1
00:00:03,953 --> 00:00:05,973
Anteriormente en Dexter: New Blood...

2
00:00:05,983 --> 00:00:08,476
Casi diez años sin matar.

3
00:00:08,483 --> 00:00:10,386
James Lindsay, ¿eh?

4
00:00:10,393 --> 00:00:11,562
Jim.

5
00:00:11,563 --> 00:00:13,231
Tu novia es poli, ¿eh?

6
00:00:13,233 --> 00:00:15,191
Edward Olsen de camino a su chalet.

7
00:00:15,193 --> 00:00:17,191
Nuestro millonario
del petróleo favorito.

8
00:00:17,193 --> 00:00:18,572
- ¡Es una vergüenza!
- Gracias a todos.

9
00:00:18,573 --> 00:00:21,405
Necesitaré un cuchillo nuevo
y un rifle de la hostia.

10
00:00:21,413 --> 00:00:22,573
Vale.

11
00:00:22,583 --> 00:00:24,902
- Ni cadáver, ni patrón, ni caso.
- DESAPARECIDAS

12
00:00:24,903 --> 00:00:26,327
No eres de por aquí.

13
00:00:26,333 --> 00:00:28,078
Me marcho en el primer
autobús de la mañana.

14
00:00:28,083 --> 00:00:29,538
¿Eres Dexter Morgan?

15
00:00:29,543 --> 00:00:31,373
- Harrison.
- No puedes.

16
00:00:31,383 --> 00:00:33,459
Todos los que se te acercan, mueren.

17
00:00:41,973 --> 00:00:45,273
¡Me he cargado un puto
ciervo blanco! Jim.

18
00:00:45,283 --> 00:00:48,963
¡Mi padre hará que caiga

19
00:00:48,983 --> 00:00:51,519
toda su furia sobre ti, tío!

20
00:00:51,523 --> 00:00:53,020
La vida es corta.

21
00:00:54,483 --> 00:00:56,732
Esta noche es la noche.

22
00:00:56,733 --> 00:00:58,359
Soy Dexter Morgan.

23
00:00:58,363 --> 00:00:59,610
Ven a casa.

24
00:00:59,613 --> 00:01:01,083
Mi padre me protegió.

25
00:01:01,113 --> 00:01:03,893
Y exactamente eso es lo que
voy a hacer por mi hijo.

26
00:01:17,503 --> 00:01:19,913
¿Qué le digo?

27
00:01:19,923 --> 00:01:23,093
¿Qué podría decirle
al hijo que abandoné?

28
00:01:28,723 --> 00:01:30,183
Has crecido.

29
00:01:33,063 --> 00:01:34,423
Suele pasar.

30
00:01:40,153 --> 00:01:42,194
Si tienes frío, puedo echar más leña.

31
00:01:42,203 --> 00:01:43,213
Estoy bien.

32
00:01:46,763 --> 00:01:48,143
¿Tienes hambre?

33
00:01:49,333 --> 00:01:51,743
Podría prepararte unas
tortitas con arándanos.

34
00:01:51,763 --> 00:01:53,063
Te encantaban.

35
00:01:54,023 --> 00:01:56,703
Ya no tengo cinco años.

36
00:01:59,843 --> 00:02:01,005
Quizá un sándwich.

37
00:02:01,763 --> 00:02:04,043
Un sándwich, marchando.

38
00:02:29,833 --> 00:02:32,161
Debe haber sido un viaje largo.

39
00:02:34,223 --> 00:02:35,363
Sí.

40
00:02:46,863 --> 00:02:48,043
Sí, quedamos segundos

41
00:02:48,053 --> 00:02:49,887
en el Torneo del Festival de
la Cosecha del año pasado.

42
00:02:51,843 --> 00:02:53,203
Genial.

43
00:03:14,583 --> 00:03:15,702
Bueno...

44
00:03:18,303 --> 00:03:20,163
No estás muerto.

45
00:03:20,173 --> 00:03:22,123
Le debo una explicación.

46
00:03:26,643 --> 00:03:29,703
Pero la única es que su
padre es un monstruo.

47
00:03:29,713 --> 00:03:32,063
- Seguro que esto es duro.
- ¿Esto?

48
00:03:32,083 --> 00:03:33,223
No.

49
00:03:35,023 --> 00:03:38,863
Crecer sin padre, eso sí fue duro.

50
00:03:39,943 --> 00:03:41,480
Y abrir aquella carta

51
00:03:41,483 --> 00:03:45,859
y descubrir que me habías hecho
creerte muerto todo este tiempo...

52
00:03:45,863 --> 00:03:48,320
Eso fue brutal.

53
00:03:48,323 --> 00:03:50,698
- ¿Hannah te enseñó la carta?
- No.

54
00:03:50,703 --> 00:03:52,825
La encontré cuando murió.

55
00:03:52,833 --> 00:03:54,203
¿Hannah ha muerto?

56
00:03:56,703 --> 00:03:58,343
¿Cómo?

57
00:03:58,363 --> 00:04:00,383
Cáncer.

58
00:04:00,403 --> 00:04:01,903
Pancreático.

59
00:04:08,363 --> 00:04:09,713
No lo sabía.

60
00:04:10,963 --> 00:04:13,243
- ¿Cuándo murió?
- Hace tres años.

61
00:04:14,443 --> 00:04:16,515
¿Qué te pasó a ti? ¿Dónde has estado?

62
00:04:18,083 --> 00:04:20,093
Un trabajador social me subió a un avión

63
00:04:20,113 --> 00:04:22,386
de Buenos Aires a Miami.

64
00:04:22,393 --> 00:04:26,103
Pasé por varias casas
de acogida de mierda.

65
00:04:26,123 --> 00:04:27,693
Nadie quiere adolescentes.

66
00:04:27,703 --> 00:04:30,523
Y al final decidí buscarte.

67
00:04:34,483 --> 00:04:37,703
La dirección del remite me llevó
hasta aquel pueblo de Oregón.

68
00:04:37,723 --> 00:04:39,413
Y me enteré de dónde trabajabas.

69
00:04:39,423 --> 00:04:41,003
También me enteré de que te habías ido.

70
00:04:41,943 --> 00:04:45,953
Ahí es cuando se complicó un poco
lo de localizar a Jim Lindsay.

71
00:04:45,963 --> 00:04:48,623
¿Sabes cuántos Jim
Lindsay hay en Internet?

72
00:04:48,643 --> 00:04:50,758
Por eso mismo.

73
00:04:50,763 --> 00:04:54,263
Entonces me topé con una
foto tuya en Instagram.

74
00:04:54,283 --> 00:04:56,863
Las fotos no mienten.

75
00:04:56,883 --> 00:04:59,351
Un tal Fred de un equipo de bolos...

76
00:04:59,353 --> 00:05:02,353
presumiendo de que te
habías marcado un 300.

77
00:05:03,193 --> 00:05:05,023
Justo aquí en Iron Lake.

78
00:05:07,773 --> 00:05:10,564
¿A qué viene toda esa chorrada de Jim?

79
00:05:10,573 --> 00:05:12,654
¿Qué ha pasado con Dexter Morgan?

80
00:05:12,663 --> 00:05:14,321
Mató a docenas de personas

81
00:05:14,323 --> 00:05:17,031
e hizo que mataran a
tu madre y a tu tía.

82
00:05:17,033 --> 00:05:18,923
Ya no soy esa persona.

83
00:05:22,003 --> 00:05:23,923
Dexter tenía que morir.

84
00:05:23,933 --> 00:05:25,667
¿De qué hablas?

85
00:05:26,443 --> 00:05:28,163
Es una larga historia.

86
00:05:31,823 --> 00:05:33,283
Ahora deberíamos descansar,

87
00:05:33,303 --> 00:05:35,423
ya te contaré todo por la mañana.

88
00:05:35,443 --> 00:05:36,453
Te lo prometo.

89
00:05:38,193 --> 00:05:39,303
¿Quieres mi habitación?

90
00:05:39,313 --> 00:05:41,517
- Yo puedo quedarme en el sofá.
- El sofá me vale.

91
00:05:41,523 --> 00:05:43,013
Bueno, si necesitas cualquier cosa...

92
00:05:43,033 --> 00:05:44,403
¿Dónde está el baño?

93
00:06:26,723 --> 00:06:27,933
Para.

94
00:06:29,283 --> 00:06:31,525
¡No me estás escuchando!

95
00:06:33,323 --> 00:06:34,936
Lo necesito aquí.

96
00:06:34,943 --> 00:06:36,781
Impedirá que vuelva a matar.

97
00:06:38,783 --> 00:06:41,023
Puto psicópata egoísta.

98
00:06:42,133 --> 00:06:47,207
Retrasado emocional de los cojones.

99
00:06:47,213 --> 00:06:52,116
Si por algún puto milagro
no acabas matándolo,

100
00:06:52,123 --> 00:06:56,008
seguro que acabas jodiéndole la vida.

101
00:07:22,483 --> 00:07:24,383
No le voy a joder la vida.

102
00:07:26,663 --> 00:07:31,710
www.subtitulamos.tv

103
00:07:35,833 --> 00:07:41,723
TORMENTA DE MIERDA

104
00:09:03,013 --> 00:09:05,663
Volvamos a la rutina diaria.

