1
00:00:00,234 --> 00:00:02,491
Anteriormente en Killjoys...

2
00:00:02,516 --> 00:00:03,717
Eres un modihackeado, ¿verdad?

3
00:00:03,751 --> 00:00:04,943
¿Qué te pasó, Clara?

4
00:00:04,968 --> 00:00:06,109
Modelos del mercado negro...

5
00:00:06,134 --> 00:00:08,217
Alteran a la gente más
allá de los límites legales.

6
00:00:09,562 --> 00:00:11,147
¿Huirás de casa?

7
00:00:11,172 --> 00:00:12,539
Tan rápido como pueda.

8
00:00:12,574 --> 00:00:14,074
Me encantan los viajes.

9
00:00:14,109 --> 00:00:16,243
- Hullen.
- ¿Esta porquería es consciente?

10
00:00:16,278 --> 00:00:18,212
Cuando establece un vínculo
con un anfitrión humano, sí.

11
00:00:18,246 --> 00:00:20,814
¿Entonces esos dardos tuyos
pueden destruir el plasma

12
00:00:20,849 --> 00:00:22,750
- y salvar al Cuad?
- El plasma puro conserva

13
00:00:22,784 --> 00:00:24,752
un lazo fuerte con
su origen progenitor.

14
00:00:24,786 --> 00:00:27,187
Envenena al progenitor,
los engendros mueren.

15
00:00:27,222 --> 00:00:29,045
John, la toxina no está funcionando.

16
00:00:29,070 --> 00:00:30,557
Tienes que envenenar a un Seis primero

17
00:00:30,592 --> 00:00:32,726
y luego usar la porquería
negra para destruir la piscina.

18
00:00:32,761 --> 00:00:34,061
Lo siento, Yala.

19
00:00:34,601 --> 00:00:36,397
Esta es mi penitencia.

20
00:00:37,750 --> 00:00:39,184
Se ha ido.

21
00:00:39,219 --> 00:00:42,187
No quiero ganar solo una batalla.

22
00:00:42,222 --> 00:00:44,957
Quiero ganar toda la maldita guerra.

23
00:00:44,991 --> 00:00:46,158
¿Quién está conmigo?

24
00:01:01,441 --> 00:01:03,542
Ya estás lo bastante cerca, perra.

25
00:01:05,278 --> 00:01:07,079
Arrodíllate.

26
00:01:09,249 --> 00:01:10,883
¿Unas últimas palabras?

27
00:01:16,456 --> 00:01:17,756
¿Qué dijiste?

28
00:01:17,790 --> 00:01:19,491
Dijo: "Tú primero, perra".

29
00:01:22,028 --> 00:01:23,428
¿Un cabezazo?

30
00:01:23,463 --> 00:01:24,830
Sé hombre, viejo.

31
00:01:40,980 --> 00:01:43,448
¡Adelante!

32
00:01:47,287 --> 00:01:49,254
¡Más vale que esto valga la irritación!

33
00:01:49,726 --> 00:01:52,524
No puedo mantener la puerta abierta.
Se cierra en cinco minutos. ¡Muévanse!

34
00:01:53,015 --> 00:01:54,693
¡Apúrate, Pree! No vas a lograrlo.

35
00:01:54,727 --> 00:01:56,628
¡Entiérrenme en una sola pieza!

36
00:02:03,236 --> 00:02:05,037
Bueno, esto fue un poco decepcionante.

37
00:02:05,071 --> 00:02:06,632
¡Tengo a uno!

38
00:02:07,340 --> 00:02:09,208
¿A uno?

39
00:02:09,242 --> 00:02:10,609
Turin dijo que esto era
una colmena de Hullen.

40
00:02:10,643 --> 00:02:11,944
¿Dónde están los demás?

41
00:02:11,978 --> 00:02:13,345
- Llegan demasiado tarde.
- Habla.

42
00:02:13,379 --> 00:02:15,047
No hagas que me ponga
a clavarte con esto.

43
00:02:15,081 --> 00:02:17,349
De verdad lo hará. Es como
un pasatiempo para él.

44
00:02:22,822 --> 00:02:24,523
Definitivamente eres un Hullen.

45
00:02:24,557 --> 00:02:26,625
¿Por qué te dejó aquí solo tu gente?

46
00:02:26,659 --> 00:02:29,161
Así podía darle un
mensaje a quien viniera.

47
00:02:29,195 --> 00:02:31,797
Sabemos que alguien
destruyó el plasma en Arkyn.

48
00:02:31,831 --> 00:02:35,334
Pero no todos los Hullen en
el Cuad nacieron en Arkyn,

49
00:02:35,368 --> 00:02:36,969
¿y el resto de nosotros?

50
00:02:37,003 --> 00:02:39,137
Estamos escondidos. Preparados.

51
00:02:39,504 --> 00:02:41,740
Y después iremos por ustedes.

52
00:02:41,774 --> 00:02:43,642
Dices puras tonterías,

53
00:02:43,676 --> 00:02:45,519
cariño.

54
00:02:45,544 --> 00:02:47,679
- ¿Ahora puedo clavarlo?
- Primero va a venir con nosotros

55
00:02:47,714 --> 00:02:49,581
para una pequeña charla.

56
00:02:49,616 --> 00:02:52,417
Tenemos amigos que saben cómo
hacer hablar a los de tu clase.

57
00:02:52,452 --> 00:02:54,753
Sí. También lo sabemos.

58
00:02:56,122 --> 00:02:57,723
¡Una bomba!

59
00:03:01,917 --> 00:03:04,184
¿Recuerdan cuando solo
atrapábamos a los malos?

60
00:03:05,098 --> 00:03:06,605
Sí, eso era divertido.

61
00:03:06,993 --> 00:03:09,501
Hasta aquí llegó lo
de atrapar a uno vivo.

62
00:03:09,535 --> 00:03:11,503
Revisen por si se nos pasó algo.

63
00:03:11,537 --> 00:03:13,205
Vamos, D'Av. Vayamos a contarle a Turin.

64
00:03:13,239 --> 00:03:16,208
COALICIÓN DE ARRESTO Y RECUPERACIÓN

65
00:03:18,611 --> 00:03:20,931
DESAPARECIDOS: INFORMEN SI LOS VEN

66
00:03:21,648 --> 00:03:24,683
Glenberg Glendon, nivel
dos, desaparecido.

67
00:03:24,717 --> 00:03:29,415
Número de la CAR 54235.

68
00:03:30,080 --> 00:03:32,758
John Jaqobis, nivel
tres, desaparecido...

69
00:03:36,062 --> 00:03:39,064
Nunca deja de ser extraño, ¿no?

70
00:03:41,934 --> 00:03:45,904
- ¿Una reunión de emergencia?
- ¿Quién demonios es Banyon Grey?

71
00:03:45,938 --> 00:03:47,939
En las últimas seis semanas,

72
00:03:47,974 --> 00:03:52,811
437 agentes locales han dejado
de presentarse a sus puestos.

73
00:03:52,845 --> 00:03:55,681
Desertores. Felicitaciones.

74
00:03:55,706 --> 00:03:58,583
Ahora son una mancha negra en
todas las demás unidades de la CAR

75
00:03:58,618 --> 00:03:59,951
en las colonias de J.

76
00:03:59,986 --> 00:04:02,120
Cállense.

77
00:04:02,145 --> 00:04:06,091
Me doy cuenta de que ninguna
de sus sensibles gónadas

78
00:04:06,125 --> 00:04:08,226
quieren la ayuda de mi
equipo de vigilancia.

79
00:04:08,261 --> 00:04:11,930
Bueno, aquí estamos y ahora
las cosas van a cambiar.

80
00:04:11,964 --> 00:04:14,399
437 agentes.

81
00:04:14,434 --> 00:04:17,636
Una deserción en masa sin
señales de juego sucio.

82
00:04:17,670 --> 00:04:20,772
Hasta que sepamos por qué,

83
00:04:20,807 --> 00:04:23,775
mis investigadores y yo
asumiremos el control total

84
00:04:23,810 --> 00:04:25,777
de esta CAR, entrando
en vigor de inmediato.

85
00:04:25,812 --> 00:04:27,279
Vamos. Al diablo con esto.

86
00:04:27,313 --> 00:04:28,580
Siéntense, agentes. No terminé.

87
00:04:28,614 --> 00:04:29,981
Yo sí.

88
00:04:30,016 --> 00:04:31,316
No actúes como si estuvieras
por encima de esto.

89
00:04:31,351 --> 00:04:33,001
He leído tu expediente.

90
00:04:33,026 --> 00:04:35,454
Tu compañero desapareció mientras
estabas de servicio, ¿no?

91
00:04:37,457 --> 00:04:39,691
¿Qué quiere decir?

92
00:04:39,726 --> 00:04:41,945
Tengo una pregunta.

93
00:04:42,862 --> 00:04:44,996
¿Dónde demonios está John Jaqobis?

94
00:05:00,246 --> 00:05:02,481
¿Adónde vas corriendo, hackeado?

95
00:05:06,135 --> 00:05:07,213
Vaya...

96
00:05:07,238 --> 00:05:10,206
Mucho más del límite legal
de modificado en esta zona.

97
00:05:10,230 --> 00:05:12,364
- ¿Tienes los papeles?
- Sabes que no los tengo.

98
00:05:12,398 --> 00:05:14,499
Entonces tienes problemas.

99
00:05:14,534 --> 00:05:16,702
No busco ninguno, ¿sí?
Solo busco a una amiga.

100
00:05:16,736 --> 00:05:17,944
Oye.

101
00:05:18,571 --> 00:05:20,138
Podría ser amable.

102
00:05:20,173 --> 00:05:21,315
Te diré algo.

