1
00:01:05,918 --> 00:01:09,918
www.subtitulamos.tv

2
00:01:16,853 --> 00:01:21,853
PARQUE ESTATAL RÍO BARTH

3
00:02:28,224 --> 00:02:30,559
¿Estás bien, colega?

4
00:02:31,193 --> 00:02:33,257
Tranquilo.

5
00:02:33,262 --> 00:02:36,694
Vas a estar bien.

6
00:02:36,699 --> 00:02:38,901
- ¿Larry?
- Estoy bien. Estamos bien.

7
00:02:40,403 --> 00:02:41,571
¿Te encuentras tú bien?

8
00:02:43,606 --> 00:02:44,740
Esto es serio.

9
00:02:46,209 --> 00:02:49,874
Ya hemos pasado por esto:
golpeados, apaleados...

10
00:02:49,879 --> 00:02:54,178
Pero nos lamemos las heridas
y volvemos a ponernos en pie,

11
00:02:54,183 --> 00:02:56,247
más fuertes que antes.

12
00:02:56,252 --> 00:02:59,220
¿De verdad estás intentando
darnos un discurso motivador?

13
00:02:59,225 --> 00:03:02,690
Sí. Porque eso es lo que necesitamos.

14
00:03:02,695 --> 00:03:06,694
Estar motivados para marchar
hasta Florida a salvar a Cliff.

15
00:03:06,699 --> 00:03:08,968
Ya lo entiendo. Se te ha ido la olla.

16
00:03:09,802 --> 00:03:11,699
¿Es que no prestas atención?

17
00:03:11,704 --> 00:03:13,801
El autobús está destrozado.

18
00:03:13,806 --> 00:03:15,374
El gusano de Larry está descontrolado.

19
00:03:16,375 --> 00:03:18,005
¡Mira a Jane!

20
00:03:18,010 --> 00:03:21,475
Jane volverá. Siempre lo hace.

21
00:03:21,480 --> 00:03:22,882
Todo saldrá bien.

22
00:03:26,652 --> 00:03:29,650
Todo saldrá bien. Ha gritado.

23
00:03:29,655 --> 00:03:31,156
Los niños gritan constantemente.

24
00:03:43,803 --> 00:03:46,739
¿Kay?

25
00:04:08,100 --> 00:04:09,329
¿Ves?

26
00:04:09,334 --> 00:04:13,233
Ha vuelto, cual lirio primaveral.

27
00:04:13,238 --> 00:04:14,768
Y justo a tiempo.

28
00:04:14,773 --> 00:04:18,505
Esos dos pensaban que
deberíamos dar la vuelta

29
00:04:18,510 --> 00:04:20,542
en vez de seguir hasta
Florida. ¿Te lo puedes creer?

30
00:04:20,546 --> 00:04:24,249
Ya. No creo que esté en condiciones
de ayudar a nadie ahora mismo.

31
00:04:29,288 --> 00:04:31,323
¿Y ya está?

32
00:04:32,958 --> 00:04:36,528
¿De verdad vamos a abandonar a Cliff?

33
00:04:38,797 --> 00:04:40,961
Podemos resolver esto.

34
00:04:40,966 --> 00:04:42,796
Tenemos que resolverlo.

35
00:04:42,801 --> 00:04:43,898
¿Es que no lo pillas?

36
00:04:43,903 --> 00:04:45,868
No nos hemos estrellado
porque Jane haya gritado

37
00:04:45,872 --> 00:04:47,302
o porque Larry haya perdido
el control de esa cosa.

38
00:04:47,306 --> 00:04:50,509
Tiene razón. No estamos
hechos para esto.

39
00:04:51,310 --> 00:04:52,740
No, ya no.

40
00:04:52,745 --> 00:04:54,442
Desde que os conozco,
siempre habéis alegado esto.

41
00:04:54,446 --> 00:04:57,945
Pero ahora por fin os
entiendo. Claramente.

