1
00:00:01,859 --> 00:00:04,031
Anteriormente en This Is Us...

2
00:00:04,074 --> 00:00:07,246
No he tenido una vida feliz.
Algunos la llamarían triste,

3
00:00:07,271 --> 00:00:08,571
pero yo no.

4
00:00:11,422 --> 00:00:13,179
¿Por qué elegiste emborracharte?

5
00:00:13,204 --> 00:00:15,128
Me avergonzaste delante de mis amigos.

6
00:00:15,130 --> 00:00:17,764
Deja, puede que tu madre
no vuelva en un tiempo.

7
00:00:17,766 --> 00:00:19,367
¿Qué quieres decir? Sí, volverá.

8
00:00:20,435 --> 00:00:21,554
Estoy embarazada.

9
00:00:53,735 --> 00:00:55,136
- Hola.
- Hola.

10
00:00:55,872 --> 00:00:57,805
- Encantada de conocerla.
- Hola. Pase.

11
00:00:57,807 --> 00:00:59,507
- ¿Cómo está?
- Gracias. Muy bien.

12
00:00:59,509 --> 00:01:01,976
Vale. Aquí es donde duermen los bebés.

13
00:01:01,978 --> 00:01:04,645
Tenemos a Randall aquí,
junto a Kevin y Kate.

14
00:01:04,647 --> 00:01:06,781
Y, por supuesto, vamos
a comprar un cambiador,

15
00:01:06,783 --> 00:01:09,016
por si se lo estaba preguntando,
que se lo pregunta, obviamente,

16
00:01:09,018 --> 00:01:11,352
viniendo a inspeccionar a
posibles padres adoptivos.

17
00:01:11,354 --> 00:01:13,721
- Voy a dejar de hablar.
- Sí. Estamos muy emocionados.

18
00:01:13,723 --> 00:01:15,184
Muy emocionados.

19
00:01:18,896 --> 00:01:20,410
- Hola.
- Hola, Paula.

20
00:01:20,435 --> 00:01:22,670
Buenas tardes, Jack. He querido pasarme

21
00:01:22,695 --> 00:01:24,562
para un control rápido de Randall.

22
00:01:25,136 --> 00:01:26,168
Pasa.

23
00:01:26,170 --> 00:01:27,933
Kevin me acaba de morder el puto pezón.

24
00:01:27,958 --> 00:01:29,549
Oye, mira, es Paula.

25
00:01:29,574 --> 00:01:30,792
- Hola, Paula.
- Hola.

26
00:01:30,817 --> 00:01:32,351
- Pasa.
- ¿Qué tal le va? Hola.

27
00:01:32,375 --> 00:01:33,808
Está bien. Es genial.

28
00:01:34,696 --> 00:01:36,196
Hola, Paula.

29
00:01:37,505 --> 00:01:39,007
- ¿Cómo estás?
- Bien.

30
00:01:41,286 --> 00:01:44,236
Sobró de ayer. Bueno,
normalmente no damos

31
00:01:44,238 --> 00:01:45,380
a Randall mucho azúcar.

32
00:01:45,405 --> 00:01:47,380
Me he imaginado que para
su primer cumpleaños...

33
00:01:47,405 --> 00:01:49,952
Rebecca, tus hijos pueden
tener un pastel de cumpleaños.

34
00:01:49,977 --> 00:01:51,143
No te lo recriminaré.

35
00:01:51,145 --> 00:01:52,661
- Vale, gracias.
- Bueno, el juez,

36
00:01:52,686 --> 00:01:54,396
¿ha rellenado el papeleo?

37
00:01:54,421 --> 00:01:56,388
Sí, de acuerdo con mi
estusiasta recomendación.

38
00:01:56,833 --> 00:01:58,966
Bueno, el paso siguiente
es pura formalidad.

39
00:01:59,271 --> 00:02:00,927
Iréis ante el juez Bradley

40
00:02:00,952 --> 00:02:02,638
y os hará algunas preguntas, tales como:

41
00:02:02,663 --> 00:02:04,463
"¿Queréis adoptar a este niño?".

42
00:02:04,753 --> 00:02:06,716
Y diréis: "Sí, queremos".

43
00:02:07,046 --> 00:02:08,858
- Tenemos que conmemorar este momento.
- No, cariño,

44
00:02:08,882 --> 00:02:10,678
- no creo que necesitemos más...
- Tenemos que hacernos fotos.

45
00:02:10,702 --> 00:02:12,918
- Necesitamos fotos nuevas.
- Vamos a hacernos más fotos.

46
00:02:12,943 --> 00:02:14,630
Vale. Está bien.

47
00:02:21,142 --> 00:02:22,883
Esperen.

48
00:02:22,908 --> 00:02:26,891
Tengo algunos problemas para
equilibrar los tonos de las pieles.

49
00:02:26,993 --> 00:02:28,594
¿Y, qué es esto? ¿El primer cumpleaños?

50
00:02:28,619 --> 00:02:30,547
No, nos han dado la
confirmación de la adopción

51
00:02:30,572 --> 00:02:31,914
de nuestro hijo, Randall.

52
00:02:32,244 --> 00:02:34,071
Seguramente usted no puede
adivinar cuál es Randall.

53
00:02:34,096 --> 00:02:35,165
Perdone.

54
00:02:35,189 --> 00:02:37,525
No tenemos a muchas familias
como la suya por aquí.

55
00:02:37,549 --> 00:02:39,969
O Ud. queda sobreexpuesto o
Randall como una masa oscura.

56
00:02:39,994 --> 00:02:41,922
¿Sabe? Haga lo que pueda.

57
00:02:41,947 --> 00:02:43,141
- Pasa a menudo.
- Sí.

58
00:02:43,166 --> 00:02:45,680
Tenemos unos 30 segundos...
antes de que uno se cague, vomite

59
00:02:45,705 --> 00:02:47,938
- o que los tres se pongan histéricos.
- Sí.

60
00:02:47,963 --> 00:02:49,774
Muy bien, una gran sonrisa a la de tres.

61
00:02:49,799 --> 00:02:51,977
Uno, dos, tres.

62
00:02:52,022 --> 00:02:53,610
¡Steelers!

63
00:02:56,164 --> 00:02:57,462
Mire a la derecha.

64
00:02:57,839 --> 00:03:00,457
El tribunal acepta su declaración
de culpabilidad, Sr. Hill.

65
00:03:00,482 --> 00:03:03,027
Y como no puede pagar la fianza,

66
00:03:03,052 --> 00:03:05,894
permanecerá encerrado hasta
la lectura de la sentencia.

67
00:03:06,118 --> 00:03:07,387
¿Lo entiende?

68
00:03:09,832 --> 00:03:11,066
No tiene antecedentes.

69
00:03:11,626 --> 00:03:13,769
No hay mucho más que una
infracción de tráfico.

70
00:03:14,722 --> 00:03:18,332
Así que debo admitir que encuentro
su arresto bastante decepcionante.

71
00:03:20,085 --> 00:03:22,847
¿Qué quiere que haga, señoría?

72
00:03:26,111 --> 00:03:27,477
En cada esquina

73
00:03:28,196 --> 00:03:29,578
hay alguien vendiendo,

74
00:03:30,967 --> 00:03:34,984
así que compro... y me drogo.

75
00:03:36,033 --> 00:03:38,461
Si tuviera mi vida,
probablemente también se drogaría.

76
00:03:40,905 --> 00:03:43,129
Hace solo un año, mi madre estaba viva,

77
00:03:45,148 --> 00:03:46,691
y mi chica estaba viva,

78
00:03:48,551 --> 00:03:50,137
y acabábamos de tener un hijo.

79
00:03:52,046 --> 00:03:53,113
Ahora, ya no están.

80
00:03:54,652 --> 00:03:56,582
- Todos se han ido.
- Sr. Hill...

81
00:03:56,607 --> 00:04:00,637
Y, vengo aquí, ¿y usted me
dice que está decepcionado?

82
00:04:02,462 --> 00:04:03,504
Bueno, ¿sabe una cosa?

83
00:04:04,672 --> 00:04:06,215
Yo estoy más decepcionado.

84
00:04:07,191 --> 00:04:09,387
Soy el hombre más decepcionado

85
00:04:09,412 --> 00:04:11,699
que haya conocido usted
en toda su puta vida.

86
00:04:13,481 --> 00:04:15,619
Así que si quiere
encerrarme, enciérreme.

87
00:04:16,948 --> 00:04:20,158
Métame dentro, porque ya no
hay nada para mí ahí fuera.

88
00:04:36,282 --> 00:04:40,423
www.subtitulamos.tv

89
00:04:43,195 --> 00:04:44,126
Gracias.

90
00:04:44,151 --> 00:04:45,665
No, la veremos a las diez.

91
00:04:46,527 --> 00:04:47,988
- ¿Quién era?
- Linda.

92
00:04:48,013 --> 00:04:50,433
Deja y yo nos vamos a ver con
ella en la trena esta mañana.

93
00:04:50,442 --> 00:04:53,418
¿La trena? Cariño, ¿por qué hablas
como un personaje de The Wire?

94
00:04:53,443 --> 00:04:54,855
Porque no es justo, Beth.

95
00:04:55,494 --> 00:04:58,102
Es decir, Deja tiene doce años
y la tengo que llevar a visitar

96
00:04:58,104 --> 00:04:59,604
a una mujer que cree que
es perfectamente normal

97
00:04:59,606 --> 00:05:01,039
ir en coche por ahí con su hija

98
00:05:01,041 --> 00:05:03,541
con una pistola ilegal en la guantera.