105
00:09:43,843 --> 00:09:45,301
Esto es lo que pasa

106
00:09:45,303 --> 00:09:47,804
cuando sucumbo a mi Oscuro Pasajero.

107
00:09:47,813 --> 00:09:50,046
Pero puedo remediarlo.

108
00:09:54,863 --> 00:09:57,363
Los adolescentes duermen
hasta el mediodía, ¿no?

109
00:10:20,863 --> 00:10:24,463
Vaya, se avecina una tormenta de mierda.

110
00:10:43,033 --> 00:10:46,103
Matt Caldwell desapareció
en el bosque anoche.

111
00:10:46,123 --> 00:10:49,026
Eso no es bueno.

112
00:10:49,033 --> 00:10:51,403
Tu casa queda cerca de todos
los cotos de caza públicos,

113
00:10:51,423 --> 00:10:55,497
así que esperaba poder montar
el campamento base aquí.

114
00:10:55,503 --> 00:10:56,833
Sí, claro.

115
00:10:56,853 --> 00:10:58,923
- Lo que necesites.
- No te preocupes, Jimmy.

116
00:10:58,943 --> 00:11:01,023
Seguro que el menda se
emborrachó y pasó de la caza.

117
00:11:01,043 --> 00:11:02,962
Nos llamarán diciendo que está
durmiendo la mona en algún motel

118
00:11:02,963 --> 00:11:04,214
y podremos irnos para la hora de comer.

119
00:11:04,223 --> 00:11:05,549
O podría estar ahí fuera
muriendo de congelación.

120
00:11:05,550 --> 00:11:07,623
Podéis poneros junto a la hoguera.

121
00:11:07,643 --> 00:11:09,243
Así la gente podrá calentarse.

122
00:11:09,263 --> 00:11:10,595
Iré haciendo café

123
00:11:10,603 --> 00:11:12,223
y también algo de desayuno, si quieres.

124
00:11:12,243 --> 00:11:13,765
Eres un cielo.

125
00:11:13,773 --> 00:11:15,386
¡Junto a la hoguera, chicos!

126
00:11:15,393 --> 00:11:16,763
¡Venga, chicos!

127
00:11:16,783 --> 00:11:18,520
Descarguemos las mesas y
preparemos las tiendas.

128
00:11:18,523 --> 00:11:20,105
¡Paso ligero!

129
00:11:20,113 --> 00:11:22,283
¿Te importa si uso la mesa
de tu cocina un momento?

130
00:11:22,303 --> 00:11:25,563
Tengo que marcar esto
y me muero por un té.

131
00:11:29,943 --> 00:11:31,233
Espera.

132
00:11:32,743 --> 00:11:34,003
¿Qué está pasando?

133
00:11:36,621 --> 00:11:38,290
¿Jim? ¿Y este es...?

134
00:11:38,293 --> 00:11:39,749
Harrison.

135
00:11:41,003 --> 00:11:42,583
Soy el hijo de Jim.

136
00:11:43,713 --> 00:11:46,063
- ¿Hijo?
- Añade eso a la lista de cosas

137
00:11:46,083 --> 00:11:47,507
que tengo que arreglar.

138
00:11:47,513 --> 00:11:50,086
Bienvenido a Iron Lake, Harrison.

139
00:11:50,093 --> 00:11:51,523
Soy Angela.

140
00:11:51,543 --> 00:11:53,221
Encantada de conocerte.

141
00:12:04,943 --> 00:12:06,373
¡Oye, Jimbo!

142
00:12:06,383 --> 00:12:08,593
La leña se va a echar a perder si
no la cubres con una buena lona.

143
00:12:10,323 --> 00:12:11,503
Sí, enseguida lo hago.

144
00:12:11,523 --> 00:12:13,222
Diablos, Jim, las vendéis
en vuestra propia tienda.

145
00:12:13,223 --> 00:12:16,203
Tú pilla una con un buen
recubrimiento. Alguna con cera.

146
00:12:16,223 --> 00:12:18,955
- O de poliuretano, ¿vale?
- Gracias por el consejo, Teddy.

147
00:12:18,963 --> 00:12:21,041
¿Y has venido hasta aquí tú solo?

148
00:12:21,043 --> 00:12:22,063
No es para tanto.

149
00:12:22,083 --> 00:12:23,622
Estoy acostumbrado a viajar.

150
00:12:23,623 --> 00:12:24,711
¿A tu madre no le preocupa?

151
00:12:25,903 --> 00:12:27,373
¿De qué estáis hablando?

152
00:12:27,383 --> 00:12:30,008
De mamá. De que falleció.

153
00:12:33,683 --> 00:12:36,133
Oh, lo... lo siento mucho.

154
00:12:38,773 --> 00:12:40,683
Luego, bueno, cuando eso pasó

155
00:12:40,703 --> 00:12:44,397
me vine aquí con Jim.

156
00:12:46,563 --> 00:12:48,353
¿Así que te quedas?

157
00:12:48,363 --> 00:12:49,643
Pues Iron Lake te va a encantar.

158
00:12:49,663 --> 00:12:53,365
En realidad, no... no hemos
hablado aún del tema, pero...

159
00:12:53,373 --> 00:12:55,163
Deberías conocer a mi hija Audrey.

160
00:12:55,183 --> 00:12:56,613
Es más o menos de tu edad.

161
00:13:12,143 --> 00:13:14,336
Gracias por cubrirme.

162
00:13:14,343 --> 00:13:15,643
No lo he hecho por ti.

163
00:13:16,513 --> 00:13:18,443
No quiero a ninguna poli
husmeando en mis asuntos.

164
00:13:19,433 --> 00:13:22,463
De tal palo, tal astilla.

165
00:13:23,563 --> 00:13:26,583
Cada uno quedaréis integrados en un
grupo de cuatro con una zona asignada.

166
00:13:26,603 --> 00:13:28,149
Buscad cualquier señal de Matt.

167
00:13:28,153 --> 00:13:29,734
Haremos turnos de dos horas,

168
00:13:29,743 --> 00:13:32,320
luego regresaremos al campamento base
a calentarnos y elegir una nueva zona.

169
00:13:32,323 --> 00:13:34,614
- Ah, y permaneced hidratados.
- Vale.

170
00:13:34,623 --> 00:13:36,324
Pongámonos en marcha.

171
00:13:37,993 --> 00:13:39,822
Hoy cerraremos la tienda, Jim,

172
00:13:39,823 --> 00:13:41,462
pero si alguien necesita algo,
puedes ir a por lo que sea.

173
00:13:41,463 --> 00:13:42,911
- Hecho.
- Teddy.

174
00:13:42,913 --> 00:13:44,582
- Haz volar el dron.
- ¡Entendido!

175
00:13:44,583 --> 00:13:46,003
Un dron. Perfecto.

176
00:13:46,023 --> 00:13:48,206
Oye, no has incluido las tierras seneca

177
00:13:48,213 --> 00:13:49,383
en la zona de búsqueda.

178
00:13:49,403 --> 00:13:51,206
Bueno, lo último que necesitamos

179
00:13:51,213 --> 00:13:53,633
es un puñado de gente del pueblo
pisoteando las tierras de la reserva.

180
00:13:53,643 --> 00:13:55,682
Le he pedido a Abraham Brown que
organice la búsqueda en su lado.

181
00:13:55,683 --> 00:13:57,804
- Ya están en el bosque.
- Entendido.

182
00:13:57,813 --> 00:14:00,143
El ciervo murió en propiedad seneca.

183
00:14:00,163 --> 00:14:01,761
Lo encontrarán pronto.

184
00:14:01,763 --> 00:14:04,122
Si pasé por alto un rastro
de sangre hacia mi cabaña,

185
00:14:04,123 --> 00:14:06,104
- ¿qué más pasé por alto?
- Oye.

186
00:14:06,113 --> 00:14:09,316
Estoy pensando que Harrison y yo
podemos registrar el área del bosque.

187
00:14:09,323 --> 00:14:10,503
Ya lo tenemos cubierto, Jim.

188
00:14:10,523 --> 00:14:12,360
No, queremos ayudar.

189
00:14:12,363 --> 00:14:13,463
Ese terreno es complicado.

190
00:14:13,483 --> 00:14:15,447
Mi RTV puede atravesarlo más deprisa.

191
00:14:15,453 --> 00:14:17,243
Vale, está bien.

192
00:14:18,083 --> 00:14:19,883
Podéis encargaros tu hijo y tú.

193
00:14:23,963 --> 00:14:25,915
¿Está diseñado para la policía?

194
00:14:25,923 --> 00:14:27,371
Por supuesto.

195
00:14:27,373 --> 00:14:29,582
¿Con software para mapear el terreno?

196
00:14:29,583 --> 00:14:32,088
¡No, no, no, no, no, no, no, no, no, no!

197
00:14:36,893 --> 00:14:38,303
Mierda.

198
00:14:38,313 --> 00:14:40,343
Puede que aún me libre y todo.

199
00:14:41,063 --> 00:14:42,474
¡Lo siento, jefa!

