1
00:00:00,010 --> 00:00:02,030
Anteriormente en Dexter: New Blood...

2
00:00:02,040 --> 00:00:04,533
Casi diez años sin matar.

3
00:00:04,540 --> 00:00:06,443
James Lindsay, ¿eh?

4
00:00:06,450 --> 00:00:07,619
Jim.

5
00:00:07,620 --> 00:00:09,288
Tu novia es poli, ¿eh?

6
00:00:09,290 --> 00:00:11,248
Edward Olsen de camino a su chalet.

7
00:00:11,250 --> 00:00:13,248
Nuestro millonario
del petróleo favorito.

8
00:00:13,250 --> 00:00:14,629
- ¡Es una vergüenza!
- Gracias a todos.

9
00:00:14,630 --> 00:00:17,462
Necesitaré un cuchillo nuevo
y un rifle de la hostia.

10
00:00:17,470 --> 00:00:18,630
Vale.

11
00:00:18,640 --> 00:00:20,959
- Ni cadáver, ni patrón, ni caso.
- DESAPARECIDAS

12
00:00:20,960 --> 00:00:22,384
No eres de por aquí.

13
00:00:22,390 --> 00:00:24,135
Me marcho en el primer
autobús de la mañana.

14
00:00:24,140 --> 00:00:25,595
¿Eres Dexter Morgan?

15
00:00:25,600 --> 00:00:27,430
- Harrison.
- No puedes.

16
00:00:27,440 --> 00:00:29,516
Todos los que se te acercan, mueren.

17
00:00:38,030 --> 00:00:41,330
¡Me he cargado un puto
ciervo blanco! Jim.

18
00:00:41,340 --> 00:00:45,020
¡Mi padre hará que caiga

19
00:00:45,040 --> 00:00:47,576
toda su furia sobre ti, tío!

20
00:00:47,580 --> 00:00:49,077
La vida es corta.

21
00:00:50,540 --> 00:00:52,789
Esta noche es la noche.

22
00:00:52,790 --> 00:00:54,416
Soy Dexter Morgan.

23
00:00:54,420 --> 00:00:55,667
Ven a casa.

24
00:00:55,670 --> 00:00:57,140
Mi padre me protegió.

25
00:00:57,170 --> 00:00:59,950
Y exactamente eso es lo que
voy a hacer por mi hijo.

26
00:01:13,560 --> 00:01:15,970
¿Qué le digo?

27
00:01:15,980 --> 00:01:19,150
¿Qué podría decirle
al hijo que abandoné?

28
00:01:24,780 --> 00:01:26,240
Has crecido.

29
00:01:29,120 --> 00:01:30,480
Suele pasar.

30
00:01:36,210 --> 00:01:38,251
Si tienes frío, puedo echar más leña.

31
00:01:38,260 --> 00:01:39,270
Estoy bien.

32
00:01:42,820 --> 00:01:44,200
¿Tienes hambre?

33
00:01:45,390 --> 00:01:47,800
Podría prepararte unas
tortitas con arándanos.

34
00:01:47,820 --> 00:01:49,120
Te encantaban.

35
00:01:50,080 --> 00:01:52,760
Ya no tengo cinco años.

36
00:01:55,900 --> 00:01:57,062
Quizá un sándwich.

37
00:01:57,820 --> 00:02:00,100
Un sándwich, marchando.

38
00:02:25,890 --> 00:02:28,218
Debe haber sido un viaje largo.

39
00:02:30,280 --> 00:02:31,420
Sí.

40
00:02:42,920 --> 00:02:44,100
Sí, quedamos segundos

41
00:02:44,110 --> 00:02:45,944
en el Torneo del Festival de
la Cosecha del año pasado.

42
00:02:47,900 --> 00:02:49,260
Genial.

43
00:03:10,640 --> 00:03:11,759
Bueno...

44
00:03:14,360 --> 00:03:16,220
No estás muerto.

45
00:03:16,230 --> 00:03:18,180
Le debo una explicación.

46
00:03:22,700 --> 00:03:25,760
Pero la única es que su
padre es un monstruo.

47
00:03:25,770 --> 00:03:28,120
- Seguro que esto es duro.
- ¿Esto?

48
00:03:28,140 --> 00:03:29,280
No.

49
00:03:31,080 --> 00:03:34,920
Crecer sin padre, eso sí fue duro.

50
00:03:36,000 --> 00:03:37,537
Y abrir aquella carta

51
00:03:37,540 --> 00:03:41,916
y descubrir que me habías hecho
creerte muerto todo este tiempo...

52
00:03:41,920 --> 00:03:44,377
Eso fue brutal.

53
00:03:44,380 --> 00:03:46,755
- ¿Hannah te enseñó la carta?
- No.

54
00:03:46,760 --> 00:03:48,882
La encontré cuando murió.

55
00:03:48,890 --> 00:03:50,260
¿Hannah ha muerto?

56
00:03:52,760 --> 00:03:54,400
¿Cómo?

57
00:03:54,420 --> 00:03:56,440
Cáncer.

58
00:03:56,460 --> 00:03:57,960
Pancreático.

59
00:04:04,420 --> 00:04:05,770
No lo sabía.

60
00:04:07,020 --> 00:04:09,300
- ¿Cuándo murió?
- Hace tres años.

61
00:04:10,500 --> 00:04:12,572
¿Qué te pasó a ti? ¿Dónde has estado?

62
00:04:14,140 --> 00:04:16,150
Un trabajador social me subió a un avión

63
00:04:16,170 --> 00:04:18,443
de Buenos Aires a Miami.

64
00:04:18,450 --> 00:04:22,160
Pasé por varias casas
de acogida de mierda.

65
00:04:22,180 --> 00:04:23,750
Nadie quiere adolescentes.

66
00:04:23,760 --> 00:04:26,580
Y al final decidí buscarte.

67
00:04:29,100 --> 00:04:30,520
   

68
00:04:30,540 --> 00:04:33,760
La dirección del remite me llevó
hasta aquel pueblo de Oregón.

69
00:04:33,780 --> 00:04:35,470
Y me enteré de dónde trabajabas.

70
00:04:35,480 --> 00:04:37,060
También me enteré de que te habías ido.

71
00:04:38,000 --> 00:04:42,010
Ahí es cuando se complicó un poco
lo de localizar a Jim Lindsay.

72
00:04:42,020 --> 00:04:44,680
¿Sabes cuántos Jim
Lindsay hay en Internet?

73
00:04:44,700 --> 00:04:46,815
Por eso mismo.

74
00:04:46,820 --> 00:04:50,320
Entonces me topé con una
foto tuya en Instagram.

75
00:04:50,340 --> 00:04:52,920
Las fotos no mienten.

76
00:04:52,940 --> 00:04:55,408
Un tal Fred de un equipo de bolos...

77
00:04:55,410 --> 00:04:58,410
presumiendo de que te
habías marcado un 300.

78
00:04:59,250 --> 00:05:01,080
Justo aquí en Iron Lake.

79
00:05:03,830 --> 00:05:06,621
¿A qué viene toda esa chorrada de Jim?

80
00:05:06,630 --> 00:05:08,711
¿Qué ha pasado con Dexter Morgan?

81
00:05:08,720 --> 00:05:10,378
Mató a docenas de personas

82
00:05:10,380 --> 00:05:13,088
e hizo que mataran a
tu madre y a tu tía.

83
00:05:13,090 --> 00:05:14,980
Ya no soy esa persona.

84
00:05:18,060 --> 00:05:19,980
Dexter tenía que morir.

85
00:05:19,990 --> 00:05:21,724
¿De qué hablas?

86
00:05:22,500 --> 00:05:24,220
Es una larga historia.

87
00:05:27,880 --> 00:05:29,340
Ahora deberíamos descansar,

88
00:05:29,360 --> 00:05:31,480
ya te contaré todo por la mañana.

89
00:05:31,500 --> 00:05:32,510
Te lo prometo.

90
00:05:34,250 --> 00:05:35,360
¿Quieres mi habitación?

91
00:05:35,370 --> 00:05:37,574
- Yo puedo quedarme en el sofá.
- El sofá me vale.

92
00:05:37,580 --> 00:05:39,070
Bueno, si necesitas cualquier cosa...

93
00:05:39,090 --> 00:05:40,460
¿Dónde está el baño?

94
00:06:22,780 --> 00:06:23,990
Para.

95
00:06:25,340 --> 00:06:27,582
¡No me estás escuchando!

96
00:06:29,380 --> 00:06:30,993
Lo necesito aquí.

97
00:06:31,000 --> 00:06:32,838
Impedirá que vuelva a matar.

98
00:06:34,840 --> 00:06:37,080
Puto psicópata egoísta.

99
00:06:38,190 --> 00:06:43,264
Retrasado emocional de los cojones.

100
00:06:43,270 --> 00:06:48,173
Si por algún puto milagro
no acabas matándolo,

101
00:06:48,180 --> 00:06:52,065
seguro que acabas jodiéndole la vida.

102
00:07:18,540 --> 00:07:20,440
No le voy a joder la vida.

103
00:07:22,720 --> 00:07:27,767
www.subtitulamos.tv

104
00:07:31,890 --> 00:07:37,780
TORMENTA DE MIERDA

105
00:08:59,070 --> 00:09:01,720
Volvamos a la rutina diaria.