99
00:05:03,543 --> 00:05:05,676
Sé que no deseas esto, cariño,

100
00:05:05,678 --> 00:05:06,878
pero son órdenes del tribunal.

101
00:05:06,880 --> 00:05:08,080
Esa mujer es una delincuente.

102
00:05:08,127 --> 00:05:09,747
Que a la vez es su madre.

103
00:05:11,485 --> 00:05:12,900
¿Sabes qué? Vendré con vosotros.

104
00:05:12,902 --> 00:05:14,463
Voy a aplazar mi cita de
las diez y a asegurarme...

105
00:05:14,487 --> 00:05:17,040
No, no. Yo me ocupo. Tú ve a trabajar.

106
00:05:17,666 --> 00:05:19,666
Alguien tiene que pagar
mi hábito del té helado.

107
00:05:19,668 --> 00:05:21,650
Estas judías no crecen en los árboles.

108
00:05:21,751 --> 00:05:23,118
Bueno, de hecho, sí.

109
00:05:23,330 --> 00:05:24,629
O sea, técnicamente
no es un árbol, pero...

110
00:05:24,631 --> 00:05:26,595
- Lo he pillado.
- De acuerdo.

111
00:05:27,384 --> 00:05:28,836
Buenos días, Destiny's Children.

112
00:05:28,861 --> 00:05:30,025
- Buenos días.
- Buenos días.

113
00:05:30,050 --> 00:05:31,095
Hola.

114
00:05:31,636 --> 00:05:33,003
Vas muy guapa.

115
00:05:33,173 --> 00:05:34,800
- Bonito vestido.
- Gracias.

116
00:05:35,136 --> 00:05:37,668
Es el favorito de mamá.

117
00:05:38,684 --> 00:05:39,738
¿Un bagel para el camino?

118
00:05:41,485 --> 00:05:42,628
Vámonos.

119
00:05:42,984 --> 00:05:44,050
Nos vemos, chicas.

120
00:05:44,562 --> 00:05:45,988
- Adiós, cariño.
- Adiós, cariño.

121
00:05:46,089 --> 00:05:47,674
¿Quién conduce? ¿Tú o yo?

122
00:05:48,446 --> 00:05:49,496
¿Yo?

123
00:06:00,595 --> 00:06:01,642
Cariño, ¿qué tal?

124
00:06:01,769 --> 00:06:04,103
Oye, ¿ya has hecho el
equipaje para el vuelo?

125
00:06:04,399 --> 00:06:06,290
Me he proveído de todo lo que te gusta.

126
00:06:06,907 --> 00:06:09,931
Incluso de este raro
té que no sé pronunciar.

127
00:06:10,063 --> 00:06:11,963
Es... macha.

128
00:06:11,965 --> 00:06:13,423
- ¿Machta?
- Matcha.

129
00:06:13,448 --> 00:06:15,281
Vale. También

130
00:06:15,306 --> 00:06:16,855
estoy intentando cambiar mi turno

131
00:06:16,880 --> 00:06:18,240
y así puedo venir a
recogerte al aeropuerto.

132
00:06:20,025 --> 00:06:22,626
Sí... Oye, deberemos aplazarlo...

133
00:06:23,407 --> 00:06:25,176
hasta la semana que viene, porque hay...

134
00:06:25,178 --> 00:06:26,611
hay un director

135
00:06:26,613 --> 00:06:28,133
que mi agente está
empeñado en que conozca.

136
00:06:29,230 --> 00:06:31,860
Kevin, esta es la tercera
vez que lo aplazas.

137
00:06:32,891 --> 00:06:35,048
- Lo sé. Tienes razón.
- Sé sincero.

138
00:06:35,321 --> 00:06:37,266
¿Quieres mudarte aquí alguna vez?

139
00:06:37,693 --> 00:06:39,259
¿Qué? Qué si quiero... por
supuesto que me quiero mudar allí.

140
00:06:39,261 --> 00:06:40,516
¿De qué estás hablando?

141
00:06:40,541 --> 00:06:42,313
Porque parece como si
estuvieras dando largas,

142
00:06:42,532 --> 00:06:44,759
y se está volviendo ridículo.

143
00:06:44,784 --> 00:06:46,602
- Soph, oye...
- Kev, viniste a mí.

144
00:06:46,619 --> 00:06:49,172
Apareciste en mi puerta.
Me estaba yendo bien,

145
00:06:49,197 --> 00:06:51,197
y apareciste y dijiste todo aquello, y,

146
00:06:51,199 --> 00:06:52,782
bueno...

147
00:06:55,284 --> 00:06:57,401
Mierda, me tengo que ir. Oye...

148
00:06:59,401 --> 00:07:00,745
Hablaremos más tarde.

149
00:07:01,055 --> 00:07:02,409
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

150
00:07:02,798 --> 00:07:03,925
Bien.

151
00:07:04,928 --> 00:07:06,425
Oye, Soph...

152
00:07:08,058 --> 00:07:09,658
Solo quiero decirte que te quiero.

153
00:07:09,796 --> 00:07:10,808
Y...

154
00:07:12,051 --> 00:07:13,136
¿Soph?

155
00:07:22,610 --> 00:07:24,144
Oh, Soph.

156
00:07:47,740 --> 00:07:49,185
¿Cuánto va a tardar?

157
00:07:49,459 --> 00:07:51,302
No sé... Sí... sí.

158
00:07:51,646 --> 00:07:53,309
- ¿Qué pasa, monte Keverest?
- Kev.

159
00:07:53,334 --> 00:07:54,537
Vale, hagámoslo rápido, ¿de acuerdo?

160
00:07:54,561 --> 00:07:56,216
Porque tengo que irme a
casa a hacer las maletas.

161
00:07:56,241 --> 00:07:58,364
Vuelo a Nueva York esta
noche para prometer a Sophie

162
00:07:58,389 --> 00:07:59,989
que me gustaría arreglar
las cosas con ella, y...

163
00:08:00,896 --> 00:08:02,670
Vale, tienes que sentarte para esto.

164
00:08:03,185 --> 00:08:04,278
Sígueme.

165
00:08:06,302 --> 00:08:08,114
¿Esto es todo? ¿Esta
es la gran sorpresa?

166
00:08:08,116 --> 00:08:10,442
¿Que os habéis... cansado de la moda?

167
00:08:11,224 --> 00:08:12,295
Vale.

168
00:08:12,320 --> 00:08:13,403
Uno...

169
00:08:13,428 --> 00:08:14,450
Dos...

170
00:08:14,701 --> 00:08:16,263
- Tres.
- Tres.

171
00:08:21,341 --> 00:08:22,583
Estamos embarazados.

172
00:08:24,131 --> 00:08:25,155
Estáis emba...

173
00:08:25,180 --> 00:08:26,640
- Estamos embarazados.
- ¡Oh, Dios mío!

174
00:08:26,664 --> 00:08:28,788
Esto es maravilloso. ¿De cuánto estás?

175
00:08:28,813 --> 00:08:29,913
- Diez semanas.
- Es fabuloso.

176
00:08:29,937 --> 00:08:31,538
- Estoy emocionado.
- ¡Sí!

177
00:08:31,563 --> 00:08:33,085
Muy bien, es fantástico.

178
00:08:33,110 --> 00:08:34,522
¿No va a ser el mejor papá del mundo?

179
00:08:34,546 --> 00:08:35,710
- No sé.
- Sí.

180
00:08:35,735 --> 00:08:37,694
Dando los mejores consejos paternales.

181
00:08:37,719 --> 00:08:38,913
¿Puedes verlo?

182
00:08:38,938 --> 00:08:40,522
Sí, puedo verlo.

183
00:08:40,547 --> 00:08:42,614
- De he... realmente lo veo.
- No sé.

184
00:08:42,639 --> 00:08:45,106
Oh, no, eso creo. Y le leerás
cuentos para que se duerma.

185
00:08:52,169 --> 00:08:54,476
Oye. Oye, bombón.

186
00:08:54,734 --> 00:08:55,671
¿Pearson?

187
00:08:55,696 --> 00:08:57,180
- Estamos aquí, estamos aquí.
- Somos nosotros.

188
00:08:57,204 --> 00:08:58,445
Está bien.

189
00:08:58,470 --> 00:08:59,569
Hola.

190
00:08:59,657 --> 00:09:01,898
- Perdone, somos unos cuantos.
- Hola.

191
00:09:02,810 --> 00:09:04,169
He leído su expediente

192
00:09:04,194 --> 00:09:06,662
y tengo algunas preguntas
sobre sus visitas.

193
00:09:06,687 --> 00:09:08,653
Me gustaría hablar con
su asistente social,

194
00:09:08,715 --> 00:09:09,958
¿"Paula Miller"?

195
00:09:10,092 --> 00:09:11,388
No ha venido, señor.

196
00:09:11,802 --> 00:09:14,724
Nos ha dicho que todo
lo que necesita saber

197
00:09:14,749 --> 00:09:16,083
lo podía encontrar en el expediente.

198
00:09:17,531 --> 00:09:19,868
Bueno, como he dicho,
tengo algunas preguntas.

199
00:09:20,024 --> 00:09:22,335
Y, ahora mismo estamos unas
tres semanas retrasados.

200
00:09:22,337 --> 00:09:24,430
Mi secretaria les volverá a poner
en la lista de espera. Gracias.

201
00:09:24,737 --> 00:09:26,670
- ¿Los Anderson?
- Vamos.

