1
00:00:08,182 --> 00:00:10,358
El otro día estaba hurgando
en mi caja de herramientas

2
00:00:10,401 --> 00:00:13,100
buscando una llave inglesa.

3
00:00:13,143 --> 00:00:14,623
Encontré una pieza de motor vieja

4
00:00:14,666 --> 00:00:17,974
que me recordó nuestro primer
viaje en coche juntos como pareja.

5
00:00:19,976 --> 00:00:22,152
Ese día lo supe.

6
00:00:24,328 --> 00:00:26,287
Bueno, ya sabía que te quería, pero supe

7
00:00:26,330 --> 00:00:29,159
que tenías lo que hacía falta
para ser la mujer de un policía.

8
00:00:36,906 --> 00:00:38,951
Dios, te echo mucho de menos.

9
00:00:59,972 --> 00:01:01,452
¡Eh!

10
00:01:01,496 --> 00:01:04,107
No hemos podido hablar en
la asignación de tareas.

11
00:01:04,151 --> 00:01:05,239
Patrullamos juntos. Soy Eddie.

12
00:01:05,282 --> 00:01:07,154
- ¿Reagan?
- Janko.

13
00:01:07,197 --> 00:01:08,807
Eso es lo que dice en tu placa,

14
00:01:08,851 --> 00:01:10,157
pero no engañas a nadie.

15
00:01:10,200 --> 00:01:11,549
Bueno, intento no hacerlo.

16
00:01:11,593 --> 00:01:13,334
Estás casada con el sargento Reagan

17
00:01:13,377 --> 00:01:14,683
y el comisionado es tu cuñadito.

18
00:01:15,771 --> 00:01:17,642
- ¿Tienes algún problema con eso?
- No.

19
00:01:17,686 --> 00:01:19,557
Pero quizás tú sí, por eso
te has puesto Janko ahí.

20
00:01:20,906 --> 00:01:22,125
Luis Badillo.

21
00:01:22,169 --> 00:01:23,387
Pero eso ya lo sabes,

22
00:01:23,431 --> 00:01:24,954
porque me han dicho que has
estado preguntando por mí.

23
00:01:24,997 --> 00:01:26,042
Así es.

24
00:01:26,825 --> 00:01:27,913
Y solo he oído cosas buenas.

25
00:01:27,957 --> 00:01:29,872
No te lo creas.

26
00:01:30,873 --> 00:01:31,874
¿Tienes tú las llaves?

27
00:01:31,917 --> 00:01:34,311
Sí. Yo conduzco.

28
00:01:34,355 --> 00:01:36,922
29-David, tenéis un 10-30
en el 460 de Broadway.

29
00:01:36,966 --> 00:01:38,533
No hay más detalles de momento.

30
00:01:38,576 --> 00:01:40,361
Atraco en progreso. Vamos allá.

31
00:01:40,404 --> 00:01:42,102
¿Te vas a quedar ahí de pie
todo el día o vas a entrar?

32
00:01:43,364 --> 00:01:46,715
Este juicio es una caza
de brujas de Erin Reagan,

33
00:01:46,758 --> 00:01:48,934
que cree que puede
hacer lo que le plazca,

34
00:01:48,978 --> 00:01:51,372
incluso doblegar a mi madre.

35
00:01:51,415 --> 00:01:53,374
Pero eso no me intimida.

36
00:01:53,417 --> 00:01:55,898
Erin Reagan se ha metido
con la familia equivocada.

37
00:01:55,941 --> 00:01:58,074
No te detengas.

38
00:01:58,118 --> 00:01:59,902
Srta. Harris, una pregunta más.

39
00:01:59,945 --> 00:02:01,904
Srta. Reagan... ¿Quiere
hacer algún comentario

40
00:02:01,947 --> 00:02:03,253
sobre la acusación de Leticia Harris

41
00:02:03,297 --> 00:02:05,299
- de que este juicio es personal?
- No hay comentarios.

42
00:02:05,342 --> 00:02:07,344
¿No... debería haberse
recusado de este caso?

43
00:02:07,388 --> 00:02:08,389
No hay comentarios.

44
00:02:08,432 --> 00:02:09,520
¿No intentaste recusarse?

45
00:02:09,564 --> 00:02:10,695
Sí, y ella se negó.

46
00:02:10,739 --> 00:02:12,219
Bueno, ahora ya sabes por qué.

47
00:02:12,262 --> 00:02:15,091
Muévase.

48
00:02:15,135 --> 00:02:16,832
Muévase. Vamos.

49
00:02:23,186 --> 00:02:24,970
¡Policía!

50
00:02:28,496 --> 00:02:30,324
¡Despejado!

51
00:02:35,372 --> 00:02:37,244
¿Alguien ha llamado al 911?

52
00:02:37,287 --> 00:02:39,724
¡Aquí! Detrás del mostrador.

53
00:02:41,726 --> 00:02:42,858
Eh, eh.

54
00:02:42,901 --> 00:02:43,772
Tienen que ayudarme.

55
00:02:44,860 --> 00:02:45,817
- Gracias a Dios que están aquí.
- ¡Policía!

56
00:02:45,861 --> 00:02:46,905
No se mueva.

57
00:02:46,949 --> 00:02:47,776
Las manos donde pueda verlas.

58
00:02:47,819 --> 00:02:49,125
Yo soy el que ha llamado al 911.

59
00:02:49,169 --> 00:02:51,867
Ram Singh, soy el dueño.

60
00:02:51,910 --> 00:02:52,998
Bien, y entonces, ¿quién es este tipo?

61
00:02:53,042 --> 00:02:54,565
El que intentó atracarme.

62
00:02:54,609 --> 00:02:56,176
Y esa es su pistola.

63
00:02:56,219 --> 00:02:57,351
No se acerque a la pistola.

64
00:02:57,394 --> 00:02:58,656
- Sí, señora.
- ¡Está loco!

65
00:02:58,700 --> 00:03:00,354
Deténganme y sáquenme de aquí.

66
00:03:00,397 --> 00:03:02,007
¿Cómo ha acabado esposado?

67
00:03:02,051 --> 00:03:03,444
El tío este ha entrado y
me ha sacado la pistola,

68
00:03:03,487 --> 00:03:05,054
diciéndome que vaciara la caja.

69
00:03:05,097 --> 00:03:06,577
Pero uno de mis clientes
llevaba su propia pistola,

70
00:03:06,621 --> 00:03:09,145
que ha sacado apuntando a
esta escoria y le ha dicho:

71
00:03:09,189 --> 00:03:11,278
"Sé listo o muere".

72
00:03:11,321 --> 00:03:14,455
Supongo que ha decidido ser
listo y le hemos esposado.

73
00:03:14,498 --> 00:03:15,804
¿Usted tenía esposas?

74
00:03:15,847 --> 00:03:17,109
No, también son del cliente.

75
00:03:17,153 --> 00:03:18,459
¿Quién era ese cliente?

76
00:03:18,502 --> 00:03:19,460
¿Cómo se llama?

77
00:03:19,503 --> 00:03:21,244
"Buen Samaritano".

78
00:03:22,289 --> 00:03:23,420
¿No sabe el nombre?

79
00:03:23,464 --> 00:03:25,814
Me pidió permanecer en el anonimato.

80
00:03:25,857 --> 00:03:27,119
Vamos a tener que insistir
en que nos dé un nombre

81
00:03:27,163 --> 00:03:28,295
o una descripción.

82
00:03:28,338 --> 00:03:29,513
No puedo hacerlo.

83
00:03:29,557 --> 00:03:31,123
Me acaba de salvar de un atraco.

84
00:03:31,167 --> 00:03:32,168
Puede que incluso me
haya salvado la vida.

85
00:03:32,212 --> 00:03:33,300
Sí, bueno, vamos a tener
que echar un vistazo

86
00:03:33,343 --> 00:03:34,866
a sus vídeos de seguridad.

87
00:03:34,910 --> 00:03:36,346
No tengo.

88
00:03:36,390 --> 00:03:37,478
Tiene cámaras.

89
00:03:37,521 --> 00:03:38,870
No funcionan.

90
00:03:39,871 --> 00:03:41,525
Según parece, venía del gimnasio e iba

91
00:03:41,569 --> 00:03:43,310
de camino a casa y le
han pegado una paliza.

92
00:03:43,353 --> 00:03:44,659
El tipo le ha dejado bastante maltrecho

93
00:03:44,702 --> 00:03:45,834
en la calle, a plena luz del día.

94
00:03:45,877 --> 00:03:47,052
¿Algún testigo?

95
00:03:47,096 --> 00:03:48,358
Estaban todos mirando hacia otro lado

96
00:03:48,402 --> 00:03:50,491
mientras le rompía el brazo
y un par de costillas.

97
00:03:50,534 --> 00:03:51,970
¿Alguna descripción?

98
00:03:52,014 --> 00:03:53,929
Todavía no.

99
00:03:53,972 --> 00:03:56,279
Bien, quiero a un equipo en esto.

100
00:03:56,323 --> 00:03:58,412
Comprobad las cámaras
de seguridad de la zona.

101
00:03:58,455 --> 00:04:00,240
Por supuesto, jefe.

102
00:04:20,695 --> 00:04:24,046
Bueno, no te voy a preguntar cómo estás.

103
00:04:24,089 --> 00:04:25,482
Estoy bien.

104
00:04:25,526 --> 00:04:28,050
Ni siquiera me van a obligar
a que pase la noche aquí.

105
00:04:28,093 --> 00:04:29,747
¿Pudiste ver al tipo?

106
00:04:31,488 --> 00:04:32,620
No.

107
00:04:32,663 --> 00:04:34,317
¿Nada?

108
00:04:34,361 --> 00:04:35,884
Nada.

109
00:04:38,713 --> 00:04:40,192
Eres un buen policía, Joe.

110
00:04:40,236 --> 00:04:42,891
Esperaba más que un solo:
"Joder, pasó todo muy rápido".

111
00:04:42,934 --> 00:04:45,067
Me vino por la espalda.