103
00:05:21,340 --> 00:05:23,709
Te daré la misma opción que
le doy a todos los fugitivos.

104
00:05:23,743 --> 00:05:25,720
Podría llevarte de vuelta a la fábrica,

105
00:05:25,745 --> 00:05:27,980
arrancarte la modificación, lo que

106
00:05:28,014 --> 00:05:30,571
probablemente haga que te mate,

107
00:05:30,596 --> 00:05:33,986
o, por el dinero suficiente,
puedo hacer la vista gorda.

108
00:05:34,020 --> 00:05:37,689
Tentador.

109
00:05:37,724 --> 00:05:39,224
¿Sabes esa amiga que buscaba?

110
00:05:39,259 --> 00:05:41,260
La encontré.

111
00:05:45,064 --> 00:05:46,265
Tú no eres Clara.

112
00:05:50,596 --> 00:05:52,070
No.

113
00:06:05,574 --> 00:06:07,574
www.addic7ed.com

114
00:06:12,558 --> 00:06:14,059
¿En serio?

115
00:06:17,096 --> 00:06:19,631
¡Oye, oye! Las manos.

116
00:06:19,666 --> 00:06:21,867
No eres ni remotamente un
 modihackeado, farsante.

117
00:06:21,901 --> 00:06:23,568
- Soy un Killjoy.
- Genial.

118
00:06:23,603 --> 00:06:25,037
Entonces desperdicié
los últimos diez minutos

119
00:06:25,071 --> 00:06:26,805
sintiéndome culpable por dispararte.

120
00:06:27,400 --> 00:06:28,707
Cualquiera sea el engaño que tramas,

121
00:06:28,741 --> 00:06:29,908
no quiero ser parte de eso.

122
00:06:29,942 --> 00:06:31,643
¡Oye! No hemos terminado aún.

123
00:06:31,678 --> 00:06:33,478
¿Seguro?

124
00:06:33,513 --> 00:06:35,213
Porque el próximo disparo es a matar.

125
00:06:35,248 --> 00:06:37,282
Ese brazo le pertenece a
una amiga mía desaparecida.

126
00:06:37,317 --> 00:06:39,051
Ha estado mandándome esas coordenadas

127
00:06:39,085 --> 00:06:41,653
en un bucle de SOS, así
que no vas a ninguna parte

128
00:06:41,688 --> 00:06:44,075
- hasta que la encuentre.
- De acuerdo.

129
00:06:44,691 --> 00:06:46,413
Te lo advertí.

130
00:06:53,333 --> 00:06:54,933
Yo...

131
00:06:54,967 --> 00:06:56,735
aún trato de averiguar
cómo funciona esta...

132
00:06:58,771 --> 00:07:00,972
Empieza a hablar.

133
00:07:03,176 --> 00:07:06,923
No sé qué carajo pasa, ¿sí?

134
00:07:06,948 --> 00:07:08,747
Me desmayé.

135
00:07:08,781 --> 00:07:10,482
Me desperté usando este brazo,

136
00:07:10,516 --> 00:07:12,451
dándome las mismas
coordenadas que tienes tú.

137
00:07:12,485 --> 00:07:15,320
No sé quién es Clara o cómo
consiguió esta modificación genial,

138
00:07:15,355 --> 00:07:18,657
pero el que se lo encuentra, se
lo queda, así que, por favor...

139
00:07:18,691 --> 00:07:21,159
No me dispares.

140
00:07:23,529 --> 00:07:24,611
Gracias.

141
00:07:25,198 --> 00:07:27,165
Ser capaz de notar si la gente miente...

142
00:07:28,534 --> 00:07:30,409
es una parte importante de mi trabajo.

143
00:07:35,475 --> 00:07:38,503
Vaya, desearía no creerte.

144
00:07:39,178 --> 00:07:42,013
Vine aquí buscando a
quien se metió conmigo.

145
00:07:42,048 --> 00:07:43,882
Si no tienes respuestas,
yo no tengo tiempo.

146
00:07:43,916 --> 00:07:47,486
Sabes que no puedo dejarte
ir con ese brazo, ¿verdad?

147
00:07:47,520 --> 00:07:49,721
Clara lo necesita, y yo lo
necesito para encontrarla.

148
00:07:49,756 --> 00:07:51,456
O el brazo se viene conmigo

149
00:07:51,491 --> 00:07:53,058
o los dos lo hacen.

150
00:07:54,927 --> 00:07:56,977
Ayúdame a encontrarla...

151
00:07:57,764 --> 00:07:59,798
y te conseguiré respuestas, ¿sí?

152
00:08:07,573 --> 00:08:09,408
¿Cuándo vamos a matar a Banyon?

153
00:08:09,442 --> 00:08:11,306
Puedo encargarme de ella sola,
pero quizá necesitemos eliminar

154
00:08:11,331 --> 00:08:12,711
a todo su equipo para estar seguros.

155
00:08:12,745 --> 00:08:14,579
Calma, Barbie Asesina.

156
00:08:14,614 --> 00:08:16,515
¿Esta es tu respuesta a nuestros
nuevos jefes? ¿El asesinato?

157
00:08:16,549 --> 00:08:17,849
No es realmente asesinato.

158
00:08:17,884 --> 00:08:19,518
Obviamente son Hullen.

159
00:08:19,552 --> 00:08:21,086
¿Estás seguro de eso? Gracias
a Dios que estás aquí.

160
00:08:21,120 --> 00:08:22,687
Supongo que puedo irme.

161
00:08:22,722 --> 00:08:24,089
No te la agarres conmigo
por tu corte de pelo.

162
00:08:24,123 --> 00:08:25,724
Aunque sea humana,

163
00:08:25,758 --> 00:08:27,559
lo último que necesitamos
es que la CAR interestelar

164
00:08:27,593 --> 00:08:29,728
nos respire en la nuca mientras
nos preparamos para ir a la guerra.

165
00:08:29,762 --> 00:08:33,165
Y es por eso que no podemos permitirnos
ninguna jugada que haga que los echen.

166
00:08:33,199 --> 00:08:34,666
La mayoría de esos Killjoys

167
00:08:34,700 --> 00:08:36,735
no están "desaparecidos"; están huyendo.

168
00:08:36,769 --> 00:08:38,904
Cuando Khlyen y tú arruinaron
la piscina en Arkyn,

169
00:08:38,938 --> 00:08:41,506
cortaron la conexión que tenían
los Hullen en ellos, y de golpe,

170
00:08:41,541 --> 00:08:43,341
un montón de agentes
durmientes se despertaron,

171
00:08:43,376 --> 00:08:45,343
dándose cuenta que habían sido
la perra de un parásito alienígena

172
00:08:45,378 --> 00:08:46,678
y se largaron del Cuad.

173
00:08:46,712 --> 00:08:47,947
Cuando lo dices así,

174
00:08:47,972 --> 00:08:49,247
sí que parece una locura.

175
00:08:49,282 --> 00:08:50,916
Yo me encargaré de la vigilancia.

176
00:08:50,950 --> 00:08:52,250
Ustedes continúen instigando la guerra.

177
00:08:52,285 --> 00:08:54,252
¿Instigándola cómo, exactamente?

178
00:08:54,287 --> 00:08:56,054
No podemos ganar esta
guerra con escaramuzas.

179
00:08:56,088 --> 00:08:58,290
Necesitamos blancos más importantes.
Necesitamos un ejército.

180
00:08:58,324 --> 00:09:00,725
¿Vas a seguir empeorando mi
úlcera o tienes una solución?

181
00:09:05,386 --> 00:09:07,020
John ha estado enviando sondas químicas

182
00:09:07,054 --> 00:09:09,256
cada vez que pasa otra
estación de la CAR en J.

183
00:09:09,290 --> 00:09:10,957
Hasta ahora,

184
00:09:10,992 --> 00:09:12,526
todas están ubicadas cerca
de piscinas de plasma,

185
00:09:12,560 --> 00:09:13,933
igual que lo estaba la nuestra.

186
00:09:14,214 --> 00:09:16,296
Tenemos que recurrir a las otras
CAR si queremos acabar con Aneela.

187
00:09:16,330 --> 00:09:18,798
Tenemos que envenenar sus piscinas
como hicimos con la nuestra...

188
00:09:18,833 --> 00:09:20,800
¿Con qué? ¿Tus pómulos increíbles?

189
00:09:20,835 --> 00:09:22,936
No nos queda nada del
plasma asesino de Khlyen.

190
00:09:22,970 --> 00:09:25,038
Y no podemos hacer más
sin un cuerpo con Hullen.

191
00:09:25,072 --> 00:09:27,007
Entonces, consígueme más
Hullen, consígueme más toxina

192
00:09:27,041 --> 00:09:28,842
o lárgate de mi vista.

193
00:09:28,876 --> 00:09:30,677
Estoy comenzando una guerra,

194
00:09:30,711 --> 00:09:33,994
no un maldito club de
lectura para gente que no lee.

195
00:09:34,749 --> 00:09:36,716
- ¿Por qué sonríes?
- Porque mientras estabas parloteando,

196
00:09:36,751 --> 00:09:38,662
pensé en un plan ingenioso.

197
00:09:39,687 --> 00:09:41,288
¿Cómo se llevan con el calor intenso

198
00:09:41,322 --> 00:09:42,989
y la desnudez innecesaria?

199
00:09:46,260 --> 00:09:48,628
Bastante bien, en realidad.

200
00:09:56,270 --> 00:09:57,837
¿Te conté lo que dijo?

201
00:09:57,872 --> 00:10:00,473
Dijo: " Bueno, ¿qué vale para ti?".

202
00:10:00,508 --> 00:10:04,544
Y yo le contesté: "Vale la mitad ahora

203
00:10:04,579 --> 00:10:06,880
de lo que valía tu esposa anoche".

