1
00:00:00,500 --> 00:00:03,238
Solo fue un accidente.

2
00:00:03,240 --> 00:00:04,878
Impútelo.

3
00:00:04,880 --> 00:00:06,718
- ¿Por?
- Asesinato.

4
00:00:06,720 --> 00:00:07,838
¿Qué pasa con ella?

5
00:00:07,840 --> 00:00:09,638
Tenemos suficiente.

6
00:00:09,640 --> 00:00:11,678
Conseguiremos más.

7
00:00:11,680 --> 00:00:13,398
Te está degollando.

8
00:00:13,400 --> 00:00:15,638
Este tipo de defensa no es nada raro.

9
00:00:15,640 --> 00:00:19,278
Y esta no es la primera denuncia
que se hace contra Dhillon.

10
00:00:19,280 --> 00:00:22,798
- ¿Quién fue la primera?
- Una chica llamada Lucinda Bright.

11
00:00:22,800 --> 00:00:24,236
El caso fue juzgado por un comité

12
00:00:24,261 --> 00:00:26,878
presidido por un tipo
llamado Stephen Vendler,

13
00:00:26,880 --> 00:00:30,398
que también resulta ser un
viejo amigo de los Harwood.

14
00:00:30,400 --> 00:00:34,518
Hay que desviar el foco hacia el
asunto de Vendler con Talitha.

15
00:00:34,520 --> 00:00:36,040
El águila ha aterrizado.

16
00:00:36,064 --> 00:00:37,599
PROFESOR PERVERTIDO
BOMBA

17
00:00:37,600 --> 00:00:40,318
Todos me llaman Lady Bromista.

18
00:00:40,320 --> 00:00:42,438
- PROFESOR PERVERTIDO Y LADY BROMISTA
- ¿Así que se acostaba con Vendler?

19
00:00:43,240 --> 00:00:45,838
Le dije a Talitha que Hannah se me había

20
00:00:45,840 --> 00:00:48,998
venido a quejar de Dhillon Harwood.

21
00:00:49,000 --> 00:00:52,178
Talitha es una mentirosa. Dirá o hará
cualquier cosa para llamar la atención.

22
00:00:52,480 --> 00:00:54,798
Si vas a ser exhibida ante un
grupo de hombres pervertidos,

23
00:00:54,800 --> 00:00:56,358
también puedes cobrar por ello.

24
00:00:56,360 --> 00:00:58,318
¿Tu madre te exhibía?

25
00:00:58,320 --> 00:01:02,078
Este es un momento en el que Dhillon
tiene la bufanda en su poder.

26
00:01:02,080 --> 00:01:03,838
Péguelo con el resto de la porquería.

27
00:01:03,840 --> 00:01:05,598
No le gustas a la policía.

28
00:01:05,600 --> 00:01:08,678
Tienes que decirme cualquier cosa
que pueda ayudar a tu defensa.

29
00:01:08,680 --> 00:01:11,598
No tenemos que mostrar exactamente
lo que ocurrió en la habitación,

30
00:01:11,600 --> 00:01:15,118
pero ambos fueron allí, y unas
horas después Hannah está en el río.

31
00:01:15,120 --> 00:01:17,478
Sí, y no vamos a dejar que la
defensa de Dhillon diga que solo fue

32
00:01:17,480 --> 00:01:19,638
Talitha, porque ¿quién demonios
no se da cuenta de que una chica

33
00:01:19,640 --> 00:01:21,238
está siendo estrangulada
hasta la muerte?

34
00:01:21,240 --> 00:01:23,578
- ¡Entró!
- ¿Hay una coincidencia?

35
00:01:23,580 --> 00:01:27,880
El microfragmento de la pulsera de
Talitha coincide con la mochila.

36
00:01:29,080 --> 00:01:31,120
Ya está. La tenemos.

37
00:01:52,680 --> 00:01:57,198
Dhillon Harwood y Tabitha Campbell
llegaron al tribunal esta mañana,

38
00:01:57,200 --> 00:01:59,918
escoltados por la policía desde
sus respectivas prisiones,

39
00:01:59,920 --> 00:02:01,238
donde están recluidos...

40
00:02:01,240 --> 00:02:03,301
Un interés considerable
dados los antecedentes

41
00:02:03,326 --> 00:02:04,988
de ambos acusados y las protestas...

42
00:02:05,013 --> 00:02:08,017
Hoy ha habido informes de
caos de tráfico en Bristol

43
00:02:08,042 --> 00:02:10,758
mientras los activistas
rodeaban el Juzgado de lo Penal.

44
00:02:10,760 --> 00:02:12,318
Se prevén demoras...

45
00:02:12,320 --> 00:02:16,558
El tan esperado juicio de Talitha
Campbell y Dillon Harwood.

46
00:02:16,560 --> 00:02:18,893
Ambos acusados se han
declarado no culpables

47
00:02:18,918 --> 00:02:21,396
del cargo de asesinato a
principios de este año.

48
00:02:21,421 --> 00:02:23,838
Las especulaciones sobre
su hija, la llamada

49
00:02:23,840 --> 00:02:27,678
Lady Bromista, la Fiscalía del Estado
le recuerda a todos los implicados...

50
00:02:27,680 --> 00:02:31,278
Hoy se ha abierto una investigación
sobre las filtraciones a los medios,

51
00:02:31,280 --> 00:02:34,878
entre las afirmaciones de que la
posterior especulación en las redes

52
00:02:34,880 --> 00:02:36,238
puede haber comprometido...

53
00:02:36,240 --> 00:02:37,638
El asesinato de Hannah Ellis en junio

54
00:02:37,640 --> 00:02:39,438
de este año ha seguido
atrayendo interés.

55
00:02:39,440 --> 00:02:43,638
El jurado escuchará las pruebas
que llevaron a dos personajes

56
00:02:43,640 --> 00:02:45,680
de la alta sociedad a ser
acusados de asesinato.

57
00:02:59,300 --> 00:03:01,500
PRIMER DÍA DEL JUICIO

58
00:03:02,920 --> 00:03:06,959
Dhillon Harwood y Talitha
Campbell asistieron juntos

59
00:03:06,984 --> 00:03:10,624
al baile de verano de la universidad
la noche del asesinato de Hannah.

60
00:03:11,840 --> 00:03:16,998
Más adelante, ustedes, el jurado, oirán
hablar de una discusión en el baile

61
00:03:17,000 --> 00:03:19,878
sobre las amenazas de Hannah
de llamar a la policía

62
00:03:19,880 --> 00:03:22,598
y de su subsiguiente malestar.

63
00:03:22,800 --> 00:03:28,358
Las amenazas antes del baile y
la discusión en el mismo nos dan

64
00:03:28,360 --> 00:03:32,878
una pista vital sobre los
motivos de los acusados,

65
00:03:32,880 --> 00:03:37,960
que giraban en torno a las denuncias
presentadas contra Dhillon Harwood.

66
00:03:39,160 --> 00:03:43,478
Sabemos que Dhillon Harwood y
Talitha Campbell abandonaron el baile

67
00:03:43,480 --> 00:03:47,638
un poco después de que
Hannah terminara su turno.

68
00:03:47,640 --> 00:03:51,478
Dhillon Harwood no niega
que tuvieran la intención de

69
00:03:51,480 --> 00:03:57,558
visitarla y, de hecho, lo hicieron, pero
afirma que su muerte fue un accidente

70
00:03:57,560 --> 00:04:00,678
en el que él no participó.

71
00:04:00,680 --> 00:04:06,280
Esto puede ser desestimado por la tan
cínica falsedad que claramente se ve.

72
00:04:08,080 --> 00:04:11,088
No sabemos de qué hablaron realmente

73
00:04:11,113 --> 00:04:13,738
en su fatídico viaje hasta la casa

74
00:04:14,630 --> 00:04:17,831
ni cuándo gestaron la intención
de agredirla y matarla.

75
00:04:20,160 --> 00:04:25,438
Sabemos que habían
consumido muchas drogas

76
00:04:25,440 --> 00:04:31,078
y que no más de una hora después de
que Talitha Campbell y Dhillon Harwood

77
00:04:31,080 --> 00:04:37,118
entraran en su habitación, Hannah
fue estrangulada con la bufanda

78
00:04:37,120 --> 00:04:40,440
que Talitha Campbell llevaba
en el baile esa noche.

79
00:04:43,600 --> 00:04:48,840
Y luego se deshicieron de su
cuerpo con cruel indiferencia.

80
00:04:58,000 --> 00:05:02,918
Señoras y señores del jurado,
este es el caso que la fiscalía

81
00:05:02,920 --> 00:05:08,398
les probará. No cabe duda de que tanto

82
00:05:08,400 --> 00:05:14,358
Dhillon Harwood como Talitha Campbell
son culpables del cruel asesinato

83
00:05:14,360 --> 00:05:18,000
de una joven con toda
una vida por delante.

84
00:05:23,640 --> 00:05:25,400
Gracias, Sr. Reynolds.

85
00:05:28,120 --> 00:05:29,958
Señoras y señores del jurado,

86
00:05:29,960 --> 00:05:33,600
- SEÑORA PLAIN
- han oído el argumento de la fiscalía.

87
00:05:36,040 --> 00:05:38,684
Ambos equipos de defensa
han indicado que

88
00:05:38,709 --> 00:05:41,624
también desean hacer un
discurso de apertura.

89
00:05:43,480 --> 00:05:46,496
La Srta. Hemmings está
representando a Talitha Campbell

90
00:05:46,521 --> 00:05:49,664
y la Srta. Baria está
representando a Dhillon Harwood.

91
00:05:51,760 --> 00:05:54,440
Dhillon no envió mensajes amenazadores.

92
00:05:56,120 --> 00:06:00,398
No ha sido su bufanda la que
causó la muerte de Hannah.

93
00:06:00,400 --> 00:06:04,760
Dhillon Harwood acepta que estuvo allí.

94
00:06:07,720 --> 00:06:10,318
Pero culpa a Talitha
de la propia muerte.

95
00:06:10,320 --> 00:06:15,358
Es culpable de un terrible fallo y
de estar indebidamente influenciado.

96
00:06:15,360 --> 00:06:18,318
No es culpable de asesinato.

97
00:06:18,320 --> 00:06:22,280
Él y su defensa harán todo lo posible

98
00:06:22,305 --> 00:06:26,264
para atacar el carácter de mi cliente.

99
00:06:27,240 --> 00:06:29,686
Pero no es el carácter de Talitha

100
00:06:30,211 --> 00:06:31,844
lo que se está juzgando aquí.

101
00:06:33,280 --> 00:06:37,558
La disfunción y la desigual amistad

102
00:06:37,560 --> 00:06:42,358
explican plenamente por qué se confabuló
con las desastrosas decisiones de ella

103
00:06:42,360 --> 00:06:44,078
en aquella trágica noche.

104
00:06:44,080 --> 00:06:46,238
Lo único que tienen que
preguntarse al final

105
00:06:46,240 --> 00:06:47,880
de este juicio es esto.

106
00:06:49,560 --> 00:06:52,478
¿Tienen alguna duda?

107
00:06:52,480 --> 00:06:57,238
Estoy segura de que después de que
hayamos revisado todas las pruebas,

108
00:06:57,240 --> 00:07:03,518
tendrán muchas dudas sobre la
culpabilidad de Talitha Campbell.

109
00:07:03,520 --> 00:07:04,560
Y si las tienen...

110
00:07:06,280 --> 00:07:08,120
deben absolverla.