106
00:09:39,900 --> 00:09:41,358
Esto es lo que pasa

107
00:09:41,360 --> 00:09:43,861
cuando sucumbo a mi Oscuro Pasajero.

108
00:09:43,870 --> 00:09:46,103
Pero puedo remediarlo.

109
00:09:50,920 --> 00:09:53,420
Los adolescentes duermen
hasta el mediodía, ¿no?

110
00:10:16,920 --> 00:10:20,520
Vaya, se avecina una tormenta de mierda.

111
00:10:39,090 --> 00:10:42,160
Matt Caldwell desapareció
en el bosque anoche.

112
00:10:42,180 --> 00:10:45,083
Eso no es bueno.

113
00:10:45,090 --> 00:10:47,460
Tu casa queda cerca de todos
los cotos de caza públicos,

114
00:10:47,480 --> 00:10:51,554
así que esperaba poder montar
el campamento base aquí.

115
00:10:51,560 --> 00:10:52,890
Sí, claro.

116
00:10:52,910 --> 00:10:54,980
- Lo que necesites.
- No te preocupes, Jimmy.

117
00:10:55,000 --> 00:10:57,080
Seguro que el menda se
emborrachó y pasó de la caza.

118
00:10:57,100 --> 00:10:59,019
Nos llamarán diciendo que está
durmiendo la mona en algún motel

119
00:10:59,020 --> 00:11:00,271
y podremos irnos para la hora de comer.

120
00:11:00,280 --> 00:11:01,606
O podría estar ahí fuera
muriendo de congelación.

121
00:11:01,607 --> 00:11:03,680
Podéis poneros junto a la hoguera.

122
00:11:03,700 --> 00:11:05,300
Así la gente podrá calentarse.

123
00:11:05,320 --> 00:11:06,652
Iré haciendo café

124
00:11:06,660 --> 00:11:08,280
y también algo de desayuno, si quieres.

125
00:11:08,300 --> 00:11:09,822
Eres un cielo.

126
00:11:09,830 --> 00:11:11,443
¡Junto a la hoguera, chicos!

127
00:11:11,450 --> 00:11:12,820
¡Venga, chicos!

128
00:11:12,840 --> 00:11:14,577
Descarguemos las mesas y
preparemos las tiendas.

129
00:11:14,580 --> 00:11:16,162
¡Paso ligero!

130
00:11:16,170 --> 00:11:18,340
¿Te importa si uso la mesa
de tu cocina un momento?

131
00:11:18,360 --> 00:11:21,620
Tengo que marcar esto
y me muero por un té.

132
00:11:26,000 --> 00:11:27,290
Espera.

133
00:11:28,800 --> 00:11:30,060
¿Qué está pasando?

134
00:11:32,678 --> 00:11:34,347
¿Jim? ¿Y este es...?

135
00:11:34,350 --> 00:11:35,806
Harrison.

136
00:11:37,060 --> 00:11:38,640
Soy el hijo de Jim.

137
00:11:39,770 --> 00:11:42,120
- ¿Hijo?
- Añade eso a la lista de cosas

138
00:11:42,140 --> 00:11:43,564
que tengo que arreglar.

139
00:11:43,570 --> 00:11:46,143
Bienvenido a Iron Lake, Harrison.

140
00:11:46,150 --> 00:11:47,580
Soy Angela.

141
00:11:47,600 --> 00:11:49,278
Encantada de conocerte.

142
00:12:01,000 --> 00:12:02,430
¡Oye, Jimbo!

143
00:12:02,440 --> 00:12:04,650
La leña se va a echar a perder si
no la cubres con una buena lona.

144
00:12:06,380 --> 00:12:07,560
Sí, enseguida lo hago.

145
00:12:07,580 --> 00:12:09,279
Diablos, Jim, las vendéis
en vuestra propia tienda.

146
00:12:09,280 --> 00:12:12,260
Tú pilla una con un buen
recubrimiento. Alguna con cera.

147
00:12:12,280 --> 00:12:15,012
- O de poliuretano, ¿vale?
- Gracias por el consejo, Teddy.

148
00:12:15,020 --> 00:12:17,098
¿Y has venido hasta aquí tú solo?

149
00:12:17,100 --> 00:12:18,120
No es para tanto.

150
00:12:18,140 --> 00:12:19,679
Estoy acostumbrado a viajar.

151
00:12:19,680 --> 00:12:20,768
¿A tu madre no le preocupa?

152
00:12:21,960 --> 00:12:23,430
¿De qué estáis hablando?

153
00:12:23,440 --> 00:12:26,065
De mamá. De que falleció.

154
00:12:29,740 --> 00:12:32,190
Oh, lo... lo siento mucho.

155
00:12:33,130 --> 00:12:34,824
   

156
00:12:34,830 --> 00:12:36,740
Luego, bueno, cuando eso pasó

157
00:12:36,760 --> 00:12:40,454
me vine aquí con Jim.

158
00:12:42,620 --> 00:12:44,410
¿Así que te quedas?

159
00:12:44,420 --> 00:12:45,700
Pues Iron Lake te va a encantar.

160
00:12:45,720 --> 00:12:49,422
En realidad, no... no hemos
hablado aún del tema, pero...

161
00:12:49,430 --> 00:12:51,220
Deberías conocer a mi hija Audrey.

162
00:12:51,240 --> 00:12:52,670
Es más o menos de tu edad.

163
00:13:08,200 --> 00:13:10,393
Gracias por cubrirme.

164
00:13:10,400 --> 00:13:11,700
No lo he hecho por ti.

165
00:13:12,570 --> 00:13:14,500
No quiero a ninguna poli
husmeando en mis asuntos.

166
00:13:15,490 --> 00:13:18,520
De tal palo, tal astilla.

167
00:13:19,620 --> 00:13:22,640
Cada uno quedaréis integrados en un
grupo de cuatro con una zona asignada.

168
00:13:22,660 --> 00:13:24,206
Buscad cualquier señal de Matt.

169
00:13:24,210 --> 00:13:25,791
Haremos turnos de dos horas,

170
00:13:25,800 --> 00:13:28,377
luego regresaremos al campamento base
a calentarnos y elegir una nueva zona.

171
00:13:28,380 --> 00:13:30,671
- Ah, y permaneced hidratados.
- Vale.

172
00:13:30,680 --> 00:13:32,381
Pongámonos en marcha.

173
00:13:34,050 --> 00:13:35,879
Hoy cerraremos la tienda, Jim,

174
00:13:35,880 --> 00:13:37,519
pero si alguien necesita algo,
puedes ir a por lo que sea.

175
00:13:37,520 --> 00:13:38,968
- Hecho.
- Teddy.

176
00:13:38,970 --> 00:13:40,639
- Haz volar el dron.
- ¡Entendido!

177
00:13:40,640 --> 00:13:42,060
Un dron. Perfecto.

178
00:13:42,080 --> 00:13:44,263
Oye, no has incluido las tierras seneca

179
00:13:44,270 --> 00:13:45,440
en la zona de búsqueda.

180
00:13:45,460 --> 00:13:47,263
Bueno, lo último que necesitamos

181
00:13:47,270 --> 00:13:49,690
es un puñado de gente del pueblo
pisoteando las tierras de la reserva.

182
00:13:49,700 --> 00:13:51,739
Le he pedido a Abraham Brown que
organice la búsqueda en su lado.

183
00:13:51,740 --> 00:13:53,861
- Ya están en el bosque.
- Entendido.

184
00:13:53,870 --> 00:13:56,200
El ciervo murió en propiedad seneca.

185
00:13:56,220 --> 00:13:57,818
Lo encontrarán pronto.

186
00:13:57,820 --> 00:14:00,179
Si pasé por alto un rastro
de sangre hacia mi cabaña,

187
00:14:00,180 --> 00:14:02,161
- ¿qué más pasé por alto?
- Oye.

188
00:14:02,170 --> 00:14:05,373
Estoy pensando que Harrison y yo
podemos registrar el área del bosque.

189
00:14:05,380 --> 00:14:06,560
Ya lo tenemos cubierto, Jim.

190
00:14:06,580 --> 00:14:08,417
No, queremos ayudar.

191
00:14:08,420 --> 00:14:09,520
Ese terreno es complicado.

192
00:14:09,540 --> 00:14:11,504
Mi RTV puede atravesarlo más deprisa.

193
00:14:11,510 --> 00:14:13,300
Vale, está bien.

194
00:14:14,140 --> 00:14:15,940
Podéis encargaros tu hijo y tú.

195
00:14:17,140 --> 00:14:18,468
   

196
00:14:20,020 --> 00:14:21,972
¿Está diseñado para la policía?

197
00:14:21,980 --> 00:14:23,428
Por supuesto.

198
00:14:23,430 --> 00:14:25,639
¿Con software para mapear el terreno?

199
00:14:25,640 --> 00:14:28,145
¡No, no, no, no, no, no, no, no, no, no!

200
00:14:32,950 --> 00:14:34,360
Mierda.

201
00:14:34,370 --> 00:14:36,400
Puede que aún me libre y todo.

202
00:14:37,120 --> 00:14:38,531
¡Lo siento, jefa!