42
00:04:57,950 --> 00:04:59,351
No somos un equipo de superhéroes.

43
00:05:07,359 --> 00:05:08,460
¡Oh, no!

44
00:05:11,396 --> 00:05:13,365
Creía que esto ya se había terminado.

45
00:05:17,169 --> 00:05:21,001
No. Sea lo que sea lo que planees,
no quiero formar parte de ello.

46
00:05:21,006 --> 00:05:24,371
No estás satisfecha con
los resultados del Flagelo.

47
00:05:24,376 --> 00:05:26,116
Pero, si pudieras ver cómo ha afectado

48
00:05:26,121 --> 00:05:28,308
a la gente de todo el planeta...

49
00:05:28,313 --> 00:05:30,978
Lo único que he visto
ha sido a Laura de Mille

50
00:05:30,983 --> 00:05:34,348
saliendo del mismo
totalmente ilesa y contumaz.

51
00:05:34,353 --> 00:05:36,416
- Eso no lo sabes.
- Y tú tampoco.

52
00:05:36,421 --> 00:05:39,686
Así que voy a hacer yo misma

53
00:05:39,691 --> 00:05:43,795
lo que no lograsteis cantando, bailando
y con unos putos pájaros enmascarados.

54
00:05:44,997 --> 00:05:47,266
¿Esto es lo que habría
querido Malcolm para ti?

55
00:05:50,202 --> 00:05:51,431
Nunca lo sabremos.

56
00:05:51,436 --> 00:05:53,834
Nos traicionó a todos, Rita.

57
00:05:53,839 --> 00:05:56,275
Pero sé que no está totalmente perdida.

58
00:05:57,209 --> 00:05:58,410
Y tú tampoco.

59
00:06:32,744 --> 00:06:35,881
- ¡Joder!
- Bonjour, madame.

60
00:06:37,583 --> 00:06:38,679
¿Dónde coño estoy?

61
00:06:38,684 --> 00:06:42,115
Aquí es donde la Hermandad
deposita su basura.

62
00:06:42,120 --> 00:06:43,120
¿Qué?

63
00:06:43,125 --> 00:06:44,756
Míralo por el lado bueno.

64
00:06:44,761 --> 00:06:46,486
Me he pasado la mejor parte de la noche

65
00:06:46,491 --> 00:06:49,221
dudando si arrojarte o no,

66
00:06:49,227 --> 00:06:50,624
y sigues viva.

67
00:06:50,629 --> 00:06:52,962
Pues será mejor que lo hagas,
porque, cuando me libere,

68
00:06:52,966 --> 00:06:54,176
voy a destrozarte.

69
00:06:54,181 --> 00:06:56,536
Usaré tu mano como cenicero.

70
00:06:58,103 --> 00:06:59,933
Aquí nos iba bien.

71
00:06:59,938 --> 00:07:03,270
Pero tú lo has estropeado todo.

72
00:07:03,275 --> 00:07:05,405
Ahora Cerebro tiene un cuerpo nuevo

73
00:07:05,410 --> 00:07:09,276
y el ciclo de conquistas
volverá a empezar.

74
00:07:09,281 --> 00:07:13,080
Sé que debo dejar lo del Mal

75
00:07:13,085 --> 00:07:15,649
atrás y pasar página.

76
00:07:15,654 --> 00:07:18,151
Así que gracias

77
00:07:18,156 --> 00:07:21,121
por ser la catalizadora de mi cambio.

78
00:07:21,126 --> 00:07:24,858
¡Podrías agradecérmelo
liberándome de esta puta camilla!

79
00:07:24,863 --> 00:07:28,795
Eres tan artera y taimada como Cerebro.

80
00:07:28,800 --> 00:07:31,465
Sois tal para cual.

81
00:07:31,470 --> 00:07:34,601
No dudo de que se te ocurrirá algo.

82
00:07:34,606 --> 00:07:35,769
¡Mallah!

83
00:07:35,774 --> 00:07:39,473
No puedes dejarme aquí.