202
00:09:27,397 --> 00:09:29,133
- De acuerdo.
- Bien.

203
00:09:39,782 --> 00:09:41,039
Quizás podemos...

204
00:09:41,109 --> 00:09:42,508
sentarnos.

205
00:09:43,506 --> 00:09:45,750
- Espera.
- ¿Qué haces?

206
00:09:46,274 --> 00:09:47,336
Es... Culpa mía.

207
00:09:47,361 --> 00:09:48,586
Instinto paternal.

208
00:09:48,611 --> 00:09:50,242
He visto a gente esposada anteriormente.

209
00:09:50,267 --> 00:09:51,399
No me asusta.

210
00:09:51,901 --> 00:09:53,168
No, claro.

211
00:09:54,070 --> 00:09:55,703
Yo también he visto a
gente esposada, o sea...

212
00:09:55,783 --> 00:09:57,942
¿En serio? ¿En la
vida real o en la tele?

213
00:09:57,967 --> 00:09:59,543
Venga ya, tía. En la vida real.

214
00:10:01,891 --> 00:10:02,918
En la tele.

215
00:10:05,297 --> 00:10:06,461
Hola, chicos.

216
00:10:06,486 --> 00:10:07,758
- Hola.
- Hola, Srta. Linda.

217
00:10:07,783 --> 00:10:11,211
Bueno, Deja, hoy vas a estar
en una zona de visita especial.

218
00:10:11,271 --> 00:10:13,504
Sin cristal en medio ni teléfono.

219
00:10:13,529 --> 00:10:15,290
Vas a poder abrazar a tu madre.

220
00:10:17,677 --> 00:10:18,876
- Genial.
- ¿Vamos?

221
00:10:18,901 --> 00:10:20,067
Sí.

222
00:11:00,500 --> 00:11:02,281
Jack, no lo entiendo.

223
00:11:02,306 --> 00:11:04,679
Paula nos pone por las
nubes en nuestro expediente.

224
00:11:04,704 --> 00:11:07,226
¿De qué quiere hablar el juez?

225
00:11:09,060 --> 00:11:10,270
Vamos a averiguarlo.

226
00:11:10,601 --> 00:11:11,601
¿Qué?

227
00:11:11,626 --> 00:11:13,093
No. Jack, Jack, Jack, Jack.

228
00:11:13,118 --> 00:11:14,864
Disculpe, juez Bradley. Hola.

229
00:11:14,963 --> 00:11:17,371
Jack Pearson. Mi mujer, Rebecca.

230
00:11:17,443 --> 00:11:18,543
Les recuerdo.

231
00:11:18,864 --> 00:11:20,539
Y no deben dirigirse a mí

232
00:11:20,564 --> 00:11:23,031
- fuera de la sala.
- Sí, pero... Lo siento, lo sé.

233
00:11:23,056 --> 00:11:25,792
Lo sentimos mucho, señor,
pero, ¿hay alguna forma

234
00:11:25,817 --> 00:11:27,727
de que podamos hablar
con usted un minuto?

235
00:11:27,927 --> 00:11:29,008
¿Por favor?

236
00:11:31,743 --> 00:11:32,930
Vengan a mi despacho.

237
00:11:39,284 --> 00:11:40,696
Tienes los rizos geniales.

238
00:11:41,257 --> 00:11:42,738
¿Cómo lo llaman? ¿El saneamiento total?

239
00:11:43,505 --> 00:11:45,762
A tu madre le va a encantar.

240
00:11:47,602 --> 00:11:49,347
Oye, ahora vuelvo.

241
00:11:52,673 --> 00:11:54,920
¿Qué pasa? Llevamos un rato esperando.

242
00:11:55,983 --> 00:11:57,194
Shauna no va a venir.

243
00:11:58,178 --> 00:11:59,834
¿A qué te refieres con
que Shauna no va a venir?

244
00:12:00,950 --> 00:12:02,577
Ha optado por no ver a Deja.

245
00:12:02,602 --> 00:12:03,772
A veces pasa.

246
00:12:04,858 --> 00:12:06,213
No lo entiendo.

247
00:12:06,238 --> 00:12:07,846
Dijiste que era una visita obligatoria.

248
00:12:07,871 --> 00:12:09,448
Tiene derecho a decir que no.

249
00:12:10,027 --> 00:12:11,237
Perdona, ¿qué pasa...

250
00:12:11,262 --> 00:12:12,729
- qué pasa con los derechos de Deja?
- Yo...

251
00:12:12,754 --> 00:12:14,207
Llevamos semanas esperando esto.

252
00:12:14,231 --> 00:12:16,346
- Lo sé. Lo siento.
- Estupendo.

253
00:12:16,371 --> 00:12:18,531
Le diré a Deja que lo
sientes. Seguro que ayuda.

254
00:12:19,395 --> 00:12:21,828
- ¿Perdona?
- A veces no puedo evitar preguntarme

255
00:12:21,853 --> 00:12:23,789
si hay alguien que vele
de verdad por estos niños.

256
00:12:25,090 --> 00:12:26,477
Te preguntas si...

257
00:12:30,957 --> 00:12:32,858
Randall, el mes pasado
recibimos a una niña

258
00:12:33,267 --> 00:12:35,788
que tuvo una infección de
oído cuando era un bebé.

259
00:12:36,128 --> 00:12:39,374
Una infección de oído leve.

260
00:12:39,399 --> 00:12:42,467
Completamente curable... pero sus
padres biológicos no la trataron.

261
00:12:42,599 --> 00:12:44,319
La ignoraron durante seis meses

262
00:12:44,344 --> 00:12:46,210
y ahora tiene cuatro años y es sorda.

263
00:12:46,562 --> 00:12:48,461
¿Sabes lo difícil que
es encontrar a alguien

264
00:12:48,486 --> 00:12:50,070
que acoja a una niña
sorda de cuatro años?

265
00:12:50,331 --> 00:12:52,297
¿Sabes cuántas veces

266
00:12:52,322 --> 00:12:54,456
he cogido una fotografía de ella

267
00:12:54,481 --> 00:12:56,703
y se la he enseñado a
posibles padres de acogida

268
00:12:56,728 --> 00:12:59,051
y he visto cómo se iluminaban sus caras?

269
00:12:59,076 --> 00:13:01,172
Y luego he visto
desaparecer esas sonrisas

270
00:13:01,197 --> 00:13:02,633
cuando les digo que es sorda.

271
00:13:03,608 --> 00:13:05,559
¿Sabes decir "lo siento, cariño,

272
00:13:05,584 --> 00:13:08,660
todavía no te hemos encontrado
una familia" en lengua de signos?

273
00:13:08,685 --> 00:13:10,153
Porque yo sí.

274
00:13:10,719 --> 00:13:11,856
Así que, por favor...

275
00:13:13,098 --> 00:13:15,462
no me digas que te
preguntas si hay alguien

276
00:13:15,487 --> 00:13:17,001
velando por estos niños.

277
00:13:22,379 --> 00:13:23,610
Lo siento, Linda.

278
00:13:32,990 --> 00:13:34,865
¿Ha dicho Shauna por
qué no quiere verla?

279
00:13:36,048 --> 00:13:37,084
No.

280
00:13:54,920 --> 00:13:56,622
Al parecer, ha habido una confusión

281
00:13:57,110 --> 00:13:58,700
y...

282
00:13:59,541 --> 00:14:02,279
nuestra visita no ha sido autorizada.

283
00:14:04,862 --> 00:14:06,234
¿Entonces no va a venir?

284
00:14:09,692 --> 00:14:11,062
Lo siento mucho, Deja.

285
00:14:11,982 --> 00:14:14,781
Sé lo mucho que querías ver a tu madre.

286
00:14:24,403 --> 00:14:25,856
¿Puedo ir a por mi bolso?

287
00:14:26,597 --> 00:14:28,285
Sí, podemos cogerlo a la salida.

288
00:14:28,310 --> 00:14:29,590
No, lo necesito ahora.

289
00:14:29,966 --> 00:14:31,020
¿Por qué?

290
00:14:32,372 --> 00:14:34,939
He estado guardando
mi paga para mi madre,

291
00:14:35,132 --> 00:14:37,736
para que pueda tener
todo lo que necesite aquí.

292
00:14:40,503 --> 00:14:41,673
Vale.

293
00:14:43,716 --> 00:14:46,377
Vamos a por tu bolso, luego
averiguamos a quién se le da el dinero.

294
00:15:02,848 --> 00:15:04,133
- Felicidades.
- Me alegra que hayas venido.

295
00:15:04,157 --> 00:15:06,023
- Gracias por venir, chicos.
- Oye.

296
00:15:06,048 --> 00:15:07,922
- Estoy... muy feliz por vosotros.
- Gracias, tío. Sí. Vale.

297
00:15:07,946 --> 00:15:08,983
Muy bien.

298
00:15:09,173 --> 00:15:10,328
- Muy bien, os quiero.
- Te quiero.

299
00:15:10,352 --> 00:15:11,702
Muy bien. Muy bien.

300
00:15:13,765 --> 00:15:14,827
Ha ido bien.

301
00:15:16,160 --> 00:15:17,361
¿Te ha parecido que estaba raro?

302
00:15:17,386 --> 00:15:19,352
Sí, supongo que estaba...

303
00:15:19,955 --> 00:15:21,834
- un poco distraído.
- Sí.

304
00:15:21,984 --> 00:15:23,283
Muy bien, se lo hemos dicho a Kev.

