el nombre, pero...

899
00:55:03,960 --> 00:55:06,320
estábamos considerando
ponerle Hannah de segundo.

900
00:55:14,320 --> 00:55:17,198
Será inteligente.

901
00:55:17,200 --> 00:55:19,480
Será amable.

902
00:55:21,800 --> 00:55:23,400
Será especial.

903
00:55:24,560 --> 00:55:26,518
Aunque podría tener
problemas con una mochila.

904
00:55:32,880 --> 00:55:35,038
Gracias.

905
00:55:35,040 --> 00:55:38,400
Nunca olvidaré tu amabilidad.

906
00:55:52,000 --> 00:55:54,000
UNA SEMANA DESPUÉS

907
00:56:12,080 --> 00:56:13,998
Hola.

908
00:56:14,000 --> 00:56:15,478
¿Te vas?

909
00:56:15,480 --> 00:56:16,520
Supongo.

910
00:56:18,040 --> 00:56:19,318
A París.

911
00:56:19,320 --> 00:56:21,118
Es mi ciudad, Cleo,

912
00:56:21,120 --> 00:56:24,040
y necesito sacar este aire
provinciano de mierda de mi pelo.

913
00:56:25,840 --> 00:56:27,440
Bueno...

914
00:56:35,160 --> 00:56:36,880
pásalo bien.

915
00:56:41,840 --> 00:56:44,800
Es curioso pensar que solo
eras la abogada de oficio.

916
00:56:46,120 --> 00:56:47,360
Un poco.

917
00:56:48,840 --> 00:56:51,118
No volveré a verte
después de esto, ¿verdad?

918
00:56:51,120 --> 00:56:52,358
No.

919
00:56:52,360 --> 00:56:54,398
No lo creo.

920
00:56:54,400 --> 00:56:56,040
Un cliente más.

921
00:56:57,200 --> 00:56:59,200
No solo una clienta...

922
00:57:00,200 --> 00:57:02,360
- pero sigue siendo un cliente.
- Lo he pillado.

923
00:57:06,040 --> 00:57:07,518
Lo hemos conseguido, Cleo.

924
00:57:07,520 --> 00:57:09,800
Sí, lo hicimos.

925
00:57:10,920 --> 00:57:12,800
Los hemos engañado totalmente.

926
00:57:16,360 --> 00:57:17,800
Tu cara.

927
00:57:19,040 --> 00:57:20,680
Pensé que no importaba.

928
00:57:22,000 --> 00:57:24,200
Creía que todo era por el proceso.

929
00:57:30,600 --> 00:57:32,200
Te he pillado.

930
00:57:40,360 --> 00:57:42,878
Envíame una foto de la Torre Eiffel.

931
00:57:42,880 --> 00:57:44,400
Te la mereces.

932
00:57:47,280 --> 00:57:48,520
Adiós.

933
00:58:41,000 --> 00:58:47,000
www.subtitulamos.tv