84
00:07:39,478 --> 00:07:44,277
¡Maldito hijo de puta simia!

85
00:07:46,051 --> 00:07:49,483
¡Joder!

86
00:07:49,488 --> 00:07:51,523
Mierda.

87
00:08:00,032 --> 00:08:02,034
¡Mierda!

88
00:08:14,646 --> 00:08:16,996
No sé en qué estás pensando,

89
00:08:17,001 --> 00:08:20,311
pero no estoy lista para... esto.

90
00:08:21,720 --> 00:08:24,484
Hemos oído tu aflicción.

91
00:08:24,489 --> 00:08:26,725
Y ya iba siendo hora de
que te encontráramos.

92
00:08:29,594 --> 00:08:31,563
¿Hammerhead?

93
00:08:32,831 --> 00:08:34,399
¿Vas a joderme con la mirada?

94
00:08:35,233 --> 00:08:36,396
¡Montón de mierda!

95
00:08:36,401 --> 00:08:38,070
- ¡Jane!
- ¡Jane!

96
00:08:38,770 --> 00:08:39,770
¡Esperad!

97
00:08:44,910 --> 00:08:47,612
¡Maldita sea! ¿Qué coño es eso?

98
00:08:48,847 --> 00:08:51,183
¡Intenta matarme!

99
00:08:55,020 --> 00:08:58,252
Me odia. Me odia, joder.

100
00:08:58,257 --> 00:08:59,791
Keeg no te odia.

101
00:09:01,059 --> 00:09:03,023
¿Puedes hablar con esta cosa?

102
00:09:03,028 --> 00:09:04,058
¿Keeg?

103
00:09:04,063 --> 00:09:06,026
Hablo con fluidez la mayoría de idiomas.

104
00:09:06,031 --> 00:09:08,200
Incluyendo la luz y el color.

105
00:09:14,473 --> 00:09:16,770
Necesita unirse a ti.

106
00:09:16,775 --> 00:09:19,645
Eso no va a pasar. Yo no soy así.

107
00:09:20,979 --> 00:09:22,609
Ya no.

108
00:09:22,614 --> 00:09:25,517
Pues va a morir. Pronto.

109
00:09:30,756 --> 00:09:33,220
Espero que estéis contentas, capullas.

110
00:09:33,225 --> 00:09:35,088
La chica está jodida por vuestra culpa.

111
00:09:35,093 --> 00:09:38,525
La chica ha dejado bien claro
que ya no nos quiere cerca.

112
00:09:38,530 --> 00:09:42,462
Se acabó la excursión. Tenemos
que sacar de aquí a todo el mundo.

113
00:09:42,467 --> 00:09:44,898
La Dra. Harrison dice que en
la Niebla estamos más seguras.

114
00:09:44,903 --> 00:09:48,435
¿Y cuándo te convertiste en la
putilla de la Dra. Harrison?

115
00:09:48,440 --> 00:09:51,743
Solo existimos por la niña.

116
00:09:56,281 --> 00:09:57,311
¿Qué?

117
00:09:57,316 --> 00:09:59,084
Tienes que ver algo.

118
00:10:09,528 --> 00:10:10,962
   

119
00:10:17,669 --> 00:10:19,104
¡Señoritas!

120
00:10:24,476 --> 00:10:27,541
¡Gary, bribón!

121
00:10:31,716 --> 00:10:34,319
Es un buen día para ser Cerebro.

122
00:10:37,115 --> 00:10:39,269
CAMPO DE GOLF

123
00:10:49,301 --> 00:10:51,865
¿Vas a alguna parte, mierdecilla?

124
00:10:51,870 --> 00:10:54,072
¡Santa madre de Dios!

125
00:11:03,849 --> 00:11:07,681
¿Dónde estoy? Me siento raro.