204
00:10:06,914 --> 00:10:09,316
Tremendo, ¿no?

205
00:10:10,952 --> 00:10:12,686
¿Lo entiendes? Es...

206
00:10:12,720 --> 00:10:14,421
No te pago con filetes...

207
00:10:14,455 --> 00:10:15,689
¿Eres Pippin Foster?

208
00:10:17,458 --> 00:10:18,925
Sí. Sí.

209
00:10:18,960 --> 00:10:21,528
- Ven conmigo. Ahora.
- Sí. Está bien.

210
00:10:21,562 --> 00:10:23,196
Por favor y gracias.

211
00:10:26,233 --> 00:10:28,501
¡Qué asco! ¿Dónde escondías eso?

212
00:10:41,782 --> 00:10:44,384
Hola. ¿Cómo están?

213
00:10:44,418 --> 00:10:45,785
Un tratamiento nuevo.

214
00:10:45,820 --> 00:10:48,221
Muy agresivo.

215
00:10:48,255 --> 00:10:51,091
Fracturación muscular... profunda.

216
00:10:51,125 --> 00:10:53,226
¿Me disculpan un momento?

217
00:10:54,762 --> 00:10:56,262
¿Qué haces?

218
00:10:56,297 --> 00:10:57,764
Limpio mis poros.

219
00:10:59,233 --> 00:11:00,900
¡Un poco de ayuda aquí!

220
00:11:16,517 --> 00:11:17,751
¿Qué es lo que quieren?

221
00:11:17,785 --> 00:11:19,753
¿Has oído del secuestro?

222
00:11:19,787 --> 00:11:22,155
- Sí.
- Felicitaciones.

223
00:11:22,189 --> 00:11:23,556
Te tocó uno.

224
00:11:23,591 --> 00:11:25,158
- ¿Un cabezazo?
- ¿Qué?

225
00:11:25,192 --> 00:11:26,760
Están de moda ahora.

226
00:11:28,777 --> 00:11:30,477
Eso es todo.

227
00:11:30,502 --> 00:11:34,213
La cerveza sigue siendo mala,
Ciudad Vieja sigue siendo una mierda

228
00:11:34,238 --> 00:11:37,039
y a ti se te sigue extrañando.

229
00:11:39,005 --> 00:11:41,160
Espero que Clara y tú
se estén divirtiendo

230
00:11:41,185 --> 00:11:44,154
animando J juntos.

231
00:11:44,188 --> 00:11:46,055
Cuídate.

232
00:11:48,359 --> 00:11:49,792
¿Esa es Clara?

233
00:11:49,827 --> 00:11:52,395
- Es bonita.
- No. Mira.

234
00:11:53,731 --> 00:11:55,532
Tengo que enviar este
rastreador de plasma

235
00:11:55,566 --> 00:11:57,467
a unos amigos en casa,

236
00:11:57,501 --> 00:11:59,736
después iremos directo a Rat City.

237
00:12:05,342 --> 00:12:09,345
- ¿Por qué a Rat City?
- Por favor, no toques nada.

238
00:12:09,380 --> 00:12:10,813
¿De acuerdo?

239
00:12:10,848 --> 00:12:12,916
Clara fue a ver a su amiga, Yoki.

240
00:12:12,950 --> 00:12:14,851
Hemos estado rastreando a
traficantes y recobradores

241
00:12:14,885 --> 00:12:17,320
en las últimas semanas, pero
Clara quiere ir con todo...

242
00:12:17,354 --> 00:12:18,821
destruir toda la fuente
de modihackeados.

243
00:12:18,856 --> 00:12:21,925
¿Quieres decir acabar con
la fábrica de modihackeados?

244
00:12:21,959 --> 00:12:24,360
Si Yoki puede ayudarnos a reclutar 
a suficientes modihackeados, sí.

245
00:12:24,395 --> 00:12:27,465
Eso es bastante radical.

246
00:12:27,490 --> 00:12:30,774
¿Por qué no fuiste con ella?

247
00:12:30,911 --> 00:12:34,068
Porque los modihackeados como 
tú odian a los básicos como yo.

248
00:12:34,093 --> 00:12:35,894
Ella pensó que arruinaría
el trato si la acompañaba.

249
00:12:35,919 --> 00:12:38,645
Entiendo. Para eso me necesitas.

250
00:12:38,670 --> 00:12:41,405
Soy tu encantadora de modihackeados.

251
00:12:41,440 --> 00:12:43,207
Méteme en tu mundo

252
00:12:43,242 --> 00:12:45,558
y yo haré lo demás.

253
00:12:46,240 --> 00:12:47,607
Bueno, este brazo tiene

254
00:12:47,641 --> 00:12:49,709
una memoria enorme.

255
00:12:49,743 --> 00:12:51,978
Puedo hacer una búsqueda
de "Yoki" en el sistema.

256
00:12:52,012 --> 00:12:53,646
Tratar de ver dónde se encontraron.

257
00:12:53,680 --> 00:12:56,169
Bien. Solo sigue apuntándolo
hacia allá por ahora.

258
00:12:56,194 --> 00:12:58,495
- ¿De acuerdo?
- Entendido.

259
00:12:58,685 --> 00:12:59,752
Oye.

260
00:12:59,787 --> 00:13:01,254
Cuando encontremos a Clara,

261
00:13:01,288 --> 00:13:02,989
y si los dos en serio van
a atacar a la fábrica,

262
00:13:03,023 --> 00:13:04,757
cuenten conmigo.

263
00:13:04,792 --> 00:13:07,326
Eso si me quieren.

264
00:13:07,361 --> 00:13:09,095
Considérate reclutada.

265
00:13:10,931 --> 00:13:12,765
Rat City, aquí vamos.

266
00:13:14,134 --> 00:13:15,835
Vas a estar bien, vas a estar bien.

267
00:13:15,869 --> 00:13:17,503
Solo piensa en cachorritos.
Piensa en cachorritos.

268
00:13:17,538 --> 00:13:19,071
Los cachorritos son lindos. También
muerden. Al diablo los cachorritos.

269
00:13:19,106 --> 00:13:20,865
- ¿Qué está diciendo?
- No sé,

270
00:13:20,890 --> 00:13:23,585
pero si orina el piso,
Lucy se va a enojar mucho.

271
00:13:24,255 --> 00:13:25,778
Todo va a estar bien.

272
00:13:25,813 --> 00:13:27,180
Todo va a estar bien.

273
00:13:27,214 --> 00:13:29,015
Mierda...

274
00:13:29,049 --> 00:13:30,396
Aquí vamos. Me van a cortar un dedo.

275
00:13:30,421 --> 00:13:31,482
- ¿Verdad?
- ¿Qué?

276
00:13:31,513 --> 00:13:32,646
Un dedo.

277
00:13:32,681 --> 00:13:34,315
¿La prueba de vida...
para pedir rescate por mí?

278
00:13:34,349 --> 00:13:36,050
Mis padres se van a
sentir tan humillados.

279
00:13:36,084 --> 00:13:38,552
Digo, están muertos, pero
eso no ha evitado que

280
00:13:38,586 --> 00:13:40,154
- me juzguen.
- Mira, Pippin...

281
00:13:40,188 --> 00:13:41,655
Voy a enfermarme.

282
00:13:41,690 --> 00:13:43,223
Voy a enfermarme. Esto
es demasiado estrés.

283
00:13:43,258 --> 00:13:44,858
No puedo sentir mis chakras.

284
00:13:45,599 --> 00:13:47,227
Sus bolas.

285
00:13:47,262 --> 00:13:49,229
Mantén tus chakras
dentro de tus pantalones.

286
00:13:49,264 --> 00:13:51,165
No vamos a lastimarte a menos
que tengamos que hacerlo.

287
00:13:51,199 --> 00:13:52,900
Somos Killjoys, Pipster.
Sabemos lo que realmente haces,

288
00:13:52,934 --> 00:13:55,235
así que déjate de mentiras. ¿Lucy?

289
00:13:55,270 --> 00:13:57,237
Recuperando expediente ahora.

290
00:13:57,272 --> 00:14:00,874
Pippin Foster, alias "la Boca".

291
00:14:00,909 --> 00:14:03,077
A simple vista, el hijo menor mimado

292
00:14:03,111 --> 00:14:04,912
de una familia de rango medio en Qresh.

293
00:14:04,946 --> 00:14:07,081
¿En el fondo?

294
00:14:07,115 --> 00:14:08,916
Un traficante del mercado negro,

295
00:14:08,950 --> 00:14:10,718
especializado en encontrar

296
00:14:10,752 --> 00:14:13,087
lo que sea que se contrabandea
dentro y fuera del espacio del Cuad.

297
00:14:13,121 --> 00:14:16,990
Está bien. Si planean
arrestarme, buena suerte.

298
00:14:17,025 --> 00:14:18,926
Los abogados de mi familia
me sacarán en un día.

299
00:14:18,960 --> 00:14:21,573
Los abogados de tu familia
nunca encontrarán tu cuerpo.

300
00:14:22,397 --> 00:14:24,198
Muy bien. Eso está bien.

301
00:14:24,232 --> 00:14:25,699
Me gusta un buen negociador.

302
00:14:25,734 --> 00:14:27,368
Un planteamiento fuerte.

303
00:14:27,402 --> 00:14:28,902
¿Qué quieren de mí?

304
00:14:28,937 --> 00:14:31,105
Queremos que nos ayudes
a salvar el mundo.

305
00:14:34,109 --> 00:14:35,109
No.

306
00:14:36,911 --> 00:14:38,512
¿Y qué es?

307
00:14:38,546 --> 00:14:39,818
Una baliza química.

308
00:14:39,843 --> 00:14:41,965
La inventaron nuestros
aliados fuera del Cuad.