112
00:04:45,110 --> 00:04:47,330
Seguramente sea alguien
que odia a la policía.

113
00:04:47,374 --> 00:04:52,553
O a un policía en particular.

114
00:04:52,596 --> 00:04:55,077
¿Algún detenido que te guardara rencor?

115
00:04:55,120 --> 00:04:58,515
Es una lista larga de
cojones, así que...

116
00:04:58,559 --> 00:05:01,301
Bueno, tenemos tiempo.
Estoy reuniendo a un equipo.

117
00:05:03,390 --> 00:05:04,608
Preferiría que no.

118
00:05:08,656 --> 00:05:11,093
¿Preferirías que no encontráramos
al que te ha hecho esto?

119
00:05:11,136 --> 00:05:13,008
Preferiría que no subiera
por la cadena de mando

120
00:05:13,051 --> 00:05:15,315
y que tu oficina se lo
soltara a la prensa.

121
00:05:15,358 --> 00:05:16,620
Eso no va a pasar.

122
00:05:16,664 --> 00:05:18,230
Y preferiría que la
familia no lo supiera.

123
00:05:20,407 --> 00:05:22,104
Hazme un favor, ¿de acuerdo?

124
00:05:22,147 --> 00:05:26,369
Finge que soy alguno de
los otros 35 000 policías,

125
00:05:26,413 --> 00:05:30,199
el 95% de los cuales... acaban
en peleas con delincuentes y...

126
00:05:40,992 --> 00:05:45,170
Danny. ¿Reconoces a esta mujer?

127
00:05:45,214 --> 00:05:48,348
No. No la había visto en toda mi vida.

128
00:05:48,391 --> 00:05:49,958
La han detenido hace un par de horas.

129
00:05:50,001 --> 00:05:51,307
Un agente encontró una pistola
con silenciador escondida

130
00:05:51,351 --> 00:05:52,439
en la guantera del coche.

131
00:05:52,482 --> 00:05:53,788
Y has venido hasta aquí

132
00:05:53,831 --> 00:05:55,137
para decírmelo porque...

133
00:05:55,180 --> 00:05:57,792
Iba a usarla para matar a un policía.

134
00:05:57,835 --> 00:06:00,229
Bueno, suerte que no lo ha hecho.

135
00:06:00,272 --> 00:06:01,796
¿Y qué tiene eso que ver conmigo?

136
00:06:01,839 --> 00:06:04,799
Tú eras el policía al
que tenía que matar.

137
00:06:11,282 --> 00:06:16,282
www.subtitulamos.tv

138
00:06:32,566 --> 00:06:34,698
¿Y cómo sabemos que esto es cierto?

139
00:06:34,742 --> 00:06:36,134
Quizás sea alguna pirada

140
00:06:36,178 --> 00:06:38,267
que ha escuchado mi
nombre en las noticias.

141
00:06:38,310 --> 00:06:41,009
¿Por casualidad no has ido a visitar
a Linda esta mañana en el cementerio?

142
00:06:41,052 --> 00:06:42,358
¿Estaba ahí?

143
00:06:42,402 --> 00:06:44,099
Elena Marquez.

144
00:06:44,142 --> 00:06:45,274
Tu supuesta asesina.

145
00:06:45,317 --> 00:06:46,536
Dice que estaba a 10 o 15 metros de ti

146
00:06:46,580 --> 00:06:48,190
con la pistola apuntando a tu espalda.

147
00:06:49,191 --> 00:06:50,671
¿Qué motivo tenía?

148
00:06:50,714 --> 00:06:52,890
Más importante todavía,
¿por qué no lo llevó a cabo?

149
00:06:52,934 --> 00:06:54,936
No ha querido hablar cuando hemos
empezado a preguntar por eso.

150
00:06:54,979 --> 00:06:57,155
He creído que quizás
tú podrías sacárselo.

151
00:06:57,199 --> 00:06:58,983
Eso haré.

152
00:06:59,027 --> 00:07:01,116
Bien, ya me encargo yo.

153
00:07:01,159 --> 00:07:04,206
Danny, esto no va a ir así.

154
00:07:04,249 --> 00:07:06,556
¿Y cómo va a ir?

155
00:07:06,600 --> 00:07:08,515
Voy a estar contigo
hasta que se resuelva.

156
00:07:08,558 --> 00:07:10,778
No, para nada. Gracias de todas formas.

157
00:07:10,821 --> 00:07:12,257
Acepta la ayuda. Son órdenes.

158
00:07:12,301 --> 00:07:14,477
¿Quién te ha asignado como mi niñera?

159
00:07:14,521 --> 00:07:16,044
El teniente Gormley. Dice
que no quiere decírselo

160
00:07:16,087 --> 00:07:17,480
al comisionado, pero que
lo hará si te niegas.

161
00:07:17,524 --> 00:07:18,655
¿Y a ti te ha parecido bien?

162
00:07:18,699 --> 00:07:20,440
Solo sigo órdenes y hago mi trabajo.

163
00:07:20,483 --> 00:07:23,007
La historia de tu vida, San Jaime.

164
00:07:23,051 --> 00:07:24,269
Vamos.

165
00:07:30,537 --> 00:07:33,365
Hemos identificado al agresor.

166
00:07:33,409 --> 00:07:35,411
Tenemos imágenes de la
lavandería de la esquina

167
00:07:35,455 --> 00:07:38,806
que hemos mandado a
reconocimiento facial.

168
00:07:38,849 --> 00:07:40,329
El nombre del individuo
es Javier Estevez,

169
00:07:40,372 --> 00:07:43,288
25 años, de Nueva York Este.

170
00:07:43,332 --> 00:07:45,595
Su historial criminal parece
un rollo de papel higiénico.

171
00:07:45,639 --> 00:07:48,380
El último cargo es de
intento de asesinato.

172
00:07:50,382 --> 00:07:53,211
Y el agente que le detuvo...

173
00:07:55,170 --> 00:07:56,693
el detective Joe Hill.

174
00:07:58,129 --> 00:08:02,351
Que testificó contra Estevez
en ese juicio en 2017

175
00:08:02,394 --> 00:08:05,702
y le encontraron culpable,
sentenciándolo a cuatro años.

176
00:08:06,921 --> 00:08:09,053
Y ahora busca venganza.

177
00:08:12,100 --> 00:08:13,318
Sí.

178
00:08:16,017 --> 00:08:18,236
El número de serie de las esposas sobre

179
00:08:18,280 --> 00:08:19,542
el ojo de la cerradura.

180
00:08:19,586 --> 00:08:22,197
Así es, acaba en 1-3-22.

181
00:08:22,240 --> 00:08:23,764
Sí, espero.

182
00:08:23,807 --> 00:08:25,113
¿Qué haces?

183
00:08:25,156 --> 00:08:26,723
Descubrir de quién son estas esposas.

184
00:08:26,767 --> 00:08:28,072
¿Por qué?

185
00:08:28,116 --> 00:08:29,900
Porque han estado
involucradas en un atraco.

186
00:08:29,944 --> 00:08:30,988
No, pertenecen al Buen Samaritano

187
00:08:31,032 --> 00:08:32,337
que quiere permanecer en el anonimato.

188
00:08:32,381 --> 00:08:33,991
A mí me gustaría solucionarlo.

189
00:08:34,035 --> 00:08:35,123
¿Así lo llamas?

190
00:08:35,166 --> 00:08:36,864
¿Perdona?

191
00:08:36,907 --> 00:08:38,256
El delincuente está detenido.

192
00:08:38,300 --> 00:08:39,954
Ha sido una detención
fácil, fin de la historia.

193
00:08:39,997 --> 00:08:41,738
Vamos a hacer detenciones de verdad.

194
00:08:41,782 --> 00:08:44,219
Bueno, el Buen Samaritano
previno un atraco.

195
00:08:44,262 --> 00:08:47,439
Creo que se merece que le demos
las gracias. Y es un testigo.

196
00:08:47,483 --> 00:08:49,529
Se merece lo que pidió:
Quedar en el anonimato.

197
00:08:49,572 --> 00:08:50,704
Y puede que tenga una buena razón.

198
00:08:50,747 --> 00:08:52,488
- ¿Lo has pensado?
- Sí.

199
00:08:53,620 --> 00:08:55,273
Bien. ¿Seguro?

200
00:08:55,317 --> 00:08:56,797
Gracias.

201
00:08:58,755 --> 00:09:00,670
El número de serie es de una partida

202
00:09:00,714 --> 00:09:02,542
que se vendió al
departamento de policía.

203
00:09:02,585 --> 00:09:04,544
Así que nuestro Buen Samaritano
es un policía fuera de servicio,

204
00:09:04,587 --> 00:09:06,894
y precisamente por eso quiere
permanecer en el anonimato.

205
00:09:08,983 --> 00:09:12,290
¿Había alguna huella
en el arma homicida?

206
00:09:12,334 --> 00:09:15,424
Sí, había dos huellas que
pudimos sacar de la pistola.

207
00:09:15,467 --> 00:09:17,600
¿Arrojaron alguna coincidencia?

208
00:09:17,644 --> 00:09:20,995
Las huellas coincidían... con
la acusada, Sandra Harris.

209
00:09:21,038 --> 00:09:22,997
Gracias.

210
00:09:23,040 --> 00:09:26,653
¿Esas huellas que
coinciden con mi madre,

211
00:09:26,696 --> 00:09:30,657
demuestran que matara a Reggie Lewis?

212
00:09:30,700 --> 00:09:31,701
No funciona así.

213
00:09:31,745 --> 00:09:32,876
¿Sí o no?

214
00:09:32,920 --> 00:09:34,748
¿La coincidencia demuestra

215
00:09:34,791 --> 00:09:37,098
que Sandra Harris matara a Reggie Lewis?

216
00:09:37,141 --> 00:09:38,839
- Bueno, no.
- ¿No es posible

217
00:09:38,882 --> 00:09:41,755
que la pistola perteneciera al
Sr. Lewis y que la única razón

218
00:09:41,798 --> 00:09:44,105
por la que las huellas
de mi madre están en ella

219
00:09:44,148 --> 00:09:46,194
es porque se la enseñara?