305
00:15:24,058 --> 00:15:25,201
Ahora toca tu madre.

306
00:15:25,571 --> 00:15:27,146
No... espera.

307
00:15:27,630 --> 00:15:29,396
Sí, mira, aún... es un poco pronto.

308
00:15:29,421 --> 00:15:31,655
Y deberíamos... deberíamos darle

309
00:15:31,680 --> 00:15:33,485
un par de horas para que
acabe su "sesión de jueces".

310
00:15:33,509 --> 00:15:36,070
- Lo siento... ¿el qué?
- Jueza Judy,

311
00:15:36,095 --> 00:15:37,648
Juez Mathis, Divorce Court.

312
00:15:37,771 --> 00:15:40,496
No se la puede molestar durante eso.

313
00:15:40,521 --> 00:15:42,722
Pues... la llamaremos
después. Está bien.

314
00:15:43,596 --> 00:15:44,879
¿Tobe?

315
00:15:45,962 --> 00:15:48,493
¿Te da miedo decirle a tu madre
que su hijo católico va a tener

316
00:15:48,518 --> 00:15:50,079
- un bebé sin estar casado?
- ¿Que si me da miedo?

317
00:15:50,104 --> 00:15:52,658
No. Me da terror.

318
00:15:52,765 --> 00:15:55,132
¿Recuerdas cómo reaccionó
cuando le dijimos que íbamos

319
00:15:55,157 --> 00:15:58,138
- a vivir juntos?
- Sí. Lloró un montón.

320
00:15:58,463 --> 00:16:01,134
Pero ella... ya sabes, lo superó.

321
00:16:01,143 --> 00:16:02,227
Sí, lo hizo.

322
00:16:02,252 --> 00:16:04,332
Pero un bollo en el horno de la soltería

323
00:16:04,357 --> 00:16:06,580
es como un nuevo nivel de locura.

324
00:16:06,869 --> 00:16:08,642
Sí. Vale, está llamando.

325
00:16:08,667 --> 00:16:11,695
- ¿Vamos a hacerlo?
- Sí. Sí. Sí.

326
00:16:11,720 --> 00:16:13,907
Vale, bueno, no va a contestar,
porque Jueza Judy está emitiéndose.

327
00:16:13,931 --> 00:16:15,691
- Es posible.
- No voy a dejarle un mensaje.

328
00:16:15,978 --> 00:16:17,992
- ¿Debería?
- No lo sé.

329
00:16:18,017 --> 00:16:19,984
Ha saltado su buzón de
voz. ¿Dejo un mensaje?

330
00:16:19,986 --> 00:16:22,213
No debería dejarle esto en
el contestador, ¿no crees?

331
00:16:22,237 --> 00:16:23,798
Kate, ¿le dejo un mensaje ahora mismo?

332
00:16:23,823 --> 00:16:24,881
Vale, vale.

333
00:16:27,835 --> 00:16:29,538
Lo siento.

334
00:16:34,889 --> 00:16:36,006
Casémonos.

335
00:16:36,440 --> 00:16:37,608
Sí, vamos a hacerlo.

336
00:16:38,084 --> 00:16:41,444
No. Vamos al juzgado y casémonos.

337
00:16:42,475 --> 00:16:43,561
¿En serio?

338
00:16:43,915 --> 00:16:44,998
¿Por qué no?

339
00:16:45,616 --> 00:16:47,850
Nada en nuestra relación ha
sido de la forma tradicional.

340
00:16:48,239 --> 00:16:51,027
Te propuse matrimonio cuando
pensaba que estabas inconsciente.

341
00:16:51,052 --> 00:16:53,872
Decidimos estar felizmente
comprometidos durante un buen tiempo,

342
00:16:53,897 --> 00:16:55,954
ir despacio, y de repente...

343
00:16:56,568 --> 00:16:57,989
Me dejaste embarazada, así que...

344
00:16:58,671 --> 00:17:00,068
¿Lo dices en serio?

345
00:17:02,529 --> 00:17:03,739
Casémonos.

346
00:17:12,906 --> 00:17:14,077
Señoría...

347
00:17:14,740 --> 00:17:17,013
Randall ha estado con nosotros
durante más de un año...

348
00:17:17,038 --> 00:17:20,173
Miren, déjenme ahorrarles
tiempo siendo directo.

349
00:17:23,289 --> 00:17:25,836
No creo que ese niño encaje en su hogar.

350
00:17:27,024 --> 00:17:28,411
- ¿Qué?
- ¿Perdone?

351
00:17:28,413 --> 00:17:30,695
Ese chico encaja en una familia negra.

352
00:17:30,771 --> 00:17:32,055
Sr. y Sra. Pearson,

353
00:17:32,448 --> 00:17:34,381
¿cómo si no...

354
00:17:34,920 --> 00:17:37,892
va a verse a sí mismo,
va a entender quién es?

355
00:17:40,032 --> 00:17:41,431
Porque le...

356
00:17:41,551 --> 00:17:43,503
enseñaremos todo eso.

357
00:17:43,847 --> 00:17:44,944
Sí.

358
00:17:44,946 --> 00:17:46,636
- ¿Ustedes le enseñarán?
- Sí.

359
00:17:47,190 --> 00:17:49,549
Sra. Pearson, tenía nueve años

360
00:17:49,551 --> 00:17:51,573
cuando entendí que era negro.

361
00:17:52,236 --> 00:17:53,994
Entendía mi color de piel,

362
00:17:53,996 --> 00:17:56,494
el de mis amigos y mis padres,

363
00:17:56,989 --> 00:18:00,482
pero no entendí realmente
qué significaba mi negrura

364
00:18:00,808 --> 00:18:03,575
hasta que un hombre
blanco me llamó negrata.

365
00:18:05,724 --> 00:18:07,426
Y mi padre me sentó

366
00:18:07,428 --> 00:18:09,149
y me explicó qué
significaba esa palabra.

367
00:18:09,928 --> 00:18:12,891
Él no... se compadeció
ni se sintió mal por mí,

368
00:18:12,893 --> 00:18:16,828
porque entendía el dolor
que provoca esa palabra.

369
00:18:18,359 --> 00:18:21,539
A mi padre le habían llamado así

370
00:18:21,932 --> 00:18:24,352
más veces en esta vida
de las que podía contar.

371
00:18:27,063 --> 00:18:30,502
Verán, lo que tienen con ustedes

372
00:18:30,504 --> 00:18:34,039
es un niño negro que crecerá para
convertirse en un hombre negro,

373
00:18:34,064 --> 00:18:35,172
y mi miedo...

374
00:18:36,638 --> 00:18:39,315
es que no tendrá las herramientas
que necesita en esta vida

375
00:18:39,317 --> 00:18:40,716
si se queda en su casa.

376
00:18:43,287 --> 00:18:45,454
Lo siento, señor.

377
00:18:45,969 --> 00:18:49,065
Con el debido respeto...
hacia su opinión,

378
00:18:49,067 --> 00:18:51,289
nuestro hijo fue abandonado en una caja

379
00:18:51,314 --> 00:18:53,203
fuera de un parque de bomberos...

380
00:18:53,205 --> 00:18:54,971
Y hay sitios, y hay gente

381
00:18:54,973 --> 00:18:56,773
que cuidará de él

382
00:18:56,836 --> 00:18:59,687
hasta que se le pueda colocar
con la familia adecuada.

383
00:19:00,915 --> 00:19:02,242
Esa es mi opinión.

384
00:19:02,267 --> 00:19:04,376
No cambiará.

385
00:19:05,245 --> 00:19:08,041
Bueno, he dicho que
esto es... inapropiado.

386
00:19:09,523 --> 00:19:11,291
Les veré en su próxima
cita en el juzgado.

387
00:19:22,807 --> 00:19:26,315
Si está buscando algo más
vintage, el oro rosa es

388
00:19:26,340 --> 00:19:28,494
- muy "de ahora".
- Vale. Bueno, ¿sabes?,

389
00:19:28,519 --> 00:19:30,651
tengo que estar en un vuelo
nocturno dentro de una hora, Roger.

390
00:19:30,676 --> 00:19:32,643
Así que solo, ya sabes, enséñame
lo más brillante que tengas.

391
00:19:32,667 --> 00:19:33,909
- Entendido.
- Vale.

392
00:19:35,311 --> 00:19:36,917
¿Le conozco de algo?

393
00:19:36,942 --> 00:19:38,308
Soy famoso, Roger.

394
00:19:38,310 --> 00:19:40,177
Sí, solo enséñame los diamantes.

395
00:19:40,202 --> 00:19:41,210
Veamos qué hay.

396
00:19:41,235 --> 00:19:42,647
Este está bien.

397
00:19:43,119 --> 00:19:45,353
Esto es... como algo que haría mi padre

398
00:19:45,378 --> 00:19:46,784
después de cagarla con mi madre.

399
00:19:46,809 --> 00:19:51,051
El haría... algo grande como
esto, algo romántico. ¿Sabes?

400
00:19:51,361 --> 00:19:53,775
Bueno, una proposición de matrimonio
es indudablemente romántica.

401
00:19:53,800 --> 00:19:54,726
Sí.

402
00:19:54,751 --> 00:19:57,235
Toda nuestra selección
es de comercio justo.

403
00:19:59,203 --> 00:20:00,672
Bueno... a Sophie le encantará eso.

404
00:20:00,697 --> 00:20:02,422
Son buenas noticias.
Odia las injusticias.