111
00:07:14,500 --> 00:07:20,500
www.subtitulamos.tv

112
00:07:21,440 --> 00:07:24,878
Damian Campbell, el controvertido
magnate inmobiliario al final

113
00:07:24,880 --> 00:07:28,038
del primer día del juicio
de su hija Talitha.

114
00:07:28,040 --> 00:07:30,398
Está en el juzgado con su equipo legal.

115
00:07:31,920 --> 00:07:34,958
Gran parte del primer día ha sido
ocupado por los argumentos legales

116
00:07:34,960 --> 00:07:37,958
y los discursos de
apertura de la fiscalía

117
00:07:37,960 --> 00:07:39,598
y de ambos defensores.

118
00:07:39,600 --> 00:07:43,638
Dhillon Harwood ya se ha declarado
culpable del cargo menor

119
00:07:43,640 --> 00:07:48,318
de impedir un entierro legal
y de obstrucción a la justicia,

120
00:07:48,320 --> 00:07:50,118
pero niega el asesinato.

121
00:07:50,120 --> 00:07:54,520
Mientras tanto, Talitha Campbell
niega todos los cargos contra ella.

122
00:07:56,600 --> 00:07:58,158
¿Qué puedo esperar si solo

123
00:07:58,160 --> 00:08:00,838
me condenan por el cargo
de entierro ilegal?

124
00:08:00,840 --> 00:08:05,198
El máximo es la cadena perpetua,
pero puede reducirse a una multa.

125
00:08:05,200 --> 00:08:09,518
La media es de cinco a
ocho años, así que...

126
00:08:09,720 --> 00:08:13,480
Recuerda que también está la
obstrucción a la justicia.

127
00:08:14,680 --> 00:08:16,278
Me merezco un castigo por todo eso.

128
00:08:16,280 --> 00:08:17,638
Eso no es lo importante.

129
00:08:17,640 --> 00:08:20,078
¿Qué es lo importante?

130
00:08:20,080 --> 00:08:21,160
La verdad, mamá.

131
00:08:22,520 --> 00:08:24,896
No me importa lo que se me conozca,

132
00:08:24,921 --> 00:08:26,678
por estar trastornado,

133
00:08:26,680 --> 00:08:30,238
por ser un idiota, por ser
el perrito faldero Talitha.

134
00:08:30,240 --> 00:08:32,880
Así es como me llamaban en
la escuela. Pero no asesino.

135
00:08:35,320 --> 00:08:39,440
Bien, ¿podemos hablar un
poco de Lucinda Bright?

136
00:08:42,400 --> 00:08:45,158
Sí. Está completamente loca.

137
00:08:45,160 --> 00:08:47,478
Cualquiera te lo dirá.

138
00:08:47,480 --> 00:08:50,120
Dios, ojalá nunca
hubiera oído su nombre.

139
00:08:54,480 --> 00:08:56,240
No va a pasar nada, cariño.

140
00:08:57,600 --> 00:09:00,880
Solo intenta mantener la
calma y decir la verdad.

141
00:09:02,080 --> 00:09:03,720
Es todo lo que puedes hacer.

142
00:09:09,960 --> 00:09:12,158
La Sra. Campbell no ha ido al juzgado.

143
00:09:12,160 --> 00:09:15,518
No pudo enfrentarse a ello.
Es lo mejor, en realidad.

144
00:09:15,520 --> 00:09:19,318
No creo que su presencia hubiera
sido un gran consuelo para Tali.

145
00:09:19,320 --> 00:09:21,318
¿Alguna vez lo ha sido?

146
00:09:21,320 --> 00:09:23,598
¿Es esto relevante para algo?

147
00:09:23,600 --> 00:09:26,318
No lo sé. ¿Lo es?

148
00:09:26,320 --> 00:09:30,238
Bueno, no soy abogado, pero mi
corazonada sería que proporcionar

149
00:09:30,240 --> 00:09:33,038
una explicación de sus nuevas
pruebas forenses estaría más arriba

150
00:09:33,040 --> 00:09:35,171
en tu lista de tareas que hurgar

151
00:09:35,196 --> 00:09:37,824
en las habilidades
parentales de mi esposa.

152
00:09:38,880 --> 00:09:41,240
- Lo he pillado.
- Bien.

153
00:09:42,280 --> 00:09:46,158
Oh, ha subido la marea. ¿Será la
inspectora Cassidy por la mañana?

154
00:09:46,160 --> 00:09:48,280
Lo sé, me ocuparé de eso.

155
00:09:49,400 --> 00:09:52,358
- Pensé que los abogados no hablaban...
- El ayudante del fiscal.

156
00:09:52,360 --> 00:09:54,858
Haré algunos interrogatorios
a los testigos

157
00:09:54,883 --> 00:09:57,478
de la policía y conozco
bien a Paula Cassidy.

158
00:09:57,480 --> 00:09:58,851
¿Qué pasa con Talitha?

159
00:09:58,876 --> 00:10:00,890
Obviamente eso será cosa mía,

160
00:10:00,915 --> 00:10:03,598
pero de momento no hay nada decidido

161
00:10:03,600 --> 00:10:06,198
Pero vas a ponerla en la caja.

162
00:10:06,200 --> 00:10:08,238
Todavía está en fase de discusión.

163
00:10:08,240 --> 00:10:10,518
Hay algunos problemas.

164
00:10:10,520 --> 00:10:12,918
Hay un único problema.

165
00:10:12,920 --> 00:10:15,518
Este es un juicio mediático.

166
00:10:15,520 --> 00:10:17,843
No se decidirá por las pruebas,

167
00:10:17,868 --> 00:10:21,464
sino sobre ella, sobre
nosotros y sobre esto.

168
00:10:21,480 --> 00:10:24,918
Por los medios, seguro. Pero
es el jurado el que decide.

169
00:10:24,920 --> 00:10:28,518
Bueno, si el 99 % de la humanidad
es algo a tener en cuenta,

170
00:10:28,520 --> 00:10:31,118
el jurado la odiará por completo.

171
00:10:31,120 --> 00:10:32,360
Yo no la odio.

172
00:10:34,360 --> 00:10:37,718
- Lo sé. - Tienes que presionarla
con el fragmento de mochila

173
00:10:37,720 --> 00:10:39,518
que han encontrado en la pulsera.

174
00:10:39,520 --> 00:10:41,478
O tiene un gran problema.

175
00:10:41,480 --> 00:10:43,640
Hablaré con ella por la mañana.

176
00:10:52,500 --> 00:10:56,000
SEGUNDO DÍA DEL JUICIO

177
00:10:56,040 --> 00:10:58,438
Apuesto a que lo colocaron allí.

178
00:10:58,440 --> 00:11:02,198
Apuesto a que ha sido esa Cassidy,
esa estúpida, fea y malvada zorra.

179
00:11:02,200 --> 00:11:04,000
Para. Para.

180
00:11:05,120 --> 00:11:07,284
¿De qué otra manera un fragmento
de la mochila de Hannah

181
00:11:07,309 --> 00:11:09,904
podría haberse enganchado en tu pulsera?

182
00:11:14,000 --> 00:11:16,198
¿Qué, ahora puedo hablar?

183
00:11:16,200 --> 00:11:18,078
No tengo ni idea.

184
00:11:18,080 --> 00:11:20,918
Entonces intenta devanarte los sesos
porque puede suponer una diferencia

185
00:11:20,920 --> 00:11:23,520
significativa para el resto de tu vida.

186
00:11:27,960 --> 00:11:32,318
- Te hice enfadar.
- A menudo haces que me enfade.

187
00:11:32,320 --> 00:11:36,598
Y piénsalo bien, porque
no estoy de broma.

188
00:11:36,600 --> 00:11:39,118
Todo depende de esto.

189
00:11:39,120 --> 00:11:41,808
Es la única prueba forense

190
00:11:41,833 --> 00:11:44,558
que te vincula directamente
con la escena del asesinato.

191
00:11:44,560 --> 00:11:45,960
Espera.

192
00:11:47,040 --> 00:11:50,200
Me la prestó una vez para ir a París.

193
00:11:52,760 --> 00:11:55,398
- ¿En serio?
- ¡Claro que no, joder!

194
00:11:55,400 --> 00:11:58,358
¿Me imagina paseando por
el Marais con esa porquería

195
00:11:58,360 --> 00:12:00,530
de nailon callejera?

196
00:12:04,760 --> 00:12:05,800
Ya están listos.

197
00:12:07,280 --> 00:12:08,320
Gracias.

198
00:12:11,080 --> 00:12:12,120
Vamos.

199
00:12:19,400 --> 00:12:24,758
Juro solemnemente que las pruebas

200
00:12:24,760 --> 00:12:26,598
que aportaré serán la verdad,

201
00:12:26,600 --> 00:12:29,320
toda la verdad y nada más que la verdad.

202
00:12:36,560 --> 00:12:41,200
¿Podría el jurado mirar la
fotografía 7C, por favor?

203
00:12:42,440 --> 00:12:44,758
¿Podría describir la foto, inspectora?

204
00:12:44,760 --> 00:12:47,838
Sí, es la chimenea de la casa
de campo de Dhillon Harwood.

205
00:12:47,840 --> 00:12:51,238
- ¿Es ahí donde quemó las pruebas?
- Sí.

206
00:12:51,240 --> 00:12:53,638
También estaba quemando su propia ropa.

207
00:12:53,640 --> 00:12:55,238
¿Le ha parecido extraño eso?

208
00:12:55,240 --> 00:12:57,438
No es una pregunta
adecuada, Sr. Reynolds.

209
00:12:57,440 --> 00:13:00,438
La inspectora Cassidy ha venido a
entregar pruebas, no opiniones,

210
00:13:00,440 --> 00:13:02,358
como bien sabe.

211
00:13:02,360 --> 00:13:03,840
Pido disculpas, señoría.

212
00:13:05,320 --> 00:13:07,718
¿Estaba la ropa muy quemada?

213
00:13:07,720 --> 00:13:08,590
Sí.

214
00:13:08,615 --> 00:13:11,198
- ¿Toda la ropa, incluida la bufanda?
- Sí.

215
00:13:11,200 --> 00:13:15,278
¿Y dónde más se encontraron
las fibras de esa bufanda?

216
00:13:15,280 --> 00:13:18,638
En el cuerpo de Hannah
y también se encontró

217
00:13:18,640 --> 00:13:21,878
una fibra en un cajón
de la casa de Talitha.

218
00:13:21,880 --> 00:13:26,158
¿Eran todas las fibras
de la misma bufanda?

219
00:13:26,160 --> 00:13:28,400
Todas de la misma bufanda.

220
00:13:33,440 --> 00:13:37,558
¿Tiene alguna duda de que la
bufanda de Talitha Campbell

221
00:13:37,560 --> 00:13:40,038
fue el arma homicida?

222
00:13:40,040 --> 00:13:41,438
Ninguna en absoluto.

223
00:13:41,440 --> 00:13:45,278
¿Y las pruebas muestran que
Talitha Campbell llevó la bufanda

224
00:13:45,280 --> 00:13:47,998
- durante todo el baile?
- Sí.

225
00:13:48,000 --> 00:13:52,798
Hemos examinado todas las imágenes
de los móviles y las fotografías,

226
00:13:52,800 --> 00:13:56,558
y en cada una de las pruebas,

227
00:13:56,560 --> 00:14:00,000
Talitha aparece llevando la bufanda.