309
00:14:41,990 --> 00:14:44,892
Una vez activada, debería
atraer a la gente que buscamos.

310
00:14:44,926 --> 00:14:47,661
¿Atraerlos químicamente? ¿A quiénes
buscan, a moscas de la fruta?

311
00:14:47,695 --> 00:14:49,396
Los llaman Hullen. Son...

312
00:14:49,430 --> 00:14:51,832
Un grupo del crimen organizado que
se está estableciendo en el Cuad.

313
00:14:51,866 --> 00:14:53,567
Esta baliza sería invaluable para ellos.

314
00:14:53,592 --> 00:14:56,385
Tenemos que encontrarla antes.

315
00:14:56,413 --> 00:14:58,814
Bueno, son Killjoys.
Usen sus propios contactos.

316
00:14:58,848 --> 00:15:00,816
No podemos usar los contactos de la CAR.

317
00:15:00,850 --> 00:15:04,553
Necesitamos alguien de afuera.
Tenemos... un miembro menos.

318
00:15:04,587 --> 00:15:08,791
La nave que llevaba la baliza
fue derribada y saqueada.

319
00:15:08,825 --> 00:15:10,826
Te enviaremos las coordenadas.

320
00:15:10,860 --> 00:15:12,494
Está bien.

321
00:15:12,529 --> 00:15:15,497
Este es el trato. Necesito
salir de esta nave.

322
00:15:15,701 --> 00:15:17,969
Además, un enlace de subida seguro,

323
00:15:18,003 --> 00:15:21,405
500.000 joy y un poco de privacidad.

324
00:15:21,440 --> 00:15:23,407
Puedes tener a Lucy,
una línea monitoreada

325
00:15:23,442 --> 00:15:25,177
y conservar los dientes.

326
00:15:26,612 --> 00:15:28,246
Acepto tus términos.

327
00:15:28,280 --> 00:15:30,014
Lucy, si intenta algo,

328
00:15:30,048 --> 00:15:31,182
atácalo con gas.

329
00:15:31,216 --> 00:15:32,750
Tienes cinco horas.

330
00:15:38,924 --> 00:15:40,591
Sigo esperando que alguien nos pare.

331
00:15:40,626 --> 00:15:42,760
¿Segura que mi modificación
está bien aquí?

332
00:15:42,794 --> 00:15:44,695
¿Por qué no ocultas a Alice?

333
00:15:44,730 --> 00:15:45,907
¿A quién?

334
00:15:46,732 --> 00:15:48,933
¿Le puso nombre al brazo?

335
00:15:48,967 --> 00:15:51,035
A alguien le hace falta un cachorro.

336
00:15:51,069 --> 00:15:53,938
Rat City es una zona neutral.

337
00:15:53,972 --> 00:15:56,774
No les caemos bien
precisamente, pero tampoco

338
00:15:56,808 --> 00:15:58,335
nos arrestan por existir.

339
00:15:59,044 --> 00:16:01,512
El bar es por aquí.
Solo para modihackeados.

340
00:16:01,547 --> 00:16:02,847
Las cervezas las invitas tú.

341
00:16:19,298 --> 00:16:22,567
- Cervezas.
- Espera tu turno, Espec.

342
00:16:23,769 --> 00:16:26,571
- ¿Amiga tuya?
- No, es jerga de modihackeados.

343
00:16:26,605 --> 00:16:29,607
- Olvídalo.
- Bueno, no va a pasar.

344
00:16:29,641 --> 00:16:31,037
Bien.

345
00:16:31,388 --> 00:16:34,912
Lección uno: la fábrica crea diferentes
clases de modificaciones hackeadas.

346
00:16:34,947 --> 00:16:36,881
Este brazo es "Pedido Especial",

347
00:16:36,915 --> 00:16:38,316
es "Espec".

348
00:16:38,350 --> 00:16:40,318
Nuestros compradores pagan
extra por modihackeados únicos,

349
00:16:40,352 --> 00:16:42,320
así que la fábrica trata
a los Espec un poco mejor.

350
00:16:43,789 --> 00:16:45,923
No hay escapatoria del
sistema de clases, supongo.

351
00:16:45,958 --> 00:16:47,491
Y el resto de los modihackeados, ¿qué,

352
00:16:47,526 --> 00:16:48,759
están disponibles para la venta?

353
00:16:48,794 --> 00:16:49,809
Más o menos.

354
00:16:49,834 --> 00:16:52,330
Mano de obra superhumana barata.

355
00:16:52,364 --> 00:16:53,965
¿Ves la mujer de allí?

356
00:16:53,999 --> 00:16:55,800
Esa clase de modificación
se llama "Saltadores".

357
00:16:55,834 --> 00:16:59,070
Mucho trabajo de mensajero,
de contrabandear.

358
00:16:59,104 --> 00:17:01,005
- Y es tipo es un "Agarre".
- Me imagino que

359
00:17:01,039 --> 00:17:02,607
sicario y matón.

360
00:17:02,641 --> 00:17:04,909
Y tú eres un "Búho". Vigilancia.

361
00:17:04,943 --> 00:17:06,410
Junta a todos y tienes un montón

362
00:17:06,445 --> 00:17:08,279
de superhéroes rudos.

363
00:17:08,313 --> 00:17:10,982
Los superhéroes
generalmente tienen capas.

364
00:17:11,016 --> 00:17:13,184
También derechos humanos básicos.

365
00:17:19,858 --> 00:17:21,192
Entonces es mi turno.

366
00:17:21,226 --> 00:17:22,994
¿Qué tienes con Clara?

367
00:17:23,028 --> 00:17:25,663
¿Es tu esposa? ¿Jefa? ¿Una
compañera de vida no sexual?

368
00:17:25,697 --> 00:17:28,933
En realidad, esa sería Dutch.

369
00:17:35,641 --> 00:17:37,508
¿Ahora lees sus cómics?

370
00:17:40,412 --> 00:17:42,880
Está bien hablar de él, ¿sabes?

371
00:17:42,914 --> 00:17:45,525
¿Hablar de él hará que
lo extrañemos menos?

372
00:17:47,252 --> 00:17:49,278
Sabes que eres su debilidad.

373
00:17:49,303 --> 00:17:52,071
Habría regresado si
se lo hubieras pedido.

374
00:17:52,891 --> 00:17:55,393
Y es exactamente por eso que no puedo.

375
00:17:55,903 --> 00:17:58,559
Pippin me pidió que
les diera un mensaje.

376
00:17:58,591 --> 00:18:00,892
- Adelante.
- "Maldición. Soy el mejor.

377
00:18:00,927 --> 00:18:03,295
Lo hice. Dile a esos
tarados que lo hice.

378
00:18:03,329 --> 00:18:05,564
Espera, no les digas tarados.

379
00:18:05,598 --> 00:18:07,632
Oye, ¿cuál es la historia de la sexy?

380
00:18:07,667 --> 00:18:09,644
La chica sexy... ¿sale con alguien?".

381
00:18:09,669 --> 00:18:11,136
Lo entendimos, Lucy.

382
00:18:14,006 --> 00:18:15,574
¿Cómo la encontraste tan rápido?

383
00:18:15,608 --> 00:18:17,075
No me llaman la Boca

384
00:18:17,109 --> 00:18:18,443
porque soy bueno con las manos.

385
00:18:20,446 --> 00:18:23,114
Aunque sí soy bueno con las manos.

386
00:18:23,149 --> 00:18:25,550
Soy un amante talentoso.

387
00:18:25,585 --> 00:18:28,219
Respeto las necesidades
de las mujeres y todo eso

388
00:18:28,254 --> 00:18:29,888
si te van esas cosas. Quizá no.

389
00:18:29,922 --> 00:18:31,056
No... ¡Está bien!

390
00:18:31,090 --> 00:18:33,458
Tengo muchas conexiones.

391
00:18:33,492 --> 00:18:34,893
Hablo con todos. Es lo mío.

392
00:18:34,927 --> 00:18:36,728
¿Quién tiene la baliza ahora?

393
00:18:36,762 --> 00:18:38,897
La Dulce Janet.

394
00:18:38,931 --> 00:18:40,565
Traficante del mercado
negro. Le he comprado antes,

395
00:18:40,600 --> 00:18:42,233
así que es de fiar,

396
00:18:42,268 --> 00:18:44,235
y está dispuesta a vendérselas.

397
00:18:44,270 --> 00:18:46,404
Como sea,

398
00:18:46,439 --> 00:18:49,808
tiene que ser en efectivo y esta noche.

399
00:18:49,842 --> 00:18:51,885
Bien. Lo que sea que cueste.

400
00:18:53,679 --> 00:18:55,647
Bueno, eso es generoso.

401
00:18:55,681 --> 00:18:57,482
Esta baliza debe ser muy importante.

402
00:18:57,516 --> 00:18:59,184
Para los Hullen es invaluable.

403
00:18:59,218 --> 00:19:01,920
Así que mejor nos movemos
antes que sepan de ella.

404
00:19:01,954 --> 00:19:03,755
Y tú vienes con nosotros.

405
00:19:03,789 --> 00:19:05,957
¿Yo? ¡Oye, oye, oye!
Mira, la Dulce Janet

406
00:19:05,992 --> 00:19:08,293
negocia en los túneles de Parallax.

407
00:19:08,327 --> 00:19:10,695
No bajas allí sin buenos refuerzos.

408
00:19:10,730 --> 00:19:12,464
Tenemos refuerzos.

409
00:19:12,498 --> 00:19:14,699
- Vamos.
- ¡Tan toquetón!

410
00:19:16,335 --> 00:19:18,036
¿Qué quieres decir con
que Clara estuvo aquí?