220
00:09:46,237 --> 00:09:48,196
Protesto. Especulación.

221
00:09:48,239 --> 00:09:49,676
Denegada.

222
00:09:49,719 --> 00:09:51,068
¿Es posible?

223
00:09:51,112 --> 00:09:54,637
Bueno, sí, es posible,
pero poco probable.

224
00:09:54,681 --> 00:09:56,204
Eso es todo, detective.

225
00:09:56,247 --> 00:09:58,336
Detective Abetemarco,

226
00:09:58,380 --> 00:10:00,774
¿hay alguna prueba de que

227
00:10:00,817 --> 00:10:04,081
Reggie Lewis alguna vez
hubiera poseído esa arma?

228
00:10:04,125 --> 00:10:05,300
Ninguna.

229
00:10:05,343 --> 00:10:07,476
¿Y por qué cree usted que Sandra Harris

230
00:10:07,519 --> 00:10:10,827
era la que poseía la pistola que
disparó y mató a Reggie Lewis?

231
00:10:10,871 --> 00:10:13,221
Porque encontramos a un
testigo que lo vio todo.

232
00:10:13,264 --> 00:10:17,051
Gracias. No hay más preguntas.

233
00:10:18,574 --> 00:10:20,141
¿Por qué no dijiste nada en su momento?

234
00:10:20,184 --> 00:10:21,664
Ya hemos pasado por esto.

235
00:10:21,708 --> 00:10:23,753
Leticia Harris va a ahondar

236
00:10:23,797 --> 00:10:25,407
en la razón del por
qué has esperado tanto.

237
00:10:25,450 --> 00:10:29,150
No puedo cambiar el tiempo
que he esperado, Erin.

238
00:10:29,193 --> 00:10:30,238
¿Has terminado de prepararme?

239
00:10:30,281 --> 00:10:31,587
¿Algo más que quieras discutir?

240
00:10:31,631 --> 00:10:33,110
Supongo que no.

241
00:10:33,154 --> 00:10:36,026
Y no puedo discutir el caso
contigo hasta que haya terminado.

242
00:10:36,070 --> 00:10:38,246
Que no será lo bastante pronto para mí.

243
00:10:39,943 --> 00:10:41,597
¿Qué significa eso?

244
00:10:41,641 --> 00:10:44,774
Que estoy cansada, Erin.

245
00:10:44,818 --> 00:10:47,429
Llevo días en los titulares

246
00:10:47,472 --> 00:10:49,344
por culpa de este juicio.

247
00:10:49,387 --> 00:10:50,911
No era mi intención.

248
00:10:50,954 --> 00:10:52,956
Claro. Tenías buenas intenciones,

249
00:10:53,000 --> 00:10:56,481
cosa que, en el libro de normas
de los Reagan lo compensa todo.

250
00:11:00,268 --> 00:11:02,574
No encaja, Elena.

251
00:11:02,618 --> 00:11:05,534
Te contrataron para ese trabajo,
¿por qué no apretaste el gatillo?

252
00:11:05,577 --> 00:11:08,798
¿Dispararle por la espalda?
¿Dónde está el honor en eso?

253
00:11:08,842 --> 00:11:11,627
¿Honor? Por lo que sé,

254
00:11:11,671 --> 00:11:14,717
cargarse a un poli como yo es como
ganar un trofeo para alguien como tú.

255
00:11:14,761 --> 00:11:17,415
Y a nadie le importaría que
lo hubieras hecho a traición.

256
00:11:17,459 --> 00:11:19,722
Tiene razón, detective.

257
00:11:19,766 --> 00:11:21,811
Toda tu vida no depende de tener razón.

258
00:11:21,855 --> 00:11:24,553
¿Y por qué el cambio de parecer?
¿Por qué no has apretado el gatillo?

259
00:11:24,596 --> 00:11:27,121
- ¿Necesito tener una razón?
- ¡Pues sí, necesitas una puta razón!

260
00:11:27,164 --> 00:11:29,079
Aquí y ahora,

261
00:11:29,123 --> 00:11:31,081
si quieres un trato tienes
que decirnos toda la verdad.

262
00:11:31,125 --> 00:11:32,256
De lo contrario, te enfrentas
a entre uno y cuatro años

263
00:11:32,300 --> 00:11:33,736
por delito de posesión criminal.

264
00:11:33,780 --> 00:11:34,868
No puedo ir a la cárcel.

265
00:11:34,911 --> 00:11:36,521
Pues exactamente ahí mismo

266
00:11:36,565 --> 00:11:38,436
irás si no nos cuentas la verdad.

267
00:11:42,005 --> 00:11:43,441
Estoy embarazada, ¿de acuerdo?

268
00:11:43,485 --> 00:11:45,356
Una cosa es escoger

269
00:11:45,400 --> 00:11:47,881
esta vida para mí, y la otra
escogerla para un niño inocente.

270
00:11:49,230 --> 00:11:51,536
Así que descubriste

271
00:11:51,580 --> 00:11:53,408
que esperabas un hijo,
cambiaste de parecer...

272
00:11:53,451 --> 00:11:55,279
¿y querías que te dejaran marchar?

273
00:11:55,323 --> 00:11:59,153
Sí. Para cambiar mi vida.

274
00:11:59,196 --> 00:12:01,068
Hacer lo correcto.

275
00:12:01,111 --> 00:12:02,547
¿Pero antes tenías un
pacto para compensarles?

276
00:12:02,591 --> 00:12:04,288
¿A la gente con la que voy?

277
00:12:04,332 --> 00:12:05,681
Dejarles es un poco más difícil

278
00:12:05,725 --> 00:12:07,204
que cambiar de compañía telefónica.

279
00:12:07,248 --> 00:12:09,250
Así que pusieron el precio.

280
00:12:09,293 --> 00:12:11,382
Tu libertad por la vida de un policía.

281
00:12:13,428 --> 00:12:16,257
Mi libertad por su vida, detective.

282
00:12:16,300 --> 00:12:17,911
Mi vida.

283
00:12:17,954 --> 00:12:19,347
Específicamente.

284
00:12:19,390 --> 00:12:20,957
¿Quién mierdas son esos con los que vas?

285
00:12:23,655 --> 00:12:26,006
Mano Sangriento.

286
00:12:36,146 --> 00:12:37,626
¿Quién ordenó la ejecución?

287
00:12:37,669 --> 00:12:38,888
Se llama Arturo Muñoz.

288
00:12:40,281 --> 00:12:42,674
Le llaman La Nieve.

289
00:12:42,718 --> 00:12:45,155
A ver si lo adivino. ¿Por
su personalidad tan cálida?

290
00:12:45,199 --> 00:12:47,767
Y ya he no he podido
terminar el trabajo,

291
00:12:47,810 --> 00:12:49,638
otro asesino podría estar
esperando a la esquina.

292
00:12:49,681 --> 00:12:51,074
A cualquiera de los dos.

293
00:12:51,118 --> 00:12:52,859
Elena, esto recae en ti.

294
00:12:52,902 --> 00:12:54,382
Tienes que ayudarnos a acabar con Muñoz.

295
00:12:54,425 --> 00:12:55,557
¿Y si no lo hago?

296
00:12:55,600 --> 00:12:57,124
Si no lo haces,

297
00:12:57,167 --> 00:12:59,256
lo primero que verá tu hijo

298
00:12:59,300 --> 00:13:00,910
será el interior de la enfermería

299
00:13:00,954 --> 00:13:02,869
de las instalaciones del
correccional de Bayview.

300
00:13:17,884 --> 00:13:21,888
Te he traído tu desayuno
favorito: Bollos del Zabar.

301
00:13:26,893 --> 00:13:29,112
¿Quieres pasar?

302
00:13:31,158 --> 00:13:33,900
Me gustaría, sí.

303
00:13:34,901 --> 00:13:36,685
Bien.

304
00:13:38,165 --> 00:13:40,384
Gracias.

305
00:13:45,694 --> 00:13:47,739
¿Cómo lo sabías? ¿Lo de los bollos?

306
00:13:47,783 --> 00:13:50,133
Para serte sincero, le
he preguntado a tu madre.

307
00:13:50,177 --> 00:13:52,048
Bonito apartamento.

308
00:14:00,970 --> 00:14:04,452
Ese es el día que me
gradué de la academia.

309
00:14:04,495 --> 00:14:07,368
La que estoy con mi
madre es en Cape Cod.

310
00:14:09,892 --> 00:14:12,025
No tengo ninguna foto
de mi padre, así que...

311
00:14:14,723 --> 00:14:17,900
Pero eres como él, en muchos sentidos.

312
00:14:20,990 --> 00:14:22,557
Eso yo no lo sé.

313
00:14:24,951 --> 00:14:26,169
¿Puedo?

314
00:14:41,315 --> 00:14:42,925
Bien.

315
00:14:46,711 --> 00:14:49,584
Dijiste que no habías visto
al agresor, pero resulta que

316
00:14:49,627 --> 00:14:52,717
es alguien a quien detuviste
y contra el que testificaste.

317
00:14:54,676 --> 00:14:56,286
Pero eso ya lo sabías.

318
00:14:58,419 --> 00:14:59,899
¿Qué estás diciendo? ¿Que miento?

319
00:14:59,942 --> 00:15:01,378
Bueno, creo

320
00:15:01,422 --> 00:15:03,903
que piensas que puedes
solucionarlo por tu cuenta.

321
00:15:03,946 --> 00:15:06,340
Puedo, y lo solucionaré yo mismo.

322
00:15:06,383 --> 00:15:08,385
Espero que no estés hablando
de justicia callejera.

323
00:15:08,429 --> 00:15:10,300
No he dicho eso.

324
00:15:10,344 --> 00:15:11,562
¿Entonces?

325
00:15:12,563 --> 00:15:14,174
¿Qué quieres de mí?

326
00:15:14,217 --> 00:15:16,567
¿Que qué quiero de ti?
Quiero que sigas las normas.