200
00:14:42,483 --> 00:14:44,463
- ¿Ahora qué?
- Logan.

201
00:14:44,483 --> 00:14:45,926
Que salgan ya los equipos de búsqueda.

202
00:14:45,933 --> 00:14:47,423
- Sí, jefa.
- Vuelvo ahora.

203
00:14:47,443 --> 00:14:48,473
Sí.

204
00:15:28,863 --> 00:15:30,143
Dios.

205
00:15:34,963 --> 00:15:37,573
Puto champán.

206
00:16:06,063 --> 00:16:08,017
¿Tiene cita?

207
00:16:21,083 --> 00:16:23,623
Estás dando bastantes volantazos.

208
00:16:23,643 --> 00:16:26,033
Solo quiero evitar las piedras.

209
00:16:26,043 --> 00:16:28,243
Normalmente la sangre
me afecta los nervios.

210
00:16:28,263 --> 00:16:29,873
Ahora también las cervicales.

211
00:16:29,883 --> 00:16:33,626
Así que... tú y la jefa de policía, ¿eh?

212
00:16:33,633 --> 00:16:36,043
Solo llevo en Iron Lake un par de años.

213
00:16:36,063 --> 00:16:39,174
Esto con Angela es bastante reciente.

214
00:16:44,343 --> 00:16:46,183
¿Y por qué aquí?

215
00:16:46,203 --> 00:16:49,343
¿Es que odias el buen tiempo o algo?

216
00:16:50,703 --> 00:16:53,603
No, es tranquilo, pacífico.

217
00:16:53,623 --> 00:16:54,703
Sin crimen.

218
00:16:54,723 --> 00:16:57,317
Sin tentaciones ahí fuera.

219
00:16:57,323 --> 00:16:58,483
¿Sin crimen?

220
00:16:58,533 --> 00:17:03,323
¿Es que crees que ese tío se
ha perdido sin más ahí fuera?

221
00:17:05,563 --> 00:17:09,243
Probablemente. La gente se
pierde en estos bosques a menudo.

222
00:17:09,253 --> 00:17:11,406
¿Qué es eso?

223
00:17:27,123 --> 00:17:29,303
¿Sabes qué? Esto puede ser
la escena de un crimen.

224
00:17:30,643 --> 00:17:33,443
A ese ciervo lo han matado
en propiedad seneca.

225
00:17:33,463 --> 00:17:35,243
Está prohibido por ley matarlos.

226
00:17:35,263 --> 00:17:36,743
Tenemos que decírselo a Angela.

227
00:17:37,663 --> 00:17:39,853
No tengo cobertura aquí.

228
00:17:39,863 --> 00:17:42,362
- ¿Puedes conducir el RTV?
- Sí, me apañaré.

229
00:17:42,363 --> 00:17:44,203
Vale, retrocede siguiendo las marcas

230
00:17:44,223 --> 00:17:46,407
y tráelos aquí lo más rápido que puedas.

231
00:17:46,413 --> 00:17:48,263
Yo me aseguraré de que nadie
altera la escena del crimen.

232
00:17:58,143 --> 00:18:00,843
Tengo que encontrar el
origen del rastro de sangre.

233
00:18:10,223 --> 00:18:11,603
Precioso, ¿verdad?

234
00:18:14,023 --> 00:18:15,843
Granja en Bretaña, de Gauguin.

235
00:18:19,443 --> 00:18:20,803
Vaya, mira eso.

236
00:18:22,203 --> 00:18:23,302
Jefa, si viene a disculparse

237
00:18:23,303 --> 00:18:24,412
por esa pequeña protesta de ayer...

238
00:18:24,413 --> 00:18:26,736
Desapareció un cazador
en el bosque anoche.

239
00:18:26,737 --> 00:18:30,783
Lo estamos buscando a pie, pero tenemos
que cubrir 250 kilómetros cuadrados.

240
00:18:30,803 --> 00:18:32,403
Necesitan mi helicóptero.

241
00:18:32,413 --> 00:18:33,830
Nos vendría bien.

242
00:18:33,833 --> 00:18:35,263
Entonces es suyo.

243
00:18:35,283 --> 00:18:37,763
Mi piloto estuvo en el
Ejército. Conoce la zona.

244
00:18:37,793 --> 00:18:39,794
Haré que se coordine con su oficina.

245
00:18:39,803 --> 00:18:41,103
Gracias.

246
00:18:42,423 --> 00:18:44,683
- Me voy ya.
- Un momento.

247
00:18:44,703 --> 00:18:48,183
Esa jovencita de ayer, la
que lideraba la protesta...

248
00:18:48,203 --> 00:18:49,929
¿Por casualidad es su hija?

249
00:18:50,883 --> 00:18:51,923
Audrey.

250
00:18:51,933 --> 00:18:55,176
Por desgracia, su generación

251
00:18:55,183 --> 00:18:57,723
ve el mundo solo en términos binarios.

252
00:18:57,743 --> 00:18:59,684
Blanco o negro, bueno o malo.

253
00:18:59,693 --> 00:19:04,163
Y ese magnate negacionista
del cambio climático

254
00:19:04,183 --> 00:19:06,393
que toda la gente ve en mí

255
00:19:06,403 --> 00:19:09,526
no refleja todo el bien que he hecho.

256
00:19:09,533 --> 00:19:12,368
Todas mis obras benéficas,
también para el pueblo seneca.

257
00:19:12,373 --> 00:19:14,503
Los suministros que dono cada año

258
00:19:14,523 --> 00:19:17,248
para mantener abierta la
clínica médica de la reserva,

259
00:19:17,253 --> 00:19:19,826
la comida durante las fiestas.

260
00:19:19,833 --> 00:19:22,036
Son gestos muy apreciados.

261
00:19:25,003 --> 00:19:27,633
Haremos volar ese pájaro para usted.

262
00:19:27,643 --> 00:19:30,303
El misterio es: ¿dónde la cagué?

263
00:19:30,323 --> 00:19:33,083
Siempre dicen que el asesino
vuelve a la escena del crimen,

264
00:19:33,103 --> 00:19:35,183
pero esto es ridículo de cojones.

265
00:19:39,283 --> 00:19:41,563
¡No tiene puta gracia!

266
00:20:08,183 --> 00:20:10,551
Misterio resuelto.

267
00:20:14,723 --> 00:20:16,133
¿Crees que limpiando con
limpiacristales la piedra

268
00:20:16,153 --> 00:20:20,306
- vas a resolver tu puto problema?
- Sí, eso creo.

269
00:20:20,313 --> 00:20:22,431
Tiene tu cerebro. Es lo
bastante inteligente para saber

270
00:20:22,433 --> 00:20:24,353
¡que la gente no finge su puta muerte

271
00:20:24,373 --> 00:20:25,650
si no tiene algo grave que ocultar!

272
00:20:25,653 --> 00:20:28,778
¡¿A quién cojones crees
que estás engañando?!

273
00:20:32,663 --> 00:20:35,303
Ya te lo he dicho, esa cagada
de Matt no se va a repetir.

274
00:20:35,323 --> 00:20:37,393
¿Qué hostias crees que estás haciendo?

275
00:20:37,413 --> 00:20:38,783
Harrison lleva aquí un día

276
00:20:38,803 --> 00:20:41,743
¿y ya lo tienes buscando un
hombre al que tú has matado?

277
00:20:41,763 --> 00:20:44,223
Estaría mucho mejor sin ti.

278
00:20:45,803 --> 00:20:47,243
Es mi hijo.

279
00:20:47,253 --> 00:20:49,048
Ya lo perdí una vez.

280
00:20:49,053 --> 00:20:50,643
No lo volveré a perder.

281
00:21:10,083 --> 00:21:12,933
Una vez más, tengo que ir un
paso por delante de todos.

282
00:21:12,943 --> 00:21:16,663
Con la ayuda de Matt, puedo hacerlo.

283
00:21:16,683 --> 00:21:19,143
Gracias... colega.

284
00:21:37,143 --> 00:21:38,639
Perfecto.

285
00:21:40,943 --> 00:21:43,478
Más gente interfiriendo
en la escena del crimen.

286
00:21:55,913 --> 00:21:57,658
Hola, Jim.

287
00:21:58,703 --> 00:22:00,383
Un ciervo blanco.

288
00:22:00,403 --> 00:22:01,863
Dejando que se pudra.

289
00:22:03,143 --> 00:22:05,443
Qué desperdicio.

290
00:22:05,453 --> 00:22:07,960
Nosotros no haríamos algo así.

291
00:22:11,853 --> 00:22:13,823
¿Crees que Matt Caldwell sí?

292
00:22:15,933 --> 00:22:18,563
Estaba cazando por aquí. Podría
explicar por qué no damos con él.

293
00:22:18,573 --> 00:22:19,722
Tenemos que asegurar el perímetro.

294
00:22:19,723 --> 00:22:21,503
Entendido, jefa.

295
00:22:23,523 --> 00:22:25,514
Esto es una mierda, Angela.

296
00:22:25,523 --> 00:22:27,823
Seguro que fue el chico Caldwell,

297
00:22:27,843 --> 00:22:29,190
luego le entró el pánico y huyó.