126
00:11:07,686 --> 00:11:11,017
Bueno, ahora eres un robot gigante

127
00:11:11,022 --> 00:11:13,553
y estamos a punto de
vengarnos del mierdecilla

128
00:11:13,558 --> 00:11:15,989
que te robó el cuerpo
e intentó matarnos.

129
00:11:15,994 --> 00:11:18,864
¡Enhorabuena, y de nada!

130
00:11:21,233 --> 00:11:22,848
Esto no es justo.

131
00:11:22,853 --> 00:11:25,238
No me merezco esto. Soy Cerebro...

132
00:11:28,373 --> 00:11:31,404
¿Que eres qué? ¿Una mierda
en la suela de mi zapato?

133
00:11:31,409 --> 00:11:33,314
Una pregunta. ¿Ese era

134
00:11:33,319 --> 00:11:36,174
mi único cuerpo siendo aplastado?

135
00:11:36,179 --> 00:11:37,942
Sí, ha sido fenomenal.

136
00:11:37,947 --> 00:11:42,180
¿Próxima parada? Doom
Manor y la puta Rita Farr.

137
00:11:44,456 --> 00:11:47,359
¿Te acuerdas de cuando
creíamos que eras un sillón?

138
00:12:04,910 --> 00:12:05,910
¡Dios mío!

139
00:12:07,812 --> 00:12:08,947
¿Están todas enfermas?

140
00:12:12,484 --> 00:12:13,485
¡Jane!

141
00:12:16,388 --> 00:12:19,124
Lo siento.

142
00:12:20,825 --> 00:12:22,260
Tenía miedo.

143
00:12:23,595 --> 00:12:25,630
No quería estar sola.

144
00:12:26,731 --> 00:12:28,099
Todo va a salir bien.

145
00:12:30,902 --> 00:12:31,937
Vamos a arreglar esto.

146
00:12:53,425 --> 00:12:58,158
No es momento para que llegues
tú y alteres a todo el mundo.

147
00:12:58,163 --> 00:13:00,427
- Algo le ha pasado a la chica.
- Eso he oído.

148
00:13:00,432 --> 00:13:02,162
Menos mal que nos hemos marchado.

149
00:13:02,167 --> 00:13:05,165
El Subterráneo se ha hundido.

150
00:13:05,170 --> 00:13:08,168
Igual que todas las que
están aquí. Está conectado.

151
00:13:08,173 --> 00:13:11,538
- Es una teoría interesante.
- Corta el rollo.

152
00:13:11,543 --> 00:13:13,273
¿Qué hará falta para que vuelvas

153
00:13:13,278 --> 00:13:14,708
y consigas que las
demás vuelvan contigo?

154
00:13:24,466 --> 00:13:26,666
POR SUPUESTO, SALE UN ROBOT GIGANTE
DE FLORIDA. #ESTADOROJOROBOTROJO

155
00:13:27,766 --> 00:13:29,465
¡OS DIJE QUE LOS ROBOTS VENÍAN A POR
NUESTROS EMPLEOS #LAAUTOMATIZACIÓNESREAL

156
00:13:31,365 --> 00:13:32,965
¡MENUDA MARÍA, TÍO!
¡ESTOY VIENDO ROBOTS!

157
00:13:35,066 --> 00:13:37,106
Estás enfadada. Y lo entiendo.

158
00:13:37,111 --> 00:13:39,766
Pero ¿podrías dejarme
fuera de tus problemas?

159
00:13:39,771 --> 00:13:43,470
Perdón, pero esto funciona con energía
cerebral. Hasta el menor componente.

160
00:13:43,475 --> 00:13:45,005
Así que no estás de suerte.

161
00:13:45,010 --> 00:13:47,774
Venga. Te conozco desde
hace un par de días.

162
00:13:47,779 --> 00:13:49,949
Pero con eso me ha bastado
para saber que no eres

163
00:13:49,954 --> 00:13:52,812
totalmente malvada hasta el extremo.

164
00:13:52,817 --> 00:13:55,482
Bueno, soy lo que soy.