228
00:14:07,840 --> 00:14:10,799
En las imágenes de las cámaras de
seguridad de la Srta. Campbell

229
00:14:10,824 --> 00:14:13,038
yendo caminando desde
el baile hasta casa,

230
00:14:13,040 --> 00:14:14,958
¿lleva puesta la bufanda verde?

231
00:14:14,960 --> 00:14:18,078
No... podríamos decirlo.

232
00:14:18,080 --> 00:14:23,120
Deje que lo pregunte de otro modo para
que pueda darle al jurado un sí o un no.

233
00:14:24,240 --> 00:14:27,598
La última vez que vio a la
Srta. Campbell en la noche

234
00:14:27,600 --> 00:14:31,400
del baile, ¿llevaba puesta la bufanda
utilizada para matar a Hannah Ellis?

235
00:14:33,200 --> 00:14:34,838
No.

236
00:14:34,840 --> 00:14:37,960
¿Quién fue la última persona
que tuvo la bufanda en su poder?

237
00:14:39,600 --> 00:14:42,398
Bueno, si se refiere...

238
00:14:42,400 --> 00:14:43,878
Las cámaras de seguridad no mostraban...

239
00:14:43,880 --> 00:14:45,640
Me refiero exactamente
a lo que he dicho.

240
00:14:47,840 --> 00:14:51,598
¿Quién fue la última persona que
tuvo en su poder la bufanda utilizada

241
00:14:51,600 --> 00:14:54,198
para asesinar a Hannah Ellis?

242
00:14:54,200 --> 00:14:57,478
Dhillon Harwood en la casa de campo,
obviamente, pero la misma noche

243
00:14:57,480 --> 00:14:58,878
del baile...

244
00:14:58,880 --> 00:15:03,320
Gracias, inspectora Cassidy, ya
ha respondido a mi pregunta.

245
00:15:09,720 --> 00:15:11,160
¿Quién es Troy Manners?

246
00:15:13,480 --> 00:15:18,038
Un individuo que hemos descartado
de nuestras investigaciones.

247
00:15:18,040 --> 00:15:19,318
Sí. Sí.

248
00:15:19,320 --> 00:15:23,518
Su idea inicial era que la señorita
Campbell lo había contratado

249
00:15:23,520 --> 00:15:25,558
para asesinar a Hannah Ellis.

250
00:15:25,560 --> 00:15:28,158
Esa era una de las
líneas de investigación.

251
00:15:28,160 --> 00:15:29,318
Una errónea.

252
00:15:29,320 --> 00:15:31,598
Proporcionó una coartada.

253
00:15:31,600 --> 00:15:36,158
La tarjeta bancaria de Hannah
Ellis se usó casi de inmediato

254
00:15:36,160 --> 00:15:37,638
después de su desaparición.

255
00:15:37,640 --> 00:15:39,758
- ¿Es eso correcto?
- Sí.

256
00:15:39,760 --> 00:15:42,878
- ¿En la zona de West Midlands?
- Sí.

257
00:15:42,880 --> 00:15:47,478
¿Tiene la Srta. Campbell alguna
conexión con las West Midlands,

258
00:15:47,480 --> 00:15:49,278
hasta donde usted sabe?

259
00:15:49,280 --> 00:15:51,880
No, hasta donde yo sé.

260
00:15:53,200 --> 00:15:56,998
- ¿Tiene Troy Manners conexiones
con West Midlands? - Sí.

261
00:15:57,000 --> 00:16:00,998
- ¿Troy Manners estuvo en el
baile en algún momento? - Sí.

262
00:16:01,000 --> 00:16:05,118
¿Es cierto que la tarjeta de Hannah
Ellis ha sido descubierta en la casa

263
00:16:05,120 --> 00:16:08,960
de alguien que sí tiene
conexiones con Troy Manners?

264
00:16:10,160 --> 00:16:11,238
Sí.

265
00:16:13,360 --> 00:16:15,038
Pero ustedes lo descartaron.

266
00:16:15,040 --> 00:16:16,638
¿A quién?

267
00:16:16,640 --> 00:16:19,878
- A Troy Manners.
- Sí.

268
00:16:22,800 --> 00:16:26,960
¿Conoce el término "sesgo de
confirmación", inspectora Cassidy?

269
00:16:31,560 --> 00:16:33,586
No esperaba que ella hablara de Troy.

270
00:16:33,611 --> 00:16:36,600
Lanzó un golpe de efecto
repentino cuando no lo esperabas.

271
00:16:37,560 --> 00:16:40,078
Sí. Pero hizo que el
jurado frunciera el ceño.

272
00:16:40,080 --> 00:16:43,198
¿Quién es Troy Manners?
¿Por qué no está él aquí?

273
00:16:43,200 --> 00:16:44,958
¿Intentan encubrir algo?

274
00:16:44,960 --> 00:16:48,118
- Talitha pudo haberle dado la tarjeta.
- También podría Dhillon.

275
00:16:48,120 --> 00:16:51,438
Y también podría haberlo hecho
cualquier alumno, y esa es la cuestión.

276
00:16:51,440 --> 00:16:53,518
Pero no quisiste considerar eso

277
00:16:53,520 --> 00:16:56,623
porque te habías decidido
desde el principio.

278
00:16:56,648 --> 00:16:58,278
Espera un segundo, liante.

279
00:16:58,280 --> 00:17:02,118
¿Puedo comprobar que no tienes una
mano de la defensa moviéndote la boca?

280
00:17:02,120 --> 00:17:04,198
Deberías preocuparte más por el
ruido en la sala del jurado,

281
00:17:04,200 --> 00:17:06,518
porque ahora mismo van a estar
hablando de Troy Manners.

282
00:17:06,520 --> 00:17:08,880
- Te lo garantizo.
- No.

283
00:17:09,960 --> 00:17:11,958
No pasará nada.

284
00:17:11,960 --> 00:17:17,158
El jurado me ha enviado una nota
solicitando más información

285
00:17:17,160 --> 00:17:21,760
sobre Troy Manners, pidiendo
específicamente escuchar su declaración.

286
00:17:22,880 --> 00:17:26,478
Señoras y señores del jurado,
debo recordarles que solo

287
00:17:26,480 --> 00:17:30,280
la fiscalía y la defensa deciden
quién presta declaración.

288
00:17:31,760 --> 00:17:35,840
Y solo con esas pruebas, se les
pedirá que lleguen a sus veredictos.

289
00:17:38,280 --> 00:17:40,040
Se levanta la sesión para el almuerzo.

290
00:17:41,040 --> 00:17:42,280
En pie.

291
00:18:05,000 --> 00:18:06,700
COMIENZA EL JUICIO POR EL
ASESINATO DE HANNAH ELLIS

292
00:18:06,724 --> 00:18:08,424
LOS ALUMNOS ACUSADOS DE ASESINAR
A HANNAH ELLIS COMPARECIERON AYER

293
00:18:08,448 --> 00:18:10,000
POR PRIMERA VEZ EN EL
JUZGADO PENAL DE BRÍSTOL

294
00:18:27,480 --> 00:18:28,520
Brian.

295
00:18:31,920 --> 00:18:33,838
La pulsera.

296
00:18:33,840 --> 00:18:36,038
Esto otra vez.

297
00:18:36,040 --> 00:18:37,480
Green Man.

298
00:18:38,960 --> 00:18:40,918
- ¿Qué pasa con eso?
- ¿Qué puedes decirme de ese tema?

299
00:18:40,920 --> 00:18:42,478
Es un festival de música en Cornualles.

300
00:18:42,480 --> 00:18:44,958
Es un festival de música en Gales.

301
00:18:44,960 --> 00:18:46,758
- Sí.
- ¿Con quién fuiste?

302
00:18:46,760 --> 00:18:48,718
- Con Dhillon.
- ¿Y...?

303
00:18:48,720 --> 00:18:50,198
Tía, no lo sé.

304
00:18:50,200 --> 00:18:51,838
Éramos unos cuantos, en realidad.

305
00:18:51,840 --> 00:18:53,638
Fue una absoluta mierda.

306
00:18:53,640 --> 00:18:55,718
Yo no quería ir porque
odio los festivales.

307
00:18:55,720 --> 00:18:57,868
Nunca adivinarías una cosa.

308
00:18:57,893 --> 00:18:59,278
- ¿Qué?
- Hacía sol.

309
00:18:59,280 --> 00:19:00,638
Lo sé, en Gales.

310
00:19:00,640 --> 00:19:04,478
Lo sé porque hay una foto
tuya en el periódico

311
00:19:04,480 --> 00:19:06,720
con Hannah en el festival.

312
00:19:08,200 --> 00:19:11,078
¿En serio? ¿Qué tal estoy?

313
00:19:11,080 --> 00:19:13,838
Brian ha averiguado quién hizo la foto.

314
00:19:13,840 --> 00:19:17,000
Es de la página de
Facebook de Amber Morton.

315
00:19:18,320 --> 00:19:19,610
No la conozco.

316
00:19:19,635 --> 00:19:23,478
Sí, la conoces. Solo que tienes
el cerebro como un colador.

317
00:19:23,480 --> 00:19:26,838
Espera. Con el pelo y los ojos rojos.

318
00:19:26,840 --> 00:19:29,598
Sí, tiene el pelo y los ojos rojos.

319
00:19:29,600 --> 00:19:33,158
No, pero los tiene muy juntos
y una nariz bastante grande.

320
00:19:33,160 --> 00:19:34,758
Me gustaba bastante, para ser justa.

321
00:19:34,760 --> 00:19:37,040
De hecho, puede que la haya besuqueado.

322
00:19:38,920 --> 00:19:42,720
La primera pregunta,
¿todos llevabais mochila?

323
00:19:44,280 --> 00:19:46,040
- Probablemente.
- Y la segunda pregunta...

324
00:19:48,120 --> 00:19:50,000
¿llevabas la pulsera?

325
00:19:52,080 --> 00:19:53,440
No lo sé.

326
00:19:58,120 --> 00:19:59,160
Genial.

327
00:20:00,360 --> 00:20:04,478
- ¿Por qué no revisas la foto?
- Ya lo hemos hecho. No está clara.

328
00:20:04,480 --> 00:20:06,440
Haz que Brian busque a Amber.

329
00:20:08,320 --> 00:20:11,760
Debería cambiarme a Derecho cuando
todo esto termine, soy buena en esto.

330
00:20:14,160 --> 00:20:17,360
Pero si me declaran
culpable, me suicidaré.

331
00:20:19,320 --> 00:20:22,398
No seas melodramática, Cleo.

332
00:20:22,400 --> 00:20:23,720
Seguro que lo haré.

333
00:20:25,760 --> 00:20:26,800
Vale.

334
00:20:35,720 --> 00:20:36,760
De acuerdo.

335
00:20:39,280 --> 00:20:40,320
Tómate un momento.

336
00:20:48,080 --> 00:20:50,480
Tenemos que anular lo de esa pulsera.

337
00:20:56,280 --> 00:20:58,118
¿Y quiénes son los peces
gordos para nosotros?

338
00:20:58,120 --> 00:21:00,318
Aún faltan las pruebas
forenses, la pulsera.

339
00:21:00,320 --> 00:21:01,678
Eso parece un golpe de efecto,

340
00:21:01,680 --> 00:21:04,718
- y luego está toda la cosa de Vendler.
- Sí.

341
00:21:04,720 --> 00:21:07,758
¿Y cuánto falta hasta Talitha?

342
00:21:07,760 --> 00:21:10,958
Todo el asunto de Vendler
viene con una gran alerta

343
00:21:10,960 --> 00:21:12,398
que indica admisibilidad.