411
00:19:18,070 --> 00:19:19,804
- ¿Cuándo?
- Lo último que supe de ella

412
00:19:19,839 --> 00:19:21,473
fue que se dirigía aquí para buscarte.

413
00:19:21,507 --> 00:19:22,841
¿A mí? ¿Por qué?

414
00:19:24,076 --> 00:19:26,177
Para hablarte para que nos
ayudes a destruir la fábrica.

415
00:19:26,212 --> 00:19:29,114
No. Mentiras.

416
00:19:29,148 --> 00:19:31,016
¿Por qué Clara iría tras la fábrica?

417
00:19:31,050 --> 00:19:32,984
- Es una locura.
- Bueno, alguien debería hacerlo.

418
00:19:33,019 --> 00:19:34,886
Entonces dejemos que
lo haga otra persona.

419
00:19:34,920 --> 00:19:36,554
Ni pagándome volvería allí.

420
00:19:36,589 --> 00:19:38,289
Ni pagándome podría ser tan cobarde,

421
00:19:38,324 --> 00:19:40,458
así que imagino que
nadie ganará dinero hoy.

422
00:19:40,493 --> 00:19:41,860
Lo siento.

423
00:19:41,894 --> 00:19:43,294
No puedo oír tu superioridad moral

424
00:19:43,329 --> 00:19:45,230
por el brazo robado de mi amiga.

425
00:19:45,264 --> 00:19:47,365
Los modihackeados
vienen a Rat City

426
00:19:47,400 --> 00:19:50,301
para escapar de la
fábrica, no para regresar.

427
00:19:50,336 --> 00:19:52,237
Así que lo que sea que Clara
vino a buscar, no lo encontró.

428
00:19:52,919 --> 00:19:54,072
¿Qué se supone que significa eso?

429
00:19:54,106 --> 00:19:57,008
Este pueblo ya no es seguro para
nuestra gente como solía serlo.

430
00:19:57,043 --> 00:19:59,115
Deberían irse.

431
00:20:00,200 --> 00:20:02,547
Si sabes dónde está Clara
o si necesitas ayuda...

432
00:20:02,581 --> 00:20:04,349
Serías la última persona
a la que se la pediría.

433
00:20:05,951 --> 00:20:07,986
Si la encuentras,

434
00:20:08,020 --> 00:20:09,921
dile que lo siento.

435
00:20:12,291 --> 00:20:13,491
¡Ni hablar! Esa perra sabe algo.

436
00:20:13,526 --> 00:20:14,505
¡Espera, espera!

437
00:20:14,530 --> 00:20:16,203
Tú y tus varios
desórdenes de personalidad

438
00:20:16,228 --> 00:20:17,262
tomen asiento.

439
00:20:17,296 --> 00:20:18,553
Yo me encargo.

440
00:20:19,632 --> 00:20:21,266
Lo siento. Disculpa.

441
00:20:21,300 --> 00:20:22,701
¡Oye!

442
00:20:27,139 --> 00:20:31,443
Se te cayó tu modificación, Búho.

443
00:20:31,477 --> 00:20:34,179
¡Tenemos un básico en casa!

444
00:20:34,213 --> 00:20:35,947
¿Básico?

445
00:20:35,981 --> 00:20:37,415
¡Sáquenlo!

446
00:20:40,653 --> 00:20:42,787
¡Estoy bastante segura de que
era la configuración más baja!

447
00:20:42,822 --> 00:20:45,457
- ¿Quién quiere averiguarlo?
- Buen intento.

448
00:20:45,491 --> 00:20:46,958
Posdata: Tu gente está llena de odio.

449
00:20:46,992 --> 00:20:48,126
Déjame a mí.

450
00:20:48,160 --> 00:20:49,794
El básico está conmigo.

451
00:20:49,829 --> 00:20:51,296
- Algo así.
- Entonces deberías saber bien

452
00:20:51,330 --> 00:20:53,064
lo que sería traerlo aquí.

453
00:20:53,099 --> 00:20:55,300
Por lo que sabemos, tu juguete
de carne podría ser un recobrador

454
00:20:55,334 --> 00:20:56,801
que viene a llevarse a uno de nosotros.

455
00:20:56,836 --> 00:20:59,804
- ¿Juguete de carne?
- Hueles a la ley.

456
00:20:59,839 --> 00:21:01,806
Es sudor por el miedo...

457
00:21:01,841 --> 00:21:02,941
y eso fue muy hiriente.

458
00:21:04,410 --> 00:21:05,977
De acuerdo. Sí.

459
00:21:06,011 --> 00:21:08,913
Soy un Killjoy, pero no
tengo jurisdicción aquí.

460
00:21:08,948 --> 00:21:10,582
Nadie haga nada estúpido, nos vamos...

461
00:21:10,616 --> 00:21:12,417
"Ningún básico entra,
ningún básico sale".

462
00:21:12,451 --> 00:21:14,285
Ya rompiste mi primera regla.

463
00:21:14,320 --> 00:21:16,054
No voy a dejar que rompas la segunda.

464
00:21:17,323 --> 00:21:19,290
Entonces no la rompas.

465
00:21:19,325 --> 00:21:21,126
Modifícalo. De verdad, esta vez.

466
00:21:21,160 --> 00:21:22,994
¡Sí! Espera, ¿qué?

467
00:21:23,028 --> 00:21:24,462
Trato hecho.

468
00:21:26,499 --> 00:21:28,900
Eres una negociadora de mierda.

469
00:21:33,606 --> 00:21:35,020
WESTERLEY - ZONA PARALLAX

470
00:21:35,028 --> 00:21:36,761
Aproximándonos a Parallax.

471
00:21:43,622 --> 00:21:46,124
¿Seguro que no hay trenes
que nos atropellen aquí abajo?

472
00:21:46,158 --> 00:21:48,526
Dulce Janet les paga para que
se desvíen durante las reuniones.

473
00:21:48,561 --> 00:21:50,528
- Hay privacidad total.
- Si juegas con nosotros,

474
00:21:50,563 --> 00:21:54,232
me compraré un perro solo
para alimentarlo con tu cara.

475
00:21:54,266 --> 00:21:56,034
¿Está bien?

476
00:21:56,068 --> 00:21:57,652
Sigue caminando.

477
00:21:58,129 --> 00:22:00,764
Vigilen nuestra salida.
Nada de "trenemas".

478
00:22:01,527 --> 00:22:02,707
¿Por qué renunció tu otro compañero?

479
00:22:02,741 --> 00:22:05,043
No renunció, así que
cierra tu estúpida boca.

480
00:22:06,645 --> 00:22:09,781
Perdió a alguien. Necesita
tiempo para procesarlo.

481
00:22:09,815 --> 00:22:11,616
Y te necesito despabilado.

482
00:22:11,650 --> 00:22:13,284
Esto es para mi úlcera. Dios...

483
00:22:13,319 --> 00:22:14,786
¿Podemos hablar de tu
problema de ira femenina?

484
00:22:16,255 --> 00:22:17,822
Ya llegamos.

485
00:22:22,328 --> 00:22:24,495
Si tu dinero es tan
lindo como tus refuerzos,

486
00:22:24,530 --> 00:22:26,497
vamos a estar muy bien.

487
00:22:32,838 --> 00:22:35,607
Amigo, no es mi culpa que seas un Yeti.

488
00:22:37,276 --> 00:22:38,743
¿Me recuerdas por qué diablos hago esto?

489
00:22:38,777 --> 00:22:40,979
Vamos. Es simbólico.

490
00:22:41,013 --> 00:22:42,480
Se llama etiquetado.

491
00:22:42,514 --> 00:22:44,482
Después de esto, eres un
modihackeado honorario.

492
00:22:44,516 --> 00:22:46,484
Pudiste elegir algo menos doloroso.

493
00:22:46,518 --> 00:22:50,488
Es mi cuerpo, mi decisión, ¿sí?

494
00:22:50,522 --> 00:22:52,924
Además, no todos los días
un joven consigue cumplir

495
00:22:52,958 --> 00:22:54,959
sus sueños cyborg.

496
00:22:56,228 --> 00:22:57,695
¿Esto es un láser digital?

497
00:22:57,730 --> 00:22:59,264
Buena elección.

498
00:22:59,298 --> 00:23:01,532
Marcha un disparador-dedo.

499
00:23:01,567 --> 00:23:03,167
¿Cuándo fue la última vez
que alguien le dio un vistazo

500
00:23:03,202 --> 00:23:04,869
a tus modificaciones, muchacha?

501
00:23:04,903 --> 00:23:06,604
¿Cuando me invitaron una cerveza
y me hicieron sentir bonita?

502
00:23:06,639 --> 00:23:09,683
Eso pensaba. Ven a la silla.

503
00:23:10,242 --> 00:23:13,111
Esto no dolerá... mucho.

504
00:23:18,550 --> 00:23:20,385
Siéntate.

505
00:23:23,355 --> 00:23:25,523
¿Respondes por esta gente?

506
00:23:25,879 --> 00:23:27,959
Respondo totalmente. Sí.

507
00:23:27,993 --> 00:23:30,361
Al 100 por ciento con...

508
00:23:30,396 --> 00:23:31,629
las referencias.

509
00:23:33,165 --> 00:23:34,966
Muy bien. Hagamos esto.

510
00:23:35,000 --> 00:23:36,968
- Muéstrame los joy.
- Tú primero.

511
00:23:46,245 --> 00:23:48,212
¿Esto es lo que buscan?

512
00:23:48,247 --> 00:23:51,215
Ten por seguro que sí. Hay
mucha expectativa con esto.

513
00:23:51,250 --> 00:23:53,318
Dutch, D'Av, ¿me oyen? Tienen visitas.

514
00:23:53,352 --> 00:23:55,153
- ¿Cuántos?
- Demasiados.