405
00:20:02,447 --> 00:20:03,797
¿Sabes? Las odia.

406
00:20:04,102 --> 00:20:07,172
No he sido el mejor novio
últimamente, pero creo...

407
00:20:07,963 --> 00:20:09,135
que estaremos bien.

408
00:20:09,914 --> 00:20:11,414
- Seguro que sí.
- Sí.

409
00:20:12,312 --> 00:20:13,484
La quiero de verdad.

410
00:20:14,074 --> 00:20:15,281
Estoy seguro.

411
00:20:21,336 --> 00:20:24,031
¿Sabes qué? Me quedo los tres.

412
00:20:24,033 --> 00:20:26,156
¿De acuerdo? Me llevo estos
tres, dejaremos que decida ella.

413
00:20:27,486 --> 00:20:29,218
Los envolveré.

414
00:20:32,007 --> 00:20:33,413
Así que, una vez les entregue

415
00:20:33,438 --> 00:20:35,626
la licencia de matrimonio,
vuelven aquí mañana

416
00:20:35,651 --> 00:20:37,611
para la ceremonia, traen a un testigo,

417
00:20:37,744 --> 00:20:39,549
y... están casados.

418
00:20:39,876 --> 00:20:43,010
¿Qué es eso? ¿El sonido
que hace el matrimonio?

419
00:20:43,207 --> 00:20:44,229
Aquí lo es.

420
00:20:46,834 --> 00:20:48,343
Nunca imaginé que me casaría

421
00:20:48,367 --> 00:20:49,850
bajo tantas luces fluorescentes.

422
00:20:49,875 --> 00:20:52,235
Sí, pero piensa en todo el
dinero que vamos a ahorrar.

423
00:20:52,712 --> 00:20:54,052
Y de todas las mierdas de bodas

424
00:20:54,077 --> 00:20:55,342
- que nos vamos a librar.
- Totalmente.

425
00:20:55,367 --> 00:20:56,812
No tengo que ir a comprar
un vestido de novia.

426
00:20:56,836 --> 00:20:58,960
- Claro que no.
- ¿Verdad? Escucharles

427
00:20:58,985 --> 00:21:01,953
decir que ninguno de los
bonitos los hacen de mi talla.

428
00:21:02,043 --> 00:21:03,780
Y no tengo que escuchar

429
00:21:03,805 --> 00:21:05,460
a los invitados de la boda

430
00:21:05,485 --> 00:21:07,335
acercarse cada cinco minutos a decir:

431
00:21:07,360 --> 00:21:09,624
"A tu padre le habría
encantado este día".

432
00:21:09,649 --> 00:21:11,583
Y luego: "¿Quién va a
acompañarte al altar?".

433
00:21:11,607 --> 00:21:12,740
Y el baile padre e hija.

434
00:21:12,765 --> 00:21:13,858
Da igual.

435
00:21:14,563 --> 00:21:16,183
Esto es mucho mejor.

436
00:21:16,208 --> 00:21:17,597
Quitárselo de encima sin más.

437
00:21:17,622 --> 00:21:19,589
- Sí.
- Todo listo.

438
00:21:19,614 --> 00:21:20,722
Os veo mañana.

439
00:21:20,747 --> 00:21:21,987
- Vale.
- Gracias.

440
00:21:22,038 --> 00:21:23,831
- Gracias.
- Felicidades.

441
00:21:26,479 --> 00:21:27,511
Sí.

442
00:21:37,154 --> 00:21:38,474
Esto debería ser muy rápido.

443
00:21:38,499 --> 00:21:40,066
Entrar y salir en...

444
00:21:41,601 --> 00:21:42,958
Señoría, ¿a qué viene esta reunión?

445
00:21:42,960 --> 00:21:44,393
No sabía que tendríamos ningún...

446
00:21:44,395 --> 00:21:46,367
Quiero hablar con el Sr. Hill

447
00:21:46,392 --> 00:21:48,792
antes de su sentencia, en privado.

448
00:21:49,242 --> 00:21:51,133
Señor, no puedo aconsejar a mi cliente

449
00:21:51,135 --> 00:21:52,750
que renuncie a sus derechos
para hablar con usted o...

450
00:21:52,775 --> 00:21:53,828
Está bien.

451
00:21:55,804 --> 00:21:57,081
Estaré fuera.

452
00:22:09,631 --> 00:22:12,046
Hoy he condenado a un joven a diez años.

453
00:22:12,931 --> 00:22:14,124
Más joven que tú.

454
00:22:15,578 --> 00:22:16,898
Robó un televisor.

455
00:22:17,937 --> 00:22:19,773
Diez años por robar un televisor.

456
00:22:19,809 --> 00:22:21,304
Ni siquiera era un buen televisor.

457
00:22:23,375 --> 00:22:24,799
No quería hacerlo,

458
00:22:26,542 --> 00:22:29,403
igual que no quería
condenar a cinco años

459
00:22:29,428 --> 00:22:31,562
a otro hombre ayer,

460
00:22:31,666 --> 00:22:34,466
quince años a otro antes de ayer.

461
00:22:36,116 --> 00:22:37,264
Soy juez

462
00:22:38,288 --> 00:22:39,718
y lo raro es...

463
00:22:40,912 --> 00:22:42,311
que no hago las normas.

464
00:22:43,245 --> 00:22:46,279
Así que sigue sin parar.

465
00:22:49,521 --> 00:22:53,828
Sé el final de todas esas historias.

466
00:22:55,945 --> 00:22:57,578
Y todavía ni se han escrito.

467
00:23:00,312 --> 00:23:03,117
Estoy aquí, Sr. Hill,
porque ayer dijo algo

468
00:23:03,142 --> 00:23:04,492
y se me ha quedado grabado.

469
00:23:06,275 --> 00:23:08,843
Dijo que era el hombre
más decepcionado del mundo.

470
00:23:10,191 --> 00:23:11,648
Y estoy aquí para decirle que

471
00:23:11,673 --> 00:23:14,328
me temo que le sigo de cerca, Sr. Hill.

472
00:23:16,094 --> 00:23:19,858
Porque soy el hombre que escribe
historias horribles día tras día

473
00:23:19,883 --> 00:23:21,569
y no puedo cambiar los finales.

474
00:23:22,482 --> 00:23:23,725
Y eso, señor,

475
00:23:24,826 --> 00:23:28,617
es una horrible... decepción.

476
00:23:31,294 --> 00:23:34,599
Así que quiero ver si podemos
encontrar un final diferente.

477
00:23:36,153 --> 00:23:37,778
Voy a darle una oportunidad,

478
00:23:38,332 --> 00:23:40,107
voy a sacarle, conseguirle ayuda.

479
00:23:41,443 --> 00:23:43,278
No espero que sea perfecto.

480
00:23:43,547 --> 00:23:45,911
Sé que cometerá errores,
igual que el resto.

481
00:23:47,301 --> 00:23:49,161
Pero le pido una cosa.

482
00:23:51,379 --> 00:23:52,465
Sí, señor.

483
00:23:53,895 --> 00:23:55,770
Quiero que me mire a la cara.

484
00:23:57,289 --> 00:23:59,422
Quiero que mire esta
cara demasiado cansada,

485
00:23:59,447 --> 00:24:02,344
demasiado vieja y demasiado gorda.

486
00:24:04,316 --> 00:24:05,855
Memorícela bien.

487
00:24:07,300 --> 00:24:09,066
Y si alguna vez empieza a dirigirse

488
00:24:09,091 --> 00:24:11,105
al final que no quiero escribir,

489
00:24:12,222 --> 00:24:14,183
quiero que imagine
este careto viejo y feo.

490
00:24:14,208 --> 00:24:18,527
Imagine esta cara y tomará
una decisión distinta.

491
00:24:20,553 --> 00:24:21,795
¿Puede hacerlo?

492
00:24:24,093 --> 00:24:26,498
¿Puede encontrarme un final
diferente para su historia?

493
00:24:29,871 --> 00:24:31,037
Sí.

494
00:24:41,872 --> 00:24:43,512
¿Cómo está? ¿Ha dicho algo?

495
00:24:43,537 --> 00:24:46,176
No mucho. Solo quería ir a dormir.

496
00:24:46,555 --> 00:24:49,274
Deberías haberla visto,
Beth, con su bolsito.

497
00:24:49,630 --> 00:24:51,355
Cuando entregó su paga...

498
00:24:51,357 --> 00:24:53,490
- Esta madre es tremenda.
- ¿Verdad?

499
00:24:53,492 --> 00:24:55,872
Primero abandona a su hija. ¿Vale?

500
00:24:55,897 --> 00:24:58,864
Luego deja que la lleven de casa
de acogida a casa de acogida.

501
00:24:58,889 --> 00:25:01,966
Ha sido maltratada, desatendida
y quién sabe qué más.

502
00:25:01,968 --> 00:25:04,335
¿Y luego ni se preocupa
por ir a la visita?

503
00:25:06,612 --> 00:25:08,407
No vamos a dejar que vuelva.

504
00:25:08,821 --> 00:25:10,609
Bueno, espera. Son visitas
obligadas por orden judicial.

505
00:25:10,611 --> 00:25:12,400
Me importa una mierda la
orden judicial, Randall.

506
00:25:12,424 --> 00:25:14,391
Estoy harta de dejar que esa
mujer haga daño a la niña.

507
00:25:15,141 --> 00:25:16,207
Vale, espera.

508
00:25:16,232 --> 00:25:17,939
Creía que yo iba a ser el alterado

509
00:25:17,963 --> 00:25:19,635
y tú ibas a calmarme, ¿hemos
intercambiado los papeles?