203
00:14:38,540 --> 00:14:40,520
- ¿Ahora qué?
- Logan.

204
00:14:40,540 --> 00:14:41,983
Que salgan ya los equipos de búsqueda.

205
00:14:41,990 --> 00:14:43,480
- Sí, jefa.
- Vuelvo ahora.

206
00:14:43,500 --> 00:14:44,530
Sí.

207
00:15:24,920 --> 00:15:26,200
Dios.

208
00:15:31,020 --> 00:15:33,630
Puto champán.

209
00:16:02,120 --> 00:16:04,074
¿Tiene cita?

210
00:16:17,140 --> 00:16:19,680
Estás dando bastantes volantazos.

211
00:16:19,700 --> 00:16:22,090
Solo quiero evitar las piedras.

212
00:16:22,100 --> 00:16:24,300
Normalmente la sangre
me afecta los nervios.

213
00:16:24,320 --> 00:16:25,930
Ahora también las cervicales.

214
00:16:25,940 --> 00:16:29,683
Así que... tú y la jefa de policía, ¿eh?

215
00:16:29,690 --> 00:16:32,100
Solo llevo en Iron Lake un par de años.

216
00:16:32,120 --> 00:16:35,231
Esto con Angela es bastante reciente.

217
00:16:40,400 --> 00:16:42,240
¿Y por qué aquí?

218
00:16:42,260 --> 00:16:45,400
¿Es que odias el buen tiempo o algo?

219
00:16:46,760 --> 00:16:49,660
No, es tranquilo, pacífico.

220
00:16:49,680 --> 00:16:50,760
Sin crimen.

221
00:16:50,780 --> 00:16:53,374
Sin tentaciones ahí fuera.

222
00:16:53,380 --> 00:16:54,540
¿Sin crimen?

223
00:16:54,590 --> 00:16:59,380
¿Es que crees que ese tío se
ha perdido sin más ahí fuera?

224
00:17:01,620 --> 00:17:05,300
Probablemente. La gente se
pierde en estos bosques a menudo.

225
00:17:05,310 --> 00:17:07,463
¿Qué es eso?

226
00:17:23,180 --> 00:17:25,360
¿Sabes qué? Esto puede ser
la escena de un crimen.

227
00:17:26,700 --> 00:17:29,500
A ese ciervo lo han matado
en propiedad seneca.

228
00:17:29,520 --> 00:17:31,300
Está prohibido por ley matarlos.

229
00:17:31,320 --> 00:17:32,800
Tenemos que decírselo a Angela.

230
00:17:33,720 --> 00:17:35,910
No tengo cobertura aquí.

231
00:17:35,920 --> 00:17:38,419
- ¿Puedes conducir el RTV?
- Sí, me apañaré.

232
00:17:38,420 --> 00:17:40,260
Vale, retrocede siguiendo las marcas

233
00:17:40,280 --> 00:17:42,464
y tráelos aquí lo más rápido que puedas.

234
00:17:42,470 --> 00:17:44,320
Yo me aseguraré de que nadie
altera la escena del crimen.

235
00:17:54,200 --> 00:17:56,900
Tengo que encontrar el
origen del rastro de sangre.

236
00:18:06,280 --> 00:18:07,660
Precioso, ¿verdad?

237
00:18:10,080 --> 00:18:11,900
Granja en Bretaña, de Gauguin.

238
00:18:15,500 --> 00:18:16,860
Vaya, mira eso.

239
00:18:18,260 --> 00:18:19,359
Jefa, si viene a disculparse

240
00:18:19,360 --> 00:18:20,469
por esa pequeña protesta de ayer...

241
00:18:20,470 --> 00:18:22,793
Desapareció un cazador
en el bosque anoche.

242
00:18:22,794 --> 00:18:26,840
Lo estamos buscando a pie, pero tenemos
que cubrir 250 kilómetros cuadrados.

243
00:18:26,860 --> 00:18:28,460
Necesitan mi helicóptero.

244
00:18:28,470 --> 00:18:29,887
Nos vendría bien.

245
00:18:29,890 --> 00:18:31,320
Entonces es suyo.

246
00:18:31,340 --> 00:18:33,820
Mi piloto estuvo en el
Ejército. Conoce la zona.

247
00:18:33,850 --> 00:18:35,851
Haré que se coordine con su oficina.

248
00:18:35,860 --> 00:18:37,160
Gracias.

249
00:18:37,180 --> 00:18:38,478
   

250
00:18:38,480 --> 00:18:40,740
- Me voy ya.
- Un momento.

251
00:18:40,760 --> 00:18:44,240
Esa jovencita de ayer, la
que lideraba la protesta...

252
00:18:44,260 --> 00:18:45,986
¿Por casualidad es su hija?

253
00:18:46,940 --> 00:18:47,980
Audrey.

254
00:18:47,990 --> 00:18:51,233
Por desgracia, su generación

255
00:18:51,240 --> 00:18:53,780
ve el mundo solo en términos binarios.

256
00:18:53,800 --> 00:18:55,741
Blanco o negro, bueno o malo.

257
00:18:55,750 --> 00:19:00,220
Y ese magnate negacionista
del cambio climático

258
00:19:00,240 --> 00:19:02,450
que toda la gente ve en mí

259
00:19:02,460 --> 00:19:05,583
no refleja todo el bien que he hecho.

260
00:19:05,590 --> 00:19:08,425
Todas mis obras benéficas,
también para el pueblo seneca.

261
00:19:08,430 --> 00:19:10,560
Los suministros que dono cada año

262
00:19:10,580 --> 00:19:13,305
para mantener abierta la
clínica médica de la reserva,

263
00:19:13,310 --> 00:19:15,883
la comida durante las fiestas.

264
00:19:15,890 --> 00:19:18,093
Son gestos muy apreciados.

265
00:19:18,100 --> 00:19:19,645
   

266
00:19:21,060 --> 00:19:23,690
Haremos volar ese pájaro para usted.

267
00:19:23,700 --> 00:19:26,360
El misterio es: ¿dónde la cagué?

268
00:19:26,380 --> 00:19:29,140
Siempre dicen que el asesino
vuelve a la escena del crimen,

269
00:19:29,160 --> 00:19:31,240
pero esto es ridículo de cojones.

270
00:19:35,340 --> 00:19:37,620
¡No tiene puta gracia!

271
00:20:04,240 --> 00:20:06,608
Misterio resuelto.

272
00:20:10,780 --> 00:20:12,190
¿Crees que limpiando con
limpiacristales la piedra

273
00:20:12,210 --> 00:20:16,363
- vas a resolver tu puto problema?
- Sí, eso creo.

274
00:20:16,370 --> 00:20:18,488
Tiene tu cerebro. Es lo
bastante inteligente para saber

275
00:20:18,490 --> 00:20:20,410
¡que la gente no finge su puta muerte

276
00:20:20,430 --> 00:20:21,707
si no tiene algo grave que ocultar!

277
00:20:21,710 --> 00:20:24,835
¡¿A quién cojones crees
que estás engañando?!

278
00:20:28,720 --> 00:20:31,360
Ya te lo he dicho, esa cagada
de Matt no se va a repetir.

279
00:20:31,380 --> 00:20:33,450
¿Qué hostias crees que estás haciendo?

280
00:20:33,470 --> 00:20:34,840
Harrison lleva aquí un día

281
00:20:34,860 --> 00:20:37,800
¿y ya lo tienes buscando un
hombre al que tú has matado?

282
00:20:37,820 --> 00:20:40,280
Estaría mucho mejor sin ti.

283
00:20:41,860 --> 00:20:43,300
Es mi hijo.

284
00:20:43,310 --> 00:20:45,105
Ya lo perdí una vez.

285
00:20:45,110 --> 00:20:46,700
No lo volveré a perder.

286
00:21:06,140 --> 00:21:08,990
Una vez más, tengo que ir un
paso por delante de todos.

287
00:21:09,000 --> 00:21:12,720
Con la ayuda de Matt, puedo hacerlo.

288
00:21:12,740 --> 00:21:15,200
Gracias... colega.

289
00:21:33,200 --> 00:21:34,696
Perfecto.

290
00:21:37,000 --> 00:21:39,535
Más gente interfiriendo
en la escena del crimen.

291
00:21:51,970 --> 00:21:53,715
Hola, Jim.

292
00:21:54,760 --> 00:21:56,440
Un ciervo blanco.

293
00:21:56,460 --> 00:21:57,920
Dejando que se pudra.

294
00:21:59,200 --> 00:22:01,500
Qué desperdicio.

295
00:22:01,510 --> 00:22:04,017
Nosotros no haríamos algo así.

296
00:22:07,910 --> 00:22:09,880
¿Crees que Matt Caldwell sí?

297
00:22:11,990 --> 00:22:14,620
Estaba cazando por aquí. Podría
explicar por qué no damos con él.

298
00:22:14,630 --> 00:22:15,779
Tenemos que asegurar el perímetro.

299
00:22:15,780 --> 00:22:17,560
Entendido, jefa.

300
00:22:19,580 --> 00:22:21,571
Esto es una mierda, Angela.

301
00:22:21,580 --> 00:22:23,880
Seguro que fue el chico Caldwell,

302
00:22:23,900 --> 00:22:25,247
luego le entró el pánico y huyó.