327
00:15:16,611 --> 00:15:19,788
Ven, lo identificas y dejas
que nos encarguemos nosotros.

328
00:15:19,831 --> 00:15:22,530
¿Y ser el poli tonto al que le pegó
una paliza un matón de tres cuartos

329
00:15:22,573 --> 00:15:24,749
y luego me lo sirvieron
en una bandeja de plata?

330
00:15:24,793 --> 00:15:26,708
- No, gracias.
- Joe, eres policía,

331
00:15:26,751 --> 00:15:28,362
- no un justiciero.
- Estarás de broma.

332
00:15:28,405 --> 00:15:31,669
Incluso si testifico,
el tío saldrá libre.

333
00:15:31,713 --> 00:15:34,063
Me siento así con todas las
detenciones que hago últimamente,

334
00:15:34,107 --> 00:15:36,631
salen incluso antes de
que termine el papeleo.

335
00:15:37,893 --> 00:15:39,416
¿Esa es tu justicia?

336
00:15:41,070 --> 00:15:42,724
No lo sé, pero es jodidamente mejor

337
00:15:42,767 --> 00:15:44,117
de lo que ofreces tú.

338
00:15:46,075 --> 00:15:50,166
Quizás debas preguntarte qué
clase de policía quieres ser.

339
00:15:51,167 --> 00:15:52,777
Sé qué clase de policía soy.

340
00:15:52,821 --> 00:15:54,170
Soy proactivo.

341
00:15:54,214 --> 00:15:56,912
Y no es por ti ni por mi padre,

342
00:15:56,956 --> 00:15:59,610
y no necesito que vengas
aquí a decirme qué hacer.

343
00:16:08,054 --> 00:16:10,056
Puede que sí.

344
00:16:27,073 --> 00:16:28,813
¿Dónde mierdas estás?

345
00:16:28,857 --> 00:16:30,902
¡Danny, estoy aquí atrás!

346
00:16:34,428 --> 00:16:36,212
¿Qué mierdas estás haciendo?

347
00:16:36,256 --> 00:16:37,387
¿Qué?

348
00:16:37,431 --> 00:16:39,520
¿Qué? Has puesto cortinas de kevlar

349
00:16:39,563 --> 00:16:43,002
en mis ventanas, tienes vehículos de
paisano en cada esquina... ¿Por qué?

350
00:16:43,045 --> 00:16:43,872
Para protegerte.

351
00:16:43,915 --> 00:16:44,960
- ¿Protegerme?
- Sí.

352
00:16:45,004 --> 00:16:46,831
¿Acampando en mi habitación?

353
00:16:46,875 --> 00:16:48,268
Jamás te puedes exceder
con la seguridad.

354
00:16:48,311 --> 00:16:50,226
Sí, te puedes exceder con la seguridad,

355
00:16:50,270 --> 00:16:52,054
y eso es exactamente
lo que tenemos aquí.

356
00:16:52,098 --> 00:16:52,968
Tienes que parar.

357
00:16:53,012 --> 00:16:54,361
En cuanto pillemos a Muñoz.

358
00:16:54,404 --> 00:16:56,015
- ¿Quieres ver una película?
- No.

359
00:16:56,058 --> 00:16:57,886
Porque he traído una de tus
favoritas, Veredicto Final.

360
00:16:57,929 --> 00:17:01,063
Genial. Voy a hacer palomitas.

361
00:17:01,107 --> 00:17:02,151
Eres como un grano en el culo.

362
00:17:02,195 --> 00:17:03,805
No, tú eres como un grano en el culo.

363
00:17:03,848 --> 00:17:05,850
¡De nada!

364
00:17:11,856 --> 00:17:13,249
Hola, Henry.

365
00:17:13,293 --> 00:17:14,729
Hola, tú.

366
00:17:14,772 --> 00:17:16,339
¿Está Jamie contigo?

367
00:17:16,383 --> 00:17:18,602
No, hace turno doble.

368
00:17:18,646 --> 00:17:21,344
Francis todavía no ha llegado.

369
00:17:21,388 --> 00:17:23,346
He venido a verte a ti.

370
00:17:23,390 --> 00:17:26,610
¿Quieres una taza de té? ¿O una copa?

371
00:17:26,654 --> 00:17:27,785
No.

372
00:17:27,829 --> 00:17:32,051
Vengo a devolverte esto.

373
00:17:35,532 --> 00:17:37,969
Creo que son tuyas.

374
00:17:38,013 --> 00:17:42,235
La policía de Nueva
York las compró en 1971,

375
00:17:42,278 --> 00:17:44,715
y se las asignaron

376
00:17:44,759 --> 00:17:48,806
al detective Henry Reagan
de la brigada judicial.

377
00:17:48,850 --> 00:17:50,547
¿Y?

378
00:17:50,591 --> 00:17:53,768
¿Y qué haces yendo por ahí con
una pistola y unas esposas?

379
00:17:53,811 --> 00:17:57,032
Tengo permiso de armas. ¿Quieres verlo?

380
00:17:57,076 --> 00:17:58,599
No es lo que estoy diciendo.

381
00:17:58,642 --> 00:18:02,255
Y si llevas pistola, también
deberías llevar unas esposas.

382
00:18:02,298 --> 00:18:04,518
Me alegro de haberlas
llevado. Resultaron útiles.

383
00:18:04,561 --> 00:18:06,041
¿Qué haces yendo por
ahí intentando detener

384
00:18:06,085 --> 00:18:07,521
criminales que podrían matarte?

385
00:18:07,564 --> 00:18:09,566
Hacer lo que haría cualquier policía.

386
00:18:09,610 --> 00:18:12,221
Tienes que prometerme que
no lo volverás a hacer.

387
00:18:12,265 --> 00:18:15,877
Eddie.

388
00:18:15,920 --> 00:18:20,316
Yo detenía a gente antes
de que tú nacieras.

389
00:18:20,360 --> 00:18:23,580
Soy demasiado viejo y
experimentado como para que tú

390
00:18:23,624 --> 00:18:28,194
o cualquier otro miembro de esta
familia me diga lo que debo hacer.

391
00:18:28,237 --> 00:18:31,197
La conversa ha terminado.

392
00:18:31,240 --> 00:18:33,329
Lo único que necesito
de ti es la promesa

393
00:18:33,373 --> 00:18:35,897
de que no se lo dirás
al resto de la familia.

394
00:18:35,940 --> 00:18:38,682
No quiero avergonzar a Frank.

395
00:18:38,726 --> 00:18:42,773
Y ahora, si me disculpas...

396
00:18:45,646 --> 00:18:48,779
Según parece, el tipo
que intenta matarte

397
00:18:48,823 --> 00:18:50,129
es Arturo Muñoz.

398
00:18:50,172 --> 00:18:51,782
Tomó el control de Mano Sangriento

399
00:18:51,826 --> 00:18:53,349
después de que los desmanteláramos

400
00:18:53,393 --> 00:18:55,046
y detuviéramos a José Rojas.

401
00:18:55,090 --> 00:18:57,745
Parece ser que Rojas era su tío.

402
00:18:57,788 --> 00:18:59,573
Y me pregunto por qué
será algo personal...

403
00:18:59,616 --> 00:19:00,661
Pero si podemos utilizar
a Elena para conseguir

404
00:19:00,704 --> 00:19:02,053
que admita haber ordenado el asesinato,

405
00:19:02,097 --> 00:19:03,968
sería conspiración
para cometer asesinato.

406
00:19:04,012 --> 00:19:05,753
¿Quieres mandarla allá

407
00:19:05,796 --> 00:19:08,234
para que hable con él llevando un micro?

408
00:19:08,277 --> 00:19:10,279
- Sí.
- Así de simple.

409
00:19:10,323 --> 00:19:13,848
No te conviertes en el líder de
Mano Sangriento siendo estúpido.

410
00:19:13,891 --> 00:19:17,112
Este tío no admitirá sin
más que ordenó la ejecución.

411
00:19:17,156 --> 00:19:19,506
No, a menos que crea que
Elena sí que lo hizo.

412
00:19:27,557 --> 00:19:29,168
Vamos a poner un poco más de sangre.

413
00:19:30,169 --> 00:19:31,474
Te queda bien.

414
00:19:31,518 --> 00:19:32,649
¿Me haces una con él?

415
00:19:32,693 --> 00:19:33,824
Sería una buena postal de Navidad.

416
00:19:33,868 --> 00:19:35,304
- Muy gracioso.
- ¿Qué narices

417
00:19:35,348 --> 00:19:37,350
te habrá inspirado esta idea?

418
00:19:37,393 --> 00:19:38,699
¿Podríamos ver

419
00:19:38,742 --> 00:19:40,527
si las fotos ya están bien?

420
00:19:40,570 --> 00:19:42,006
Llevo todo el día aquí tirado.

421
00:19:42,050 --> 00:19:43,747
Demasiado reales a mi parecer.

422
00:19:43,791 --> 00:19:45,358
¿Crees que Muñoz se lo va a creer?

423
00:19:45,401 --> 00:19:47,142
No tienen que ser perfectas.

424
00:19:47,186 --> 00:19:49,100
Solo tienen que conseguirle
más tiempo a Elena con Muñoz.

425
00:19:49,144 --> 00:19:50,798
¿Crees que se puede confiar en la chica?

426
00:19:50,841 --> 00:19:53,017
Podría llevarnos a una trampa mortal.

427
00:19:53,061 --> 00:19:54,105
Ha sido idea suya, no mía.

428
00:19:54,149 --> 00:19:56,151
Muñoz ha mandado un mensaje
al teléfono de Elena.

429
00:19:56,195 --> 00:19:57,283
- Quiere reunirse con ella.
- Genial.

430
00:19:57,326 --> 00:19:59,110
Vamos a ponerle un micro en seguida

431
00:19:59,154 --> 00:20:01,417
y a sacarme de encima a ese
hijo de puta y su cártel.

432
00:20:01,461 --> 00:20:03,419
Y así sacaré ese molesto
zumbido humano de mi habitación.