165
00:13:55,487 --> 00:14:00,086
Y una puta mierda. Siempre
tienes ocasión de cambiar.

166
00:14:00,091 --> 00:14:03,890
Mírame a mí por ejemplo.
Soy tan cretino como tú.

167
00:14:03,895 --> 00:14:05,510
Pero, estando en ese
tarro de pepinillos,

168
00:14:05,515 --> 00:14:07,694
con el cerebro apartado
de toda sensación,

169
00:14:07,699 --> 00:14:10,697
he tenido una revelación.

170
00:14:10,702 --> 00:14:14,167
Voy a hacer todo lo posible,
y me esforzaré cuanto pueda,

171
00:14:14,172 --> 00:14:15,937
para intentar cambiar.

172
00:14:15,942 --> 00:14:19,339
Y, si yo puedo hacerlo,
sé que tú también puedes.

173
00:14:19,344 --> 00:14:21,546
Así que detén esto.

174
00:14:24,382 --> 00:14:27,519
¡Para!

175
00:14:28,186 --> 00:14:29,186
¡Para!

176
00:14:35,093 --> 00:14:36,093
¿Cliff?

177
00:14:36,628 --> 00:14:38,258
¿Qué has hecho?

178
00:14:38,263 --> 00:14:39,531
   

179
00:14:40,298 --> 00:14:41,466
¡Anda!

180
00:14:48,073 --> 00:14:50,203
Mira esto, pajarito.

181
00:14:50,208 --> 00:14:52,305
¡Mira quién tiene ahora el control!

182
00:14:54,379 --> 00:14:55,379
Cliff.

183
00:14:56,581 --> 00:14:58,011
Devuélvemelo.

184
00:14:58,016 --> 00:15:01,453
¿O qué? ¿Me vas a matar?
Adelante. Ya me estoy muriendo.

185
00:15:16,167 --> 00:15:17,167
Espera.

186
00:15:18,269 --> 00:15:19,304
¿Qué estás haciendo?

187
00:15:21,506 --> 00:15:24,037
No digo que todos los
momentos sean educativos.

188
00:15:24,042 --> 00:15:29,776
Pero detengámonos a celebrar el
hecho de que no me hayas matado.

189
00:15:29,781 --> 00:15:34,419
Lo que significa que, en el
fondo, no eres una hija de puta.

190
00:15:38,590 --> 00:15:43,123
¿Hola?

191
00:15:43,128 --> 00:15:47,494
Joder. ¿Y qué hago ahora? Estoy
atrapado en un cuerpo de robot.

192
00:15:47,499 --> 00:15:50,997
Espera. Yo siempre estoy
atrapado en un cuerpo de robot.

193
00:15:51,002 --> 00:15:52,470
Disfrútalo, tío.

194
00:15:58,042 --> 00:16:00,140
No tiene buen aspecto.

195
00:16:00,145 --> 00:16:03,009
En otras palabras, o
cagas o liberas el baño.

196
00:16:03,014 --> 00:16:04,478
Lo siento.

197
00:16:04,483 --> 00:16:06,182
¿Soy demasiado contemplativo

198
00:16:06,186 --> 00:16:09,415
con la forma en la que me separé
de la anterior criatura alienígena

199
00:16:09,420 --> 00:16:13,653
que hizo que fuera su hogar
durante 60 años horribles?

200
00:16:13,658 --> 00:16:14,792
Mira, lo entiendo.

201
00:16:16,661 --> 00:16:19,692
Mi tío tiene un golden
retriever llamado Bo.

202
00:16:19,697 --> 00:16:22,162
Me encantaba jugar con Bo
siempre que le visitaba.

203
00:16:22,167 --> 00:16:26,399
Pero, según me hacía mayor, Bo
siempre parecía estar en plena forma.

204
00:16:26,404 --> 00:16:29,035
En cierto momento, me di cuenta.

205
00:16:29,040 --> 00:16:31,280
El Bo con el que jugaba a los 14 años

206
00:16:31,285 --> 00:16:34,040
no era el Bo con el que jugaba a los 8.