298
00:22:29,193 --> 00:22:31,523
La autopista está solo a unos
cientos de metros en esa dirección.

299
00:22:31,543 --> 00:22:32,822
Podría haber hecho autostop
para salir del pueblo.

300
00:22:32,823 --> 00:22:34,821
Es plausible.

301
00:22:34,823 --> 00:22:37,843
Pero no hay pruebas que relacionen
a Matt con este ciervo.

302
00:22:37,863 --> 00:22:39,143
Así que procesaremos la escena

303
00:22:39,163 --> 00:22:41,563
que ahora mismo estáis todos
pisando. Retiraos, por favor.

304
00:22:42,873 --> 00:22:44,263
Mierda.

305
00:22:44,283 --> 00:22:46,563
¿Por qué mi novia tiene
que ser tan buena policía?

306
00:22:46,583 --> 00:22:48,723
Por ahora, la búsqueda de Matt continúa,

307
00:22:48,743 --> 00:22:50,920
incluyendo en las tierras de los seneca.

308
00:22:50,923 --> 00:22:53,214
¿Aunque haya hecho esto?

309
00:22:53,223 --> 00:22:55,550
Si ha hecho esto.

310
00:22:55,553 --> 00:22:59,603
Es maravilloso cómo todo el
pueblo se vuelca por un Caldwell.

311
00:23:00,543 --> 00:23:03,543
Cuando una de nuestras
chicas desaparece...

312
00:23:03,563 --> 00:23:05,683
"Siempre acaban volviendo a casa".

313
00:23:05,713 --> 00:23:08,403
Tras lo de Iris, tú más
que nadie deberías saberlo.

314
00:23:09,723 --> 00:23:11,399
Ahora las cosas son
diferentes en Iron Lake.

315
00:23:15,493 --> 00:23:18,243
Tarde o temprano,

316
00:23:18,263 --> 00:23:20,783
vas a tener que escoger bando.

317
00:23:28,633 --> 00:23:30,703
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

318
00:23:31,783 --> 00:23:33,453
Harrison lo ha hecho genial, por cierto.

319
00:23:35,423 --> 00:23:36,956
Buen trabajo.

320
00:23:36,963 --> 00:23:38,456
No es para tanto.

321
00:23:38,463 --> 00:23:40,636
Logan, trae el kit de procesamiento.

322
00:23:40,643 --> 00:23:42,597
A ver qué podemos encontrar.

323
00:23:43,623 --> 00:23:45,663
¡Abran paso a la autoridad!

324
00:23:47,153 --> 00:23:49,042
Parece que la bala sigue en el cadáver.

325
00:23:49,043 --> 00:23:50,283
No hay agujero de salida.

326
00:23:50,303 --> 00:23:53,223
Yo le vendí a Matt un rifle
y balas hace un par de días.

327
00:23:53,243 --> 00:23:55,521
Podría llevar algo de esa munición,

328
00:23:55,523 --> 00:23:58,571
del mismo tipo, a la comisaría,
para ver si coinciden.

329
00:23:58,573 --> 00:24:01,526
¡Dios mío! Acabo de encontrar esto

330
00:24:01,533 --> 00:24:04,201
como a un kilómetro por el camino,
justo antes de llegar a la...

331
00:24:04,203 --> 00:24:05,286
La autopista.

332
00:24:05,293 --> 00:24:06,623
Gracias, Fred Jr.

333
00:24:06,643 --> 00:24:08,539
Maravilloso excursionista.

334
00:24:08,543 --> 00:24:09,843
Te lo dije.

335
00:24:09,863 --> 00:24:12,209
Ese gallina se ha largado por piernas.

336
00:24:12,213 --> 00:24:13,623
¿Cuánto tiempo llevas como policía?

337
00:24:13,643 --> 00:24:16,130
Dos semanas... y media.

338
00:24:16,133 --> 00:24:18,803
A ver, podría no ser
ni el guante de Matt.

339
00:24:18,823 --> 00:24:20,551
Alguien podría haberlo
perdido hace un mes.

340
00:24:20,553 --> 00:24:22,553
Matt llevaba guantes como esos
cuando estuvo en la tienda.

341
00:24:22,563 --> 00:24:24,096
En efecto, así es.

342
00:24:24,103 --> 00:24:25,782
Bueno, este tiene manchas de sangre.

343
00:24:25,783 --> 00:24:27,262
Llevemos esto y el ciervo
de vuelta al pueblo.

344
00:24:27,263 --> 00:24:29,101
Analizaremos la sangre
y veremos si coincide.

345
00:24:31,063 --> 00:24:33,593
Bueno...

346
00:24:33,603 --> 00:24:36,025
gracias a ti, tenemos pistas de verdad.

347
00:24:36,033 --> 00:24:37,818
No está mal para ser tu
primera escena del crimen.

348
00:24:37,823 --> 00:24:39,943
Solo fue suerte que lo encontráramos.

349
00:24:39,963 --> 00:24:42,949
Puedes usar mi trineo para llevarlo
hasta el pueblo si quieres.

350
00:24:42,953 --> 00:24:44,462
Si no dejas de ser tan servicial, Jim,

351
00:24:44,463 --> 00:24:45,622
voy a tener que hacerte ayudante.

352
00:24:45,623 --> 00:24:48,543
Vosotros llevad el
ciervo hasta vuestra casa

353
00:24:48,563 --> 00:24:49,963
y ya nos ocupamos luego nosotros.

354
00:24:50,993 --> 00:24:52,502
Harrison, ha acabado
el instituto por hoy,

355
00:24:52,503 --> 00:24:54,323
así que los estudiantes se
van a unir a la búsqueda.

356
00:24:55,183 --> 00:24:57,373
Quizá quieras conocer a
algunos chicos de tu edad.

357
00:24:57,383 --> 00:24:59,036
Eso sería estupendo.

358
00:24:59,043 --> 00:25:00,633
Nos vemos allí.

359
00:25:00,643 --> 00:25:01,943
Vale.

360
00:25:04,323 --> 00:25:06,423
¿Por qué ya no eres policía?

361
00:25:06,443 --> 00:25:08,683
Técnicamente, no era policía.

362
00:25:08,713 --> 00:25:11,060
Pues mamá decía que eras policía.

363
00:25:11,063 --> 00:25:12,891
Y tú tienes que ser
mejor que esos tipos.

364
00:25:12,893 --> 00:25:14,563
Puede.

365
00:25:14,583 --> 00:25:20,003
Pero presenciar esas escenas de
crímenes día sí y día también

366
00:25:20,023 --> 00:25:23,303
se me hacía cuesta arriba.
Ahora soy más feliz.

367
00:25:23,323 --> 00:25:26,200
¿Vendiendo gusanos? ¿En serio?

368
00:25:50,643 --> 00:25:53,352
- Oye, ponte mi gorro.
- Estoy bien.

369
00:25:57,453 --> 00:25:59,191
¿Todo esto te ha impactado?

370
00:25:59,193 --> 00:26:01,306
Estoy bien.

371
00:26:01,313 --> 00:26:03,654
En realidad, mola.

372
00:26:03,663 --> 00:26:05,173
¡Eh, entrenador!

373
00:26:05,193 --> 00:26:06,323
Atención todos.

374
00:26:06,333 --> 00:26:08,843
- Haced lo que os digan los agentes.
- Zach, Scott.

375
00:26:08,863 --> 00:26:09,953
¿Qué hay?

376
00:26:13,623 --> 00:26:16,250
Vamos.

377
00:26:21,473 --> 00:26:23,921
Oye, ¿me ayudas con las cabras?

378
00:26:23,923 --> 00:26:25,676
Sí, claro.

379
00:26:31,903 --> 00:26:33,403
Se te dan bien los animales.

380
00:26:34,743 --> 00:26:37,303
Teníamos una cabra en Argentina.

381
00:26:37,313 --> 00:26:38,863
Ovejas y gallinas también.

382
00:26:40,033 --> 00:26:41,803
Las echo de menos. ¿Estás bien?

383
00:26:42,783 --> 00:26:44,695
¿Cómo se llama esa negra de allí?

384
00:26:46,823 --> 00:26:49,408
Me he limitado a llamarla Cabra.

385
00:26:50,143 --> 00:26:52,653
No he me he preocupado mucho
por ponerle nombre, supongo.

386
00:26:53,483 --> 00:26:55,343
¿Cómo se llamaba tu cabra?

387
00:26:56,203 --> 00:26:57,783
Vicenta.

388
00:26:57,793 --> 00:26:59,794
La cabra Vicenta.

389
00:27:01,713 --> 00:27:05,683
Pues, Harrison, te presento
a la cabra Vicenta II.

390
00:27:14,443 --> 00:27:15,903
Tengo que ir a la tienda

391
00:27:15,923 --> 00:27:18,020
y mirar qué balas le vendí a Matt.

392
00:27:23,863 --> 00:27:27,071
Si quieres, puedes quedarte
en la cabaña hasta que vuelva.

393
00:27:27,073 --> 00:27:30,963
Sé lo difícil que es
conocer gente nueva.

394
00:27:33,373 --> 00:27:35,523
También fue duro para
mí en el instituto.