433
00:20:03,463 --> 00:20:05,943
Nadie se alegrará más que yo
que esto termine, ¿de acuerdo?

434
00:20:05,987 --> 00:20:11,340
¿Alguna vez Erin Reagan ha
expresado interés en ser fiscal?

435
00:20:11,384 --> 00:20:14,169
Protesto, señoría. Yo no soy
la que está siendo juzgada.

436
00:20:14,213 --> 00:20:17,477
Si me lo permite, creo que
la ayudante del fiscal Reagan

437
00:20:17,520 --> 00:20:21,263
quiere el puesto de su jefa,
así que exponerla en el estrado

438
00:20:21,307 --> 00:20:23,396
es la razón real por
la que estamos aquí.

439
00:20:23,439 --> 00:20:24,614
- Señoría.
- Mi cliente

440
00:20:24,658 --> 00:20:27,269
está siendo juzgada por un
asesinato que no cometió,

441
00:20:27,313 --> 00:20:29,445
y el jurado merece escucharlo.

442
00:20:29,489 --> 00:20:31,099
Lo voy a permitir.

443
00:20:37,410 --> 00:20:39,890
¿La Srta. Reagan ha expresado su interés

444
00:20:39,934 --> 00:20:42,371
por el puesto de Kimberly Crawford?

445
00:20:42,415 --> 00:20:44,199
Bueno, es la progresión natural.

446
00:20:44,243 --> 00:20:46,506
¿Sí o no?

447
00:20:46,549 --> 00:20:49,073
¿Ha expresado su interés?

448
00:20:49,117 --> 00:20:50,597
Sí.

449
00:20:54,644 --> 00:20:56,429
No hay más preguntas.

450
00:21:06,874 --> 00:21:09,485
Nos han chivado que el que
atacó al detective Hill

451
00:21:09,529 --> 00:21:11,748
está escondido en un
piso franco del Bronx.

452
00:21:11,792 --> 00:21:14,577
Puedo mandar al SWAT a detenerlo.

453
00:21:14,621 --> 00:21:16,666
No, que se queden vigilando.

454
00:21:16,710 --> 00:21:17,841
¿Por qué?

455
00:21:17,885 --> 00:21:19,060
Bueno, algún día tendrá que salir.

456
00:21:19,103 --> 00:21:21,584
Cuando lo haga, lo detenéis.

457
00:21:21,628 --> 00:21:22,542
¿Por qué esperar?

458
00:21:22,585 --> 00:21:24,021
Porque si lleva una pistola encima,

459
00:21:24,065 --> 00:21:26,981
y tiene alguna condena, se pueden
presentar cargos federales.

460
00:21:28,504 --> 00:21:30,854
Y no podrá acceder a
libertad condicional.

461
00:21:30,898 --> 00:21:32,116
Qué agudo.

462
00:21:32,160 --> 00:21:34,249
Gracias.

463
00:21:34,293 --> 00:21:35,990
Creo que por eso es el jefe.

464
00:21:36,033 --> 00:21:37,339
Voy a ponerme con esto.

465
00:21:46,130 --> 00:21:47,349
Detective Hill.

466
00:21:50,309 --> 00:21:53,790
Teniente Gormley. Llámame Sid.

467
00:21:53,834 --> 00:21:56,053
- Encantado conocerle.
- Sí.

468
00:21:56,097 --> 00:21:57,533
Me han hablado mucho de ti.

469
00:21:57,577 --> 00:21:58,665
Todo bueno, espero.

470
00:21:58,708 --> 00:22:01,363
¿Detective Hill?

471
00:22:02,756 --> 00:22:04,323
- Disculpe.
- Sí.

472
00:22:23,429 --> 00:22:24,560
No te he pedido que te sentaras.

473
00:22:32,263 --> 00:22:34,222
Pero no hace falta que estés firme.

474
00:22:37,443 --> 00:22:40,228
Espero que esto no sea por el incidente.

475
00:22:41,447 --> 00:22:43,318
¿El incidente donde
alguien te rompió el brazo,

476
00:22:43,362 --> 00:22:46,974
un par de costillas y te afectó
a la memoria a corto plazo?

477
00:22:48,889 --> 00:22:51,065
No te equivoques, vamos
a pillar a ese tipo

478
00:22:51,108 --> 00:22:53,372
tanto si cooperas como si no.

479
00:22:54,721 --> 00:22:56,200
¿Y por qué estoy aquí?

480
00:22:56,244 --> 00:22:58,768
Porque estamos a punto
de detener al tipo.

481
00:22:58,812 --> 00:23:01,510
Y cuando lo hagamos, se te citará
para una rueda de reconocimiento

482
00:23:01,554 --> 00:23:04,774
donde deberás identificarle,

483
00:23:04,818 --> 00:23:07,386
y contestar a cualquier pregunta

484
00:23:07,429 --> 00:23:09,649
que te haga el supervisor.

485
00:23:11,607 --> 00:23:13,174
¿Y si prefiero no hacerlo?

486
00:23:13,217 --> 00:23:16,438
No hacerlo resultaría en tu suspensión

487
00:23:16,482 --> 00:23:19,180
y la retirada de tu placa y pistola.

488
00:23:20,311 --> 00:23:23,010
¿Intentas forzarme?

489
00:23:24,446 --> 00:23:26,970
Cálmate un poco.

490
00:23:29,930 --> 00:23:32,628
Me parece recordar que
pediste que se te tratara

491
00:23:32,672 --> 00:23:36,937
como los otros 35 000
policías de la ciudad.

492
00:23:36,980 --> 00:23:40,201
Bueno, pues deseo concedido.

493
00:23:40,244 --> 00:23:41,768
Puedes retirarte.

494
00:24:05,705 --> 00:24:09,404
Estaba de caras a Reggie Lewis
cuando apretó el gatillo.

495
00:24:09,448 --> 00:24:11,885
¿Y cuando Reggie Lewis cayó al suelo?

496
00:24:11,928 --> 00:24:16,498
Volvió a guardar la pistola en su
bolso, se dio media vuelta y se fue.

497
00:24:16,542 --> 00:24:18,631
¿Comprobó si estaba muerto?

498
00:24:18,674 --> 00:24:21,547
- No.
- ¿Llamó al 911?

499
00:24:21,590 --> 00:24:22,635
No.

500
00:24:22,678 --> 00:24:24,071
¿Puede señalar a la persona

501
00:24:24,114 --> 00:24:27,422
que usted vio asesinar a Reggie Lewis?

502
00:24:29,816 --> 00:24:31,295
La que está ahí.

503
00:24:31,339 --> 00:24:33,472
Sandra Harris.

504
00:24:33,515 --> 00:24:35,735
Que se registre en el acta

505
00:24:35,778 --> 00:24:39,303
que la testigo ha identificado
a la acusada, Sandra Harris,

506
00:24:39,347 --> 00:24:42,611
como la persona que
asesinó a Reggie Lewis.

507
00:24:42,655 --> 00:24:45,396
Gracias. No hay más preguntas.

508
00:24:45,440 --> 00:24:49,313
¿Usted vio este asesinato hace 30 años?

509
00:24:49,357 --> 00:24:51,098
Así es.

510
00:24:51,141 --> 00:24:53,840
¿Y por qué decidió decirlo

511
00:24:53,883 --> 00:24:57,670
tras haber guardado el
secreto durante 30 años?

512
00:24:57,713 --> 00:25:00,194
Mencioné el asesinato durante
la entrevista a un testigo

513
00:25:00,237 --> 00:25:02,631
en un caso en el que trabajaba
con la ayudante del fiscal Reagan.

514
00:25:02,675 --> 00:25:04,764
Dije que había presenciado un asesinato,

515
00:25:04,807 --> 00:25:07,680
pero que no lo dije en su momento
y que me arrepentía de ello.

516
00:25:07,723 --> 00:25:09,420
¿Y qué dijo ella?

517
00:25:09,464 --> 00:25:10,639
Dijo que deberíamos reabrir el caso.

518
00:25:10,683 --> 00:25:12,467
¿Y cómo respondió usted?

519
00:25:12,511 --> 00:25:14,513
Protesto. Relevancia.

520
00:25:14,556 --> 00:25:16,732
Señoría, si me permite continuar,

521
00:25:16,776 --> 00:25:18,560
podrá ver la relevancia.

522
00:25:18,604 --> 00:25:19,909
Lo permitiré.

523
00:25:19,953 --> 00:25:22,651
¿Qué le dijo usted a

524
00:25:22,695 --> 00:25:24,392
la ayudante del fiscal Reagan

525
00:25:24,435 --> 00:25:27,264
cuando le dijo que le
gustaría reabrir el caso?

526
00:25:27,308 --> 00:25:29,571
Respondí diciéndole que había mentido.

527
00:25:31,094 --> 00:25:33,140
Que en realidad jamás vi el asesinato.

528
00:25:33,183 --> 00:25:34,576
¿Dijo usted

529
00:25:34,620 --> 00:25:36,317
que en realidad

530
00:25:36,360 --> 00:25:37,840
jamás vio el asesinato?

531
00:25:37,884 --> 00:25:39,189
Protesto.

532
00:25:39,233 --> 00:25:41,714
- Se ha preguntado y respondido.
- Denegada.

533
00:25:41,757 --> 00:25:44,194
Usted dijo que no vio el asesinato.

534
00:25:44,238 --> 00:25:47,371
Y ahora dice que sí que vio el
asesinato. ¿Con qué nos quedamos?

535
00:25:47,415 --> 00:25:49,852
¿Mintió antes o miente ahora?

536
00:25:49,896 --> 00:25:51,158
Sí que vi el asesinato.

537
00:25:51,201 --> 00:25:53,726
Bueno, eso es...

538
00:25:53,769 --> 00:25:55,815
Un cambio de opinión importante.

539
00:25:55,858 --> 00:26:01,603
Y a pesar de eso, Erin
Reagan abrió el caso.