303
00:22:25,250 --> 00:22:27,580
La autopista está solo a unos
cientos de metros en esa dirección.

304
00:22:27,600 --> 00:22:28,879
Podría haber hecho autostop
para salir del pueblo.

305
00:22:28,880 --> 00:22:30,878
Es plausible.

306
00:22:30,880 --> 00:22:33,900
Pero no hay pruebas que relacionen
a Matt con este ciervo.

307
00:22:33,920 --> 00:22:35,200
Así que procesaremos la escena

308
00:22:35,220 --> 00:22:37,620
que ahora mismo estáis todos
pisando. Retiraos, por favor.

309
00:22:38,930 --> 00:22:40,320
Mierda.

310
00:22:40,340 --> 00:22:42,620
¿Por qué mi novia tiene
que ser tan buena policía?

311
00:22:42,640 --> 00:22:44,780
Por ahora, la búsqueda de Matt continúa,

312
00:22:44,800 --> 00:22:46,977
incluyendo en las tierras de los seneca.

313
00:22:46,980 --> 00:22:49,271
¿Aunque haya hecho esto?

314
00:22:49,280 --> 00:22:51,607
Si ha hecho esto.

315
00:22:51,610 --> 00:22:55,660
Es maravilloso cómo todo el
pueblo se vuelca por un Caldwell.

316
00:22:56,600 --> 00:22:59,600
Cuando una de nuestras
chicas desaparece...

317
00:22:59,620 --> 00:23:01,740
"Siempre acaban volviendo a casa".

318
00:23:01,770 --> 00:23:04,460
Tras lo de Iris, tú más
que nadie deberías saberlo.

319
00:23:05,780 --> 00:23:07,456
Ahora las cosas son
diferentes en Iron Lake.

320
00:23:11,550 --> 00:23:14,300
Tarde o temprano,

321
00:23:14,320 --> 00:23:16,840
vas a tener que escoger bando.

322
00:23:24,690 --> 00:23:26,760
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

323
00:23:27,840 --> 00:23:29,510
Harrison lo ha hecho genial, por cierto.

324
00:23:31,480 --> 00:23:33,013
Buen trabajo.

325
00:23:33,020 --> 00:23:34,513
No es para tanto.

326
00:23:34,520 --> 00:23:36,693
Logan, trae el kit de procesamiento.

327
00:23:36,700 --> 00:23:38,654
A ver qué podemos encontrar.

328
00:23:39,680 --> 00:23:41,720
¡Abran paso a la autoridad!

329
00:23:43,210 --> 00:23:45,099
Parece que la bala sigue en el cadáver.

330
00:23:45,100 --> 00:23:46,340
No hay agujero de salida.

331
00:23:46,360 --> 00:23:49,280
Yo le vendí a Matt un rifle
y balas hace un par de días.

332
00:23:49,300 --> 00:23:51,578
Podría llevar algo de esa munición,

333
00:23:51,580 --> 00:23:54,628
del mismo tipo, a la comisaría,
para ver si coinciden.

334
00:23:54,630 --> 00:23:57,583
¡Dios mío! Acabo de encontrar esto

335
00:23:57,590 --> 00:24:00,258
como a un kilómetro por el camino,
justo antes de llegar a la...

336
00:24:00,260 --> 00:24:01,343
La autopista.

337
00:24:01,350 --> 00:24:02,680
Gracias, Fred Jr.

338
00:24:02,700 --> 00:24:04,596
Maravilloso excursionista.

339
00:24:04,600 --> 00:24:05,900
Te lo dije.

340
00:24:05,920 --> 00:24:08,266
Ese gallina se ha largado por piernas.

341
00:24:08,270 --> 00:24:09,680
¿Cuánto tiempo llevas como policía?

342
00:24:09,700 --> 00:24:12,187
Dos semanas... y media.

343
00:24:12,190 --> 00:24:14,860
A ver, podría no ser
ni el guante de Matt.

344
00:24:14,880 --> 00:24:16,608
Alguien podría haberlo
perdido hace un mes.

345
00:24:16,610 --> 00:24:18,610
Matt llevaba guantes como esos
cuando estuvo en la tienda.

346
00:24:18,620 --> 00:24:20,153
En efecto, así es.

347
00:24:20,160 --> 00:24:21,839
Bueno, este tiene manchas de sangre.

348
00:24:21,840 --> 00:24:23,319
Llevemos esto y el ciervo
de vuelta al pueblo.

349
00:24:23,320 --> 00:24:25,158
Analizaremos la sangre
y veremos si coincide.

350
00:24:27,120 --> 00:24:29,650
Bueno...

351
00:24:29,660 --> 00:24:32,082
gracias a ti, tenemos pistas de verdad.

352
00:24:32,090 --> 00:24:33,875
No está mal para ser tu
primera escena del crimen.

353
00:24:33,880 --> 00:24:36,000
Solo fue suerte que lo encontráramos.

354
00:24:36,020 --> 00:24:39,006
Puedes usar mi trineo para llevarlo
hasta el pueblo si quieres.

355
00:24:39,010 --> 00:24:40,519
Si no dejas de ser tan servicial, Jim,

356
00:24:40,520 --> 00:24:41,679
voy a tener que hacerte ayudante.

357
00:24:41,680 --> 00:24:44,600
Vosotros llevad el
ciervo hasta vuestra casa

358
00:24:44,620 --> 00:24:46,020
y ya nos ocupamos luego nosotros.

359
00:24:47,050 --> 00:24:48,559
Harrison, ha acabado
el instituto por hoy,

360
00:24:48,560 --> 00:24:50,380
así que los estudiantes se
van a unir a la búsqueda.

361
00:24:51,240 --> 00:24:53,430
Quizá quieras conocer a
algunos chicos de tu edad.

362
00:24:53,440 --> 00:24:55,093
Eso sería estupendo.

363
00:24:55,100 --> 00:24:56,690
Nos vemos allí.

364
00:24:56,700 --> 00:24:58,000
Vale.

365
00:25:00,380 --> 00:25:02,480
¿Por qué ya no eres policía?

366
00:25:02,500 --> 00:25:04,740
Técnicamente, no era policía.

367
00:25:04,770 --> 00:25:07,117
Pues mamá decía que eras policía.

368
00:25:07,120 --> 00:25:08,948
Y tú tienes que ser
mejor que esos tipos.

369
00:25:08,950 --> 00:25:10,620
Puede.

370
00:25:10,640 --> 00:25:16,060
Pero presenciar esas escenas de
crímenes día sí y día también

371
00:25:16,080 --> 00:25:19,360
se me hacía cuesta arriba.
Ahora soy más feliz.

372
00:25:19,380 --> 00:25:22,257
¿Vendiendo gusanos? ¿En serio?

373
00:25:46,700 --> 00:25:49,409
- Oye, ponte mi gorro.
- Estoy bien.

374
00:25:53,510 --> 00:25:55,248
¿Todo esto te ha impactado?

375
00:25:55,250 --> 00:25:57,363
Estoy bien.

376
00:25:57,370 --> 00:25:59,711
En realidad, mola.

377
00:25:59,720 --> 00:26:01,230
¡Eh, entrenador!

378
00:26:01,250 --> 00:26:02,380
Atención todos.

379
00:26:02,390 --> 00:26:04,900
- Haced lo que os digan los agentes.
- Zach, Scott.

380
00:26:04,920 --> 00:26:06,010
¿Qué hay?

381
00:26:07,140 --> 00:26:08,300
   

382
00:26:09,680 --> 00:26:12,307
Vamos.

383
00:26:17,530 --> 00:26:19,978
Oye, ¿me ayudas con las cabras?

384
00:26:19,980 --> 00:26:21,733
Sí, claro.

385
00:26:27,960 --> 00:26:29,460
Se te dan bien los animales.

386
00:26:30,800 --> 00:26:33,360
Teníamos una cabra en Argentina.

387
00:26:33,370 --> 00:26:34,920
Ovejas y gallinas también.

388
00:26:36,090 --> 00:26:37,860
Las echo de menos. ¿Estás bien?

389
00:26:38,840 --> 00:26:40,752
¿Cómo se llama esa negra de allí?

390
00:26:40,760 --> 00:26:42,860
   

391
00:26:42,880 --> 00:26:45,465
Me he limitado a llamarla Cabra.

392
00:26:46,200 --> 00:26:48,710
No he me he preocupado mucho
por ponerle nombre, supongo.

393
00:26:49,540 --> 00:26:51,400
¿Cómo se llamaba tu cabra?

394
00:26:52,260 --> 00:26:53,840
Vicenta.

395
00:26:53,850 --> 00:26:55,851
La cabra Vicenta.

396
00:26:55,860 --> 00:26:57,763
   

397
00:26:57,770 --> 00:27:01,740
Pues, Harrison, te presento
a la cabra Vicenta II.

398
00:27:10,500 --> 00:27:11,960
Tengo que ir a la tienda

399
00:27:11,980 --> 00:27:14,077
y mirar qué balas le vendí a Matt.

400
00:27:19,920 --> 00:27:23,128
Si quieres, puedes quedarte
en la cabaña hasta que vuelva.

401
00:27:23,130 --> 00:27:27,020
Sé lo difícil que es
conocer gente nueva.