395
00:27:36,673 --> 00:27:39,826
Bueno, he sobrevivido estos
diez últimos años sin ti, Jim.

396
00:27:39,833 --> 00:27:41,919
Creo que podré hacerlo dos horas más.

397
00:28:05,863 --> 00:28:08,802
Vaya, parece que no es un futuro
asesino en serie rarito de cojones

398
00:28:08,803 --> 00:28:09,862
como lo fuiste tú.

399
00:28:09,863 --> 00:28:11,702
¿Eso significa que vas a
volver a reírte de mí?

400
00:28:11,703 --> 00:28:12,908
No sé, dímelo tú.

401
00:28:12,913 --> 00:28:14,663
Sé que no debería estar cerca de ti.

402
00:28:14,683 --> 00:28:16,285
Cerca de esta versión de mí,

403
00:28:16,286 --> 00:28:17,903
Jim Lindsay, está a salvo.

404
00:28:17,923 --> 00:28:20,803
Empiezas a sonar la hostia
de parecido al viejo Dexter.

405
00:28:20,823 --> 00:28:22,823
- No es cierto.
- Sí lo es.

406
00:28:22,843 --> 00:28:25,461
Te encanta poder librarte
de este puto asesinato.

407
00:28:25,463 --> 00:28:26,983
Estás deseando volver a matar.

408
00:28:27,003 --> 00:28:29,794
¡Eres un puto asesino en serie!

409
00:28:29,803 --> 00:28:32,763
¡Vas a fallarle a este chaval
de diez mil formas diferentes

410
00:28:32,783 --> 00:28:35,333
- por eso mismo!
- ¡Basta!

411
00:28:48,073 --> 00:28:49,521
Paz.

412
00:28:49,523 --> 00:28:51,155
Ojalá.

413
00:28:54,793 --> 00:28:56,202
Supongo que has conocido a mi madre.

414
00:28:56,203 --> 00:28:57,411
La poli.

415
00:28:57,413 --> 00:28:59,043
Jefa de policía.

416
00:28:59,063 --> 00:29:00,946
La que sale con tu padre.

417
00:29:00,953 --> 00:29:03,103
Esa parte la he deducido,

418
00:29:03,123 --> 00:29:05,513
lo que hace que esto
resulte un pelín raro.

419
00:29:05,523 --> 00:29:07,373
Sí, no te preocupes.

420
00:29:07,383 --> 00:29:09,183
Conociendo a mi madre, no durará mucho.

421
00:29:09,213 --> 00:29:11,123
Está básicamente casada con su trabajo.

422
00:29:15,243 --> 00:29:16,931
¿Quieres acompañarnos en la búsqueda?

423
00:29:19,943 --> 00:29:22,478
Claro.

424
00:29:24,683 --> 00:29:26,143
Eh, chicos.

425
00:29:28,033 --> 00:29:30,277
Zach y Scott.

426
00:29:30,283 --> 00:29:32,383
Son más inteligentes de lo que parece.

427
00:29:32,413 --> 00:29:33,906
Bueno, Zach lo es.

428
00:29:33,913 --> 00:29:35,023
Ajá.

429
00:29:35,043 --> 00:29:37,409
Yo ser Scott.

430
00:29:37,413 --> 00:29:38,903
Harrison.

431
00:30:48,903 --> 00:30:51,191
- Te lo agradezco, Gig.
- Encantado de ayudar.

432
00:30:54,743 --> 00:30:58,103
Eh, no pasa nada.

433
00:30:58,113 --> 00:30:59,902
Mucha gente se marea cuando ve sangre.

434
00:30:59,903 --> 00:31:01,873
- Sí, me altera siempre.
- Sí.

435
00:31:01,883 --> 00:31:03,382
Parece que el cazador
no sabía lo que hacía

436
00:31:03,383 --> 00:31:04,923
o fue un disparo fallido.

437
00:31:04,943 --> 00:31:09,156
Le dio al ciervo en el hombro y hay
astillas de hueso por todas partes.

438
00:31:09,163 --> 00:31:10,423
¿Alcanzas la bala?

439
00:31:12,883 --> 00:31:14,293
Sí.

440
00:31:21,123 --> 00:31:22,383
¿Qué piensas?

441
00:31:22,393 --> 00:31:24,563
A mí me parece una Magnum
de punta hueca del siete.

442
00:31:24,583 --> 00:31:27,063
Las balas que le vendí a Matt eran...

443
00:31:27,083 --> 00:31:28,683
unas Remington Magnum de punta hueca

444
00:31:28,703 --> 00:31:30,783
de diez gramos y siete milímetros.

445
00:31:30,793 --> 00:31:32,883
El cerco se estrecha.

446
00:31:32,903 --> 00:31:35,323
Parece que presenta estrías en la base.

447
00:31:35,343 --> 00:31:37,833
Podríamos compararlas con las del
arma de Matt cuando la encontremos.

448
00:31:37,843 --> 00:31:38,864
Gracias, Gig.

449
00:31:38,873 --> 00:31:42,986
Parece que mi trabajo ha concluido.
Mejor que vuelva con Harrison.

450
00:31:42,993 --> 00:31:45,063
Harrison está con Audrey
en la búsqueda. Están bien.

451
00:31:45,083 --> 00:31:46,789
Tú y yo, por el contrario,
tenemos que hablar.

452
00:31:46,793 --> 00:31:49,063
"Tenemos que hablar". Una
frase que no quieres oír

453
00:31:49,083 --> 00:31:50,834
de boca de tu médico o de tu novia.

454
00:31:55,203 --> 00:31:57,003
Bonita camiseta.

455
00:31:57,013 --> 00:31:59,963
¿Te refieres a su camiseta con
letras raras? ¿Y qué significa eso?

456
00:31:59,983 --> 00:32:02,663
Maridos Idiotas y...

457
00:32:02,683 --> 00:32:04,923
Mujeres Indígenas
Muertas o Desaparecidas.

458
00:32:04,933 --> 00:32:07,723
- Joder.
- Eh, tíos.

459
00:32:07,753 --> 00:32:08,852
Está ahí mismo.

460
00:32:08,853 --> 00:32:10,687
¿Dónde?

461
00:32:10,693 --> 00:32:12,106
Siento que hayas acabado en Iron Lake.

462
00:32:12,113 --> 00:32:13,323
Es un asco.

463
00:32:13,343 --> 00:32:15,859
En realidad, creo que
solo estoy de paso.

464
00:32:15,863 --> 00:32:17,203
¿Sí?

465
00:32:17,223 --> 00:32:18,823
Pues qué suerte.

466
00:32:23,383 --> 00:32:25,403
- ¿Y dónde...?
- ¿Y cómo es...?

467
00:32:25,413 --> 00:32:27,162
Tú primero.

468
00:32:27,163 --> 00:32:29,326
Iba a preguntar

469
00:32:29,333 --> 00:32:31,417
cómo es ser la hija de
una jefa de policía.

470
00:32:31,423 --> 00:32:33,204
Pues muy divertido.

471
00:32:33,213 --> 00:32:34,763
Apenas me controla ni nada.

472
00:32:34,783 --> 00:32:36,742
Nunca supone que me han
asesinado si no sabe nada de mí

473
00:32:36,743 --> 00:32:38,382
cada, no sé, diez minutos.

474
00:32:38,383 --> 00:32:40,092
Es genial.

475
00:32:40,093 --> 00:32:41,802
Eso me recuerda bastante a mi madrastra.

476
00:32:42,703 --> 00:32:44,463
A mi padre no tanto.

477
00:32:44,473 --> 00:32:46,681
Ah, ¿y vives con tu madrastra?

478
00:32:46,683 --> 00:32:48,283
¡Eh, es aquí!

479
00:32:54,533 --> 00:32:55,816
¡Mierda, ocultaos!

480
00:33:07,703 --> 00:33:09,523
Ese debía ser Olsen.

481
00:33:09,533 --> 00:33:11,583
¿Quién es ese?

482
00:33:11,603 --> 00:33:13,823
Un millonario capullo
de una petroquímica.

483
00:33:16,093 --> 00:33:18,012
¿No se suponía que debíamos
estar buscando a ese Matt?

484
00:33:18,013 --> 00:33:20,583
Todo el pueblo y la
reserva lo están buscando.

485
00:33:20,603 --> 00:33:23,051
- Incluso tienen un helicóptero.
- No nos necesitan.

486
00:33:23,053 --> 00:33:24,887
Y Matt Caldwell es un capullo engreído,

487
00:33:24,888 --> 00:33:27,139
que le den. Nos vamos
a montar una fiesta.

488
00:33:28,423 --> 00:33:30,023
Espera.

489
00:33:30,053 --> 00:33:31,963
Han puesto candados
nuevos en las puertas.

490
00:33:33,323 --> 00:33:34,903
Déjame a mí.

491
00:33:40,163 --> 00:33:41,463
Me cago en...

492
00:33:41,483 --> 00:33:42,946
Yo me encargo.

493
00:33:44,943 --> 00:33:46,303
Un segundo.

494
00:34:02,923 --> 00:34:05,253
A mi madre no le vas a caer nada bien.