515
00:23:55,187 --> 00:23:56,821
Están entrando por la
escotilla de mantenimiento.

516
00:23:56,855 --> 00:23:58,323
Fancy va a regresar
para cortarles el paso.

517
00:23:58,357 --> 00:23:59,590
Bien, aquí está nuestro pago.

518
00:23:59,625 --> 00:24:00,658
Supongo que...

519
00:24:00,693 --> 00:24:02,660
¡Mierda!

520
00:24:02,695 --> 00:24:05,430
¡Reunión privada! Lárguense de aquí.

521
00:24:05,464 --> 00:24:06,864
Nadie se mueva.

522
00:24:06,899 --> 00:24:08,433
Tus matones de las
duchas. Haz que se vayan.

523
00:24:08,467 --> 00:24:10,234
¿Cómo? Vieron que me secuestraron.

524
00:24:10,269 --> 00:24:12,003
Quizá si no fueras tan imbécil,

525
00:24:12,037 --> 00:24:13,237
no tendrías que preocuparte
por ser secuestrado.

526
00:24:13,272 --> 00:24:14,572
Esa es una buena nota.

527
00:24:14,606 --> 00:24:16,908
¡Teníamos un trato! Yo cumplí mi parte.

528
00:24:16,942 --> 00:24:18,443
Si esto es una trampa...

529
00:24:18,477 --> 00:24:20,912
Fancy, nos vendría
bien esa salida ahora.

530
00:24:20,946 --> 00:24:23,781
El águila está arriba.
No se muevan, ni respiren.

531
00:24:35,594 --> 00:24:36,961
Búmeran aturdidor.
Sensible al movimiento.

532
00:24:36,995 --> 00:24:38,696
Patente en trámite.

533
00:24:38,731 --> 00:24:40,465
Me caes bien, amigo. Lo
que sea que te paguen,

534
00:24:40,499 --> 00:24:41,960
lo triplicaré.

535
00:24:41,985 --> 00:24:44,387
Volvamos a Lucy antes que
estos tontos se despierten.

536
00:24:53,011 --> 00:24:55,313
Ahí tienes.

537
00:24:55,347 --> 00:24:57,148
Un dedo láser con enlace neuronal.

538
00:24:57,182 --> 00:24:59,050
¿Cómo funciona?

539
00:24:59,084 --> 00:25:01,319
Solo imagínatelo extendido.

540
00:25:05,924 --> 00:25:08,092
Concéntrate más.

541
00:25:13,031 --> 00:25:15,333
Soy el mejor hombre que haya vivido.

542
00:25:17,002 --> 00:25:20,062
Muy bien. Escucha.

543
00:25:20,539 --> 00:25:23,141
Esa hacker con la que nos
reunimos esta noche...

544
00:25:23,175 --> 00:25:25,576
Yoki Pala. ¿La conoces?

545
00:25:25,611 --> 00:25:27,245
La he visto por ahí.

546
00:25:27,279 --> 00:25:29,447
Parecía asustada.
¿Sabes de qué se trata?

547
00:25:31,183 --> 00:25:34,352
Rat City es un refugio temporal
para mucha de nuestra gente.

548
00:25:34,386 --> 00:25:36,320
Vienen y van. Algunos dicen que se van

549
00:25:36,355 --> 00:25:38,351
- más de lo normal en estos días.
- ¿Irse? ¿Quieres decir que

550
00:25:38,376 --> 00:25:41,101
- los modihackeados desaparecen?
- Podría ser.

551
00:25:41,507 --> 00:25:42,960
Mi amiga...

552
00:25:42,995 --> 00:25:46,597
Clara... vino al pueblo y
nadie la ha visto desde entonces.

553
00:25:46,632 --> 00:25:48,266
Tienen un comunidad pequeña.

554
00:25:48,300 --> 00:25:49,934
Alguien tiene que saber dónde fue.

555
00:25:49,968 --> 00:25:51,669
Por favor.

556
00:25:51,703 --> 00:25:52,837
Es una de los nuestros.

557
00:25:55,340 --> 00:25:56,707
Correré la voz.

558
00:25:56,742 --> 00:25:58,142
Manténganse en contacto.

559
00:26:04,483 --> 00:26:05,796
Eso fue tan divertido como

560
00:26:05,821 --> 00:26:07,685
la idiotez de hallar la
cuadratura del círculo.

561
00:26:07,719 --> 00:26:10,021
Estás insultando a los
idiotas y a los círculos.

562
00:26:10,055 --> 00:26:11,622
De nada, por cierto.

563
00:26:11,657 --> 00:26:13,024
¿Por qué?

564
00:26:13,058 --> 00:26:14,515
Por hacer que fuera
posible este intercambio.

565
00:26:14,540 --> 00:26:18,029
Tienen lo que querían y
me lo deben todo a mí.

566
00:26:18,063 --> 00:26:20,698
Pippin Foster, somos
de Control Fronterizo.

567
00:26:20,732 --> 00:26:24,469
Iniciando registro e
incautación de bienes ilegales.

568
00:26:24,503 --> 00:26:26,171
Suelten las armas.

569
00:26:26,196 --> 00:26:27,872
Genial. Gracias.

570
00:26:27,906 --> 00:26:29,507
Eres increíble. Gracias, Pippin.

571
00:26:29,541 --> 00:26:30,842
- En serio...
- ¡Fantástico!

572
00:26:30,876 --> 00:26:32,543
- Eres mi héroe.
- Lo hiciste genial.

573
00:26:44,089 --> 00:26:45,289
La mía es más grande.

574
00:26:45,323 --> 00:26:47,424
Lo siento. No podía dormir.

575
00:26:47,459 --> 00:26:49,393
Puedo hacer que Alice te cante.

576
00:26:49,427 --> 00:26:52,630
Eso es tentador, pero paso.

577
00:26:55,867 --> 00:26:57,601
O podemos hablar.

578
00:26:59,137 --> 00:27:00,604
¿Qué hace un Killjoy

579
00:27:00,639 --> 00:27:03,007
andando con una modificada
hackeada como Clara?

580
00:27:06,811 --> 00:27:09,013
¿Un fetiche?

581
00:27:09,047 --> 00:27:10,748
¿Complejo de héroe?

582
00:27:10,782 --> 00:27:12,249
Una deuda.

583
00:27:14,052 --> 00:27:16,520
Clara ayudó a rescatar a mi
hermano el día que la conocí.

584
00:27:19,391 --> 00:27:22,359
Y como que me rescató
a mí un poco después...

585
00:27:22,394 --> 00:27:23,994
¿Después de qué?

586
00:27:28,433 --> 00:27:30,634
Esa es la cosa con los extraños...

587
00:27:30,669 --> 00:27:32,636
puedes contarles todo.

588
00:27:34,105 --> 00:27:36,674
¿Alguna vez tuviste charlas a oscuras?

589
00:27:36,708 --> 00:27:38,509
¿Qué es eso?

590
00:27:38,543 --> 00:27:40,177
En la fábrica,

591
00:27:40,211 --> 00:27:42,179
nos ponían en esas "salas de curación"

592
00:27:42,213 --> 00:27:43,947
entre las cirugías.

593
00:27:43,982 --> 00:27:48,085
Como un hospital penitenciario.

594
00:27:48,119 --> 00:27:51,088
Y todas las noches cuando
se apagaban las luces,

595
00:27:51,122 --> 00:27:53,257
comenzaban los susurros.

596
00:27:53,291 --> 00:27:54,758
Y no podíamos callarnos.

597
00:27:56,695 --> 00:27:58,996
Algunas verdades necesitan la oscuridad.

598
00:28:02,367 --> 00:28:04,183
La gente continúa abandonándome.

599
00:28:05,461 --> 00:28:06,685
Ya es como una costumbre.

600
00:28:07,972 --> 00:28:09,940
Y me asusta que si no
encuentro a Clara...

601
00:28:12,644 --> 00:28:14,778
eso nunca vaya a parar.

602
00:28:21,514 --> 00:28:23,482
Me asusta que la vayas a encontrar.

603
00:28:27,319 --> 00:28:29,416
Porque no tengo otro sitio a donde ir.

604
00:28:33,025 --> 00:28:34,826
Buenas noches, Johnny Básico.

605
00:28:36,528 --> 00:28:38,996
Buenas noches, dama pequeña y complicada

606
00:28:39,031 --> 00:28:40,798
cuyo nombre debería saber.

607
00:28:44,803 --> 00:28:45,976
Ollie.

608
00:28:47,039 --> 00:28:48,897
Oleana.

609
00:28:50,175 --> 00:28:52,109
Buenas noches, Ollie Oleana.

610
00:28:58,484 --> 00:29:00,184
- ¿En serio?
- Lo siento, no puedo evitarlo.

611
00:29:00,219 --> 00:29:02,420
Es tan genial.

612
00:29:06,769 --> 00:29:08,769
CONFINAMIENTO DE CONTROL FRONTERIZO

613
00:29:12,564 --> 00:29:14,198
¿Ambos son Killjoys?

614
00:29:14,233 --> 00:29:15,867
No tenemos nada que decir.

615
00:29:15,901 --> 00:29:17,802
¿Dónde está la orden para este artículo?

616
00:29:17,836 --> 00:29:22,540
- No tenemos nada que decir.
- Y además, no tenemos una orden.

617
00:29:22,574 --> 00:29:24,942
¿Viste las palabras saliendo de mi boca?

618
00:29:24,977 --> 00:29:26,511
¿Cómo podría ver las palabras?

619
00:29:26,545 --> 00:29:27,845
Eso no tiene sentido.

620
00:29:29,515 --> 00:29:31,812
Me gustaría solicitar celdas separadas.

621
00:29:33,162 --> 00:29:36,854
Tú eres un monje y tú un cantinero.