207
00:16:34,045 --> 00:16:36,309
Cada vez que Bo se hace mayor y muere,

208
00:16:36,314 --> 00:16:39,817
mi tío no soporta el dolor
y conseguía a otro Bo.

209
00:16:41,753 --> 00:16:45,185
- Deja que Keeg sea tu Bo.
- Ay, Dios.

210
00:16:45,190 --> 00:16:47,353
Eso es retorcido.

211
00:16:47,358 --> 00:16:48,822
Seguir llamándolos Bo.

212
00:16:48,827 --> 00:16:51,217
Y una asquerosa malinterpretación

213
00:16:51,222 --> 00:16:52,430
de aquello por lo que estoy pasando.

214
00:16:55,900 --> 00:16:57,845
Hasta ahora,

215
00:16:57,850 --> 00:17:00,934
todo gran suceso de mi
vida me ha sido impuesto.

216
00:17:00,939 --> 00:17:03,036
La sociedad me obligó a casarme.

217
00:17:03,041 --> 00:17:04,771
Jefe movió los hilos para hacer

218
00:17:04,776 --> 00:17:07,040
que me encontrara con
el Espíritu Negativo.

219
00:17:07,045 --> 00:17:10,610
Pero, si le dejo entrar,
será decisión mía.

220
00:17:10,615 --> 00:17:14,415
Y, si esto sale mal, y siempre es así,

221
00:17:14,420 --> 00:17:16,620
será todo culpa mía.

222
00:17:19,524 --> 00:17:22,249
A lo mejor debí dejarle en el bosque.

223
00:17:22,253 --> 00:17:24,257
A la intemperie.

224
00:17:24,262 --> 00:17:27,560
No he hecho más que
alargar esta experiencia.

225
00:17:27,565 --> 00:17:28,895
   

226
00:17:28,900 --> 00:17:30,940
Olvídate de la persona que eras y
de las decisiones que no tomaste.

227
00:17:32,437 --> 00:17:35,034
Decidiste no abandonar
a Keeg en el bosque

228
00:17:35,039 --> 00:17:37,074
y no vas a abandonarle ahora,

229
00:17:37,081 --> 00:17:39,239
porque tú no eres así.

230
00:17:39,244 --> 00:17:41,975
¿Recuerdas la conversación que
tuviste con tu subconsciente

231
00:17:41,980 --> 00:17:43,476
durante el Flagelo?

232
00:17:43,481 --> 00:17:47,252
Te dijiste que tenías
que dejar entrar al amor.

233
00:17:48,419 --> 00:17:50,783
Esta es tu oportunidad.

234
00:17:50,788 --> 00:17:52,890
El Espíritu estaba más
unido a ti que nadie.

235
00:17:53,725 --> 00:17:54,993
Te escogió a ti.

236
00:17:56,594 --> 00:17:57,629
Déjale entrar.

237
00:18:11,009 --> 00:18:12,009
Cliff.

238
00:18:14,445 --> 00:18:15,847
¿Qué te han hecho?

239
00:18:16,581 --> 00:18:17,782
A ver si adivinas.

240
00:18:20,151 --> 00:18:21,614
Eres Cerebro.

241
00:18:21,619 --> 00:18:26,157
Y tú eres Rita Farr. Maldito Garguax.

242
00:19:57,415 --> 00:19:59,851
*Quiéreme. No me mires*

243
00:20:01,018 --> 00:20:02,019
*Quiéreme*

244
00:20:27,145 --> 00:20:28,212
Tú eres nueva.

245
00:20:53,638 --> 00:20:57,575
Rita inteligente grano en el culo.

246
00:21:03,347 --> 00:21:05,778
Madame Rouge cargó el receptáculo,

247
00:21:05,783 --> 00:21:08,481
lista para excavar en el espacio tiempo.

248
00:21:08,486 --> 00:21:10,783
Pero le surgió una pregunta.