495
00:34:21,443 --> 00:34:23,123
Aquí viene.

496
00:34:23,143 --> 00:34:25,523
El momento en que la novia me
dice que soy demasiado cerrado,

497
00:34:25,543 --> 00:34:27,074
que esto no va a funcionar.

498
00:34:27,083 --> 00:34:28,992
Estoy encantada con Harrison.

499
00:34:29,883 --> 00:34:31,743
- ¿Perdón?
- ¿Lo estás?

500
00:34:31,753 --> 00:34:33,123
Sí.

501
00:34:34,523 --> 00:34:37,113
Sé que has querido mantener
en privado tu pasado.

502
00:34:37,123 --> 00:34:39,063
No importa.

503
00:34:39,083 --> 00:34:40,583
Todos tenemos secretos.

504
00:34:40,593 --> 00:34:42,751
Ange, nunca fue mi intención
que fuera un secreto.

505
00:34:42,753 --> 00:34:45,509
Da igual. Todos nos guardamos
cosas para nosotros, ¿verdad?

506
00:34:45,513 --> 00:34:46,923
Por ejemplo...

507
00:34:48,813 --> 00:34:50,389
Yo no soy la madre biológica de Audrey.

508
00:34:52,643 --> 00:34:55,060
- ¿La adoptaste?
- Sí.

509
00:34:55,063 --> 00:34:58,183
¿Y has buscado a su madre biológica?

510
00:34:58,213 --> 00:35:00,383
Me he pasado gran
parte de mi vida adulta

511
00:35:00,403 --> 00:35:02,443
buscando mujeres desaparecidas.

512
00:35:02,463 --> 00:35:04,543
¿Pero una que abandona a su propia hija?

513
00:35:06,883 --> 00:35:07,903
Que la jodan.

514
00:35:13,703 --> 00:35:16,443
Podrías haberme contado lo de Harrison.

515
00:35:17,833 --> 00:35:20,783
Llevo ya un tiempo teniendo
problemas con Audrey,

516
00:35:21,963 --> 00:35:24,631
pensando que no podía compartir
esa parte de mi vida contigo.

517
00:35:24,633 --> 00:35:26,263
Pero ahora Harrison está aquí

518
00:35:26,283 --> 00:35:28,883
y quizá sea una oportunidad
para nosotros también.

519
00:35:28,903 --> 00:35:30,383
Podemos hablar de lo
que es ser padres...

520
00:35:31,343 --> 00:35:34,123
la presión, la preocupación, la culpa.

521
00:35:36,523 --> 00:35:39,187
Y aquí me tienes,

522
00:35:39,193 --> 00:35:44,861
hablándote con el corazón y dándote
la ocasión de hacer lo mismo.

523
00:35:44,863 --> 00:35:47,403
- Claro.
- Porque así es como funciona esto.

524
00:35:52,063 --> 00:35:53,892
No sé si puedo ser el padre

525
00:35:53,893 --> 00:35:55,871
que Harrison necesita que sea.

526
00:35:55,873 --> 00:35:57,998
Yo siento lo mismo como madre cada día.

527
00:35:58,003 --> 00:36:00,000
- ¿Sí?
- Sí.

528
00:36:00,003 --> 00:36:02,871
Pero no importa, porque
Audrey me necesita.

529
00:36:02,873 --> 00:36:04,803
Como Harrison te necesita a ti.

530
00:36:05,843 --> 00:36:08,043
Así que las buenas noticias son

531
00:36:08,053 --> 00:36:10,363
que todo cuanto has de hacer es...

532
00:36:11,933 --> 00:36:13,430
estar ahí.

533
00:36:13,433 --> 00:36:15,183
¿Estar ahí?

534
00:36:15,203 --> 00:36:16,763
Haces que parezca fácil.

535
00:36:16,773 --> 00:36:18,511
También tendrás que
apuntarle al instituto.

536
00:36:18,513 --> 00:36:19,728
Obviamente.

537
00:36:19,733 --> 00:36:22,147
Y comprarle ropa buena de invierno.

538
00:36:22,153 --> 00:36:24,643
Y seguramente necesitará un coche.

539
00:36:24,663 --> 00:36:27,963
La universidad no queda ya lejos, así
que suma tutores y el examen de ingreso.

540
00:36:27,983 --> 00:36:29,562
Harrison lleva aquí menos de un día

541
00:36:29,563 --> 00:36:31,573
y ya hablamos del ingreso
en la universidad.

542
00:36:31,583 --> 00:36:33,483
Tú espérate a que empiece con las citas.

543
00:36:39,293 --> 00:36:42,668
Podrías empezar con un
simple catre o algo.

544
00:36:42,673 --> 00:36:44,670
Un catre. Puedo hacer eso.

545
00:36:44,673 --> 00:36:46,251
Vale.

546
00:36:46,253 --> 00:36:48,084
No te agobies.

547
00:36:48,093 --> 00:36:50,123
A Harrison le va a encantar esto.

548
00:36:51,463 --> 00:36:54,573
De hecho, apuesto a
que Audrey y sus amigos

549
00:36:54,593 --> 00:36:56,515
lo están cuidando la
mar de bien ahora mismo.

550
00:37:02,523 --> 00:37:03,562
No, estoy bien.

551
00:37:03,563 --> 00:37:05,148
¿Scott?

552
00:37:05,153 --> 00:37:08,527
¿Qué pasa contigo, te lo
prohíbe tu religión o algo?

553
00:37:08,533 --> 00:37:10,071
No creo que se trate de eso.

554
00:37:10,073 --> 00:37:12,993
Espera. ¿Eres mormón?

555
00:37:13,003 --> 00:37:15,201
Tuve problemas con las drogas.

556
00:37:15,203 --> 00:37:17,536
Me desintoxiqué hará un par de años.

557
00:37:17,543 --> 00:37:22,165
¿Alguien quiere una toalla de
playa superchula de Roaring Forks?

558
00:37:22,173 --> 00:37:23,543
No.

559
00:37:23,563 --> 00:37:25,460
¿Y dónde irás después de esto?

560
00:37:25,463 --> 00:37:27,823
Acabo de llegar de Florida.

561
00:37:27,843 --> 00:37:29,798
- ¿Es ahí donde vive tu madre?
- Madrastra.

562
00:37:29,803 --> 00:37:32,043
En realidad, mi madre murió
cuando yo era muy pequeño

563
00:37:32,063 --> 00:37:35,214
y mi madrastra murió de
cáncer hace un par de años.

564
00:37:35,223 --> 00:37:37,180
Lo siento mucho.

565
00:37:38,343 --> 00:37:41,183
- ¿Tu madre estaba enferma?
- ¿Qué?

566
00:37:41,193 --> 00:37:43,183
Has dicho que tu
madrastra murió de cáncer,

567
00:37:43,203 --> 00:37:45,355
así que ¿de qué murió
tu verdadera madre?

568
00:37:46,933 --> 00:37:47,982
¿Sabes qué?

569
00:37:47,983 --> 00:37:49,623
No debería haber preguntado nada.

570
00:37:49,643 --> 00:37:51,194
No es asunto nuestro.

571
00:37:52,203 --> 00:37:53,403
No, no pasa nada.

572
00:37:56,323 --> 00:37:59,077
Me estoy congelando, voy a salir
a por algo de leña para el fuego.

573
00:38:07,583 --> 00:38:09,683
Ha sido culpa tuya.

574
00:38:09,703 --> 00:38:12,048
- Tú lo has empeorado.
- De todos modos, el tío es raro.

575
00:38:12,053 --> 00:38:15,761
Y estamos atrapados en una cabaña
abandonada en el bosque con él.

576
00:38:15,763 --> 00:38:17,220
Deja de ver películas de miedo.

577
00:38:17,223 --> 00:38:19,623
Solo digo que no sabemos nada de él.

578
00:38:19,643 --> 00:38:20,932
Pero podríamos.

579
00:38:22,943 --> 00:38:25,013
- Cojonudo.
- Eso no mola.

580
00:38:25,023 --> 00:38:26,813
Cálmate.

581
00:38:26,843 --> 00:38:29,274
Solo nos aseguramos de que no oculta
un puto manifiesto aquí dentro

582
00:38:29,283 --> 00:38:31,903
- o alguna otra mierda.
- Vale, ningún manifiesto, parad.

583
00:38:33,163 --> 00:38:35,903
Tenemos a un artista.

584
00:38:35,923 --> 00:38:37,663
Así que se le da bien algo,

585
00:38:37,683 --> 00:38:40,403
- al contrario que a vosotros dos.
- Se nos dan bien algunas cosas.

586
00:38:40,423 --> 00:38:42,276
Inmovilizar a tíos medio
desnudos contra el suelo.

587
00:38:42,283 --> 00:38:44,331
La lucha es deporte olímpico, Audrey.

588
00:38:44,333 --> 00:38:45,540
Como el ping-pong.

589
00:38:46,323 --> 00:38:47,883
¿Qué coño estáis haciendo? Parad.

590
00:38:47,903 --> 00:38:49,183
Dejad eso.

591
00:38:54,343 --> 00:38:56,301
Mierda.

592
00:38:58,313 --> 00:39:00,884
Traigo leña.