510
00:25:19,659 --> 00:25:20,657
Sí, los hemos intercambiado, ¿vale?

511
00:25:20,682 --> 00:25:22,688
Porque nuestro trabajo
es proteger a esa niña,

512
00:25:22,713 --> 00:25:24,002
así que vamos a hacer nuestro
trabajo. Eso significa que,

513
00:25:24,026 --> 00:25:25,831
mientras viva bajo este techo,

514
00:25:25,856 --> 00:25:27,896
no va a tener nada
que ver con esa mujer.

515
00:25:31,789 --> 00:25:33,517
- Podrías haberte mudado con Natalie.
- No.

516
00:25:33,541 --> 00:25:35,711
En cualquier caso...

517
00:25:36,969 --> 00:25:38,500
No. No voy a hacerlo.

518
00:25:40,670 --> 00:25:44,071
No voy a tener una conversación
sobre esto con usted, señor.

519
00:25:45,609 --> 00:25:46,672
No va a ocurrir.

520
00:25:47,086 --> 00:25:49,656
Ya es lo bastante raro que
viva encima de la chimenea.

521
00:25:51,656 --> 00:25:53,943
Sí, habría estado bien tener su permiso

522
00:25:53,945 --> 00:25:55,859
o su bendición como es debido.

523
00:25:56,859 --> 00:25:59,181
Para su información, habría clavado

524
00:25:59,183 --> 00:26:00,983
la proposición de
matrimonio, por cierto.

525
00:26:00,985 --> 00:26:02,818
Soy el rey de los gestos románticos.

526
00:26:02,820 --> 00:26:04,578
He oído que tenemos eso en común.

527
00:26:06,488 --> 00:26:08,970
Eso y nuestra belleza deslumbrante.

528
00:26:11,262 --> 00:26:13,564
Vale, pero el... el tema es este.

529
00:26:14,980 --> 00:26:17,775
A Kate le encantan las bodas.

530
00:26:18,165 --> 00:26:20,291
¿Vale? Ve Me pido ese vestido

531
00:26:20,293 --> 00:26:22,426
con su cuaderno especial
de Me pido ese vestido,

532
00:26:22,428 --> 00:26:23,894
como si estuviera estudiando.

533
00:26:24,388 --> 00:26:26,267
Sí, mi alarma de mentiras también suena

534
00:26:26,269 --> 00:26:28,002
con todo esto del juzgado.

535
00:26:28,091 --> 00:26:30,490
Creo que eso no es lo que quiere hacer.

536
00:26:33,887 --> 00:26:38,493
En fin, Kate dice que
es muy buen consejero.

537
00:26:41,220 --> 00:26:43,204
Ahora mismo me vendría muy bien eso.

538
00:26:56,474 --> 00:26:58,777
Hola. ¿Cómo está mi
segunda enfermera favorita

539
00:26:58,802 --> 00:27:00,316
del Manhattan General?

540
00:27:00,683 --> 00:27:02,659
Kevin Pearson, ¿qué haces aquí?

541
00:27:02,684 --> 00:27:03,895
¿Cómo que qué hago aquí?

542
00:27:03,919 --> 00:27:06,052
Vengo a darle una sorpresa a Sophie.

543
00:27:06,934 --> 00:27:08,005
¿Está por aquí o...?

544
00:27:08,030 --> 00:27:10,130
No, se acaba de ir con
la ambulancia a Queens.

545
00:27:10,422 --> 00:27:11,805
- Volverá pronto.
- ¿Sí?

546
00:27:11,830 --> 00:27:13,229
- Así que puedes quedarte por aquí.
- Vale.

547
00:27:13,340 --> 00:27:14,610
Me quedaré. Gracias.

548
00:27:49,284 --> 00:27:50,718
¿No le has oído?

549
00:27:50,742 --> 00:27:52,654
¿Qué estabas haciendo?

550
00:27:52,679 --> 00:27:54,521
Dale un consejo de padre, Kevin.

551
00:27:54,546 --> 00:27:55,568
No tengo.

552
00:27:55,593 --> 00:27:57,201
- Oye, papá, juega conmigo.
- Luego.

553
00:28:28,165 --> 00:28:29,474
Soy Randall Pearson.

554
00:28:30,975 --> 00:28:32,255
Gracias por recibirme.

555
00:28:32,920 --> 00:28:33,981
Soy...

556
00:28:34,735 --> 00:28:36,356
soy el padre de acogida de Deja.

557
00:28:37,333 --> 00:28:38,489
Tenía que explicar...

558
00:28:38,514 --> 00:28:40,403
No quería que me viera la cara así.

559
00:28:47,849 --> 00:28:50,191
Quería explicarte que lo que pasó ayer

560
00:28:50,216 --> 00:28:51,763
fue muy difícil para Deja.

561
00:28:52,778 --> 00:28:54,114
Se quedó decepcionada.

562
00:28:54,779 --> 00:28:56,747
Estaba deseando verte.

563
00:28:57,580 --> 00:29:00,602
Cuando le haces una promesa a
un niño, tienes que cumplirla.

564
00:29:00,627 --> 00:29:02,773
Bueno, la próxima vez
aplazaré la paliza.

565
00:29:02,798 --> 00:29:04,051
Evidentemente, no estoy
familiarizado con...

566
00:29:04,053 --> 00:29:05,886
No, no, por favor, continúa.

567
00:29:05,888 --> 00:29:08,122
Parece que lo sabes
todo de mi situación.

568
00:29:10,384 --> 00:29:11,602
Deja está bien.

569
00:29:13,331 --> 00:29:15,673
Se lleva bien con mi mujer y mis hijas.

570
00:29:15,698 --> 00:29:16,853
Tienen una edad parecida.

571
00:29:17,306 --> 00:29:19,911
Estamos pensando en
apuntarla al colegio Woodside.

572
00:29:20,789 --> 00:29:23,221
Sus últimos padres de acogida
dejaron que se quedara en su colegio.

573
00:29:23,223 --> 00:29:25,189
Ahí tiene amigos. Está
en el grupo de baile.

574
00:29:25,191 --> 00:29:26,844
Woodside es un colegio excelente.

575
00:29:26,869 --> 00:29:29,078
Seguro que el equipo de
animadoras es muy bueno.

576
00:29:30,539 --> 00:29:32,130
¿Estás casado con una blanca?

577
00:29:32,132 --> 00:29:33,141
¿Perdona?

578
00:29:33,641 --> 00:29:35,916
El equipo de animadoras
no es un grupo de baile.

579
00:29:35,941 --> 00:29:37,206
Sé la diferencia. Gracias.

580
00:29:37,208 --> 00:29:39,175
Y no te confundas, hermana,
me levanto todos los días

581
00:29:39,177 --> 00:29:40,910
al lado de un turbante y aceite de coco.

582
00:29:40,912 --> 00:29:42,348
Estoy casado con una reina negra,

583
00:29:42,605 --> 00:29:44,113
no es que sea de tu incumbencia.

584
00:29:44,820 --> 00:29:46,564
¿Sabes qué? Tú has tomado las decisiones

585
00:29:46,640 --> 00:29:50,245
que te han llevado aquí,
pero tu hija es una niña

586
00:29:50,903 --> 00:29:52,168
y creo que no sé ni la mitad de por

587
00:29:52,170 --> 00:29:53,913
lo que ha pasado por tu culpa.

588
00:29:54,379 --> 00:29:56,172
Así que no tienes que preocuparte
por mí ni por mi mujer.

589
00:29:56,174 --> 00:29:58,253
Tienes que centrarte en
lo que es mejor para Deja.

590
00:29:58,278 --> 00:29:59,856
A ver si adivino. ¿Eres tú?

591
00:29:59,881 --> 00:30:01,856
Yo estoy a este lado del cristal, ¿no?

592
00:30:05,887 --> 00:30:08,028
¿Sabes? No es la
primera vez que oigo eso.

593
00:30:08,829 --> 00:30:10,661
"Estoy a este lado del cristal".

594
00:30:11,187 --> 00:30:13,487
Mi ex, Lonzo, dijo exactamente lo mismo

595
00:30:13,489 --> 00:30:15,308
sentado donde tú estás ahora mismo.

596
00:30:15,333 --> 00:30:18,356
- ¿Él es...?
- No. No es el padre de Deja.

597
00:30:20,143 --> 00:30:21,997
Él se largó cuando Deja tenía ocho años.

598
00:30:23,155 --> 00:30:26,332
Lonzo es el imbécil que
me metió en este lío.

599
00:30:27,230 --> 00:30:29,658
Le conocí en rehabilitación
cuando intentaba recuperarme.

600
00:30:30,918 --> 00:30:32,058
¿No es curioso?

601
00:30:32,369 --> 00:30:35,137
Intento recuperarme y acabo con Lonzo.

602
00:30:38,095 --> 00:30:39,354
Es desafortunado.

603
00:30:41,752 --> 00:30:44,025
He acabado en este lado del cristal, sí.

604
00:30:44,963 --> 00:30:46,561
Y tú has acabado ahí,

605
00:30:46,563 --> 00:30:48,666
sin duda porque las
cosas te han ido bien.

606
00:30:52,106 --> 00:30:54,278
No te atrevas a decir que
estoy aquí por decisión propia.

607
00:30:54,942 --> 00:30:57,169
Eso lo dice la gente que tiene opciones.