249
00:21:10,788 --> 00:21:13,686
¿Excavar dónde y cuándo?

250
00:21:13,691 --> 00:21:16,956
A cualquier otro sitio.
A cualquier otro momento.

251
00:21:16,961 --> 00:21:20,364
Tengo que evitar que
trabaje para la Hermandad.

252
00:21:22,967 --> 00:21:26,332
¿En qué estoy pensando? Tengo
que retroceder más. Puedo...

253
00:21:26,337 --> 00:21:29,035
detenerme a mí misma
y salvar a los demás.

254
00:21:30,708 --> 00:21:32,638
Puedo salvar a Malcolm.

255
00:21:32,643 --> 00:21:35,675
De repente se encontró
rebosante de humanidad.

256
00:21:35,680 --> 00:21:38,478
Aferrando la dorada llave
de una causa noble.

257
00:21:38,483 --> 00:21:40,713
No. Aún más. Antes de que fuera yo.

258
00:21:40,718 --> 00:21:43,983
Antes de Rouge. Antes de Laura de Mille.

259
00:21:43,988 --> 00:21:46,185
Pero, entonces, tuvo que preguntarse:

260
00:21:46,190 --> 00:21:49,455
¿quién era Madame Rouge
antes de ser Laura de Mille?

261
00:21:49,460 --> 00:21:53,464
No estoy segura, pero esto no.

262
00:21:54,632 --> 00:21:56,562
Solo quiero volver a empezar.

263
00:21:56,567 --> 00:21:59,832
Musitó. Sin ser aún consciente de
que no se puede cambiar el pasado.

264
00:21:59,837 --> 00:22:02,134
Vete a tomar por culo sin lubricante.

265
00:22:02,139 --> 00:22:03,864
Intentó discutir.

266
00:22:03,869 --> 00:22:06,239
Pero sabía que la máquina tenía razón.

267
00:22:06,244 --> 00:22:08,140
Lo que ha pasado siempre pasará.

268
00:22:08,145 --> 00:22:11,477
¿Qué quieres decir? ¿Y
cómo arreglo las cosas?

269
00:22:11,482 --> 00:22:13,513
¿Y cómo arreglo las cosas?

270
00:22:13,518 --> 00:22:17,483
Tengo que cambiar. ¡Basta
de dóndes y cuándos!

271
00:22:17,488 --> 00:22:20,686
¡Necesito respuestas, joder!

272
00:22:20,691 --> 00:22:24,924
¿Por qué estoy hablando
con otro puto robot?

273
00:22:24,929 --> 00:22:28,900
¿Y dónde y cuándo quieres ir?

274
00:22:34,105 --> 00:22:37,670
Kay nos necesita. Y necesito que
tú hagas que eso se produzca.

275
00:22:37,675 --> 00:22:39,672
Las otras te respetan. Te escuchan.

276
00:22:39,677 --> 00:22:41,202
¿Por qué habríamos de
renunciar a nuestra libertad?

277
00:22:41,207 --> 00:22:43,042
Podemos ir adonde vaya Niebla.

278
00:22:43,047 --> 00:22:45,511
Puedo hacer que Niebla os expulse.

279
00:22:45,516 --> 00:22:50,783
- Le caigo bien.
- Pero hará lo que le diga.

280
00:22:50,788 --> 00:22:55,588
Quiero que te preguntes: Si los
papeles estuvieran cambiados,

281
00:22:55,593 --> 00:22:58,457
y nosotras estuviéramos al
otro lado de esas rocas,

282
00:22:58,462 --> 00:23:00,226
¿crees que esa chica nos sacaría?

283
00:23:00,231 --> 00:23:02,562
Conozco a Kay lo bastante bien como
para saber que ella nunca dejaría

284
00:23:02,567 --> 00:23:04,564
que ninguna de nosotras se
desmenuzara hasta quedar en nada,

285
00:23:04,569 --> 00:23:06,799
que es lo que pasará
si nos quedamos aquí.