593
00:39:00,893 --> 00:39:03,850
Genial, gracias.

594
00:39:40,343 --> 00:39:42,843
¿Dónde coño está mi teléfono?

595
00:39:59,123 --> 00:40:00,223
¿Hola?

596
00:40:02,183 --> 00:40:04,783
¡¿Hola?! ¿Hay alguien?

597
00:40:06,253 --> 00:40:09,207
¡Eh! ¡Dejadme salir, joder!

598
00:40:09,213 --> 00:40:12,085
¡¿Pero qué coño...?!

599
00:40:27,383 --> 00:40:30,103
YA ESTÁS MUERTA

600
00:40:32,903 --> 00:40:34,691
Gracias.

601
00:40:34,693 --> 00:40:35,902
- Ahí tienes.
- He ocultado la sangre.

602
00:40:35,903 --> 00:40:38,963
He plantado el guante. Ahora la bala del
ciervo coincide con la del arma de Matt.

603
00:40:38,983 --> 00:40:42,023
Todo para lograr que la buena gente
de Iron Lake se vaya de mi propiedad.

604
00:40:42,043 --> 00:40:45,623
Y aquí estoy todavía,
sirviéndoles hamburguesas.

605
00:40:45,643 --> 00:40:48,747
Si rezara, rezaría para
que esto acabara ya.

606
00:40:56,823 --> 00:40:58,283
¡Atención todos!

607
00:40:58,303 --> 00:41:01,063
¡No creemos que Matt Caldwell
esté en este bosque,

608
00:41:01,083 --> 00:41:02,983
así que vamos a cancelar la búsqueda!

609
00:41:03,003 --> 00:41:05,847
Vaya, plegaria atendida.

610
00:41:05,853 --> 00:41:07,263
Entonces, ¿el guante coincide?

611
00:41:07,283 --> 00:41:09,183
El amigo de Matt ha
confirmado que era suyo.

612
00:41:09,203 --> 00:41:10,769
Y las manchas son de sangre de ciervo.

613
00:41:10,773 --> 00:41:13,143
Así que él disparó al ciervo.

614
00:41:13,163 --> 00:41:15,941
Y luego, seguramente, huyó
para librarse de los cargos.

615
00:41:15,943 --> 00:41:18,234
Supongo que ya andará a
medio camino de Nueva York.

616
00:41:18,243 --> 00:41:20,016
Gran trabajo resolviendo el caso.

617
00:41:20,023 --> 00:41:22,303
Y tragándote toda mi historia.

618
00:41:22,323 --> 00:41:23,863
No está cerrado aún.

619
00:41:23,883 --> 00:41:25,492
Seguimos intentando ponernos
en contacto con su padre.

620
00:41:25,493 --> 00:41:27,577
Acepta el cumplido.

621
00:41:27,583 --> 00:41:29,406
Gracias.

622
00:41:29,413 --> 00:41:31,863
Y me alegro de que ese tonto esté bien.

623
00:41:31,883 --> 00:41:33,363
Es decir, lo último que
necesita este pueblo

624
00:41:33,373 --> 00:41:35,133
es encontrar un cadáver en el bosque.

625
00:41:35,143 --> 00:41:36,541
Sí.

626
00:41:36,543 --> 00:41:38,755
Bueno, pronto nos perderás de vista.

627
00:41:38,763 --> 00:41:40,462
Y cuando Harrison se haya instalado,

628
00:41:40,463 --> 00:41:41,967
deberías traértelo a cenar.

629
00:41:41,973 --> 00:41:45,553
Haré la sopa de maíz
pelado de mi abuela.

630
00:41:45,563 --> 00:41:46,680
Seguro que le encanta.

631
00:41:48,353 --> 00:41:50,006
Pero...

632
00:41:50,013 --> 00:41:52,443
tendrá que ser cuando Audrey
deje de estar castigada.

633
00:41:52,463 --> 00:41:54,423
¿Qué? ¿Es una broma?

634
00:41:54,443 --> 00:41:56,522
¿Así que no os habéis pasado
toda la tarde de parranda

635
00:41:56,523 --> 00:41:58,191
en el Campamento de
Verano Roaring Forks?

636
00:41:58,193 --> 00:41:59,763
¿Qué?

637
00:41:59,799 --> 00:42:02,070
Para nada. Vaya locura.

638
00:42:02,073 --> 00:42:05,203
Scott, vas con una
camiseta de Roaring Forks

639
00:42:05,213 --> 00:42:07,283
dos tallas menor en este mismo momento.

640
00:42:07,303 --> 00:42:09,119
Mierda.

641
00:42:09,123 --> 00:42:10,242
¿A quién le importa?

642
00:42:10,243 --> 00:42:12,082
- Matt Caldwell es un gilipollas.
- ¡Audrey!

643
00:42:12,083 --> 00:42:13,783
Y dado que todo el
mundo está recogiendo,

644
00:42:13,803 --> 00:42:17,002
supongo que ya lo habéis
encontrado y está bien.

645
00:42:17,003 --> 00:42:19,803
No se trata de eso. No
sabía dónde estabas.

646
00:42:19,823 --> 00:42:21,381
Es peligroso andar por ahí fuera.

647
00:42:21,383 --> 00:42:23,174
- No te haces una idea.
- ¿Quieres parar?

648
00:42:23,183 --> 00:42:24,671
Ya he oído todo eso antes.

649
00:42:24,673 --> 00:42:26,720
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?

650
00:42:26,723 --> 00:42:29,764
No soy Iris.

651
00:42:32,613 --> 00:42:34,561
Súbete al coche. Nos vamos a casa.

652
00:42:34,563 --> 00:42:36,563
- Vamos, Zach.
- Bueno...

653
00:42:36,573 --> 00:42:39,463
es que no quiero que
me detengan, así que...

654
00:42:39,483 --> 00:42:40,900
No te va a detener.

655
00:42:40,903 --> 00:42:43,803
Solo actúa como una dictadora
loca y controladora conmigo.

656
00:42:47,623 --> 00:42:48,743
Vamos, Zach.

657
00:42:54,753 --> 00:42:56,783
Siento que Harrison y tú
hayáis tenido que ver eso.

658
00:42:57,793 --> 00:43:00,263
Lo de ser padres se aprende
sobre la marcha, ¿verdad?

659
00:43:00,293 --> 00:43:02,005
Todo irá bien.

660
00:43:03,763 --> 00:43:04,883
Gracias.

661
00:43:15,363 --> 00:43:17,883
Solo son unas cuantas cosas,

662
00:43:17,903 --> 00:43:19,883
por si decides que quieres quedarte.

663
00:43:20,923 --> 00:43:22,263
No estoy seguro.

664
00:43:23,683 --> 00:43:26,483
No he venido por todo esto.

665
00:43:26,493 --> 00:43:28,363
He venido buscando respuestas.

666
00:43:30,243 --> 00:43:31,743
Pregúntame lo que quieras.

667
00:43:35,123 --> 00:43:36,563
¿Por qué nos abandonaste?

668
00:43:37,663 --> 00:43:39,683
¿Fue por lo que escribiste en la carta?

669
00:43:40,523 --> 00:43:41,923
¿Qué escribí?

670
00:43:57,203 --> 00:44:00,603
"Ponte en contacto conmigo si Harrison
muestra inclinaciones oscuras".

671
00:44:03,113 --> 00:44:04,583
¿Inclinaciones oscuras?

672
00:44:05,773 --> 00:44:07,083
¿Qué significa eso?

673
00:44:08,123 --> 00:44:11,163
¿Qué es lo que me pasaba que
no solo tuviste que huir

674
00:44:11,183 --> 00:44:14,160
sino también fingir tu
muerte para ocultarte de mí?

675
00:44:14,163 --> 00:44:15,870
- No eras tú.
- Pero...

676
00:44:15,873 --> 00:44:17,443
¿"Inclinaciones oscuras"?

677
00:44:18,833 --> 00:44:20,446
¿Qué viste en mí?

678
00:44:20,453 --> 00:44:23,253
Nada malo. Tú eras perfecto.

679
00:44:23,263 --> 00:44:26,663
Tú eras un niño dulce,
inteligente y confiado

680
00:44:26,683 --> 00:44:28,023
con un gran corazón.

681
00:44:32,553 --> 00:44:34,423
No era de ti de quien tenía miedo.

682
00:44:34,443 --> 00:44:36,263
Era de mí.

683
00:44:43,323 --> 00:44:44,883
Siempre he tenido...

684
00:44:48,283 --> 00:44:50,363
mis demonios.

685
00:44:50,373 --> 00:44:54,183
Y tenía miedo de echarte a perder,

686
00:44:54,203 --> 00:44:56,369
de pasártelos a ti.

687
00:44:56,373 --> 00:44:58,736
Y por eso...

688
00:44:58,743 --> 00:45:00,463
me alejé.

689
00:45:00,483 --> 00:45:03,126
Por lo que soy yo, no
por lo que eres tú.

690
00:45:03,133 --> 00:45:04,878
No lo entiendo.

691
00:45:05,523 --> 00:45:07,873
Pasé por malos momentos
tras perder a tu madre.