608
00:30:58,877 --> 00:31:00,911
Deja es lo único bueno que he hecho.

609
00:31:02,246 --> 00:31:05,721
Y te agradezco que la cuides,
pero no te equivoques,

610
00:31:06,420 --> 00:31:08,033
¿vale?, puedes darle tu dinero

611
00:31:08,767 --> 00:31:10,465
y puedes darle tu equipo de animadoras,

612
00:31:10,467 --> 00:31:11,916
pero yo le di mi sangre.

613
00:31:13,071 --> 00:31:16,108
Y si quieres saber qué es
lo mejor para ella, soy yo.

614
00:31:17,196 --> 00:31:19,835
Y en cuanto salga de
aquí, voy a por ella.

615
00:31:21,627 --> 00:31:23,225
Vas a tener que pasar por encima de mí.

616
00:31:25,686 --> 00:31:27,280
He pasado por cosas peores.

617
00:31:38,833 --> 00:31:40,380
Gracias a Dios. Vale.

618
00:31:41,603 --> 00:31:44,755
Cielo, ¿estás bien?

619
00:31:44,780 --> 00:31:46,628
- Sí.
- Pareces al borde del desmayo.

620
00:31:46,653 --> 00:31:49,579
Mira, he llamado a mi madre
y le he contado lo del bebé.

621
00:31:49,942 --> 00:31:51,373
Ha llorado un poco,

622
00:31:51,398 --> 00:31:53,926
luego ha colgado para llamar a su cura.

623
00:31:54,067 --> 00:31:55,176
Vale.

624
00:31:55,762 --> 00:31:58,871
Sí. Vale, y ahora...

625
00:32:01,271 --> 00:32:02,726
No tenían tu...

626
00:32:03,757 --> 00:32:06,708
tu versión en iTunes, así
que he tenido que usar esta.

627
00:32:07,189 --> 00:32:08,580
- Tobe.
- Sí.

628
00:32:10,398 --> 00:32:13,420
*Tumbada en mi cama*

629
00:32:13,732 --> 00:32:17,361
*Oigo el tic tac del reloj*

630
00:32:17,363 --> 00:32:19,306
*Y pienso en ti*

631
00:32:19,506 --> 00:32:21,231
Esto era una... Espera.

632
00:32:21,233 --> 00:32:23,133
Esto era una buena ida hace una hora.

633
00:32:23,135 --> 00:32:24,501
*Dando vueltas...*

634
00:32:25,670 --> 00:32:27,904
*Confusión*

635
00:32:28,443 --> 00:32:30,240
*No es nada nuevo...*

636
00:32:31,123 --> 00:32:32,842
No, espera.

637
00:32:37,363 --> 00:32:39,305
¿Cuántas sudaderas son?

638
00:32:39,307 --> 00:32:41,207
Un valor de 200 dólares.

639
00:32:41,232 --> 00:32:43,165
El tío de la tienda del
centro comercial me adora.

640
00:32:43,246 --> 00:32:45,340
- Y yo...
- Seguro que sí.

641
00:32:47,800 --> 00:32:49,027
¿Me dejas eso?

642
00:32:49,052 --> 00:32:50,738
Sí.

643
00:32:50,983 --> 00:32:52,718
- Voy a necesitar esto.
- Vale.

644
00:32:52,855 --> 00:32:54,322
*Me imaginas...*

645
00:32:54,531 --> 00:32:58,793
Nuestra relación ha
sido poco convencional,

646
00:32:59,034 --> 00:33:01,808
así que si quieres
casarte en el ayuntamiento

647
00:33:01,833 --> 00:33:02,887
delante de un montón de extraños,

648
00:33:02,911 --> 00:33:04,120
entonces eso haremos.

649
00:33:04,372 --> 00:33:06,578
Pero si hay alguna parte de ti

650
00:33:06,711 --> 00:33:08,023
que quiere una boda grande,

651
00:33:08,140 --> 00:33:10,531
aunque puede llegar a dar miedo

652
00:33:10,680 --> 00:33:13,484
y ser conmovedor y cliché...

653
00:33:14,249 --> 00:33:15,734
*Ve despacio*

654
00:33:16,183 --> 00:33:17,894
Creo que te mereces eso, nena.

655
00:33:19,619 --> 00:33:20,573
¿Vale?

656
00:33:21,269 --> 00:33:22,456
Vale.

657
00:33:22,831 --> 00:33:25,449
Te mereces ir al altar

658
00:33:25,474 --> 00:33:28,769
entre tus dos hermanos
estúpidamente guapos

659
00:33:29,011 --> 00:33:31,409
y sentir cómo te quieren a rabiar.

660
00:33:32,874 --> 00:33:35,494
Te mereces gastarte una
cantidad indecente de dinero

661
00:33:35,519 --> 00:33:38,854
- en el vestido blanco perfecto.
- Bueno, podría...

662
00:33:38,879 --> 00:33:40,283
Lo sé.

663
00:33:40,588 --> 00:33:42,737
Así que si algo de eso te parece bien,

664
00:33:43,369 --> 00:33:45,158
creo que es lo que deberíamos hacer.

665
00:33:46,424 --> 00:33:49,088
Y sé, escucha, sé que todos

666
00:33:49,090 --> 00:33:50,690
los que quieres que
estén no pueden estar.

667
00:33:51,651 --> 00:33:53,987
Pero creo...

668
00:33:55,080 --> 00:33:56,440
que es lo que él querría.

669
00:33:56,674 --> 00:33:58,764
De hecho, lo sé porque
se lo he preguntado.

670
00:33:59,710 --> 00:34:02,022
¿Se lo has preguntado?

671
00:34:02,163 --> 00:34:04,379
Sí. No quiero hablar de
ello. Es un tema de tíos.

672
00:34:04,381 --> 00:34:05,499
- Vale.
- Vale.

673
00:34:06,725 --> 00:34:07,780
Bueno, ¿qué dices?

674
00:34:07,805 --> 00:34:11,613
¿Te casas conmigo... por favor?

675
00:34:12,483 --> 00:34:14,002
No puedo creer... ¡Sí!

676
00:34:14,230 --> 00:34:15,807
Sí, me caso contigo.

677
00:34:17,194 --> 00:34:21,338
*Mirando por las ventanas*

678
00:34:21,458 --> 00:34:26,127
*Me pregunto si estás bien...*

679
00:34:27,894 --> 00:34:31,940
*Y tú dices: "ve despacio"*

680
00:34:32,926 --> 00:34:35,971
*Yo me quedo atrás...*

681
00:34:37,849 --> 00:34:39,633
Querido juez Bradley,

682
00:34:40,559 --> 00:34:42,764
he visto que tenía
fotografías de familias

683
00:34:42,801 --> 00:34:43,879
en la pared,

684
00:34:43,904 --> 00:34:46,371
así que se me ha ocurrido
mandarle la nuestra.

685
00:34:47,212 --> 00:34:51,704
Randall es mi hijo,
lo apruebe usted o no,

686
00:34:51,729 --> 00:34:53,618
firme el papel o no.

687
00:34:54,469 --> 00:34:57,511
Y, sí, algunas cosas son
más difíciles para nosotros.

688
00:34:58,102 --> 00:35:00,336
Los retratos de familia,
por ejemplo, no...

689
00:35:00,650 --> 00:35:02,157
son lo nuestro.

690
00:35:03,071 --> 00:35:07,875
La exposición es difícil para los
Pearson, pero nos las apañamos.

691
00:35:08,531 --> 00:35:10,578
Pero lo que tiene que saber de nosotros

692
00:35:10,603 --> 00:35:12,312
es que los Pearson no se rinden.

693
00:35:12,337 --> 00:35:13,602
No paramos.

694
00:35:13,975 --> 00:35:16,754
Así que le sugiero que
nos ponga en su pared.

695
00:35:17,434 --> 00:35:19,473
Quizás le ayude a
acostumbrarse a nuestras caras,

696
00:35:19,498 --> 00:35:22,981
porque seguiremos yendo
hasta que haga su trabajo.

697
00:35:23,807 --> 00:35:28,514
Sinceramente, Rebecca
Pearson, madre de Randall.

698
00:35:42,659 --> 00:35:44,673
Dios mío. ¿Dónde coño has estado?

699
00:35:44,698 --> 00:35:46,331
El hospital dijo que habías ido. Yo...

700
00:35:47,370 --> 00:35:48,643
Kevin, ¿estás bien?

701
00:35:49,948 --> 00:35:52,643
- ¿Estás...? Oye, pasa.
- Sophie, no sé cómo hacer esto.

702
00:35:53,510 --> 00:35:54,869
¿Hacer el qué? ¿Qué pasa?

703
00:35:55,530 --> 00:35:58,061
No he comprado solo uno,
Soph. He comprado tres.

704
00:35:59,436 --> 00:36:02,233
He comprado tres porque
no podía decidirme por uno.

705
00:36:03,022 --> 00:36:04,982
Kevin, ¿de qué... de qué estás hablando?

706
00:36:05,014 --> 00:36:07,998
No sé cómo ser un marido para ti.

707
00:36:09,116 --> 00:36:11,131
No sé cómo ser un padre
para nuestros hijos.

708
00:36:13,135 --> 00:36:15,830
No lo sé. No tengo nada que darte.

709
00:36:15,994 --> 00:36:19,115
No tengo nada dentro
de mí que darte, ¿vale?

710
00:36:19,140 --> 00:36:20,213
No tengo nada.

711
00:36:20,238 --> 00:36:22,478
Soy un cuerpo vacío.