540
00:26:01,647 --> 00:26:03,300
¿Es posible que Erin Reagan

541
00:26:03,344 --> 00:26:05,868
abriera este caso

542
00:26:05,912 --> 00:26:06,956
porque quiere su puesto?

543
00:26:07,000 --> 00:26:08,697
Protesto, señoría.

544
00:26:08,741 --> 00:26:10,960
- Lo permitiré.
- ¿Alguna vez ha considerado

545
00:26:11,004 --> 00:26:14,268
que la ayudante del fiscal
Reagan abrió este caso

546
00:26:14,311 --> 00:26:17,619
para desacreditarla
porque quiere su puesto?

547
00:26:17,663 --> 00:26:18,794
- Protest...
- Sí.

548
00:26:25,322 --> 00:26:27,368
No hay más preguntas.

549
00:26:35,463 --> 00:26:37,596
Todo lo que necesitas
está en tu teléfono.

550
00:26:37,639 --> 00:26:39,162
Es como tener una línea abierta.

551
00:26:39,206 --> 00:26:41,512
- ¿Así que van a escuchar...
todo lo que digamos? - Todo.

552
00:26:41,556 --> 00:26:44,167
Solo tienes que hacer que Muñoz
admita que ordenó mi asesinato

553
00:26:44,211 --> 00:26:47,431
a cambio de tu libertad
de Mano Sangriento.

554
00:26:47,475 --> 00:26:49,129
El asesinato del detective Reagan

555
00:26:49,172 --> 00:26:50,739
está en tus fotos.

556
00:26:53,481 --> 00:26:56,397
Puedes enseñárselas a Muñoz
como prueba de que lo hiciste.

557
00:26:56,440 --> 00:26:58,355
Y en cuanto lo reconozca,

558
00:26:58,399 --> 00:26:59,356
se acabó.

559
00:26:59,400 --> 00:27:00,662
¿Y si algo sale mal?

560
00:27:00,706 --> 00:27:03,012
¿Y si cree que hay gato encerrado?

561
00:27:03,056 --> 00:27:05,449
Podemos buscar una frase para que
nos indique que necesitas ayuda.

562
00:27:05,493 --> 00:27:06,929
¿En plan "no me encuentro bien"?

563
00:27:06,973 --> 00:27:07,669
Esa misma.

564
00:27:07,713 --> 00:27:08,670
No es que sea una mentira.

565
00:27:08,714 --> 00:27:09,889
¿Estás bien?

566
00:27:09,932 --> 00:27:12,195
Sí, estoy bien, es que...

567
00:27:12,239 --> 00:27:14,328
ahora todo es distinto.

568
00:27:14,371 --> 00:27:17,287
No me pongo en peligro solo a mí.

569
00:27:17,331 --> 00:27:20,290
Si esto sale bien, entrarás
en protección de testigos.

570
00:27:20,334 --> 00:27:22,336
Podrás empezar una nueva vida.

571
00:27:25,600 --> 00:27:26,775
Los dos.

572
00:27:36,916 --> 00:27:39,396
¿Me puede pasar otro trozo de tarta?

573
00:27:39,440 --> 00:27:41,094
Será tu segundo postre.

574
00:27:41,137 --> 00:27:42,225
¿Qué significa eso?

575
00:27:42,269 --> 00:27:43,705
¿Por qué ahogas tus penas en la tarta?

576
00:27:43,749 --> 00:27:45,098
Está visto que no estás al tanto

577
00:27:45,141 --> 00:27:46,708
de que mi juicio se ha caracterizado

578
00:27:46,752 --> 00:27:48,667
como una pelea de gatas
entre mi jefa y yo.

579
00:27:48,710 --> 00:27:50,016
¿Lo es? ¿Una pelea de gatas?

580
00:27:50,059 --> 00:27:52,105
No. El que dijo

581
00:27:52,148 --> 00:27:55,674
que hacer el bien no sale a
cuenta, tenía toda la razón.

582
00:27:55,717 --> 00:27:58,415
Amén a eso. Intentas ayudar a la gente

583
00:27:58,459 --> 00:28:01,418
y acabas tú mismo en un juicio.

584
00:28:01,549 --> 00:28:02,724
Yo no lo habría dicho mejor, abuelo.

585
00:28:02,768 --> 00:28:04,813
Bueno, quizás si la gente fuera honesta

586
00:28:04,857 --> 00:28:06,641
y fuera de caras con las cosas,
no tendrían que preocuparse

587
00:28:06,685 --> 00:28:10,079
que salieran a la luz cosas
que no deberían salir.

588
00:28:10,123 --> 00:28:12,255
¿Estás llamando
deshonesta a la tía Erin?

589
00:28:12,299 --> 00:28:14,736
No. Solo digo que guardar secretos,

590
00:28:14,780 --> 00:28:18,087
como hizo el fiscal i como hace
otra gente, puede salirte mal.

591
00:28:18,131 --> 00:28:20,263
Bueno, eso depende de la razón

592
00:28:20,307 --> 00:28:22,483
por la que se guarda el secreto.

593
00:28:22,526 --> 00:28:25,007
- Exacto.
- A veces no te recompensan por hacer

594
00:28:25,051 --> 00:28:26,922
lo correcto y acabar por
no recoger más que dolor.

595
00:28:26,966 --> 00:28:28,576
Y a veces hay gente

596
00:28:28,619 --> 00:28:30,447
que no debería meter las
narices en los asuntos ajenos.

597
00:28:30,491 --> 00:28:31,797
Bueno, ojalá hubiera hecho eso

598
00:28:31,840 --> 00:28:33,276
en lugar de reabrir este caso.

599
00:28:33,320 --> 00:28:37,063
Tengo que decir que hoy parecéis
una pandilla de quejicas.

600
00:28:37,106 --> 00:28:38,151
¿Qué dices?

601
00:28:38,194 --> 00:28:39,152
Yo no estoy quejica. Eso
es lo que hace Danny.

602
00:28:39,195 --> 00:28:40,631
Yo me desahogo, no me quejo.

603
00:28:40,675 --> 00:28:43,112
Venga ya, os quejáis
todos de estar metidos

604
00:28:43,156 --> 00:28:45,245
en algo que dicen que no deberían.

605
00:28:45,288 --> 00:28:47,551
- ¿Qué hay de malo en eso?
- No creo que haya nada malo en ello.

606
00:28:47,595 --> 00:28:50,250
¿Cuál es la alternativa?
¿Quedarse mirando sin hacer nada?

607
00:28:50,293 --> 00:28:52,469
¿Es lo que todo el mundo
querría haber hecho?

608
00:28:52,513 --> 00:28:53,993
Yo no.

609
00:28:54,036 --> 00:28:55,646
- Ni yo.
- Tampoco yo. Pero ojalá

610
00:28:55,690 --> 00:28:57,431
alguien sí se hubiera quedado al margen.

611
00:28:57,474 --> 00:28:58,737
Yo creo que yo sí que querría.

612
00:28:58,780 --> 00:29:00,042
Sí, yo también.

613
00:29:00,086 --> 00:29:01,261
Estoy trabajando en el
caso del Buen Samaritano.

614
00:29:01,304 --> 00:29:02,566
¿Qué hay que trabajar del caso?

615
00:29:02,610 --> 00:29:04,438
Dadle una medalla, fin de la historia.

616
00:29:04,481 --> 00:29:05,831
Totalmente de acuerdo.

617
00:29:05,874 --> 00:29:07,093
Sí.

618
00:29:08,050 --> 00:29:09,704
Al fin y al cabo,

619
00:29:09,748 --> 00:29:13,142
quedarse al margen sin hacer nada
no está en el ADN de esta familia.

620
00:29:16,058 --> 00:29:17,625
O sea, que todo esto es culpa tuya.

621
00:29:18,757 --> 00:29:20,802
O sea, que es culpa tuya.

622
00:30:01,669 --> 00:30:02,975
Cuánto tiempo sin vernos.

623
00:30:03,018 --> 00:30:04,367
¿Te has metido en algún lío?

624
00:30:05,891 --> 00:30:07,806
¿Querías una muerte rápida

625
00:30:07,849 --> 00:30:09,720
o lo querías bien hecho?

626
00:30:23,734 --> 00:30:24,910
Órale.

627
00:30:24,953 --> 00:30:26,346
He hecho lo que querías.

628
00:30:26,389 --> 00:30:28,217
He matado a Danny Reagan.
Con respeto, Nieve.

629
00:30:36,399 --> 00:30:38,184
¿Estamos en paz?

630
00:30:42,144 --> 00:30:44,233
Este detective

631
00:30:44,277 --> 00:30:46,801
es el hijo del comisionado de policía.

632
00:30:46,845 --> 00:30:50,239
Debería salir en todas las
noticias de mañana por la mañana.

633
00:30:50,283 --> 00:30:55,636
Si aparece, pues sí, estaremos en paz.

634
00:30:56,898 --> 00:30:58,334
Si no... Que Dios te ayude.

635
00:31:04,558 --> 00:31:06,908
No intentes asustarme.

636
00:31:06,952 --> 00:31:08,518
No me encuentro bien.

637
00:31:11,913 --> 00:31:13,175
Sacadla de ahí.

638
00:31:13,219 --> 00:31:14,307
¡Vamos! ¡Vamos!

639
00:31:26,536 --> 00:31:28,364
¡Atrás, atrás!

640
00:31:34,283 --> 00:31:35,894
Vamos.

641
00:31:39,288 --> 00:31:40,637
¡Vamos! ¡Vamos!

642
00:31:44,424 --> 00:31:46,295
- ¡Abajo!
- ¡Al suelo!

643
00:31:46,339 --> 00:31:47,557
- ¡Túmbate en el suelo!
- ¡Todos al suelo!

644
00:31:47,601 --> 00:31:48,515
Las manos donde

645
00:31:48,558 --> 00:31:49,168
podamos verlas, ¡ya!

646
00:31:53,650 --> 00:31:55,348
Vamos.

647
00:32:04,400 --> 00:32:06,272
¡Pasillo despejado!

648
00:32:06,315 --> 00:32:08,274
- ¡Despejado!
- ¡Despejado!