622
00:29:36,889 --> 00:29:39,056
¿Qué hacen con un grupo de Killjoys

623
00:29:39,091 --> 00:29:40,781
y bienes robados?

624
00:29:41,360 --> 00:29:42,994
En realidad, esa es una
pregunta bastante justa.

625
00:29:43,028 --> 00:29:44,829
Nos atrapó con esa.

626
00:29:44,863 --> 00:29:47,732
Me tendrá despierto de noche.

627
00:29:56,174 --> 00:29:58,175
¿Cómo estás tan calmada?

628
00:29:58,210 --> 00:29:59,844
Me arrestan mucho.

629
00:30:01,880 --> 00:30:04,107
No les digas nada y
mantén la boca cerrada.

630
00:30:04,132 --> 00:30:05,532
No soy muy bueno en eso.

631
00:30:05,557 --> 00:30:07,925
Sí, ya me di cuenta.

632
00:30:10,289 --> 00:30:12,557
Me recuerdas un poco a él, ¿sabes?

633
00:30:12,591 --> 00:30:13,899
A mi otro compañero.

634
00:30:14,342 --> 00:30:17,094
Si le quitas toda su valentía
y la mitad de su inteligencia.

635
00:30:17,129 --> 00:30:18,420
Gracias.

636
00:30:19,097 --> 00:30:21,165
Sí, eres una persona
muy centrada y positiva,

637
00:30:21,199 --> 00:30:22,567
por cierto.

638
00:30:25,637 --> 00:30:29,507
Voy a decirte algo
que le dije a él antes.

639
00:30:29,541 --> 00:30:32,677
En lo que sea que te
meta, si confías en mí...

640
00:30:32,711 --> 00:30:35,446
te prometo que te sacaré a salvo, ¿sí?

641
00:30:41,653 --> 00:30:43,087
¿Cómo se ve ahí afuera?

642
00:30:43,121 --> 00:30:45,189
- Conté unos 15.
- Son suficientes 15.

643
00:30:45,223 --> 00:30:47,024
¿Qué son suficientes 15?

644
00:30:47,365 --> 00:30:49,226
Solo la chica ahora.

645
00:30:55,067 --> 00:30:56,334
Bien, estoy en las coordenadas.

646
00:30:57,302 --> 00:30:59,537
¿Quién dijo Havigan que era este tipo?

647
00:30:59,571 --> 00:31:01,939
Solo un modihackeado que sabe 
dónde podemos encontrar a Clara.

648
00:31:01,974 --> 00:31:03,774
Y repíteme por qué soy la carnada yo.

649
00:31:05,611 --> 00:31:07,445
Oye, no te alejes demasiado.

650
00:31:07,479 --> 00:31:09,080
Voy a perderte de vista.

651
00:31:10,649 --> 00:31:12,283
Bien, creo que lo veo.

652
00:31:12,317 --> 00:31:13,951
A la vuelta de la esquina a tu derecha,

653
00:31:13,986 --> 00:31:15,419
hay un Saltador con un gorro rojo.

654
00:31:18,757 --> 00:31:20,758
¿Qué demonios? Se está yendo.

655
00:31:20,792 --> 00:31:22,159
¿Por qué corre?

656
00:31:23,695 --> 00:31:25,997
¿Qué?

657
00:31:26,031 --> 00:31:28,633
Repite, Johnny. Perdí visual y audio.

658
00:31:36,308 --> 00:31:38,442
Esta es tu única advertencia, Espec.

659
00:31:38,477 --> 00:31:40,945
Deja de hacer preguntas
sobre Clara y vete del pueblo.

660
00:31:40,979 --> 00:31:43,447
Pero acabo de llegar.
Tengo cupones sin usar.

661
00:32:02,068 --> 00:32:03,803
¿Dónde tienes el brazo?

662
00:32:07,340 --> 00:32:08,874
¿Dónde tienes la cara?

663
00:32:12,993 --> 00:32:14,727
Oye.

664
00:32:14,761 --> 00:32:16,729
- ¿Estás bien?
- No.

665
00:32:16,763 --> 00:32:18,364
Necesito a Alice.

666
00:32:32,779 --> 00:32:34,413
Está bien.

667
00:32:34,448 --> 00:32:35,981
- ¿Qué pasó?
- Una mentira fue lo que pasó.

668
00:32:36,016 --> 00:32:37,234
Era una trampa.

669
00:32:37,259 --> 00:32:38,938
¿Por qué alguien intenta matarte?

670
00:32:38,946 --> 00:32:40,246
No lo sé.

671
00:32:40,281 --> 00:32:41,919
Pregúntale a Sin Rostro.

672
00:33:09,476 --> 00:33:12,011
No es Sin Rostro.

673
00:33:12,046 --> 00:33:13,646
Es Dos Rostros.

674
00:33:14,039 --> 00:33:15,515
¿Plasma?

675
00:33:15,781 --> 00:33:18,351
¿Qué diablos es?

676
00:33:18,385 --> 00:33:19,852
¿Ollie?

677
00:33:22,890 --> 00:33:25,191
¡Ollie! ¡Oye!

678
00:33:25,226 --> 00:33:26,693
¡Ollie!

679
00:33:26,727 --> 00:33:27,994
Carajo.

680
00:33:30,397 --> 00:33:33,866
No tienes ni idea de lo
que está pasando, ¿cierto?

681
00:33:33,901 --> 00:33:37,303
Sé que está rompiendo seis docenas de
acuerdos entre la Compañía y la CAR

682
00:33:37,338 --> 00:33:38,871
reteniéndonos aquí.

683
00:33:38,906 --> 00:33:41,708
Lo dice la Killjoy sin una orden.

684
00:33:41,742 --> 00:33:43,643
No finjamos que a alguna nos importa

685
00:33:43,677 --> 00:33:45,979
el procedimiento burocrático.

686
00:33:46,013 --> 00:33:48,715
Esta cosa que encontramos en la caja...

687
00:33:48,749 --> 00:33:50,717
¿para qué es?

688
00:33:50,751 --> 00:33:52,986
Conocí a un hombre

689
00:33:53,020 --> 00:33:54,821
que me daba cajas bonitas.

690
00:33:56,690 --> 00:33:59,125
También le gustaba contarme historias.

691
00:33:59,159 --> 00:34:00,860
¿Quiere oír una?

692
00:34:00,894 --> 00:34:03,863
¿Por qué? ¿Me gustará?

693
00:34:03,897 --> 00:34:06,232
Depende.

694
00:34:06,267 --> 00:34:08,134
¿Cree en monstruos?

695
00:34:08,168 --> 00:34:11,704
Creo que prefiero los héroes. ¿Tú no?

696
00:34:11,739 --> 00:34:15,174
Bueno, cada historia tiene
héroes. Eso se da por hecho.

697
00:34:15,209 --> 00:34:17,043
Pero si soy sincera,

698
00:34:17,077 --> 00:34:20,413
son los monstruos los
que crean la historia.

699
00:34:20,447 --> 00:34:23,082
Porque los héroes no son nada

700
00:34:23,117 --> 00:34:25,718
hasta que saben con quién pelear.

701
00:34:28,522 --> 00:34:30,490
¿Para eso es esto?

702
00:34:30,524 --> 00:34:33,326
¿Una especie de arma?

703
00:34:33,360 --> 00:34:35,328
Podría serlo.

704
00:34:35,362 --> 00:34:36,896
La cuestión es:

705
00:34:36,930 --> 00:34:40,833
¿y si no puede ver a los
monstruos a su alrededor?

706
00:34:40,868 --> 00:34:44,604
¿Y si están infiltrados
entre sus amigos, su familia,

707
00:34:44,638 --> 00:34:46,839
su CAR...

708
00:34:46,874 --> 00:34:49,863
sin siquiera saberlo?

709
00:34:49,888 --> 00:34:55,392
¿Y si los monstruos
se ven igual a usted?

710
00:34:55,427 --> 00:34:57,161
Entonces, ¿ya podemos
dejar caer las caretas?

711
00:34:57,195 --> 00:34:58,392
Hagámoslo.

712
00:34:59,697 --> 00:35:01,298
Te das cuenta que esto significa

713
00:35:01,332 --> 00:35:03,000
que tendremos que matarte
a ti y a tu equipo.

714
00:35:03,034 --> 00:35:04,802
Después que obliguemos a
uno de ustedes a explicarnos

715
00:35:04,836 --> 00:35:07,004
cómo funciona el aparato, por supuesto.

716
00:35:08,740 --> 00:35:12,009
Me pregunto quién crees
que se rendirá primero.

717
00:35:13,745 --> 00:35:15,879
Espero que yo.

718
00:35:17,916 --> 00:35:20,017
Mientras sigamos
diciendo verdades épicas,

719
00:35:20,051 --> 00:35:22,486
aquí tienes una.

720
00:35:22,520 --> 00:35:25,255
Los Hullen no son monstruos, querida.

721
00:35:25,740 --> 00:35:27,558
Somos los reemplazos de la humanidad.

722
00:35:28,201 --> 00:35:30,594
Me entendió mal.

723
00:35:32,297 --> 00:35:34,498
Usted no es el monstruo.

724
00:35:35,967 --> 00:35:37,034
Yo lo soy.

725
00:36:09,434 --> 00:36:11,235
¡Alvis! ¡Detrás!

726
00:36:16,274 --> 00:36:17,841
¡Ahora! ¡Adelante!

727
00:36:19,777 --> 00:36:21,411
¿Qué les pasa?

728
00:36:22,447 --> 00:36:23,480
Demasiado.

729
00:36:36,990 --> 00:36:38,829
Esa baliza fue una carnada
para hacerlos salir,

730
00:36:38,863 --> 00:36:41,498
y picaron. Gracias por eso.