692
00:45:09,203 --> 00:45:10,793
Y luego lo de tu tía Deb

693
00:45:10,803 --> 00:45:12,343
y toda esa muerte...

694
00:45:14,143 --> 00:45:15,783
Me sentía perdido.

695
00:45:19,323 --> 00:45:24,564
Y pensé que a ti te iría mucho
mejor en Argentina con Hannah.

696
00:45:26,183 --> 00:45:28,773
Siempre fue muy buena contigo.

697
00:45:28,783 --> 00:45:32,023
Alejarme de ti es lo más
difícil que he hecho jamás.

698
00:45:34,083 --> 00:45:36,483
Y ahora lo lamento muchísimo, porque...

699
00:45:38,583 --> 00:45:41,497
jamás imaginé que te quedarías solo.

700
00:45:46,633 --> 00:45:50,416
Después de que Hannah me
dijera que estabas muerto,

701
00:45:50,423 --> 00:45:54,456
coloqué una foto tuya junto a mi cama.

702
00:45:54,463 --> 00:45:56,262
La miraba todas las noches.

703
00:45:58,393 --> 00:46:00,243
Y durante mucho tiempo me
dormí con lágrimas en los ojos.

704
00:46:02,343 --> 00:46:04,303
Y entonces encontré esa carta.

705
00:46:06,883 --> 00:46:11,442
Estaba tan furioso...

706
00:46:11,443 --> 00:46:13,003
Es lógico que lo estuvieras.

707
00:46:17,363 --> 00:46:19,535
Pero ahora puedo estar ahí para ti.

708
00:46:22,593 --> 00:46:24,406
¿Lo dices en serio?

709
00:46:24,413 --> 00:46:26,883
Si estás dispuesto a arriesgarte
a que te joda la vida.

710
00:46:26,893 --> 00:46:30,223
Deja de actuar como si
fueras mala persona.

711
00:46:30,243 --> 00:46:31,743
No recuerdo mucho,

712
00:46:31,763 --> 00:46:34,703
pero todos mis recuerdos
de ti son buenos.

713
00:46:35,843 --> 00:46:39,262
Lo peor que hiciste fue...

714
00:46:42,183 --> 00:46:43,623
abandonarme.

715
00:46:48,323 --> 00:46:50,813
Así que, sí, me quedaré.

716
00:46:52,493 --> 00:46:54,021
Un tiempo.

717
00:46:54,023 --> 00:46:55,530
Genial.

718
00:46:58,043 --> 00:47:00,827
Por la mañana hablaremos
de apuntarte al instituto.

719
00:47:00,828 --> 00:47:04,080
Pero no con tortitas de arándanos.

720
00:47:04,083 --> 00:47:08,167
Bueno, a las tortitas
normales no les haría ascos.

721
00:47:08,173 --> 00:47:10,463
Tortitas normales pues.

722
00:47:36,363 --> 00:47:39,893
¿Cómo sabías que esto era
justo lo que necesitaba?

723
00:47:39,903 --> 00:47:41,223
Pura suerte.

724
00:47:46,943 --> 00:47:49,583
No te vengas tan arriba con el triunfo.

725
00:47:50,923 --> 00:47:52,443
Arrogante de mierda.

726
00:48:10,573 --> 00:48:11,903
Angela.

727
00:48:13,283 --> 00:48:15,806
He venido lo más rápido que he podido.

728
00:48:15,813 --> 00:48:17,516
¿Qué ocurre?

729
00:48:17,523 --> 00:48:19,489
¿Lo habéis encontrado?
Dime que está bien.

730
00:48:19,493 --> 00:48:21,951
Kurt, llevamos horas
intentando contactar contigo.

731
00:48:21,953 --> 00:48:24,327
Hemos encontrado pruebas de
un posible delito de Matt.

732
00:48:25,103 --> 00:48:28,823
¿Qué? ¿Qué... qué delito?

733
00:48:28,833 --> 00:48:31,331
Matar un animal dentro de la reserva.

734
00:48:31,333 --> 00:48:33,671
Las pruebas señalan que huyó de la zona.

735
00:48:33,673 --> 00:48:34,897
¿De qué estás hablando?

736
00:48:34,898 --> 00:48:38,466
Mi hijo y yo encontramos el cadáver
de un ciervo blanco, Sr. Caldwell.

737
00:48:38,473 --> 00:48:42,261
Matt lo mató, se dio cuenta de que
la había cagado y huyó del pueblo.

738
00:48:42,263 --> 00:48:44,801
No. No, no, no, no, no.
Me habría llamado a mí.

739
00:48:44,803 --> 00:48:47,003
De haber estado en un
lío. Siempre lo hace.

740
00:48:47,023 --> 00:48:49,123
Y una multa por caza
furtiva no lo asustaría.

741
00:48:49,143 --> 00:48:51,223
No es solo caza furtiva, Kurt.

742
00:48:51,243 --> 00:48:54,524
Matt mató un ciervo blanco
dentro de la reserva.

743
00:48:54,533 --> 00:48:56,903
Y yo te digo que me habría llamado.

744
00:48:56,923 --> 00:48:58,814
Está ahí fuera.

745
00:48:58,823 --> 00:49:02,031
Mira, sé que Matt no es perfecto

746
00:49:02,033 --> 00:49:04,843
y que ha cometido errores
en la vida, pero no merece

747
00:49:04,863 --> 00:49:06,332
morir congelado en el bosque esta noche.

748
00:49:06,333 --> 00:49:08,662
Porque eso es lo que pasará
si canceláis la búsqueda.

749
00:49:08,663 --> 00:49:10,103
Kurt, ¿podemos hablar dentro de esto?

750
00:49:10,123 --> 00:49:12,113
¡No, maldita sea! Mi
hijo ha desaparecido

751
00:49:12,123 --> 00:49:13,823
y tenemos que encontrarlo ya.

752
00:49:16,043 --> 00:49:17,523
¡Atención todo el mundo!

753
00:49:19,483 --> 00:49:20,883
Hola.

754
00:49:23,353 --> 00:49:24,743
Necesito...

755
00:49:24,763 --> 00:49:27,557
necesito que me ayudéis
a mí y a mi familia.

756
00:49:28,343 --> 00:49:30,433
Del mismo modo que yo os
he ayudado a vosotros.

757
00:49:30,443 --> 00:49:33,123
Es decir, doné los camiones

758
00:49:33,143 --> 00:49:35,363
para el cuerpo de bomberos voluntarios.

759
00:49:35,383 --> 00:49:38,067
Patrocinamos el Festival de
la Cosecha todos los años.

760
00:49:38,068 --> 00:49:41,643
Fred, cuando se vino abajo el
techo de la tienda de tu padre,

761
00:49:41,663 --> 00:49:43,991
¿quién te adelantó el dinero
para las reparaciones?

762
00:49:43,993 --> 00:49:46,803
Así es. Venga. La mitad de
vuestros hijos se hicieron hombres

763
00:49:46,823 --> 00:49:48,870
trabajando en mi estación de servicio.

764
00:49:50,423 --> 00:49:52,163
Esto es Iron Lake.

765
00:49:53,003 --> 00:49:54,743
Velamos los unos por los otros.

766
00:49:57,943 --> 00:49:59,873
Así que, por favor, os lo ruego.

767
00:49:59,883 --> 00:50:02,543
No abandonéis a su suerte a mi hijo.

768
00:50:02,563 --> 00:50:04,510
Ahora cuando más nos necesita.

769
00:50:07,863 --> 00:50:10,683
Vale. Seguiremos buscando toda la noche.

770
00:50:10,693 --> 00:50:14,187
Gracias, Angela. Muchas gracias.

771
00:50:14,193 --> 00:50:17,684
Cualquier cosa que
necesites, lo que sea.

772
00:50:17,693 --> 00:50:18,941
Significa mucho para mí.

773
00:50:18,943 --> 00:50:21,183
Vale. Volvemos a salir.

774
00:50:21,203 --> 00:50:23,723
Permaneced con vuestro grupo y abrigaos.

775
00:50:23,733 --> 00:50:26,401
Va a ser una noche muy larga y fría.

776
00:50:30,123 --> 00:50:34,040
Pues supongo que vamos a
estar por aquí un poco más.

777
00:50:34,043 --> 00:50:35,906
Ningún problema.

778
00:50:35,913 --> 00:50:37,210
¿Este es tu hijo, Jim?

779
00:50:37,213 --> 00:50:40,863
Sí. Harrison, este es Kurt Caldwell.

780
00:50:40,883 --> 00:50:42,092
Encantado de conocerle, Sr. Caldwell.

781
00:50:42,093 --> 00:50:43,283
Igualmente.

782
00:50:44,303 --> 00:50:47,143
Matt está ahí fuera. Lo siento.

783
00:50:47,163 --> 00:50:51,293
Voy a encontrarlo, aunque
sea lo último que haga.

784
00:50:51,303 --> 00:50:53,363
Ninguna piedra quedará sin remover.

785
00:50:53,383 --> 00:50:57,863
Bueno, quizá alguna
sí quede sin remover.

786
00:51:02,083 --> 00:51:04,072
www.subtitulamos.tv