649
00:32:11,277 --> 00:32:12,974
Danny.

650
00:32:30,513 --> 00:32:33,429
Será una broma. No están.

651
00:32:33,473 --> 00:32:34,996
Sí. Eso ya lo veo.

652
00:32:43,352 --> 00:32:45,833
La científica ha dicho que
tres de los que habéis pillado

653
00:32:45,876 --> 00:32:47,791
han llamado todos al mismo
teléfono desechable.

654
00:32:47,835 --> 00:32:49,402
Están rastreando la señal.

655
00:32:49,445 --> 00:32:52,274
Si no la encuentran rápido,
encontraremos su cuerpo en bolsas

656
00:32:52,318 --> 00:32:53,406
en el fondo del río.

657
00:32:53,449 --> 00:32:54,581
Gracias por recordárnoslo.

658
00:32:54,624 --> 00:32:55,625
De nada.

659
00:32:58,585 --> 00:33:00,848
Oye, si no me hubieras
apartado en ese momento...

660
00:33:00,891 --> 00:33:03,851
Ha sido instintivo. No me hagas
una montaña de un granito de arena.

661
00:33:03,894 --> 00:33:05,374
Fueron muchos años

662
00:33:05,418 --> 00:33:08,464
con mamá diciéndome que
cuidara de mi hermano pequeño.

663
00:33:08,508 --> 00:33:09,726
La científica dicen

664
00:33:09,770 --> 00:33:11,859
que el desechable acaba de dar señal
en una torre al norte del estado.

665
00:33:11,902 --> 00:33:13,034
La señal se mueve

666
00:33:13,078 --> 00:33:14,166
pero sigue transmitiendo.

667
00:33:14,209 --> 00:33:15,341
Vamos.

668
00:33:18,213 --> 00:33:20,999
A ver, una de dos:

669
00:33:21,042 --> 00:33:23,001
O has matado al detective

670
00:33:23,044 --> 00:33:24,698
y te están siguiendo, o...

671
00:33:26,047 --> 00:33:28,615
te chivaste y le
llevaste hasta mi puerta.

672
00:33:29,616 --> 00:33:32,532
Espera, Nieve. Ya lo verás.

673
00:33:32,575 --> 00:33:33,794
Sí, la verdad,

674
00:33:33,837 --> 00:33:36,101
como el aceite, siempre sale a flote.

675
00:33:37,798 --> 00:33:40,409
Será mejor que ese
cerdo esté bien muerto.

676
00:33:40,453 --> 00:33:41,497
Porque si no lo está...

677
00:33:41,541 --> 00:33:42,846
¿Qué vas a hacer?

678
00:33:42,890 --> 00:33:44,283
Vamos.

679
00:33:45,545 --> 00:33:46,763
Ya no te tengo miedo.

680
00:33:49,766 --> 00:33:51,725
¡Policía! ¡Eh!

681
00:33:52,769 --> 00:33:54,380
- ¡Suéltalo!
- ¡Déjalo!

682
00:33:54,423 --> 00:33:55,772
Elena, suelta el cuchillo ahora mismo.

683
00:33:55,816 --> 00:33:57,818
Venga, que no vale la pena.

684
00:33:57,861 --> 00:33:58,819
Merece morir.

685
00:33:58,862 --> 00:33:59,994
Y morirá.

686
00:34:00,038 --> 00:34:01,343
Tendrá una bonita y lenta muerte

687
00:34:01,387 --> 00:34:03,954
mientras se pudre en una celda. Pero si

688
00:34:03,998 --> 00:34:05,608
no sueltas ese cuchillo, tú irás con él.

689
00:34:05,652 --> 00:34:06,957
Tienes razón.

690
00:34:07,001 --> 00:34:08,611
Pero si le corto la garganta,

691
00:34:08,655 --> 00:34:11,310
como mínimo mi hijo nunca
conocerá a su padre.

692
00:34:11,353 --> 00:34:12,876
¡Nunca!

693
00:34:12,920 --> 00:34:14,226
¿Te violó?

694
00:34:14,269 --> 00:34:16,097
Elena.

695
00:34:16,141 --> 00:34:17,577
No lo hagas.

696
00:34:17,620 --> 00:34:18,926
Ya tomaste la decisión correcta

697
00:34:18,969 --> 00:34:20,841
al perdonarle la vida de mi hermano.

698
00:34:20,884 --> 00:34:22,625
- Decidiste ser madre.
- Si ese bebé

699
00:34:22,669 --> 00:34:24,845
tiene la mitad del coraje que tienes tú,

700
00:34:24,888 --> 00:34:26,760
no importará el pedazo de
mierda que sea su padre.

701
00:34:26,803 --> 00:34:28,109
Te lo prometo.

702
00:34:29,154 --> 00:34:30,111
Hazme el favor

703
00:34:30,155 --> 00:34:31,460
y suelta ese cuchillo.

704
00:34:37,684 --> 00:34:38,989
Eso es. Vamos.

705
00:34:39,033 --> 00:34:40,078
Ven.

706
00:34:40,121 --> 00:34:42,080
Lo tengo.

707
00:34:42,123 --> 00:34:44,299
De caras al suelo.

708
00:34:49,435 --> 00:34:50,827
¿Estás bien?

709
00:34:52,481 --> 00:34:57,225
Si tengo un hijo, espero que
sea como usted, detective.

710
00:34:57,269 --> 00:34:59,140
Bueno, si tienes suerte,

711
00:34:59,184 --> 00:35:01,751
saldrá más parecido al sargento Reagan.

712
00:35:06,495 --> 00:35:08,236
Que le hagan un chequeo.

713
00:35:08,280 --> 00:35:10,499
Venga, saquemos este
pedazo de mierda de aquí.

714
00:35:13,850 --> 00:35:15,461
Número cuatro. Es él.

715
00:35:15,504 --> 00:35:16,636
¿Estás seguro?

716
00:35:16,679 --> 00:35:17,767
Seguro. Sí.

717
00:35:17,811 --> 00:35:19,943
Es el que me agredió.

718
00:35:19,987 --> 00:35:23,033
Retengan al número cuatro
y suelten al resto.

719
00:35:23,077 --> 00:35:25,253
Solo necesito tu firma y podrás irse.

720
00:35:25,297 --> 00:35:26,515
Bien.

721
00:35:28,648 --> 00:35:30,258
Bien.

722
00:35:30,302 --> 00:35:31,607
- Gracias.
- Bien.

723
00:35:31,651 --> 00:35:33,392
Oye, tú trabajas con Erin, ¿no?

724
00:35:33,435 --> 00:35:36,960
Sí, pero también he trabajado con
ese grandísimo grano en el culo.

725
00:35:37,004 --> 00:35:38,310
¿Ese es Danny?

726
00:35:38,353 --> 00:35:40,138
Exacto. Pero, para ser
sinceros, son todos...

727
00:35:40,181 --> 00:35:41,313
¿Unos dogmáticos,

728
00:35:41,356 --> 00:35:43,924
más santos que nadie y
moralmente superiores?

729
00:35:43,967 --> 00:35:45,708
Por encima de nosotros,
los simples mortales.

730
00:35:45,752 --> 00:35:47,145
Creo que sé a lo que te refieres.

731
00:35:47,188 --> 00:35:48,668
Antes pensaba que no era real.

732
00:35:48,711 --> 00:35:50,148
Bueno, ¿quién cena con toda la familia

733
00:35:50,191 --> 00:35:51,584
cada domingo hoy en día?

734
00:35:51,627 --> 00:35:54,587
- Es verdad.
- ¿Y toda la familia sirviendo?

735
00:35:54,630 --> 00:35:56,154
¿Nadie quería ganar dinero?

736
00:35:56,197 --> 00:35:57,198
Supongo que no.

737
00:35:57,242 --> 00:35:59,679
Esperaba descubrir

738
00:35:59,722 --> 00:36:02,899
que fueran corruptos, avariciosos...

739
00:36:02,943 --> 00:36:04,858
o se odiaran en secreto el uno al otro.

740
00:36:04,901 --> 00:36:07,600
Luego me di cuenta de que
eso no era ninguna actuación.

741
00:36:07,643 --> 00:36:09,210
Son de verdad.

742
00:36:09,254 --> 00:36:12,082
Y ojalá tuviera lo que tienen ellos.

743
00:36:12,126 --> 00:36:15,042
Sí, se dicen de todo
entre ellos, y a mí,

744
00:36:15,085 --> 00:36:16,739
pero harían lo que fuera
el uno por el otro,

745
00:36:16,783 --> 00:36:19,264
y lo que fuera por el bien común.

746
00:36:19,307 --> 00:36:21,091
Lo que creo yo...

747
00:36:21,135 --> 00:36:23,355
Es que eres muy afortunado
de contarlos como tu familia.

748
00:36:33,408 --> 00:36:35,541
Ha terminado mi turno.

749
00:36:35,584 --> 00:36:37,978
¿Descubriste de quién eran las esposas?

750
00:36:38,021 --> 00:36:39,458
No.

751
00:36:39,501 --> 00:36:41,590
Bien.

752
00:36:41,634 --> 00:36:43,549
Al menos un policía podrá
descansar tranquilo esta noche

753
00:36:43,592 --> 00:36:44,811
sabiendo que no lo descubrirás.

754
00:36:44,854 --> 00:36:47,422
Para que conste, solo intentaba ayudar,

755
00:36:47,466 --> 00:36:48,902
no meter a nadie en problemas.

756
00:36:48,945 --> 00:36:50,773
- Si tú lo dices...
- A ver,

757
00:36:50,817 --> 00:36:53,036
si quieres cambiar de compañero,
solo tienes que pedirlo.

758
00:36:53,080 --> 00:36:54,473
No pasa nada.

759
00:36:54,516 --> 00:36:55,430
Bueno, tú te acuestas
con el que está al mando.

760
00:36:56,562 --> 00:36:58,738
¿Por qué no te aplicas
tu propio consejo?