344
00:21:12,400 --> 00:21:13,678
Especialmente la viuda.

345
00:21:13,680 --> 00:21:17,478
Esperemos que sea la guinda
del pastel de los forenses.

346
00:21:17,480 --> 00:21:19,558
Pensé en ir a ver a la Sra. Vendler.

347
00:21:19,560 --> 00:21:21,521
Solo para advertirle de que la jueza

348
00:21:21,546 --> 00:21:23,798
podría excluir sus
pruebas por ser de oídas.

349
00:21:23,800 --> 00:21:27,878
- Buena idea.
- Sin asesoramiento, obviamente.

350
00:21:27,880 --> 00:21:32,598
No te preocupes. Tengo entendido que a
James se le dan muy bien las viudas.

351
00:21:32,600 --> 00:21:34,518
¡Comportaos!

352
00:21:34,520 --> 00:21:35,648
Estoy bromeando.

353
00:21:35,673 --> 00:21:38,158
Y estarías haciendo esa broma
si yo fuera una mujer, ¿verdad?

354
00:21:38,160 --> 00:21:41,318
Los hombres también tienen sentimientos.

355
00:21:41,320 --> 00:21:42,998
Hazme saber cómo te va, ¿de acuerdo?

356
00:21:43,000 --> 00:21:44,358
No, la verdad es que no lo haré, Paula,

357
00:21:44,360 --> 00:21:46,278
porque has herido mis sentimientos.

358
00:21:46,280 --> 00:21:49,838
Así que le contaré esto a Jenny después.

359
00:21:49,840 --> 00:21:52,800
Vale. Ya lo veremos. Buena suerte.

360
00:21:55,120 --> 00:21:58,758
- ¿Así que usted también es académica?
- Algo así.

361
00:21:58,760 --> 00:22:02,478
Doy clases a tiempo parcial en un
curso de escritura creativa, y también

362
00:22:02,480 --> 00:22:03,597
tengo una beca para escritores.

363
00:22:03,622 --> 00:22:05,678
- ¿En serio? ¿Qué escribe?
- Soy poetisa.

364
00:22:05,680 --> 00:22:08,478
- Estupendo.
- ¿Por qué?

365
00:22:08,480 --> 00:22:11,438
- ¿Disculpe?
- ¿Por qué es estupendo?

366
00:22:11,440 --> 00:22:16,398
Supongo que porque suena
mejor que fiscal del estado.

367
00:22:16,400 --> 00:22:18,078
¿Le gusta la poesía, Sr. Thornley?

368
00:22:18,080 --> 00:22:20,438
Para ser sincero, hace
ya mucho que no leo.

369
00:22:20,440 --> 00:22:21,878
La mayoría de la gente no lo hace.

370
00:22:21,880 --> 00:22:24,558
Por eso también tengo que dar clases.

371
00:22:24,560 --> 00:22:27,198
Había un poema que me gustaba
cuando era pequeño. Creo que

372
00:22:27,200 --> 00:22:30,078
se llamaba... Isla Flannan.

373
00:22:30,080 --> 00:22:34,478
Tres hombres que vivían
en la isla Flannan...

374
00:22:34,480 --> 00:22:36,038
Eso es.

375
00:22:36,040 --> 00:22:38,800
La silla volcada. Tenebroso.

376
00:22:46,760 --> 00:22:48,878
Seguimos sin saber si la
jueza admitirá sus pruebas.

377
00:22:48,880 --> 00:22:50,958
Ambas defensas argumentarán
que se trata de rumores

378
00:22:50,960 --> 00:22:52,760
y no debería ser
escuchada por el jurado.

379
00:22:54,440 --> 00:22:57,200
Parece que es una gran chica,
esta Talitha Campbell.

380
00:22:59,800 --> 00:23:01,918
Aparece espantosa en los periódicos.

381
00:23:01,920 --> 00:23:05,318
Para ser justos, están enfatizando
el lado particular de ella.

382
00:23:05,320 --> 00:23:07,118
Eso supongo.

383
00:23:07,120 --> 00:23:08,638
- Lady Bromista.
- Sí.

384
00:23:08,640 --> 00:23:11,160
Pobre niña rica. ¿Es guapa?

385
00:23:13,600 --> 00:23:18,080
- Supongo. No sería mi tipo, en esencia.
- ¿Por qué no?

386
00:23:20,120 --> 00:23:22,080
- No estoy seguro.
- ¿Cuál es su tipo?

387
00:23:23,320 --> 00:23:25,640
Tampoco estoy seguro de eso.

388
00:23:26,840 --> 00:23:28,520
¿Es un buen marido?

389
00:23:30,600 --> 00:23:32,118
Creo que debería
preguntárselo a mi esposa.

390
00:23:32,120 --> 00:23:34,440
¿Podría resistirse a ella?

391
00:23:35,480 --> 00:23:36,838
Sí.

392
00:23:36,840 --> 00:23:39,518
Stephen me dijo una vez que
no hay hombre que no evalúe

393
00:23:39,520 --> 00:23:41,472
inmediatamente a una
mujer en términos de

394
00:23:41,497 --> 00:23:43,544
si le gustaría follársela o no.

395
00:23:44,920 --> 00:23:49,438
Tal vez sea cierto,
pero... la vida normal

396
00:23:49,440 --> 00:23:52,520
como la felicidad, la sociedad...

397
00:23:54,160 --> 00:23:55,638
por suerte, no dependen realmente

398
00:23:55,640 --> 00:23:57,520
de los pensamientos de
la gente, así que...

399
00:23:59,480 --> 00:24:02,360
no es algo muy interesante ni
útil como para decirlo, la verdad.

400
00:24:05,360 --> 00:24:07,160
Es una buena respuesta.

401
00:24:08,360 --> 00:24:11,298
Stephen no se suicidó
porque yo haya descubierto

402
00:24:11,323 --> 00:24:13,464
que se había acostado con otra alumna.

403
00:24:15,200 --> 00:24:18,678
Se suicidó porque tenía conciencia y

404
00:24:18,680 --> 00:24:23,318
estaba convencido de que había provocado
que esos dos monstruos narcisistas

405
00:24:23,320 --> 00:24:25,120
asesinaran a esa pobre chica.

406
00:24:31,840 --> 00:24:33,899
- TERCER DÍA DEL JUICIO
- ¡Justicia para Hanna!

407
00:24:33,924 --> 00:24:37,358
¡Justicia para Hanna!
¡Justicia para Hanna!

408
00:24:37,360 --> 00:24:41,798
Hay muchos diamantes
pequeños y esmeraldas

409
00:24:41,800 --> 00:24:44,984
dispuestos en doce grupos
de piedras más grandes

410
00:24:45,009 --> 00:24:47,158
y once engarces entre ellos.

411
00:24:47,160 --> 00:24:48,200
Bien.

412
00:24:49,560 --> 00:24:52,358
Con el permiso de su señoría.

413
00:24:52,360 --> 00:24:53,400
Adelante.

414
00:24:57,040 --> 00:25:00,398
Pueden ver que es una mochila
perfectamente normal.

415
00:25:00,400 --> 00:25:04,598
Es una réplica de la que
Hannah guardaba en su armario,

416
00:25:04,600 --> 00:25:09,560
junto con el saco de dormir usado para
deshacerse de su cuerpo en el río.

417
00:25:10,600 --> 00:25:12,030
Dr. English.

418
00:25:12,055 --> 00:25:16,318
Hemos encontrado una fibra de nailon que
coincide con las fibras que componen

419
00:25:16,320 --> 00:25:18,878
la mochila en color y composición,

420
00:25:18,880 --> 00:25:23,598
prendida en la pulsera que Talitha
Campbell llevaba en el baile.

421
00:25:23,600 --> 00:25:24,958
¿Cómo ha llegado allí?

422
00:25:24,960 --> 00:25:29,078
Creemos que al cargar
la mochila al hombro,

423
00:25:29,080 --> 00:25:33,678
esta parte se enganchó en una de las
carcasas que contienen los diamantes,

424
00:25:33,680 --> 00:25:35,438
que tienen unas garras diminutas.

425
00:25:35,440 --> 00:25:37,878
Deje que me aclare.

426
00:25:37,880 --> 00:25:43,758
¿Un fragmento de la mochila
utilizada para deshacerse del cuerpo

427
00:25:43,760 --> 00:25:48,438
ha sido encontrado en una pulsera
que llevaba Talitha Campbell?

428
00:25:48,440 --> 00:25:49,918
Sí.

429
00:25:49,920 --> 00:25:52,598
¿Y cuál es su conclusión en base a eso?

430
00:25:52,600 --> 00:25:56,198
Dado que la mochila se usó
para lastrar el cuerpo,

431
00:25:56,200 --> 00:26:00,518
apoya fuertemente la idea de que
Talitha Campbell estuvo implicada

432
00:26:00,520 --> 00:26:03,078
en la eliminación del
cuerpo de la fallecida.

433
00:26:04,560 --> 00:26:05,800
No hay más preguntas.

434
00:26:08,200 --> 00:26:11,998
La mochila utilizada
para lastrar el cuerpo,

435
00:26:12,000 --> 00:26:16,478
era la mochila de Hannah
Ellis, ¿estoy en lo cierto?

436
00:26:16,480 --> 00:26:21,118
- Sí. - Una mochila que había
usado en otras ocasiones.

437
00:26:21,120 --> 00:26:23,158
No tengo conocimiento de eso.

438
00:26:23,160 --> 00:26:27,158
El jurado escuchará que su madre
le regaló la mochila junto con

439
00:26:27,160 --> 00:26:31,478
el saco de dormir en su 19 cumpleaños.

440
00:26:31,480 --> 00:26:33,278
Confiaré en su palabra.

441
00:26:33,280 --> 00:26:38,958
¿Sabe cuánto tiempo puede permanecer
atrapado un microfragmento

442
00:26:38,960 --> 00:26:40,678
así en una pulsera?

443
00:26:40,680 --> 00:26:43,118
No tengo una estimación para eso.

444
00:26:43,120 --> 00:26:44,798
¿No se habría soltado en algún momento?

445
00:26:44,800 --> 00:26:47,798
Realmente no entiendo su pregunta.

446
00:26:47,800 --> 00:26:55,118
Si Talitha Campbell hubiera cogido
la mochila en algún momento del año

447
00:26:55,120 --> 00:26:57,398
en el que perteneció a Hannah Ellis,

448
00:26:57,400 --> 00:27:00,078
¿podría haberse enganchado
entonces el fragmento de nailon?

449
00:27:00,080 --> 00:27:02,238
Cada vez es más improbable que

450
00:27:02,240 --> 00:27:04,638
se quedara ahí con el
tiempo, por supuesto.

451
00:27:04,640 --> 00:27:08,038
¿Le sorprendería, Dr. English?

452
00:27:08,040 --> 00:27:12,026
¿Sería como ver llover hacia arriba

453
00:27:12,351 --> 00:27:14,646
o que el Rovers ganara en casa?

454
00:27:16,200 --> 00:27:20,438
No todo el mundo entiende un chiste de
fútbol, Srta. Hemmings, pero ¿supongo

455
00:27:20,440 --> 00:27:23,318
que quiere que consideremos
que este hecho está en

456
00:27:23,320 --> 00:27:24,758
los límites de la credibilidad?

457
00:27:24,760 --> 00:27:28,038
Así es, señoría, y por favor,
disculpe la frivolidad.

458
00:27:28,040 --> 00:27:30,438
Este es un asunto muy serio.

459
00:27:30,440 --> 00:27:33,838
Como he dicho, no me gusta especular.