402
00:27:29,430 --> 00:27:31,580
También fue duro para
mí en el instituto.

403
00:27:32,730 --> 00:27:35,883
Bueno, he sobrevivido estos
diez últimos años sin ti, Jim.

404
00:27:35,890 --> 00:27:37,976
Creo que podré hacerlo dos horas más.

405
00:28:01,920 --> 00:28:04,859
Vaya, parece que no es un futuro
asesino en serie rarito de cojones

406
00:28:04,860 --> 00:28:05,919
como lo fuiste tú.

407
00:28:05,920 --> 00:28:07,759
¿Eso significa que vas a
volver a reírte de mí?

408
00:28:07,760 --> 00:28:08,965
No sé, dímelo tú.

409
00:28:08,970 --> 00:28:10,720
Sé que no debería estar cerca de ti.

410
00:28:10,740 --> 00:28:12,342
Cerca de esta versión de mí,

411
00:28:12,343 --> 00:28:13,960
Jim Lindsay, está a salvo.

412
00:28:13,980 --> 00:28:16,860
Empiezas a sonar la hostia
de parecido al viejo Dexter.

413
00:28:16,880 --> 00:28:18,880
- No es cierto.
- Sí lo es.

414
00:28:18,900 --> 00:28:21,518
Te encanta poder librarte
de este puto asesinato.

415
00:28:21,520 --> 00:28:23,040
Estás deseando volver a matar.

416
00:28:23,060 --> 00:28:25,851
¡Eres un puto asesino en serie!

417
00:28:25,860 --> 00:28:28,820
¡Vas a fallarle a este chaval
de diez mil formas diferentes

418
00:28:28,840 --> 00:28:31,390
- por eso mismo!
- ¡Basta!

419
00:28:44,130 --> 00:28:45,578
Paz.

420
00:28:45,580 --> 00:28:47,212
Ojalá.

421
00:28:50,850 --> 00:28:52,259
Supongo que has conocido a mi madre.

422
00:28:52,260 --> 00:28:53,468
La poli.

423
00:28:53,470 --> 00:28:55,100
Jefa de policía.

424
00:28:55,120 --> 00:28:57,003
La que sale con tu padre.

425
00:28:57,010 --> 00:28:59,160
Esa parte la he deducido,

426
00:28:59,180 --> 00:29:01,570
lo que hace que esto
resulte un pelín raro.

427
00:29:01,580 --> 00:29:03,430
Sí, no te preocupes.

428
00:29:03,440 --> 00:29:05,240
Conociendo a mi madre, no durará mucho.

429
00:29:05,270 --> 00:29:07,180
Está básicamente casada con su trabajo.

430
00:29:11,300 --> 00:29:12,988
¿Quieres acompañarnos en la búsqueda?

431
00:29:16,000 --> 00:29:18,535
Claro.

432
00:29:20,740 --> 00:29:22,200
Eh, chicos.

433
00:29:24,090 --> 00:29:26,334
Zach y Scott.

434
00:29:26,340 --> 00:29:28,440
Son más inteligentes de lo que parece.

435
00:29:28,470 --> 00:29:29,963
Bueno, Zach lo es.

436
00:29:29,970 --> 00:29:31,080
Ajá.

437
00:29:31,100 --> 00:29:33,466
Yo ser Scott.

438
00:29:33,470 --> 00:29:34,960
Harrison.

439
00:30:44,960 --> 00:30:47,248
- Te lo agradezco, Gig.
- Encantado de ayudar.

440
00:30:50,800 --> 00:30:54,160
Eh, no pasa nada.

441
00:30:54,170 --> 00:30:55,959
Mucha gente se marea cuando ve sangre.

442
00:30:55,960 --> 00:30:57,930
- Sí, me altera siempre.
- Sí.

443
00:30:57,940 --> 00:30:59,439
Parece que el cazador
no sabía lo que hacía

444
00:30:59,440 --> 00:31:00,980
o fue un disparo fallido.

445
00:31:01,000 --> 00:31:05,213
Le dio al ciervo en el hombro y hay
astillas de hueso por todas partes.

446
00:31:05,220 --> 00:31:06,480
¿Alcanzas la bala?

447
00:31:08,940 --> 00:31:10,350
Sí.

448
00:31:17,180 --> 00:31:18,440
¿Qué piensas?

449
00:31:18,450 --> 00:31:20,620
A mí me parece una Magnum
de punta hueca del siete.

450
00:31:20,640 --> 00:31:23,120
Las balas que le vendí a Matt eran...

451
00:31:23,140 --> 00:31:24,740
unas Remington Magnum de punta hueca

452
00:31:24,760 --> 00:31:26,840
de diez gramos y siete milímetros.

453
00:31:26,850 --> 00:31:28,940
El cerco se estrecha.

454
00:31:28,960 --> 00:31:31,380
Parece que presenta estrías en la base.

455
00:31:31,400 --> 00:31:33,890
Podríamos compararlas con las del
arma de Matt cuando la encontremos.

456
00:31:33,900 --> 00:31:34,921
Gracias, Gig.

457
00:31:34,930 --> 00:31:39,043
Parece que mi trabajo ha concluido.
Mejor que vuelva con Harrison.

458
00:31:39,050 --> 00:31:41,120
Harrison está con Audrey
en la búsqueda. Están bien.

459
00:31:41,140 --> 00:31:42,846
Tú y yo, por el contrario,
tenemos que hablar.

460
00:31:42,850 --> 00:31:45,120
"Tenemos que hablar". Una
frase que no quieres oír

461
00:31:45,140 --> 00:31:46,891
de boca de tu médico o de tu novia.

462
00:31:51,260 --> 00:31:53,060
Bonita camiseta.

463
00:31:53,070 --> 00:31:56,020
¿Te refieres a su camiseta con
letras raras? ¿Y qué significa eso?

464
00:31:56,040 --> 00:31:58,720
Maridos Idiotas y...

465
00:31:58,740 --> 00:32:00,980
Mujeres Indígenas
Muertas o Desaparecidas.

466
00:32:00,990 --> 00:32:03,780
- Joder.
- Eh, tíos.

467
00:32:03,810 --> 00:32:04,909
Está ahí mismo.

468
00:32:04,910 --> 00:32:06,744
¿Dónde?

469
00:32:06,750 --> 00:32:08,163
Siento que hayas acabado en Iron Lake.

470
00:32:08,170 --> 00:32:09,380
Es un asco.

471
00:32:09,400 --> 00:32:11,916
En realidad, creo que
solo estoy de paso.

472
00:32:11,920 --> 00:32:13,260
¿Sí?

473
00:32:13,280 --> 00:32:14,880
Pues qué suerte.

474
00:32:19,440 --> 00:32:21,460
- ¿Y dónde...?
- ¿Y cómo es...?

475
00:32:21,470 --> 00:32:23,219
Tú primero.

476
00:32:23,220 --> 00:32:25,383
Iba a preguntar

477
00:32:25,390 --> 00:32:27,474
cómo es ser la hija de
una jefa de policía.

478
00:32:27,480 --> 00:32:29,261
Pues muy divertido.

479
00:32:29,270 --> 00:32:30,820
Apenas me controla ni nada.

480
00:32:30,840 --> 00:32:32,799
Nunca supone que me han
asesinado si no sabe nada de mí

481
00:32:32,800 --> 00:32:34,439
cada, no sé, diez minutos.

482
00:32:34,440 --> 00:32:36,149
Es genial.

483
00:32:36,150 --> 00:32:37,859
Eso me recuerda bastante a mi madrastra.

484
00:32:38,760 --> 00:32:40,520
A mi padre no tanto.

485
00:32:40,530 --> 00:32:42,738
Ah, ¿y vives con tu madrastra?

486
00:32:42,740 --> 00:32:44,340
¡Eh, es aquí!

487
00:32:50,590 --> 00:32:51,873
¡Mierda, ocultaos!

488
00:33:03,760 --> 00:33:05,580
Ese debía ser Olsen.

489
00:33:05,590 --> 00:33:07,640
¿Quién es ese?

490
00:33:07,660 --> 00:33:09,880
Un millonario capullo
de una petroquímica.

491
00:33:12,150 --> 00:33:14,069
¿No se suponía que debíamos
estar buscando a ese Matt?

492
00:33:14,070 --> 00:33:16,640
Todo el pueblo y la
reserva lo están buscando.

493
00:33:16,660 --> 00:33:19,108
- Incluso tienen un helicóptero.
- No nos necesitan.

494
00:33:19,110 --> 00:33:20,944
Y Matt Caldwell es un capullo engreído,

495
00:33:20,945 --> 00:33:23,196
que le den. Nos vamos
a montar una fiesta.

496
00:33:24,480 --> 00:33:26,080
Espera.

497
00:33:26,110 --> 00:33:28,020
Han puesto candados
nuevos en las puertas.

498
00:33:29,380 --> 00:33:30,960
Déjame a mí.

499
00:33:36,220 --> 00:33:37,520
Me cago en...

500
00:33:37,540 --> 00:33:39,003
Yo me encargo.

501
00:33:41,000 --> 00:33:42,360
Un segundo.

502
00:33:58,980 --> 00:34:01,310
A mi madre no le vas a caer nada bien.