712
00:36:25,406 --> 00:36:29,281
Kevin, te estás exaltando, ¿vale?

713
00:36:30,429 --> 00:36:31,912
¿Qué pasa? Tú no eres así.

714
00:36:31,937 --> 00:36:33,903
No, no, no, no. Este soy yo, ¿vale?

715
00:36:33,905 --> 00:36:34,992
Este soy yo.

716
00:36:35,062 --> 00:36:36,383
¿El tío que viene a tu puerta

717
00:36:36,407 --> 00:36:37,609
y te dice esas cosas?

718
00:36:37,634 --> 00:36:40,414
Ese no soy yo. Ese no soy yo.

719
00:36:40,439 --> 00:36:42,478
Ese soy yo intentando ser ese tío,

720
00:36:42,480 --> 00:36:44,113
ese tío que hace ese tipo de cosas

721
00:36:44,115 --> 00:36:45,916
o el tío que te dice ese tipo de cosas.

722
00:36:46,583 --> 00:36:48,967
Ese soy yo intentando
ser mi padre, ¿vale?

723
00:36:48,991 --> 00:36:50,206
O Toby.

724
00:36:50,605 --> 00:36:53,542
O todos los tíos geniales
de las películas buenas,

725
00:36:53,567 --> 00:36:56,159
pero no soy yo, ¿vale?
Estaba haciendo un papel.

726
00:36:56,486 --> 00:36:58,822
¿Te decepcionó que
pospusiera el viaje dos veces?

727
00:36:58,847 --> 00:37:00,237
Confía en mí cuando te
digo que te estoy ahorrando

728
00:37:00,261 --> 00:37:02,681
cuarenta años de decepciones conmigo.

729
00:37:04,799 --> 00:37:06,958
Kevin, ¿qué me estás diciendo?

730
00:37:10,005 --> 00:37:12,869
Te estoy diciendo que cuando... cuando
sueño con nuestro futuro juntos...

731
00:37:14,001 --> 00:37:15,509
Sophie, es una pesadilla.

732
00:37:16,541 --> 00:37:18,608
Para mí, ¿vale? Es una pesadilla.

733
00:37:20,112 --> 00:37:21,752
Escucha, no intento hacerte daño.

734
00:37:22,604 --> 00:37:23,768
No quiero hacerte daño.

735
00:37:24,511 --> 00:37:25,815
Soph.

736
00:37:44,110 --> 00:37:46,689
Estas han sido las tres
semanas más largas de mi vida.

737
00:37:46,691 --> 00:37:48,041
Bueno, va a vernos hoy, cielo.

738
00:37:48,065 --> 00:37:50,196
Puedo... puedo sentirlo.

739
00:37:50,243 --> 00:37:51,594
Vamos a convencerle.

740
00:37:51,981 --> 00:37:53,565
¿Señor y señora Pearson?

741
00:37:53,590 --> 00:37:55,504
Les han cambiado de juez.

742
00:37:56,300 --> 00:37:57,191
¿Qué?

743
00:37:57,238 --> 00:37:59,660
El juez Bradley se ha recusado del caso.

744
00:37:59,777 --> 00:38:01,246
Les mostraré dónde tienen que ir.

745
00:38:02,660 --> 00:38:03,770
Vale. Vamos.

746
00:38:04,889 --> 00:38:07,654
¿Recusado? ¿Eso es bueno o malo?

747
00:38:10,146 --> 00:38:11,592
¿Y a quién tenemos aquí?

748
00:38:11,912 --> 00:38:15,674
Normalmente les
llamamos uno, dos y tres.

749
00:38:16,369 --> 00:38:17,705
Qué educados.

750
00:38:17,730 --> 00:38:19,510
Deles tiempo.

751
00:38:20,837 --> 00:38:21,986
Vale.

752
00:38:22,951 --> 00:38:24,990
Si no les importa
levantar la mano derecha...

753
00:38:25,015 --> 00:38:27,310
Bueno, con una vale.

754
00:38:27,312 --> 00:38:29,443
- Vale.
- Para jurar que el testimonio

755
00:38:29,467 --> 00:38:31,560
que van a dar es la
verdad, toda la verdad

756
00:38:31,585 --> 00:38:32,608
y nada más que la verdad.

757
00:38:32,632 --> 00:38:33,642
- Sí.
- Juramos.

758
00:38:33,667 --> 00:38:35,326
¿Quieren adoptar a este niño para

759
00:38:35,351 --> 00:38:36,982
que sea legalmente su hijo adoptivo?

760
00:38:37,007 --> 00:38:38,240
- Sí.
- Sí.

761
00:38:38,484 --> 00:38:40,630
¿Y cómo se va a llamar el niño?

762
00:38:41,350 --> 00:38:43,919
Randall Kenneth Pearson.

763
00:38:44,911 --> 00:38:46,419
Han hecho lo difícil.

764
00:38:46,444 --> 00:38:47,981
Han elegido querer.

765
00:38:48,508 --> 00:38:53,008
Yo, por otro lado, tengo
el placer de hacerlo legal.

766
00:38:53,033 --> 00:38:54,664
Felicidades.

767
00:38:54,689 --> 00:38:57,188
- Muchas gracias.
- Muchas gracias.

768
00:39:00,719 --> 00:39:01,789
Gracias.

769
00:39:21,431 --> 00:39:23,787
Por desgracia, su cáncer
no está respondiendo

770
00:39:23,789 --> 00:39:24,908
al tratamiento.

771
00:39:24,933 --> 00:39:26,665
No hay mucho más que podamos hacer.

772
00:39:27,175 --> 00:39:30,728
Le sugiero que intente disfrutar
del tiempo que le queda.

773
00:40:09,436 --> 00:40:10,695
Hola, nena.

774
00:40:10,720 --> 00:40:12,898
- Hola.
- Hola, papá.

775
00:40:12,923 --> 00:40:14,289
¿Qué pasa?

776
00:40:14,878 --> 00:40:16,117
Bueno...

777
00:40:16,202 --> 00:40:17,328
¿Cómo ha sido?

778
00:40:18,405 --> 00:40:19,562
Vaya.

779
00:40:19,995 --> 00:40:21,687
Ha sido...

780
00:40:22,919 --> 00:40:25,019
como pensé que sería

781
00:40:25,044 --> 00:40:27,125
y, de alguna forma, como no esperaba.

782
00:40:29,475 --> 00:40:30,983
Quiere recuperar a Deja.

783
00:40:33,694 --> 00:40:35,077
Empezamos a querer a esta niña.

784
00:40:35,130 --> 00:40:36,241
Lo sé.

785
00:40:36,399 --> 00:40:38,889
A pesar de nosotros, a pesar
de lo que nos dijeron todos,

786
00:40:38,914 --> 00:40:40,100
pero no podemos...

787
00:40:44,087 --> 00:40:46,188
Pienso en William, Beth.

788
00:40:46,847 --> 00:40:48,461
En William antes de que le conociéramos.

789
00:40:48,849 --> 00:40:50,781
Estaba perdido, solo,

790
00:40:51,556 --> 00:40:52,892
echándome de menos...

791
00:40:54,495 --> 00:40:55,666
necesitándome.

792
00:40:55,765 --> 00:40:56,853
Voy.

793
00:41:05,284 --> 00:41:07,118
Sí, deja de aporrear la puerta.

794
00:41:07,142 --> 00:41:09,596
Te he oído la primera vez.
¿Quién coño está llamando...?

795
00:41:09,621 --> 00:41:10,979
Me llamo Randall Pearson.

796
00:41:11,004 --> 00:41:12,495
Soy tu hijo biológico.

797
00:41:12,785 --> 00:41:14,461
Hace 36 años me dejaste...

798
00:41:16,079 --> 00:41:17,554
¿Listo para dormir?

799
00:41:17,579 --> 00:41:18,968
Pienso en mis padres...

800
00:41:20,496 --> 00:41:22,598
Mi hombrecito adorable.

801
00:41:22,623 --> 00:41:24,574
protegiéndome con fiereza,

802
00:41:24,848 --> 00:41:26,184
preguntándose toda su vida

803
00:41:26,209 --> 00:41:27,551
si hicieron lo correcto conmigo.

804
00:41:31,902 --> 00:41:34,246
Pienso en toda la gente
que tomó decisiones

805
00:41:34,271 --> 00:41:37,191
sobre mi vida antes de
que pudiera tomarlas yo.

806
00:41:38,347 --> 00:41:39,872
¿Algo bueno últimamente?

807
00:41:42,747 --> 00:41:43,833
No lo sé.

808
00:41:45,509 --> 00:41:46,520
¿Y tú?

809
00:41:46,823 --> 00:41:47,958
Ni idea.

810
00:41:54,058 --> 00:41:55,950
Y ahora somos esa gente, Beth.

811
00:41:56,672 --> 00:41:58,806
Somos los adultos que
toman decisiones complicadas

812
00:41:58,831 --> 00:42:00,419
sobre la vida de esa niña.

813
00:42:02,169 --> 00:42:04,590
Beth, le he dado
nuestro número a Shauna.

814
00:42:06,567 --> 00:42:08,391
Le he dicho que llame a cobro revertido.

815
00:42:08,531 --> 00:42:10,086
Va a llamar a Deja esta noche.

816
00:42:10,111 --> 00:42:12,086
Hola, soy yo.

817
00:42:12,960 --> 00:42:14,813
¿Cómo estás?

818
00:42:25,718 --> 00:42:28,702
www.subtitulamos.tv