460
00:27:33,840 --> 00:27:36,518
No le estoy pidiendo que especule.

461
00:27:36,520 --> 00:27:40,998
¿Podría el fragmento de nailon
haber permanecido atrapado

462
00:27:41,000 --> 00:27:42,680
durante un año?

463
00:27:43,920 --> 00:27:45,800
Sí, es posible.

464
00:27:53,040 --> 00:27:56,478
Obviamente van a sugerir
que Talitha con la pulsera

465
00:27:56,480 --> 00:27:59,489
y la mochila estuvieron
juntas en una fecha anterior.

466
00:27:59,514 --> 00:28:01,518
- ¿Cuándo?
- Ni idea, pero seguro que

467
00:28:01,520 --> 00:28:05,358
lo averiguaremos cuando traigan
a los forenses y/o a Talitha.

468
00:28:05,360 --> 00:28:07,998
Tal vez están fanfarroneando
y no tienen nada.

469
00:28:08,000 --> 00:28:10,198
¿Crees que Talitha prestará declaración?

470
00:28:10,200 --> 00:28:13,360
Imagino que es una pregunta que les está
dando unas cuantas noches de insomnio.

471
00:28:15,680 --> 00:28:19,278
Mi opinión es que todavía
están trabajando en la pulsera.

472
00:28:19,280 --> 00:28:23,638
Tienen un enorme
problema de acumulación.

473
00:28:23,640 --> 00:28:26,678
Puede salirse con la suya,
pero es poco probable.

474
00:28:26,680 --> 00:28:31,358
Sigo pensando que con una bufanda
también vamos por delante.

475
00:28:31,360 --> 00:28:35,398
¿Qué pasa con la historia del porno
de Talitha y lo de la prostitución?

476
00:28:35,400 --> 00:28:37,794
La jueza comunicará su decisión
el lunes por la mañana.

477
00:28:37,819 --> 00:28:39,318
No la veo permitiéndolo.

478
00:28:39,320 --> 00:28:41,198
No necesitamos hacerlo.

479
00:28:41,200 --> 00:28:44,198
Lydia Vendler es la
que cambiará el juego

480
00:28:44,200 --> 00:28:46,078
Estoy de acuerdo.

481
00:28:46,080 --> 00:28:47,718
Es convincente.

482
00:28:47,720 --> 00:28:51,318
Pero ambas defensas se empeñarán en que
se considere un testimonio de oídas,

483
00:28:51,320 --> 00:28:54,038
dado que el testigo
real se cayó de la torre

484
00:28:54,040 --> 00:28:56,920
y está claro que no
estaba en su sano juicio.

485
00:28:58,080 --> 00:29:01,718
- ¿Qué quieres decir?
- Metáfora en camino.

486
00:29:01,720 --> 00:29:04,278
No apuestes tu paga a eso.

487
00:29:04,280 --> 00:29:07,198
Cuál equipo de defensa le tendrá
más miedo a Lydia Vendler,

488
00:29:07,200 --> 00:29:08,720
- ¿qué opináis?
- El de Talitha.

489
00:29:09,840 --> 00:29:10,880
Bien.

490
00:29:12,280 --> 00:29:15,040
Ese equipo cree que puede
escabullirse de cualquier situación.

491
00:29:26,880 --> 00:29:29,838
- ¿Qué pasa después de la mochila?
- Disparamos nuestra pistola

492
00:29:29,840 --> 00:29:31,878
y no hay más balas en la recámara.

493
00:29:31,880 --> 00:29:34,158
Amber Mortman está resultando
un poco escurridiza,

494
00:29:34,160 --> 00:29:36,518
ha desactivado sus redes
sociales y ha desaparecido.

495
00:29:36,520 --> 00:29:39,158
Pues encuéntrala. Es
para lo que te pago.

496
00:29:39,160 --> 00:29:41,518
No me hables así.

497
00:29:41,520 --> 00:29:42,718
Pero, sí, estamos en ello.

498
00:29:42,720 --> 00:29:45,398
Lo que significa que solo
tendrán nuestra palabra de

499
00:29:45,400 --> 00:29:47,678
que Talitha llevaba la
pulsera en el festival.

500
00:29:47,680 --> 00:29:49,718
¿Te lo dijo ella?

501
00:29:49,720 --> 00:29:51,198
Es Talitha.

502
00:29:51,200 --> 00:29:52,358
De acuerdo.

503
00:29:52,360 --> 00:29:54,838
Ha llegado el helicóptero.

504
00:29:54,840 --> 00:29:57,198
- Lo he oído.
- ¿Vais a algún lugar bonito?

505
00:29:57,200 --> 00:29:58,680
A Escocia.

506
00:30:00,880 --> 00:30:03,758
No es lo tuyo, imagino, Cleo.

507
00:30:03,760 --> 00:30:05,838
- La verdad es que no.
- Lo desapruebas.

508
00:30:05,840 --> 00:30:07,798
- Un poco, sí.
- Eso pensaba.

509
00:30:07,800 --> 00:30:10,878
- Principalmente, por motivos estéticos.
- Ah, motivos estéticos.

510
00:30:10,880 --> 00:30:12,398
Eso es.

511
00:30:12,400 --> 00:30:14,278
Me gustaría que te
explicaras. Estoy intrigada.

512
00:30:14,280 --> 00:30:15,478
Vale.

513
00:30:15,480 --> 00:30:18,038
No me gusta el aspecto en general,

514
00:30:18,040 --> 00:30:21,478
desde la ropa de Balmoral
hasta los Land Rovers.

515
00:30:21,480 --> 00:30:23,158
- No es para mí.
- No.

516
00:30:23,160 --> 00:30:25,038
Y aunque no estoy
especialmente capacitada,

517
00:30:25,040 --> 00:30:27,398
para mí hay algo profundamente estúpido

518
00:30:27,400 --> 00:30:30,478
en el hecho de hacer saltar por
los aires a criaturas delicadas

519
00:30:30,480 --> 00:30:32,755
solo porque se tienen
los medios para hacerlo.

520
00:30:32,780 --> 00:30:33,838
Profundamente estúpido.

521
00:30:33,840 --> 00:30:37,878
- ¿Has oído lo que tu abogada
piensa de nosotros, cariño? -Sí.

522
00:30:37,880 --> 00:30:39,958
Pero tiene mucha razón.

523
00:30:39,960 --> 00:30:45,198
Es un placer estúpido hacer saltar por
los aires algo más pequeño que uno mismo

524
00:30:45,200 --> 00:30:47,440
hasta convertirlo en una
masa de sangre y plumas.

525
00:30:48,760 --> 00:30:53,640
Pasad un buen fin de semana y nos vemos
de nuevo el domingo por la noche.

526
00:32:01,880 --> 00:32:03,040
¡Spam!

527
00:32:05,360 --> 00:32:07,040
¡Mira!

528
00:32:08,800 --> 00:32:10,080
No puedo hacerlo.

529
00:32:12,720 --> 00:32:16,718
No puedo subir a ese banquillo,
no con ellos mirándome.

530
00:32:16,720 --> 00:32:18,598
Andrea, ellos van a estar en
el banquillo de los acusados,

531
00:32:18,600 --> 00:32:20,478
usted va a estar en el
estrado de los testigos.

532
00:32:20,480 --> 00:32:22,518
No podré respirar.

533
00:32:22,520 --> 00:32:24,478
O gritaré

534
00:32:24,480 --> 00:32:28,118
o me pondré mal o algo peor.

535
00:32:28,120 --> 00:32:31,998
Las preguntas serán
muy rápidas y fáciles.

536
00:32:32,000 --> 00:32:34,400
¿Ha visto a Vendler? ¿Qué le dijo?

537
00:32:35,640 --> 00:32:37,680
No es por las preguntas.

538
00:32:41,360 --> 00:32:42,558
Estoy asustada.

539
00:32:42,560 --> 00:32:44,238
Tengo miedo de...

540
00:32:44,240 --> 00:32:45,518
defraudarla.

541
00:32:45,520 --> 00:32:47,200
Lo entiendo, Andrea. Lo entiendo.

542
00:32:48,840 --> 00:32:50,118
Por si sirve de algo,

543
00:32:50,120 --> 00:32:52,600
no creo que la haya defraudado.

544
00:32:56,040 --> 00:32:58,880
¿Qué cree que diría Hannah?

545
00:33:03,960 --> 00:33:05,720
Ella no está aquí, ¿verdad?

546
00:33:06,840 --> 00:33:09,000
No puede decir nada.

547
00:33:12,040 --> 00:33:13,918
¡Spam!

548
00:33:13,920 --> 00:33:16,638
Siempre hace lo mismo. ¡Spam!

549
00:33:18,200 --> 00:33:19,680
¡Spam!

550
00:34:09,080 --> 00:34:10,558
- FELIZ CUMPLEAÑOS
- Vamos.

551
00:34:10,560 --> 00:34:12,558
Uno, dos, tres.

552
00:34:12,560 --> 00:34:14,080
Listos. Vamos.

553
00:34:15,920 --> 00:34:17,078
Muchas gracias.

554
00:34:17,080 --> 00:34:18,398
¡Bomboncito James!

555
00:34:18,400 --> 00:34:20,118
¿Sí?

556
00:34:20,120 --> 00:34:21,658
Apuesto a que no sabías
que era tu apodo.

557
00:34:21,660 --> 00:34:23,198
Sí, la verdad es que lo sabía.

558
00:34:23,200 --> 00:34:26,358
¿Vas a ir o ya has ido a ver a Andrea?

559
00:34:26,360 --> 00:34:27,518
Andy, déjalo ya.

560
00:34:27,520 --> 00:34:30,518
- Eres su orientador especial para el
duelo. - Andy, he dicho que lo dejes.

561
00:34:30,520 --> 00:34:33,638
Vamos, Andy, eso no está muy bien,
amigo. No está muy bien, amigo.

562
00:34:33,640 --> 00:34:36,878
¡Estoy de broma! Deja que
te traiga un trago, vamos.

563
00:34:36,880 --> 00:34:38,878
Solo he venido a felicitar a Paula.

564
00:34:38,880 --> 00:34:41,318
¿Ha oído las últimas probabilidades
sobre una doble condena?

565
00:34:41,320 --> 00:34:43,958
¿Qué han sido? ¿Cinco de once?
¿Te apetece un poco de eso?

566
00:34:43,960 --> 00:34:47,278
Me halaga que seas tan confiado,
pero no con mi salario.

567
00:34:47,280 --> 00:34:49,998
Volvería a poner todo ese
metraje del baile en la lista.

568
00:34:50,000 --> 00:34:52,478
Podría mejorárselo. Conseguir
que se involucre un poco.

569
00:34:52,480 --> 00:34:53,558
Sí, muy gracioso.

570
00:34:53,560 --> 00:34:56,838
¿Y qué metraje del baile es ese?

571
00:34:56,840 --> 00:34:59,878
¿Cuál es? En el que está
solo Talitha, ¿verdad?

572
00:34:59,880 --> 00:35:01,478
Sí, pero ¿a quién le importa una mierda?

573
00:35:01,480 --> 00:35:04,040
- Iré a saludar a Paula.
- Sí.

574
00:35:06,320 --> 00:35:08,078
Nos vemos ahora.

575
00:35:08,080 --> 00:35:09,518
- ¡James!
- ¿Cómo estás?

576
00:35:09,520 --> 00:35:11,278
- Feliz cumpleaños.
- Gracias.