503
00:34:17,500 --> 00:34:19,180
Aquí viene.

504
00:34:19,200 --> 00:34:21,580
El momento en que la novia me
dice que soy demasiado cerrado,

505
00:34:21,600 --> 00:34:23,131
que esto no va a funcionar.

506
00:34:23,140 --> 00:34:25,049
Estoy encantada con Harrison.

507
00:34:25,940 --> 00:34:27,800
- ¿Perdón?
- ¿Lo estás?

508
00:34:27,810 --> 00:34:29,180
Sí.

509
00:34:30,580 --> 00:34:33,170
Sé que has querido mantener
en privado tu pasado.

510
00:34:33,180 --> 00:34:35,120
No importa.

511
00:34:35,140 --> 00:34:36,640
Todos tenemos secretos.

512
00:34:36,650 --> 00:34:38,808
Ange, nunca fue mi intención
que fuera un secreto.

513
00:34:38,810 --> 00:34:41,566
Da igual. Todos nos guardamos
cosas para nosotros, ¿verdad?

514
00:34:41,570 --> 00:34:42,980
Por ejemplo...

515
00:34:44,870 --> 00:34:46,446
Yo no soy la madre biológica de Audrey.

516
00:34:46,450 --> 00:34:47,700
   

517
00:34:48,700 --> 00:34:51,117
- ¿La adoptaste?
- Sí.

518
00:34:51,120 --> 00:34:54,240
¿Y has buscado a su madre biológica?

519
00:34:54,270 --> 00:34:56,440
Me he pasado gran
parte de mi vida adulta

520
00:34:56,460 --> 00:34:58,500
buscando mujeres desaparecidas.

521
00:34:58,520 --> 00:35:00,600
¿Pero una que abandona a su propia hija?

522
00:35:02,940 --> 00:35:03,960
Que la jodan.

523
00:35:09,760 --> 00:35:12,500
Podrías haberme contado lo de Harrison.

524
00:35:13,890 --> 00:35:16,840
Llevo ya un tiempo teniendo
problemas con Audrey,

525
00:35:18,020 --> 00:35:20,688
pensando que no podía compartir
esa parte de mi vida contigo.

526
00:35:20,690 --> 00:35:22,320
Pero ahora Harrison está aquí

527
00:35:22,340 --> 00:35:24,940
y quizá sea una oportunidad
para nosotros también.

528
00:35:24,960 --> 00:35:26,440
Podemos hablar de lo
que es ser padres...

529
00:35:27,400 --> 00:35:30,180
la presión, la preocupación, la culpa.

530
00:35:32,580 --> 00:35:35,244
Y aquí me tienes,

531
00:35:35,250 --> 00:35:40,918
hablándote con el corazón y dándote
la ocasión de hacer lo mismo.

532
00:35:40,920 --> 00:35:43,460
- Claro.
- Porque así es como funciona esto.

533
00:35:48,120 --> 00:35:49,949
No sé si puedo ser el padre

534
00:35:49,950 --> 00:35:51,928
que Harrison necesita que sea.

535
00:35:51,930 --> 00:35:54,055
Yo siento lo mismo como madre cada día.

536
00:35:54,060 --> 00:35:56,057
- ¿Sí?
- Sí.

537
00:35:56,060 --> 00:35:58,928
Pero no importa, porque
Audrey me necesita.

538
00:35:58,930 --> 00:36:00,860
Como Harrison te necesita a ti.

539
00:36:01,900 --> 00:36:04,100
Así que las buenas noticias son

540
00:36:04,110 --> 00:36:06,420
que todo cuanto has de hacer es...

541
00:36:07,990 --> 00:36:09,487
estar ahí.

542
00:36:09,490 --> 00:36:11,240
¿Estar ahí?

543
00:36:11,260 --> 00:36:12,820
Haces que parezca fácil.

544
00:36:12,830 --> 00:36:14,568
También tendrás que
apuntarle al instituto.

545
00:36:14,570 --> 00:36:15,785
Obviamente.

546
00:36:15,790 --> 00:36:18,204
Y comprarle ropa buena de invierno.

547
00:36:18,210 --> 00:36:20,700
Y seguramente necesitará un coche.

548
00:36:20,720 --> 00:36:24,020
La universidad no queda ya lejos, así
que suma tutores y el examen de ingreso.

549
00:36:24,040 --> 00:36:25,619
Harrison lleva aquí menos de un día

550
00:36:25,620 --> 00:36:27,630
y ya hablamos del ingreso
en la universidad.

551
00:36:27,640 --> 00:36:29,540
Tú espérate a que empiece con las citas.

552
00:36:35,350 --> 00:36:38,725
Podrías empezar con un
simple catre o algo.

553
00:36:38,730 --> 00:36:40,727
Un catre. Puedo hacer eso.

554
00:36:40,730 --> 00:36:42,308
Vale.

555
00:36:42,310 --> 00:36:44,141
No te agobies.

556
00:36:44,150 --> 00:36:46,180
A Harrison le va a encantar esto.

557
00:36:47,520 --> 00:36:50,630
De hecho, apuesto a
que Audrey y sus amigos

558
00:36:50,650 --> 00:36:52,572
lo están cuidando la
mar de bien ahora mismo.

559
00:36:58,580 --> 00:36:59,619
No, estoy bien.

560
00:36:59,620 --> 00:37:01,205
¿Scott?

561
00:37:01,210 --> 00:37:04,584
¿Qué pasa contigo, te lo
prohíbe tu religión o algo?

562
00:37:04,590 --> 00:37:06,128
No creo que se trate de eso.

563
00:37:06,130 --> 00:37:09,050
Espera. ¿Eres mormón?

564
00:37:09,060 --> 00:37:11,258
Tuve problemas con las drogas.

565
00:37:11,260 --> 00:37:13,593
Me desintoxiqué hará un par de años.

566
00:37:13,600 --> 00:37:18,222
¿Alguien quiere una toalla de
playa superchula de Roaring Forks?

567
00:37:18,230 --> 00:37:19,600
No.

568
00:37:19,620 --> 00:37:21,517
¿Y dónde irás después de esto?

569
00:37:21,520 --> 00:37:23,880
Acabo de llegar de Florida.

570
00:37:23,900 --> 00:37:25,855
- ¿Es ahí donde vive tu madre?
- Madrastra.

571
00:37:25,860 --> 00:37:28,100
En realidad, mi madre murió
cuando yo era muy pequeño

572
00:37:28,120 --> 00:37:31,271
y mi madrastra murió de
cáncer hace un par de años.

573
00:37:31,280 --> 00:37:33,237
Lo siento mucho.

574
00:37:34,400 --> 00:37:37,240
- ¿Tu madre estaba enferma?
- ¿Qué?

575
00:37:37,250 --> 00:37:39,240
Has dicho que tu
madrastra murió de cáncer,

576
00:37:39,260 --> 00:37:41,412
así que ¿de qué murió
tu verdadera madre?

577
00:37:42,990 --> 00:37:44,039
¿Sabes qué?

578
00:37:44,040 --> 00:37:45,680
No debería haber preguntado nada.

579
00:37:45,700 --> 00:37:47,251
No es asunto nuestro.

580
00:37:48,260 --> 00:37:49,460
No, no pasa nada.

581
00:37:50,440 --> 00:37:52,370
   

582
00:37:52,380 --> 00:37:55,134
Me estoy congelando, voy a salir
a por algo de leña para el fuego.

583
00:37:57,850 --> 00:38:02,099
   

584
00:38:03,640 --> 00:38:05,740
Ha sido culpa tuya.

585
00:38:05,760 --> 00:38:08,105
- Tú lo has empeorado.
- De todos modos, el tío es raro.

586
00:38:08,110 --> 00:38:11,818
Y estamos atrapados en una cabaña
abandonada en el bosque con él.

587
00:38:11,820 --> 00:38:13,277
Deja de ver películas de miedo.

588
00:38:13,280 --> 00:38:15,680
Solo digo que no sabemos nada de él.

589
00:38:15,700 --> 00:38:16,989
Pero podríamos.

590
00:38:19,000 --> 00:38:21,070
- Cojonudo.
- Eso no mola.

591
00:38:21,080 --> 00:38:22,870
Cálmate.

592
00:38:22,900 --> 00:38:25,331
Solo nos aseguramos de que no oculta
un puto manifiesto aquí dentro

593
00:38:25,340 --> 00:38:27,960
- o alguna otra mierda.
- Vale, ningún manifiesto, parad.

594
00:38:29,220 --> 00:38:31,960
Tenemos a un artista.

595
00:38:31,980 --> 00:38:33,720
Así que se le da bien algo,

596
00:38:33,740 --> 00:38:36,460
- al contrario que a vosotros dos.
- Se nos dan bien algunas cosas.

597
00:38:36,480 --> 00:38:38,333
Inmovilizar a tíos medio
desnudos contra el suelo.

598
00:38:38,340 --> 00:38:40,388
La lucha es deporte olímpico, Audrey.

599
00:38:40,390 --> 00:38:41,597
Como el ping-pong.

600
00:38:42,380 --> 00:38:43,940
¿Qué coño estáis haciendo? Parad.

601
00:38:43,960 --> 00:38:45,240
Dejad eso.

602
00:38:50,400 --> 00:38:52,358
Mierda.