761
00:37:03,133 --> 00:37:06,398
¿Ya ha conseguido que
pidas un nuevo compañero?

762
00:37:06,441 --> 00:37:07,790
¿Qué quieres decir?

763
00:37:07,834 --> 00:37:09,183
Va diciendo que no quiere
patrullar con nadie

764
00:37:09,227 --> 00:37:10,576
de la familia Reagan.

765
00:37:12,839 --> 00:37:15,015
Que iba a conseguir que
tú pidieras el cambio.

766
00:37:16,669 --> 00:37:19,672
¿Esto estaba planeado?

767
00:37:19,715 --> 00:37:21,239
Es su modus operandi.

768
00:37:23,153 --> 00:37:26,461
No deja de cambiar de compañeros.

769
00:37:35,818 --> 00:37:38,038
Es la última vez a menos que me invites.

770
00:37:42,956 --> 00:37:44,653
¿Puedo?

771
00:37:52,531 --> 00:37:54,881
He seguido tus órdenes, así que...

772
00:37:54,924 --> 00:37:58,363
Bueno, solo quería darte las
gracias por identificarlo.

773
00:38:00,843 --> 00:38:04,369
Me han dicho que lo han
detenido con cargos federales.

774
00:38:04,412 --> 00:38:06,719
Yo no sé nada de eso.

775
00:38:06,762 --> 00:38:09,374
Los federales nunca
nos dicen lo que hacen.

776
00:38:24,040 --> 00:38:27,261
La graduación de tu
padre de la academia.

777
00:38:28,697 --> 00:38:29,916
Gracias.

778
00:38:33,267 --> 00:38:35,269
Estaría orgulloso de ti.

779
00:38:39,926 --> 00:38:43,408
Bueno, tu abuelo tiene
trabajo que hacer.

780
00:38:44,626 --> 00:38:45,932
Mi agenda está despejada,

781
00:38:45,975 --> 00:38:47,760
así que si tu invitación
a la cena familiar

782
00:38:47,803 --> 00:38:49,152
se mantiene...

783
00:38:49,196 --> 00:38:50,806
Así es.

784
00:38:50,850 --> 00:38:53,374
Me gustaría venir.

785
00:38:55,507 --> 00:38:57,335
Trae el postre.

786
00:39:02,557 --> 00:39:04,342
En el caso del pueblo
del estado de Nueva York

787
00:39:04,385 --> 00:39:05,865
contra la acusada Sandra Harris,

788
00:39:05,908 --> 00:39:07,693
¿el jurado ha alcanzado un veredicto?

789
00:39:07,736 --> 00:39:09,085
Así es, señoría.

790
00:39:09,129 --> 00:39:10,609
¿Puede ponerse en pie la acusada?

791
00:39:12,872 --> 00:39:14,569
¿Cómo la halla el jurado?

792
00:39:14,613 --> 00:39:16,528
Por el cargo de asesinato
en segundo grado,

793
00:39:16,571 --> 00:39:20,401
hallamos a la acusada,
Sandra Harris, inocente.

794
00:39:20,445 --> 00:39:21,533
Sandra Harris,

795
00:39:21,576 --> 00:39:22,621
se la ha hallado inocente

796
00:39:22,664 --> 00:39:24,187
del asesinato de Reggie Lewis.

797
00:39:24,231 --> 00:39:26,799
Es usted libre.

798
00:39:26,842 --> 00:39:28,540
Gracias, señoría.

799
00:39:41,466 --> 00:39:43,424
Siento que hayas perdido el caso.

800
00:39:43,468 --> 00:39:44,730
¿Es verdad?

801
00:39:44,773 --> 00:39:46,819
- ¿Qué quieres decir?
- Como fiscal,

802
00:39:46,862 --> 00:39:49,212
sabes bien que cuando un testigo miente,

803
00:39:49,256 --> 00:39:51,650
es imposible demostrar
que el acusado es culpable

804
00:39:51,693 --> 00:39:53,652
más allá de la duda razonable.

805
00:39:53,695 --> 00:39:56,568
¿En serio que estás sugiriendo que
he ayudado a Leticia a ganar el caso?

806
00:39:56,611 --> 00:39:58,004
Tú dirás.

807
00:39:58,047 --> 00:40:00,615
Puede que a ti no te
interesara tanto ganar

808
00:40:00,659 --> 00:40:03,792
como asegurarte que arrastraran
mi nombre por el barro.

809
00:40:03,836 --> 00:40:05,881
Claro, porque esto ha sido un
paseo por el parque para mí, ¿no?

810
00:40:05,925 --> 00:40:09,581
Yo diría que te ha acercado un
poco más a la silla de fiscal.

811
00:40:11,800 --> 00:40:16,979
Si decido presentarme a fiscal,
serás la primera en saberlo.

812
00:40:17,023 --> 00:40:19,547
Y estate bien segura de que
cuando llevo un caso a juicio,

813
00:40:19,591 --> 00:40:22,898
es para ganar i asegurarme
que se hace justicia.

814
00:40:22,942 --> 00:40:24,944
Pues supongo que Leticia
ha ganado el caso

815
00:40:24,987 --> 00:40:26,859
porque simplemente ha sido mejor que tú.

816
00:40:38,305 --> 00:40:40,263
Sí, no estoy muy segura de esto.

817
00:40:40,307 --> 00:40:41,830
Confía en mí, va a salir bien, va a...

818
00:40:41,874 --> 00:40:43,615
Venid todos. Hora del espectáculo.

819
00:40:45,051 --> 00:40:46,792
¿Me repites de qué iba esto?

820
00:40:46,835 --> 00:40:48,837
He encontrado unas viejas
cintas de vídeo, abuelo.

821
00:40:48,881 --> 00:40:50,665
Espero que sean de Montauk.

822
00:40:50,709 --> 00:40:52,450
Cada día lo hecho de menos.

823
00:40:52,493 --> 00:40:53,973
Venga, chicos, vamos.

824
00:40:54,016 --> 00:40:55,365
Sí, vamos.

825
00:40:55,409 --> 00:40:56,541
¿Qué vamos a ver?

826
00:40:56,584 --> 00:40:58,238
- Sí.
- Yo espero que sea Montauk,

827
00:40:58,281 --> 00:40:59,587
de cuando íbamos.

828
00:40:59,631 --> 00:41:00,632
No, esta es nueva.

829
00:41:00,675 --> 00:41:01,720
No hemos hecho vídeos caseros de

830
00:41:01,763 --> 00:41:03,461
los niños desde que eran pequeños.

831
00:41:03,504 --> 00:41:05,158
Allá vamos.

832
00:41:08,422 --> 00:41:09,989
Oye, dame el dinero.

833
00:41:11,294 --> 00:41:13,166
¿Qué es esto?

834
00:41:13,209 --> 00:41:15,081
¿Qué es? ¿Un vídeo del Buen Samaritano?

835
00:41:15,124 --> 00:41:15,995
- Dame el dinero.
- Mirad.

836
00:41:16,038 --> 00:41:17,518
Ahí llega nuestro héroe.

837
00:41:17,562 --> 00:41:18,432
Voy a darle al botón, ¿de acuerdo?

838
00:41:18,476 --> 00:41:19,955
Está abierta.

839
00:41:19,999 --> 00:41:21,043
- Voy a por una bolsa.
- Abuelo,

840
00:41:21,087 --> 00:41:22,523
¿tú eres el Buen Samaritano?

841
00:41:22,567 --> 00:41:23,524
¿Se lo has dicho?

842
00:41:23,568 --> 00:41:24,830
No, te lo juro.

843
00:41:24,873 --> 00:41:27,093
No ha sido ella, abuelo. He sido yo.

844
00:41:27,136 --> 00:41:29,487
Sé listo o muere.

845
00:41:29,530 --> 00:41:30,792
Abuelo...

846
00:41:30,836 --> 00:41:32,533
Deja la pistola sobre el mostrador.

847
00:41:32,577 --> 00:41:34,927
Para un momento, Jamie.

848
00:41:36,276 --> 00:41:37,973
Si alguien me lo hubiera preguntado,

849
00:41:38,017 --> 00:41:40,498
se lo podría haber dicho.

850
00:41:40,541 --> 00:41:42,761
"Sé listo o muere".

851
00:41:42,804 --> 00:41:44,414
Ese es mi padre.

852
00:41:44,458 --> 00:41:46,373
Está claro que está en nuestro ADN

853
00:41:46,416 --> 00:41:47,417
por tu culpa, abuelo.

854
00:41:47,461 --> 00:41:48,636
Joder, mírate ahí.

855
00:41:48,680 --> 00:41:50,464
Eres como la Pantera Gris.

856
00:41:53,162 --> 00:41:54,555
Solo un ex policía.

857
00:41:54,599 --> 00:41:56,557
Más que tan solo un ex policía.

858
00:41:56,601 --> 00:41:58,211
Un ex policía heroico.

859
00:41:58,254 --> 00:41:59,342
Sí.

860
00:41:59,386 --> 00:42:01,170
Me alegra haberlo hecho.

861
00:42:01,214 --> 00:42:03,738
Y lo volvería a hacer, así
que no me vengas con sermones.

862
00:42:03,782 --> 00:42:06,349
- No te voy a dar ningún sermón.
- Sigues siendo grande, abuelo.

863
00:42:06,393 --> 00:42:08,177
En serio, quiero ser tú de mayor,

864
00:42:08,221 --> 00:42:10,049
Y te voy a robar esa frase.

865
00:42:10,092 --> 00:42:11,920
"Sé listo o muere".

866
00:42:14,706 --> 00:42:16,316
Lo hice sin pensar.

867
00:42:16,359 --> 00:42:20,189
Me volví a sentir como un
policía por unos minutos.

868
00:42:20,233 --> 00:42:21,930
Dios, qué bien me sentí.

869
00:42:23,889 --> 00:42:26,065
Me sentí relevante.

870
00:42:30,330 --> 00:42:33,551
Más bien... irreemplazable.

871
00:42:40,145 --> 00:42:46,145
www.subtitulamos.tv