577
00:35:11,280 --> 00:35:13,998
- Eres un absoluto idiota.
- No sabíamos...

578
00:35:14,000 --> 00:35:15,440
Por supuesto que lo sabía.

579
00:35:17,280 --> 00:35:18,398
Dos cervezas.

580
00:35:18,400 --> 00:35:20,160
¿Te ha dado las gracias por ello?

581
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
CUARTO DÍA DEL JUICIO

582
00:35:25,120 --> 00:35:29,160
La sesión se reanuda ahora
en la Sala Dos. Sala Dos.

583
00:35:32,760 --> 00:35:34,158
Primero,

584
00:35:34,160 --> 00:35:36,758
la historia pornográfica.

585
00:35:36,760 --> 00:35:38,318
No voy a permitir que los

586
00:35:38,320 --> 00:35:41,838
testigos que hablen del comportamiento
sexual de Talitha con la pornografía,

587
00:35:41,840 --> 00:35:45,638
se tomen como prueba sus
propias preferencias.

588
00:35:45,640 --> 00:35:48,118
Sobre interrogar a Lydia Vendler,

589
00:35:48,120 --> 00:35:50,118
he reflexionado mucho sobre esto

590
00:35:50,120 --> 00:35:51,998
y voy a permitir su declaración.

591
00:35:52,000 --> 00:35:55,158
- Señoría, si pudiera...
- Conserve su energía, Srta. Hemmings,

592
00:35:55,160 --> 00:35:59,598
es mi decisión tras haber considerado
cuidadosamente los pros y los contras,

593
00:35:59,600 --> 00:36:01,878
pero debo advertir a la fiscalía que

594
00:36:01,880 --> 00:36:05,758
estaré muy atenta a
cualquier cosa que crea que

595
00:36:05,760 --> 00:36:07,918
es una pista para la testigo.

596
00:36:07,920 --> 00:36:11,038
Tengo entendido que el
primer testigo de hoy es...

597
00:36:11,040 --> 00:36:13,078
Lucinda Imogen Bright.

598
00:36:13,080 --> 00:36:14,678
Gracias, Srta. Bright.

599
00:36:14,680 --> 00:36:16,198
¿Sr. Reynolds?

600
00:36:16,200 --> 00:36:19,758
Srta. Bright, me gustaría que empezara
por explicar los motivos que la llevaron

601
00:36:19,760 --> 00:36:24,158
a presentar una queja a las autoridades
universitarias sobre Dhillon Harwood.

602
00:36:24,160 --> 00:36:26,118
Fue muy difícil de describir.

603
00:36:26,120 --> 00:36:27,240
Por supuesto.

604
00:36:28,480 --> 00:36:34,118
¿Alguna vez le hizo fotos y
vídeos sin su consentimiento?

605
00:36:34,120 --> 00:36:35,680
Sí.

606
00:36:36,760 --> 00:36:40,238
¿Y alguna vez aparecía
en momentos inoportunos

607
00:36:40,240 --> 00:36:42,838
- en los que usted no lo esperaba?
- Sí.

608
00:36:42,840 --> 00:36:47,238
Y me dejaba regalos, como esos
payasos de porcelana francesa.

609
00:36:47,240 --> 00:36:49,758
- ¿Se refiere a Pierrot?
- Sí, y me parecía raro.

610
00:36:49,760 --> 00:36:53,238
A veces decía que odiaba
las riquezas y que quería,

611
00:36:53,240 --> 00:36:55,040
por ejemplo, dejarme todo lo suyo.

612
00:36:58,120 --> 00:37:03,320
¿Hubo algún... comportamiento
sexualmente inapropiado?

613
00:37:04,800 --> 00:37:06,080
No.

614
00:37:09,440 --> 00:37:11,358
Sí.

615
00:37:11,360 --> 00:37:13,878
Pero eso no formó parte de mi queja.

616
00:37:13,880 --> 00:37:15,358
Señoría...

617
00:37:15,360 --> 00:37:17,598
Por favor, pare, Sr. Reynolds.

618
00:37:17,600 --> 00:37:19,238
Miembros del jurado,

619
00:37:19,240 --> 00:37:22,598
ha surgido una cuestión
legal y he de pedirles

620
00:37:22,600 --> 00:37:24,800
que regresen a su sala.

621
00:37:29,080 --> 00:37:31,720
No lo hice. No fue así para nada.

622
00:37:32,800 --> 00:37:36,238
Él comenzó a tener relaciones sexuales
con ella mientras aún seguía dormida.

623
00:37:36,240 --> 00:37:38,518
Pero yo no lo sabía.

624
00:37:38,520 --> 00:37:39,838
Ya habíamos tenido relaciones.

625
00:37:39,840 --> 00:37:42,798
- Es una chiflada, todo el mundo
lo sabe... - ¡Es una mujer!

626
00:37:42,800 --> 00:37:46,158
Cualquier mujer puede ser sexualmente
agredida, ¡incluso las chifladas!

627
00:37:46,160 --> 00:37:48,678
Había asumido que porque ya
estábamos juntos en la cama

628
00:37:48,680 --> 00:37:51,118
- y ella me estaba dejando...
- ¿Y la mentira sobre el preservativo?

629
00:37:51,120 --> 00:37:52,638
Lo malinterpreté.

630
00:37:52,640 --> 00:37:53,998
¿Lo malinterpretaste?

631
00:37:54,000 --> 00:37:57,038
¿Cómo demonios se malinterpreta:
"Te has puesto un preservativo"?

632
00:37:57,040 --> 00:37:58,878
De acuerdo, no nos alteremos demasiado.

633
00:37:58,880 --> 00:38:01,758
La jueza lo ha declarado
inadmisible ya que no formaba parte

634
00:38:01,760 --> 00:38:03,638
de la queja en ese momento.

635
00:38:03,640 --> 00:38:05,638
Aunque el jurado sospechará.

636
00:38:05,640 --> 00:38:07,598
Es una completa mentirosa.

637
00:38:07,600 --> 00:38:10,478
- Voy a tener que atacarla con fuerza.
- ¿En serio?

638
00:38:10,480 --> 00:38:12,958
Es mala para Dhillon.

639
00:38:12,960 --> 00:38:16,278
Quédate fuera si eres
una timorata, Meera,

640
00:38:16,280 --> 00:38:18,120
pero aquí no tenemos opción.

641
00:38:28,880 --> 00:38:33,558
Srta. Bright, creo que es
correcto decir que ha tenido

642
00:38:33,560 --> 00:38:35,878
su justa cuota de
conflictos en Internet.

643
00:38:35,880 --> 00:38:39,078
Por favor, sea más específica
con su pregunta, Srta. Baria.

644
00:38:39,080 --> 00:38:42,438
¿Cómo se supone que debemos evaluar
una "justa cuota" en estos tiempos?

645
00:38:42,440 --> 00:38:45,718
Tiene usted mucha razón,
señoría. Ha sido demasiado vago.

646
00:38:45,720 --> 00:38:49,718
Una vez, por ejemplo,
dio los datos personales

647
00:38:49,720 --> 00:38:53,238
de un rival en Internet en una
práctica conocida como "doxing".

648
00:38:53,240 --> 00:38:54,718
Lo he borrado.

649
00:38:54,720 --> 00:38:56,958
¿Podría explicar a la
sala de qué se trata?

650
00:38:56,960 --> 00:38:59,078
En ese momento, yo estaba
muy metida con la brujería.

651
00:38:59,080 --> 00:39:02,638
Disculpe, ¿podría hablar un
poco más alto para el jurado?

652
00:39:02,640 --> 00:39:05,158
- ¿Estaba muy metida...?
- Brujería.

653
00:39:05,160 --> 00:39:07,118
Es una cosa, ¿saben?
Pero, me gustaría...

654
00:39:07,120 --> 00:39:09,918
Pero hubo una polémica en la que
usted afirmó que otro alumno

655
00:39:09,920 --> 00:39:14,038
estaba "afectando negativamente
a la energía de la luna llena".

656
00:39:14,040 --> 00:39:15,438
Sí, porque lo estaba.

657
00:39:15,440 --> 00:39:16,918
¿A dónde nos lleva todo esto?

658
00:39:16,920 --> 00:39:20,878
Ese alumno, también asiático,
presentó una queja contra usted

659
00:39:20,880 --> 00:39:23,838
que incluía una acusación
de acoso racial.

660
00:39:23,840 --> 00:39:24,958
¿Estoy en lo cierto?

661
00:39:24,960 --> 00:39:28,878
- Era medio malayo, pero...
- Y eso se mantuvo. ¿Estoy en lo cierto?

662
00:39:28,880 --> 00:39:30,480
Sí.

663
00:39:32,160 --> 00:39:35,640
¿Todavía se considera una bruja?

664
00:39:36,720 --> 00:39:39,598
Considero que es una
identidad legítima, sí.

665
00:39:39,600 --> 00:39:43,558
¿Cree que ser una bruja racista
es una identidad legítima?

666
00:39:43,560 --> 00:39:45,118
- ¿Qué? No, yo no hice...
- Señoría...

667
00:39:45,120 --> 00:39:46,278
Srta. Baria, por favor.

668
00:39:46,280 --> 00:39:50,918
Dejémoslo como alguien que disfruta
de una total fantasía, entonces,

669
00:39:50,920 --> 00:39:53,558
como concluyó el jurado
disciplinario de la universidad

670
00:39:53,560 --> 00:39:55,680
en el caso de Dhillon Harwood.

671
00:40:00,720 --> 00:40:02,480
Gracias, Srta. Bright.

672
00:40:09,400 --> 00:40:10,878
   

673
00:40:13,280 --> 00:40:15,958
¡No puedo creer que se haya
acostado con Lucinda Bright!

674
00:40:15,960 --> 00:40:18,358
No estoy segura de que ese
sea el panorama general.

675
00:40:18,360 --> 00:40:20,038
No, tienes razón.

676
00:40:20,040 --> 00:40:23,080
No puedo creer que no me
lo haya contado nunca.

677
00:40:24,880 --> 00:40:27,278
¿Puedes creer esta agresión sexual?

678
00:40:27,280 --> 00:40:29,118
Por qué no lo es, en realidad.

679
00:40:29,120 --> 00:40:33,718
Quiero decir, sí, supongo
que se podría decir,

680
00:40:33,720 --> 00:40:35,718
pero hay mucho más que eso.

681
00:40:35,720 --> 00:40:38,240
Ese es un debate para
otro momento, pero...

682
00:40:39,800 --> 00:40:43,640
¿Consideras que lo que te
pasó a ti es peor que eso?

683
00:40:48,160 --> 00:40:49,320
Naranja.

684
00:40:50,760 --> 00:40:52,758
He estado pensando en el festival

685
00:40:52,760 --> 00:40:55,638
- y sin duda llevaba un top naranja.
- Bien.

686
00:40:55,640 --> 00:40:56,878
Ya sabemos eso.

687
00:40:56,880 --> 00:40:59,758
Lo que significa que me habría
puesto la pulsera porque me gustaba

688
00:40:59,760 --> 00:41:02,798
- con ese top.
- Vale, bien.

689
00:41:02,800 --> 00:41:04,558
Sigue pensando.

690
00:41:04,560 --> 00:41:07,840
Y también, ¿alguien más
podría haber hecho fotos?

691
00:41:09,040 --> 00:41:11,440
No tengo problema hasta Jackson Browne.

692
00:41:12,560 --> 00:41:17,278
Lo recuerdo tocando Stay,
que estuvo asombroso.