603
00:38:54,370 --> 00:38:56,941
Traigo leña.

604
00:38:56,950 --> 00:38:59,907
Genial, gracias.

605
00:39:36,400 --> 00:39:38,900
¿Dónde coño está mi teléfono?

606
00:39:55,180 --> 00:39:56,280
¿Hola?

607
00:39:58,240 --> 00:40:00,840
¡¿Hola?! ¿Hay alguien?

608
00:40:02,310 --> 00:40:05,264
¡Eh! ¡Dejadme salir, joder!

609
00:40:05,270 --> 00:40:08,142
¡¿Pero qué coño...?!

610
00:40:22,320 --> 00:40:23,439
   

611
00:40:23,440 --> 00:40:26,160
YA ESTÁS MUERTA

612
00:40:28,960 --> 00:40:30,748
Gracias.

613
00:40:30,750 --> 00:40:31,959
- Ahí tienes.
- He ocultado la sangre.

614
00:40:31,960 --> 00:40:35,020
He plantado el guante. Ahora la bala del
ciervo coincide con la del arma de Matt.

615
00:40:35,040 --> 00:40:38,080
Todo para lograr que la buena gente
de Iron Lake se vaya de mi propiedad.

616
00:40:38,100 --> 00:40:41,680
Y aquí estoy todavía,
sirviéndoles hamburguesas.

617
00:40:41,700 --> 00:40:44,804
Si rezara, rezaría para
que esto acabara ya.

618
00:40:52,880 --> 00:40:54,340
¡Atención todos!

619
00:40:54,360 --> 00:40:57,120
¡No creemos que Matt Caldwell
esté en este bosque,

620
00:40:57,140 --> 00:40:59,040
así que vamos a cancelar la búsqueda!

621
00:40:59,060 --> 00:41:01,904
Vaya, plegaria atendida.

622
00:41:01,910 --> 00:41:03,320
Entonces, ¿el guante coincide?

623
00:41:03,340 --> 00:41:05,240
El amigo de Matt ha
confirmado que era suyo.

624
00:41:05,260 --> 00:41:06,826
Y las manchas son de sangre de ciervo.

625
00:41:06,830 --> 00:41:09,200
Así que él disparó al ciervo.

626
00:41:09,220 --> 00:41:11,998
Y luego, seguramente, huyó
para librarse de los cargos.

627
00:41:12,000 --> 00:41:14,291
Supongo que ya andará a
medio camino de Nueva York.

628
00:41:14,300 --> 00:41:16,073
Gran trabajo resolviendo el caso.

629
00:41:16,080 --> 00:41:18,360
Y tragándote toda mi historia.

630
00:41:18,380 --> 00:41:19,920
No está cerrado aún.

631
00:41:19,940 --> 00:41:21,549
Seguimos intentando ponernos
en contacto con su padre.

632
00:41:21,550 --> 00:41:23,634
Acepta el cumplido.

633
00:41:23,640 --> 00:41:25,463
Gracias.

634
00:41:25,470 --> 00:41:27,920
Y me alegro de que ese tonto esté bien.

635
00:41:27,940 --> 00:41:29,420
Es decir, lo último que
necesita este pueblo

636
00:41:29,430 --> 00:41:31,190
es encontrar un cadáver en el bosque.

637
00:41:31,200 --> 00:41:32,598
Sí.

638
00:41:32,600 --> 00:41:34,812
Bueno, pronto nos perderás de vista.

639
00:41:34,820 --> 00:41:36,519
Y cuando Harrison se haya instalado,

640
00:41:36,520 --> 00:41:38,024
deberías traértelo a cenar.

641
00:41:38,030 --> 00:41:41,610
Haré la sopa de maíz
pelado de mi abuela.

642
00:41:41,620 --> 00:41:42,737
Seguro que le encanta.

643
00:41:44,410 --> 00:41:46,063
Pero...

644
00:41:46,070 --> 00:41:48,500
tendrá que ser cuando Audrey
deje de estar castigada.

645
00:41:48,520 --> 00:41:50,480
¿Qué? ¿Es una broma?

646
00:41:50,500 --> 00:41:52,579
¿Así que no os habéis pasado
toda la tarde de parranda

647
00:41:52,580 --> 00:41:54,248
en el Campamento de
Verano Roaring Forks?

648
00:41:54,250 --> 00:41:55,820
¿Qué?

649
00:41:55,856 --> 00:41:58,127
Para nada. Vaya locura.

650
00:41:58,130 --> 00:42:01,260
Scott, vas con una
camiseta de Roaring Forks

651
00:42:01,270 --> 00:42:03,340
dos tallas menor en este mismo momento.

652
00:42:03,360 --> 00:42:05,176
Mierda.

653
00:42:05,180 --> 00:42:06,299
¿A quién le importa?

654
00:42:06,300 --> 00:42:08,139
- Matt Caldwell es un gilipollas.
- ¡Audrey!

655
00:42:08,140 --> 00:42:09,840
Y dado que todo el
mundo está recogiendo,

656
00:42:09,860 --> 00:42:13,059
supongo que ya lo habéis
encontrado y está bien.

657
00:42:13,060 --> 00:42:15,860
No se trata de eso. No
sabía dónde estabas.

658
00:42:15,880 --> 00:42:17,438
Es peligroso andar por ahí fuera.

659
00:42:17,440 --> 00:42:19,231
- No te haces una idea.
- ¿Quieres parar?

660
00:42:19,240 --> 00:42:20,728
Ya he oído todo eso antes.

661
00:42:20,730 --> 00:42:22,777
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?

662
00:42:22,780 --> 00:42:25,821
No soy Iris.

663
00:42:28,670 --> 00:42:30,618
Súbete al coche. Nos vamos a casa.

664
00:42:30,620 --> 00:42:32,620
- Vamos, Zach.
- Bueno...

665
00:42:32,630 --> 00:42:35,520
es que no quiero que
me detengan, así que...

666
00:42:35,540 --> 00:42:36,957
No te va a detener.

667
00:42:36,960 --> 00:42:39,860
Solo actúa como una dictadora
loca y controladora conmigo.

668
00:42:43,680 --> 00:42:44,800
Vamos, Zach.

669
00:42:50,810 --> 00:42:52,840
Siento que Harrison y tú
hayáis tenido que ver eso.

670
00:42:53,850 --> 00:42:56,320
Lo de ser padres se aprende
sobre la marcha, ¿verdad?

671
00:42:56,350 --> 00:42:58,062
Todo irá bien.

672
00:42:59,820 --> 00:43:00,940
Gracias.

673
00:43:11,420 --> 00:43:13,940
Solo son unas cuantas cosas,

674
00:43:13,960 --> 00:43:15,940
por si decides que quieres quedarte.

675
00:43:16,980 --> 00:43:18,320
No estoy seguro.

676
00:43:19,740 --> 00:43:22,540
No he venido por todo esto.

677
00:43:22,550 --> 00:43:24,420
He venido buscando respuestas.

678
00:43:26,300 --> 00:43:27,800
Pregúntame lo que quieras.

679
00:43:31,180 --> 00:43:32,620
¿Por qué nos abandonaste?

680
00:43:33,720 --> 00:43:35,740
¿Fue por lo que escribiste en la carta?

681
00:43:36,580 --> 00:43:37,980
¿Qué escribí?

682
00:43:53,260 --> 00:43:56,660
"Ponte en contacto conmigo si Harrison
muestra inclinaciones oscuras".

683
00:43:59,170 --> 00:44:00,640
¿Inclinaciones oscuras?

684
00:44:01,830 --> 00:44:03,140
¿Qué significa eso?

685
00:44:04,180 --> 00:44:07,220
¿Qué es lo que me pasaba que
no solo tuviste que huir

686
00:44:07,240 --> 00:44:10,217
sino también fingir tu
muerte para ocultarte de mí?

687
00:44:10,220 --> 00:44:11,927
- No eras tú.
- Pero...

688
00:44:11,930 --> 00:44:13,500
¿"Inclinaciones oscuras"?

689
00:44:14,890 --> 00:44:16,503
¿Qué viste en mí?

690
00:44:16,510 --> 00:44:19,310
Nada malo. Tú eras perfecto.

691
00:44:19,320 --> 00:44:22,720
Tú eras un niño dulce,
inteligente y confiado

692
00:44:22,740 --> 00:44:24,080
con un gran corazón.

693
00:44:28,610 --> 00:44:30,480
No era de ti de quien tenía miedo.

694
00:44:30,500 --> 00:44:32,320
Era de mí.

695
00:44:39,380 --> 00:44:40,940
Siempre he tenido...

696
00:44:44,340 --> 00:44:46,420
mis demonios.

697
00:44:46,430 --> 00:44:50,240
Y tenía miedo de echarte a perder,

698
00:44:50,260 --> 00:44:52,426
de pasártelos a ti.

699
00:44:52,430 --> 00:44:54,793
Y por eso...

700
00:44:54,800 --> 00:44:56,520
me alejé.

701
00:44:56,540 --> 00:44:59,183
Por lo que soy yo, no
por lo que eres tú.

702
00:44:59,190 --> 00:45:00,935
No lo entiendo.

703
00:45:01,580 --> 00:45:03,930
Pasé por malos momentos
tras perder a tu madre.