731
00:36:41,533 --> 00:36:44,134
Un amigo suyo me dio un mensaje.

732
00:36:44,168 --> 00:36:45,802
Bueno, este es el mío.

733
00:36:45,837 --> 00:36:48,238
Se viene una guerra.

734
00:36:48,273 --> 00:36:51,475
La humanidad puede que sea
más débil, más impulsiva,

735
00:36:51,509 --> 00:36:53,911
pero es seguro que no nos gusta perder.

736
00:36:59,884 --> 00:37:01,785
- La colmena está despejada.
- ¿Lucy?

737
00:37:01,819 --> 00:37:05,022
Cuando recolectemos el
jugo negro de los muertos,

738
00:37:05,056 --> 00:37:06,757
explota a esta perra de la órbita.

739
00:37:06,791 --> 00:37:08,859
Considera a la perra explotada.

740
00:37:15,537 --> 00:37:17,672
Oye. Aterrizaremos pronto.

741
00:37:17,974 --> 00:37:19,674
Creí que estarías rendido en el sofá

742
00:37:19,708 --> 00:37:21,108
después de todo esto.

743
00:37:22,912 --> 00:37:25,714
No me elegiste porque fuera el mejor.

744
00:37:25,749 --> 00:37:27,039
¿Verdad?

745
00:37:27,751 --> 00:37:29,351
Me elegiste porque era el más codicioso

746
00:37:29,386 --> 00:37:31,250
y tengo la boca más grande.

747
00:37:31,721 --> 00:37:33,455
Sí.

748
00:37:33,490 --> 00:37:35,524
Necesitábamos alguien que no
tuviera conexiones con la CAR,

749
00:37:35,558 --> 00:37:37,926
que corriera la voz
sin siquiera saberlo.

750
00:37:37,961 --> 00:37:40,062
¿Y Dulce Janet? ¿Estaba metida en esto?

751
00:37:40,096 --> 00:37:41,797
No sabía toda la jugada,

752
00:37:41,831 --> 00:37:43,732
pero teníamos una orden
de arresto para ella.

753
00:37:43,767 --> 00:37:46,368
La dejamos a cambio de
ayudarnos a hacer el trato.

754
00:37:46,403 --> 00:37:49,371
Y esos imbéciles Hullen,

755
00:37:49,406 --> 00:37:51,774
¿tienen una meta final?

756
00:37:51,808 --> 00:37:53,609
Por lo que sabemos,

757
00:37:53,643 --> 00:37:57,813
convertir humanos en una especie
de raza de títeres parásitos,

758
00:37:57,847 --> 00:38:01,250
hasta que la vida como
la conocemos no exista más.

759
00:38:01,284 --> 00:38:03,218
Bueno, eso suena bien.

760
00:38:07,190 --> 00:38:08,991
¿Sabes? Es curioso.

761
00:38:09,025 --> 00:38:11,427
Me pasé toda la vida asustado
de las cosas más estúpidas,

762
00:38:11,461 --> 00:38:13,996
como el rechazo, las multitudes

763
00:38:14,030 --> 00:38:16,432
y los malditos payasos.

764
00:38:16,466 --> 00:38:20,169
Y ahora que he visto algo
que debería aterrarme,

765
00:38:20,203 --> 00:38:25,174
solo me siento adormecido.

766
00:38:25,208 --> 00:38:26,434
Eso se pasará.

767
00:38:27,444 --> 00:38:29,143
¿Una confesión?

768
00:38:29,846 --> 00:38:31,480
Estoy aterrada.

769
00:38:32,782 --> 00:38:34,349
Pero voy a luchar de todos modos.

770
00:38:34,384 --> 00:38:36,819
Lo sé. Los vi allá.

771
00:38:36,853 --> 00:38:39,088
Eso fue...

772
00:38:39,122 --> 00:38:42,157
Lo que sea que tú y tu banda de
pervertidos Killjoys planeen,

773
00:38:42,192 --> 00:38:44,693
creo que los Hullen
deberían estar asustados.

774
00:38:47,464 --> 00:38:49,698
Si esto es una de esas cosas de

775
00:38:49,732 --> 00:38:53,469
"Ahora que sé la verdad,
tienes que matarme",

776
00:38:53,503 --> 00:38:54,961
estoy listo.

777
00:38:55,839 --> 00:38:58,807
Las guerras se ganan y se pierden
con buena información, Pip.

778
00:38:58,842 --> 00:39:00,257
Conseguirla...

779
00:39:01,511 --> 00:39:03,596
es lo tuyo.

780
00:39:04,414 --> 00:39:07,149
Preparándonos para aterrizar
en las coordenadas de Turin.

781
00:39:07,183 --> 00:39:09,985
Nos vendría bien tu ayuda en la lucha.

782
00:39:10,019 --> 00:39:11,386
Piénsalo.

783
00:39:15,425 --> 00:39:16,623
¿Vamos a acampar?

784
00:39:16,648 --> 00:39:18,393
¿O nos trajiste aquí para golpearnos?

785
00:39:18,428 --> 00:39:20,062
Si desear te diera alas...

786
00:39:20,096 --> 00:39:21,396
Tengo lo que necesitas.

787
00:39:21,431 --> 00:39:22,865
Plasma asesino, recién exprimido

788
00:39:22,899 --> 00:39:24,333
de Hullen muertos.

789
00:39:24,367 --> 00:39:25,567
Lo suficiente para
compartir con otras CAR

790
00:39:25,602 --> 00:39:27,002
cuando las incluyamos.

791
00:39:27,036 --> 00:39:28,904
Eso es lindo.

792
00:39:28,938 --> 00:39:31,406
Cuando Khlyen y tú
envenenaron el plasma de Arkyn,

793
00:39:31,441 --> 00:39:33,008
un montón de cosas empeoraron.

794
00:39:33,042 --> 00:39:35,511
Así que no notamos esto al principio.

795
00:39:35,545 --> 00:39:36,912
- ¿No?
- Un punto ciego

796
00:39:36,946 --> 00:39:38,349
en nuestra vigilancia.

797
00:39:38,374 --> 00:39:40,549
Pasó exactamente cuando murió el plasma.

798
00:39:40,583 --> 00:39:42,184
Elegantemente hecho.

799
00:39:42,218 --> 00:39:45,521
Por suerte para nosotros,
soy demasiado paranoico.

800
00:39:49,125 --> 00:39:53,195
No podemos abrirlas aún, pero los
escáneres dicen que no hay nadie dentro.

801
00:39:53,229 --> 00:39:54,596
¿Naves Hullen encubiertas?

802
00:39:54,631 --> 00:39:56,598
- ¿Cuántas hay?
- 36.

803
00:39:56,633 --> 00:39:59,034
- Escondidas.
- No escondidas.

804
00:39:59,068 --> 00:40:00,769
Esperando.

805
00:40:00,803 --> 00:40:02,604
¿Esperando qué?

806
00:40:02,639 --> 00:40:04,573
Esa es la maldita
pregunta, Srta. Yardeen.

807
00:40:04,607 --> 00:40:06,575
Diría que tienen que responderla.

808
00:40:13,318 --> 00:40:14,616
Recibí tus mensajes.

809
00:40:14,651 --> 00:40:16,451
Dile a D'Av que el suyo fue obsceno,

810
00:40:16,486 --> 00:40:19,121
y no, no le traeré queso de contrabando.

811
00:40:19,155 --> 00:40:21,223
- ¿No vas a regresar aún?
- Mira, Dutch...

812
00:40:21,257 --> 00:40:23,625
Y esta es la parte donde finjo
que estoy de acuerdo con eso.

813
00:40:23,660 --> 00:40:26,395
Volveré en algún
momento, pero ahora es...

814
00:40:26,436 --> 00:40:28,130
Complicado.

815
00:40:29,165 --> 00:40:30,933
Pero tienes prioridad.

816
00:40:30,967 --> 00:40:32,568
Si me necesitas realmente, estaré allí.

817
00:40:32,602 --> 00:40:34,570
- Solo dímelo.
- No es justo.

818
00:40:34,604 --> 00:40:36,471
Sabes que no lo haré.

819
00:40:36,506 --> 00:40:38,574
Oye.

820
00:40:38,608 --> 00:40:41,076
Piensa en todas las historias
que tendremos cuando regrese.

821
00:40:52,709 --> 00:40:56,124
No es como si estuviéramos
solos en esto, ¿no?

822
00:41:35,162 --> 00:41:37,029
Tú tienes a mi hermano.

823
00:41:38,740 --> 00:41:40,202
- Tú tienes a Clara.
- Yo tengo a Clara.

824
00:41:51,914 --> 00:41:53,882
Todos vamos a estar bien.

825
00:41:56,919 --> 00:41:59,221
¿Cierto?

826
00:41:59,255 --> 00:42:01,223
Vamos a estar bien.

827
00:42:01,257 --> 00:42:04,059
- Imbécil.
- De todos modos...

828
00:42:04,093 --> 00:42:05,994
regresaré a casa pronto, lo juro.

829
00:42:08,431 --> 00:42:10,666
¿Lo que sea que tramen
los Hullen mientras tanto?

830
00:42:10,700 --> 00:42:12,067
Tú puedes con eso.

831
00:42:14,103 --> 00:42:15,904
Yo te extraño primero.

832
00:42:15,938 --> 00:42:17,339
Yo te extraño más.

833
00:42:19,008 --> 00:42:20,748
Fin del mensaje.

834
00:42:24,047 --> 00:42:25,681
De nuevo.

835
00:42:25,715 --> 00:42:27,849
Hola, Dutch, soy yo.

836
00:42:29,385 --> 00:42:31,653
Puede que no te guste
lo que voy a decirte.