693
00:41:17,280 --> 00:41:20,198
Maurice Williams y The
Zodiacs hicieron el original.

694
00:41:20,200 --> 00:41:22,158
No lo sabía.

695
00:41:22,160 --> 00:41:23,920
Pues ahora ya lo sabes.

696
00:41:29,000 --> 00:41:31,800
Con lo que me pasó, por cierto.

697
00:41:33,720 --> 00:41:35,560
El encubrimiento nunca
ha sido el problema.

698
00:41:55,400 --> 00:41:57,720
Talitha sufrió abusos de niña.

699
00:41:59,040 --> 00:42:02,000
- Por parte de los amigos de su madre.
- ¡Mierda!

700
00:42:03,040 --> 00:42:05,240
- ¿Talitha ha...?
- Algo así.

701
00:42:06,600 --> 00:42:08,320
Estamos llegando ahí.

702
00:42:09,280 --> 00:42:12,118
Vale, ¿y cuál es el problema aquí?

703
00:42:12,120 --> 00:42:17,118
El problema es que el caso
contra Talitha es muy sólido.

704
00:42:17,120 --> 00:42:20,838
La bufanda, la pulsera, la historia.

705
00:42:20,840 --> 00:42:23,398
Y estás pensando en utilizar su abuso

706
00:42:23,400 --> 00:42:26,598
para cambiar la percepción
del jurado sobre ella.

707
00:42:26,600 --> 00:42:28,478
Arriesgado.

708
00:42:28,480 --> 00:42:30,398
Damian Campbell no va a permitírmelo.

709
00:42:31,520 --> 00:42:34,838
No quieres pelearte con Damian.

710
00:42:34,840 --> 00:42:38,438
¿Te refieres a morder la
mano que nos da de comer?

711
00:42:38,440 --> 00:42:40,560
Sí, me refiero exactamente a eso.

712
00:42:42,160 --> 00:42:45,078
Así que Lucinda ha sido
un poco decepcionante.

713
00:42:45,080 --> 00:42:48,158
Sí, la defensa de Dhillon la
vapuleó. No ha sido agradable.

714
00:42:48,160 --> 00:42:50,798
La institución se hace con
los abogados despiadados.

715
00:42:50,800 --> 00:42:53,558
Ya. No creo que Meera Harwood
lo haya disfrutado mucho.

716
00:42:53,560 --> 00:42:56,118
Si su hijo se sale con la suya,
aprenderá a vivir con ello.

717
00:42:56,120 --> 00:42:57,838
No va a salirse con la suya.

718
00:42:57,840 --> 00:43:00,838
A diferencia de Cassidy,
no solo quiero a Talitha.

719
00:43:00,840 --> 00:43:04,038
Necesita sacarse ese
prejuicio de encima.

720
00:43:04,040 --> 00:43:07,840
Referente a eso, Jenny, me he
enterado de algo inquietante.

721
00:43:11,120 --> 00:43:14,638
Andy Lowell estaba borracho en la
fiesta de cumpleaños de Cassidy.

722
00:43:14,640 --> 00:43:17,398
¿En una fiesta de
policías? ¡¿Seguro que no?!

723
00:43:17,400 --> 00:43:20,278
Tengo la impresión de que parte
del material "no relevante"

724
00:43:20,280 --> 00:43:22,080
podría necesitar otro vistazo.

725
00:43:25,000 --> 00:43:27,520
Siempre podría necesitar otro vistazo.

726
00:43:28,840 --> 00:43:31,758
La institución tiene
buenos abogados, James,

727
00:43:31,760 --> 00:43:33,440
así que deja que lo soliciten.

728
00:43:35,760 --> 00:43:38,558
Concéntrate en lo que queremos

729
00:43:38,560 --> 00:43:40,160
Una doble condena.

730
00:43:41,920 --> 00:43:43,200
Sí.

731
00:43:48,840 --> 00:43:51,038
¿Cómo se encuentra hoy?

732
00:43:51,040 --> 00:43:53,280
¿Tiene algún comentario?

733
00:43:59,200 --> 00:44:01,118
La madre de Hannah Ellis

734
00:44:01,120 --> 00:44:04,078
ha acudido hoy al
Juzgado Penal de Bristol

735
00:44:04,080 --> 00:44:07,078
para testificar en el caso
contra Talitha Campbell

736
00:44:07,080 --> 00:44:08,678
y Dhillon Harwood.

737
00:44:08,680 --> 00:44:11,198
Se espera que revele los
detalles de la visita

738
00:44:11,200 --> 00:44:15,320
que recibió del Dr. Stephen
Vendler el día de su muerte.

739
00:44:34,160 --> 00:44:36,998
Voy a tener que facturarte
por minuto, Cleo.

740
00:44:37,000 --> 00:44:39,118
La pasta en efectivo y por adelantado.

741
00:44:39,320 --> 00:44:40,720
Soy abogada de oficio.

742
00:44:42,040 --> 00:44:44,638
Eres un hombre difícil de
localizar a la gente, Troy.

743
00:44:44,640 --> 00:44:47,658
Sí, he estado arreglando
algunos asuntos en Cannock.

744
00:44:47,760 --> 00:44:50,840
Empezaré a preparar el
alegato de atenuante.

745
00:44:57,880 --> 00:45:01,958
- ¿Se te ocurrió a ti el nombre
de Lady Bromista? - Así es.

746
00:45:01,960 --> 00:45:03,158
¿Cómo?

747
00:45:03,160 --> 00:45:05,078
Bueno, al principio era lady T

748
00:45:05,080 --> 00:45:08,760
porque su nombre es
Talitha y es elegante.

749
00:45:09,760 --> 00:45:14,198
Lady Bromista cuando
no me dejaba follarla.

750
00:45:14,200 --> 00:45:16,438
Vale, entiendo la progresión.

751
00:45:16,440 --> 00:45:18,998
Esos periódicos la presentan
como una especie de golfa,

752
00:45:19,000 --> 00:45:21,438
pero lo cierto es que puede
ser bastante exigente.

753
00:45:21,440 --> 00:45:24,640
¿Así que Talitha y tú erais
una especie de amigos?

754
00:45:25,680 --> 00:45:28,838
- ¿Somos amigos, Cleo?
- No.

755
00:45:28,840 --> 00:45:30,480
No, ¿lo ves?

756
00:45:31,480 --> 00:45:33,598
Apuesto a que tú también eres
bastante exigente, ¿verdad?

757
00:45:33,600 --> 00:45:35,518
Reprímete, Troy.

758
00:45:35,520 --> 00:45:39,398
Mira, algunos consumidores pueden
tolerar más que otros, ¿me entiendes?

759
00:45:39,400 --> 00:45:41,198
¿Y tú?

760
00:45:41,200 --> 00:45:44,638
Dedicaba más tiempo a Talitha que
a la mayoría de los estudiantes.

761
00:45:44,840 --> 00:45:48,678
¿Por qué? Porque no intentaba
ponerse en plan callejero conmigo,

762
00:45:48,680 --> 00:45:50,198
como algunos otros.

763
00:45:50,200 --> 00:45:52,478
Es francamente vergonzoso
el modo en el que hablan,

764
00:45:52,480 --> 00:45:55,040
como si no hubieran crecido
en Custard-upon-Thames.

765
00:45:57,280 --> 00:45:59,758
Admirabas eso de ella.

766
00:45:59,760 --> 00:46:01,198
Sí, lo hacía.

767
00:46:01,200 --> 00:46:04,478
Por eso no voy a ir a esa
gentuza de los periódicos,

768
00:46:04,480 --> 00:46:07,358
a contarles cómo era
Tals en la cama y eso.

769
00:46:07,360 --> 00:46:09,078
Me parece bien.

770
00:46:09,080 --> 00:46:11,078
Pero no puedes, ¿verdad?

771
00:46:11,080 --> 00:46:13,240
¡Es una lástima, Cleo!

772
00:46:15,480 --> 00:46:17,440
Pero tengo buen ojo para los mentirosos.

773
00:46:18,520 --> 00:46:21,478
Puedo detectarlos desde la distancia.

774
00:46:21,480 --> 00:46:24,640
Y Tal, es lo que es y
me hacía reír, pero...

775
00:46:25,960 --> 00:46:27,640
Ella no era una mentirosa.

776
00:46:30,120 --> 00:46:32,120
¿Y qué pasa con las tarjetas de crédito?

777
00:46:33,280 --> 00:46:35,198
¿Qué pasa con ellas?

778
00:46:35,200 --> 00:46:37,118
¿Te las dio Talitha?

779
00:46:37,120 --> 00:46:38,518
No.

780
00:46:38,520 --> 00:46:40,240
- ¿Y Dhillon?
- No.

781
00:46:45,800 --> 00:46:49,598
Si me citan como testigo, le
echo la culpa de todo a Talitha,

782
00:46:49,600 --> 00:46:52,080
dejémoslo claro.

783
00:46:53,520 --> 00:46:55,000
Continúa.

784
00:47:04,000 --> 00:47:06,958
La hermana de Troy Manners.

785
00:47:06,960 --> 00:47:10,878
Ella le ayudaba a vender drogas en
el baile, pero en algún momento Jodie

786
00:47:10,880 --> 00:47:12,558
se dirige al guardarropa...

787
00:47:12,560 --> 00:47:14,918
Vio los bolsos y vio una oportunidad.

788
00:47:14,920 --> 00:47:18,358
La interrumpieron cuando
solo había cogido una o dos.

789
00:47:18,360 --> 00:47:20,238
Probablemente Hannah ni
siquiera se dio cuenta,

790
00:47:20,240 --> 00:47:23,718
aunque hoy en día se puede suspender
la tarjeta a través de una aplicación,

791
00:47:23,720 --> 00:47:25,918
que es lo que probablemente
hicieron los demás.

792
00:47:25,920 --> 00:47:28,638
La de Hannah se pasó a un
contacto en West Midlands

793
00:47:28,640 --> 00:47:30,718
donde fue utilizada
principalmente en las estaciones.

794
00:47:30,720 --> 00:47:33,038
Podemos comprobar cualquier
otra, pero no tiene sentido

795
00:47:33,040 --> 00:47:34,238
que él entregue pruebas.

796
00:47:34,240 --> 00:47:36,878
Una completa pérdida de tiempo.

797
00:47:36,880 --> 00:47:38,038
En absoluto.

798
00:47:38,040 --> 00:47:39,998
Uno, el problema de la
tarjeta me estaba molestando,

799
00:47:40,000 --> 00:47:41,718
así que ahora ya lo sabemos.

800
00:47:41,720 --> 00:47:43,838
Y dos,

801
00:47:43,840 --> 00:47:45,278
le gusta Talitha.

802
00:47:45,280 --> 00:47:47,398
Fantástico.

803
00:47:47,400 --> 00:47:50,758
Una referencia de un
traficante de drogas.

804
00:47:50,760 --> 00:47:53,598
No todos los traficantes son
gentuza y a él le gusta Talitha

805
00:47:53,600 --> 00:47:56,240
porque "no es una mentirosa".

806
00:47:57,240 --> 00:47:59,478
Y es "divertida".

807
00:47:59,480 --> 00:48:03,358
- Divertida.
- De hecho, puede ser muy divertida.

808
00:48:04,440 --> 00:48:09,838
Además, me hizo ver que hay una Talitha
a la que el jurado podría responder.

809
00:48:09,840 --> 00:48:11,238
Arriesgado.

810
00:48:11,240 --> 00:48:14,358
Hemos superado hace tiempo el punto
de las opciones no arriesgadas.