704
00:45:05,260 --> 00:45:06,850
Y luego lo de tu tía Deb

705
00:45:06,860 --> 00:45:08,400
y toda esa muerte...

706
00:45:10,200 --> 00:45:11,840
Me sentía perdido.

707
00:45:15,380 --> 00:45:20,621
Y pensé que a ti te iría mucho
mejor en Argentina con Hannah.

708
00:45:22,240 --> 00:45:24,830
Siempre fue muy buena contigo.

709
00:45:24,840 --> 00:45:28,080
Alejarme de ti es lo más
difícil que he hecho jamás.

710
00:45:30,140 --> 00:45:32,540
Y ahora lo lamento muchísimo, porque...

711
00:45:34,640 --> 00:45:37,554
jamás imaginé que te quedarías solo.

712
00:45:42,690 --> 00:45:46,473
Después de que Hannah me
dijera que estabas muerto,

713
00:45:46,480 --> 00:45:50,513
coloqué una foto tuya junto a mi cama.

714
00:45:50,520 --> 00:45:52,319
La miraba todas las noches.

715
00:45:54,450 --> 00:45:56,300
Y durante mucho tiempo me
dormí con lágrimas en los ojos.

716
00:45:58,400 --> 00:46:00,360
Y entonces encontré esa carta.

717
00:46:02,940 --> 00:46:07,499
Estaba tan furioso...

718
00:46:07,500 --> 00:46:09,060
Es lógico que lo estuvieras.

719
00:46:13,420 --> 00:46:15,592
Pero ahora puedo estar ahí para ti.

720
00:46:18,650 --> 00:46:20,463
¿Lo dices en serio?

721
00:46:20,470 --> 00:46:22,940
Si estás dispuesto a arriesgarte
a que te joda la vida.

722
00:46:22,950 --> 00:46:26,280
Deja de actuar como si
fueras mala persona.

723
00:46:26,300 --> 00:46:27,800
No recuerdo mucho,

724
00:46:27,820 --> 00:46:30,760
pero todos mis recuerdos
de ti son buenos.

725
00:46:31,900 --> 00:46:35,319
Lo peor que hiciste fue...

726
00:46:35,320 --> 00:46:36,905
   

727
00:46:38,240 --> 00:46:39,680
abandonarme.

728
00:46:44,380 --> 00:46:46,870
Así que, sí, me quedaré.

729
00:46:48,550 --> 00:46:50,078
Un tiempo.

730
00:46:50,080 --> 00:46:51,587
Genial.

731
00:46:54,100 --> 00:46:56,884
Por la mañana hablaremos
de apuntarte al instituto.

732
00:46:56,885 --> 00:47:00,137
Pero no con tortitas de arándanos.

733
00:47:00,140 --> 00:47:04,224
Bueno, a las tortitas
normales no les haría ascos.

734
00:47:04,230 --> 00:47:06,520
Tortitas normales pues.

735
00:47:32,420 --> 00:47:35,950
¿Cómo sabías que esto era
justo lo que necesitaba?

736
00:47:35,960 --> 00:47:37,280
Pura suerte.

737
00:47:43,000 --> 00:47:45,640
No te vengas tan arriba con el triunfo.

738
00:47:46,980 --> 00:47:48,500
Arrogante de mierda.

739
00:48:06,630 --> 00:48:07,960
Angela.

740
00:48:09,340 --> 00:48:11,863
He venido lo más rápido que he podido.

741
00:48:11,870 --> 00:48:13,573
¿Qué ocurre?

742
00:48:13,580 --> 00:48:15,546
¿Lo habéis encontrado?
Dime que está bien.

743
00:48:15,550 --> 00:48:18,008
Kurt, llevamos horas
intentando contactar contigo.

744
00:48:18,010 --> 00:48:20,384
Hemos encontrado pruebas de
un posible delito de Matt.

745
00:48:21,160 --> 00:48:24,880
¿Qué? ¿Qué... qué delito?

746
00:48:24,890 --> 00:48:27,388
Matar un animal dentro de la reserva.

747
00:48:27,390 --> 00:48:29,728
Las pruebas señalan que huyó de la zona.

748
00:48:29,730 --> 00:48:30,954
¿De qué estás hablando?

749
00:48:30,955 --> 00:48:34,523
Mi hijo y yo encontramos el cadáver
de un ciervo blanco, Sr. Caldwell.

750
00:48:34,530 --> 00:48:38,318
Matt lo mató, se dio cuenta de que
la había cagado y huyó del pueblo.

751
00:48:38,320 --> 00:48:40,858
No. No, no, no, no, no.
Me habría llamado a mí.

752
00:48:40,860 --> 00:48:43,060
De haber estado en un
lío. Siempre lo hace.

753
00:48:43,080 --> 00:48:45,180
Y una multa por caza
furtiva no lo asustaría.

754
00:48:45,200 --> 00:48:47,280
No es solo caza furtiva, Kurt.

755
00:48:47,300 --> 00:48:50,581
Matt mató un ciervo blanco
dentro de la reserva.

756
00:48:50,590 --> 00:48:52,960
Y yo te digo que me habría llamado.

757
00:48:52,980 --> 00:48:54,871
Está ahí fuera.

758
00:48:54,880 --> 00:48:58,088
Mira, sé que Matt no es perfecto

759
00:48:58,090 --> 00:49:00,900
y que ha cometido errores
en la vida, pero no merece

760
00:49:00,920 --> 00:49:02,389
morir congelado en el bosque esta noche.

761
00:49:02,390 --> 00:49:04,719
Porque eso es lo que pasará
si canceláis la búsqueda.

762
00:49:04,720 --> 00:49:06,160
Kurt, ¿podemos hablar dentro de esto?

763
00:49:06,180 --> 00:49:08,170
¡No, maldita sea! Mi
hijo ha desaparecido

764
00:49:08,180 --> 00:49:09,880
y tenemos que encontrarlo ya.

765
00:49:12,100 --> 00:49:13,580
¡Atención todo el mundo!

766
00:49:15,540 --> 00:49:16,940
Hola.

767
00:49:19,410 --> 00:49:20,800
Necesito...

768
00:49:20,820 --> 00:49:23,614
necesito que me ayudéis
a mí y a mi familia.

769
00:49:24,400 --> 00:49:26,490
Del mismo modo que yo os
he ayudado a vosotros.

770
00:49:26,500 --> 00:49:29,180
Es decir, doné los camiones

771
00:49:29,200 --> 00:49:31,420
para el cuerpo de bomberos voluntarios.

772
00:49:31,440 --> 00:49:34,124
Patrocinamos el Festival de
la Cosecha todos los años.

773
00:49:34,125 --> 00:49:37,700
Fred, cuando se vino abajo el
techo de la tienda de tu padre,

774
00:49:37,720 --> 00:49:40,048
¿quién te adelantó el dinero
para las reparaciones?

775
00:49:40,050 --> 00:49:42,860
Así es. Venga. La mitad de
vuestros hijos se hicieron hombres

776
00:49:42,880 --> 00:49:44,927
trabajando en mi estación de servicio.

777
00:49:46,480 --> 00:49:48,220
Esto es Iron Lake.

778
00:49:49,060 --> 00:49:50,800
Velamos los unos por los otros.

779
00:49:54,000 --> 00:49:55,930
Así que, por favor, os lo ruego.

780
00:49:55,940 --> 00:49:58,600
No abandonéis a su suerte a mi hijo.

781
00:49:58,620 --> 00:50:00,567
Ahora cuando más nos necesita.

782
00:50:03,920 --> 00:50:06,740
Vale. Seguiremos buscando toda la noche.

783
00:50:06,750 --> 00:50:10,244
Gracias, Angela. Muchas gracias.

784
00:50:10,250 --> 00:50:13,741
Cualquier cosa que
necesites, lo que sea.

785
00:50:13,750 --> 00:50:14,998
Significa mucho para mí.

786
00:50:15,000 --> 00:50:17,240
Vale. Volvemos a salir.

787
00:50:17,260 --> 00:50:19,780
Permaneced con vuestro grupo y abrigaos.

788
00:50:19,790 --> 00:50:22,458
Va a ser una noche muy larga y fría.

789
00:50:26,180 --> 00:50:30,097
Pues supongo que vamos a
estar por aquí un poco más.

790
00:50:30,100 --> 00:50:31,963
Ningún problema.

791
00:50:31,970 --> 00:50:33,267
¿Este es tu hijo, Jim?

792
00:50:33,270 --> 00:50:36,920
Sí. Harrison, este es Kurt Caldwell.

793
00:50:36,940 --> 00:50:38,149
Encantado de conocerle, Sr. Caldwell.

794
00:50:38,150 --> 00:50:39,340
Igualmente.

795
00:50:40,360 --> 00:50:43,200
Matt está ahí fuera. Lo siento.

796
00:50:43,220 --> 00:50:47,350
Voy a encontrarlo, aunque
sea lo último que haga.

797
00:50:47,360 --> 00:50:49,420
Ninguna piedra quedará sin remover.

798
00:50:49,440 --> 00:50:53,920
Bueno, quizá alguna
sí quede sin remover.

799
00:50:58,140 --> 00:51:03,140
www.subtitulamos.tv