811
00:48:14,360 --> 00:48:17,678
Así que ella va a subir al estrado.

812
00:48:17,680 --> 00:48:19,798
¿Cuál será su broma inicial?

813
00:48:19,800 --> 00:48:21,238
La verdad.

814
00:48:21,240 --> 00:48:23,038
¿Sobre?

815
00:48:23,040 --> 00:48:24,440
Todo.

816
00:48:26,240 --> 00:48:28,240
Bueno, eso es arriesgado.

817
00:48:32,000 --> 00:48:34,960
Para todos los afectados.

818
00:48:38,640 --> 00:48:39,960
Bueno...

819
00:48:42,320 --> 00:48:48,598
Ve con mucho cuidado y siempre
considera el panorama más amplio.

820
00:48:48,600 --> 00:48:52,560
La reputación de mi
familia, es muy importante.

821
00:48:53,840 --> 00:48:57,238
Por no mencionar la
imagen de tus negocios.

822
00:48:57,240 --> 00:48:58,800
Ni menciones eso.

823
00:49:02,840 --> 00:49:06,958
¿Puedo decirte lo que
no será gracioso, Cleo?

824
00:49:06,960 --> 00:49:08,318
Adelante.

825
00:49:08,320 --> 00:49:10,598
Si me haces sentir descontento,

826
00:49:10,600 --> 00:49:14,278
tu exilio después del caso Hargreaves

827
00:49:14,280 --> 00:49:18,158
parecerán unas vacaciones
en las Maldivas.

828
00:49:18,160 --> 00:49:22,000
Definitivamente, no hay
terceras oportunidades.

829
00:49:23,320 --> 00:49:25,440
Y yo lo tendré en cuenta.

830
00:49:36,840 --> 00:49:38,918
¿De qué marca es la bufanda?

831
00:49:38,920 --> 00:49:41,078
No lo sé. La compré en una
tienda de segunda mano.

832
00:49:41,080 --> 00:49:43,078
No la hemos encontrado en su piso.

833
00:49:43,080 --> 00:49:44,278
Puede que la haya perdido.

834
00:49:44,280 --> 00:49:47,160
- ¿Dónde?
- Si supiera eso, no estaría perdida.

835
00:50:13,500 --> 00:50:15,500
QUINTO DÍA DEL JUICIO

836
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
¿RIVALES EN EL AMOR?

837
00:50:24,160 --> 00:50:27,478
Hoy, el foco de atención del juicio
se desplaza hacia las acusaciones

838
00:50:27,480 --> 00:50:29,998
de acoso en el campus universitario

839
00:50:30,000 --> 00:50:31,998
y el papel del Dr. Stephen Vendler,

840
00:50:32,000 --> 00:50:34,558
responsable de juzgar un caso anterior

841
00:50:34,560 --> 00:50:36,438
contra Dhillon Harwood.

842
00:50:36,440 --> 00:50:39,638
La complicación es, por supuesto,
que nadie pude interrogar

843
00:50:39,640 --> 00:50:43,800
a Stephen Vendler debido al hecho
de que se ha quitado la vida.

844
00:50:53,720 --> 00:50:58,518
Sra. Vendler, ¿vio a su
marido antes de que se fuera

845
00:50:58,520 --> 00:51:00,878
para la casa de Andrea Ellis?

846
00:51:00,880 --> 00:51:01,998
Sí.

847
00:51:02,000 --> 00:51:04,238
¿Y lo volvió a ver después de eso?

848
00:51:04,240 --> 00:51:05,598
No.

849
00:51:05,600 --> 00:51:08,398
¿Cómo describiría su condición?

850
00:51:08,800 --> 00:51:10,080
Muy mala.

851
00:51:11,080 --> 00:51:13,121
Se sentía abrumado por la
preocupación de nuestra

852
00:51:13,146 --> 00:51:15,438
familia a raíz de los
reportajes de la prensa.

853
00:51:15,440 --> 00:51:18,478
Y creía que había causado
la muerte de Hannah Ellis.

854
00:51:18,480 --> 00:51:19,638
¿Por qué?

855
00:51:19,640 --> 00:51:22,318
Porque le había dicho a la
alumna que se acostaba con esa

856
00:51:22,320 --> 00:51:24,558
Hannah Ellis que se había
quejado de su amigo.

857
00:51:24,560 --> 00:51:26,798
- ¿La alumna que viene siendo...?
- Talitha Campbell.

858
00:51:26,800 --> 00:51:28,278
¿Y su amigo es...?

859
00:51:28,280 --> 00:51:30,958
La otra persona que está en el banquillo
de los acusados con ella, creo.

860
00:51:30,960 --> 00:51:33,958
- De cualquier modo, estaba enfadado.
- ¿Por qué?

861
00:51:33,960 --> 00:51:37,158
No lo sé. Eso habría que
preguntárselo a ella.

862
00:51:37,160 --> 00:51:40,438
¿Y no lo volvió a ver después de eso?

863
00:51:40,440 --> 00:51:42,038
No.

864
00:51:42,040 --> 00:51:45,000
Envió un mensaje de texto
poco antes de morir.

865
00:51:48,520 --> 00:51:50,638
¿Se había referido alguna
vez a la Srta. Campbell

866
00:51:50,640 --> 00:51:53,318
antes de que los periódicos
se enteraran de su asunto?

867
00:51:53,320 --> 00:51:55,758
No, la verdad es que no.

868
00:51:55,760 --> 00:51:58,638
Pero sí habló de Hannah.

869
00:51:58,640 --> 00:52:02,638
Le gustaba y estaba muy
impresionado por ella.

870
00:52:02,640 --> 00:52:05,078
¿Exacerbando su remordimiento?

871
00:52:05,080 --> 00:52:06,838
No lo sé.

872
00:52:06,840 --> 00:52:08,840
Pero parece una suposición acertada.

873
00:52:10,840 --> 00:52:12,278
De acuerdo.

874
00:52:12,280 --> 00:52:14,080
Gracias, Sra. Vendler.

875
00:52:16,080 --> 00:52:19,758
Pero sí me dijo algo sobre Talitha,
después de que saltara la noticia.

876
00:52:19,760 --> 00:52:21,198
Señoría...

877
00:52:21,200 --> 00:52:26,318
Le recuerdo que puede
declarar lo que su difunto

878
00:52:26,320 --> 00:52:28,958
marido le dijo que Talitha
había dicho, pero no...

879
00:52:28,960 --> 00:52:31,518
Dijo que no tenía alma

880
00:52:31,520 --> 00:52:33,760
y que tenía una crueldad sobrenatural.

881
00:52:34,760 --> 00:52:38,078
También me dijo que Talitha le
había contado sus fantasías con él,

882
00:52:38,080 --> 00:52:40,598
que implicaban matar a
otra chica durante el sexo.

883
00:52:40,600 --> 00:52:42,678
- ¡Señoría!
- Ya es suficiente.

884
00:52:42,680 --> 00:52:45,838
- ¿Está segura de esto?
- ¡Sr. Reynolds!

885
00:52:45,840 --> 00:52:47,200
Completamente segura.

886
00:52:54,320 --> 00:52:55,880
No hay más preguntas.

887
00:53:06,160 --> 00:53:11,278
Naturalmente, Sra. Vendler, usted
siente rabia hacia Talitha Campbell.

888
00:53:11,280 --> 00:53:14,838
No estoy segura de que sea natural
y ciertamente no es correcto.

889
00:53:14,840 --> 00:53:19,158
¿No siente rabia hacia la persona
que destruyó su matrimonio?

890
00:53:19,160 --> 00:53:21,280
Ella no tenía obligaciones conmigo.

891
00:53:22,280 --> 00:53:27,598
¿Y se supone que debemos
aceptar su palabra

892
00:53:27,600 --> 00:53:31,878
de que su marido le dijo
que su amante admitió

893
00:53:31,880 --> 00:53:34,255
haber fantaseado exactamente

894
00:53:34,280 --> 00:53:37,478
con el crimen del que se le acusa?

895
00:53:37,480 --> 00:53:41,160
Sí, les pido que acepten mi palabra.

896
00:53:44,240 --> 00:53:47,518
Creo que usted es poetisa
a tiempo parcial.

897
00:53:47,520 --> 00:53:51,958
Alguien acostumbrada a
dejar volar la imaginación.

898
00:53:51,960 --> 00:53:53,118
Sí.

899
00:53:53,120 --> 00:53:55,598
Y también muy capaz de recordar algo

900
00:53:55,600 --> 00:53:57,178
que dijo mi marido.

901
00:53:57,480 --> 00:54:00,238
Forma parte de su trabajo
embellecer las cosas, ¿cierto?

902
00:54:00,240 --> 00:54:02,598
También forma parte del suyo.

903
00:54:02,600 --> 00:54:05,507
Pero imagino que todavía puede
mantener una conversación

904
00:54:05,532 --> 00:54:07,998
razonablemente sincera en la mesa.

905
00:54:08,000 --> 00:54:09,825
A lo que me refiero es...

906
00:54:09,850 --> 00:54:13,038
Soy plenamente consciente
de a qué se refiere.

907
00:54:13,040 --> 00:54:16,038
No es una conversación
cotidiana, ¿verdad?

908
00:54:16,040 --> 00:54:17,638
¿"Sin alma"?

909
00:54:17,640 --> 00:54:20,398
¿"Una crueldad sobrenatural"?

910
00:54:20,400 --> 00:54:24,198
¿No suenan un poco
inventadas estas palabras?

911
00:54:24,200 --> 00:54:27,520
¿Una pequeña licencia poética?

912
00:54:30,160 --> 00:54:31,518
¿Sra. Vendler?

913
00:54:31,520 --> 00:54:33,318
No fue una conversación.

914
00:54:33,320 --> 00:54:35,558
¿Señales de humo? ¿Lenguaje de signos?

915
00:54:35,560 --> 00:54:36,598
Srta. Hemmings.

916
00:54:36,600 --> 00:54:38,598
Lo siento, señoría, pero...

917
00:54:38,600 --> 00:54:39,960
Fue una carta.

918
00:54:41,360 --> 00:54:45,598
No hay ninguna referencia a una carta...

919
00:54:45,600 --> 00:54:48,560
Desde el hotel después de haber salido
huyendo de la casa de Andrea Ellis.

920
00:54:50,120 --> 00:54:52,120
Llegó después de su muerte.

921
00:54:53,920 --> 00:54:58,758
No la he compartido con nadie
porque es profundamente privada.

922
00:54:58,760 --> 00:55:03,400
Y contiene detalles muy
íntimos de nuestro matrimonio.

923
00:55:04,440 --> 00:55:08,492
Pero corroborará todas las pruebas

924
00:55:08,517 --> 00:55:11,358
que he dado hoy en el juicio

925
00:55:11,360 --> 00:55:14,040
y puedo presentarla si
la corte lo requiere.

926
00:55:16,880 --> 00:55:18,988
Mi marido creía, sin duda alguna, que

927
00:55:19,013 --> 00:55:21,662
los dos acusados habían
matado a Hannah Ellis...

928
00:55:23,040 --> 00:55:25,320
y que él había sido la causa indirecta.

929
00:55:29,040 --> 00:55:31,880
Gracias, Sra. Vendler.
Lo dejaremos aquí.

930
00:55:34,280 --> 00:55:37,800
Empieza a pensar en un cambio
de alegato para los atenuantes.

931
00:55:39,000 --> 00:55:41,000
Está acabada.

932
00:56:03,500 --> 00:56:09,500
www.subtitulamos.tv