286
00:23:06,804 --> 00:23:08,935
¿Te das cuenta de a qué
nos pides que renunciemos?

287
00:23:08,940 --> 00:23:12,643
Solo acabamos de empezar a
aceptar nuestra libertad.

288
00:23:16,747 --> 00:23:17,949
Joder.

289
00:23:20,151 --> 00:23:22,214
La libertad te da igual.

290
00:23:22,219 --> 00:23:24,383
Lo que te importa es el control.

291
00:23:24,388 --> 00:23:27,091
Prefieres morir y matarnos a
todas antes que renunciar a él.

292
00:23:29,727 --> 00:23:31,796
O a lo mejor podemos
hacer algo al respecto.

293
00:23:33,664 --> 00:23:34,665
Adelante.

294
00:23:37,935 --> 00:23:39,904
- Date prisa.
- Eso intento.

295
00:23:45,509 --> 00:23:47,073
Algo no va bien.

296
00:23:47,078 --> 00:23:48,841
No deja de atacar tus vendas.

297
00:23:48,846 --> 00:23:51,444
Están diseñadas para ser
a prueba de radiación.

298
00:23:51,449 --> 00:23:53,017
A lo mejor son demasiado
fuertes para él.

299
00:23:55,620 --> 00:23:58,623
- Deja que lo lleve yo.
- ¿Qué? No.

300
00:23:59,957 --> 00:24:01,387
¿Estás loco?

301
00:24:01,392 --> 00:24:04,357
Solo hasta volver a casa y hasta
que podamos usar tu cuarto.

302
00:24:04,362 --> 00:24:06,959
- Es a prueba de radiación.
- Vic. Podría matarte.

303
00:24:06,964 --> 00:24:09,300
Es mi decisión. Rita tenía miedo.

304
00:24:11,135 --> 00:24:13,433
Me daba miedo ir a por
la Hermandad del Mal,

305
00:24:13,438 --> 00:24:16,269
porque ya no tengo mis poderes.

306
00:24:16,474 --> 00:24:19,377
He fallado a Cliff. No
pienso hacerte a ti lo mismo.

307
00:24:24,148 --> 00:24:25,148
Está bien.

308
00:24:31,656 --> 00:24:34,558
No nos conocemos, pero
he venido a ayudar.

309
00:24:38,829 --> 00:24:41,193
Escuchamos informes
sobre un robot gigante

310
00:24:41,198 --> 00:24:43,329
que vaga a las afueras
de Panama City, Florida.

311
00:24:43,334 --> 00:24:44,514
Cielos.

312
00:24:44,519 --> 00:24:46,769
¿Dónde está la Liga de la
Justicia cuando se la necesita?

313
00:24:52,910 --> 00:24:56,175
- Hola, Clara.
- ¿Qué cojones...?

314
00:24:56,180 --> 00:24:58,683
- Ha venido tu padre.
- Hola, cielo.

315
00:24:59,183 --> 00:25:00,183
¡Soy yo!

316
00:25:01,018 --> 00:25:03,683
¿Papá? ¿Qué demonios ha pasado?

317
00:25:03,688 --> 00:25:07,353
- ¿Estás dentro de esa cosa?
- Supongo que ahora soy esa cosa.

318
00:25:07,358 --> 00:25:09,503
Supuse que estarías preocupada,

319
00:25:09,508 --> 00:25:12,858
y quería pasarme e
informarte de que estoy bien.

320
00:25:12,863 --> 00:25:15,227
¡Hasta tengo calefacción central!

321
00:25:15,232 --> 00:25:18,597
Sé que esta es mi novena
segunda oportunidad,

322
00:25:18,602 --> 00:25:21,333
pero he venido porque sé

323
00:25:21,338 --> 00:25:24,603
que quieres que cambie y
estoy listo para hacerlo.

324
00:25:24,608 --> 00:25:26,505
Ya, no me refería a esto.

325
00:25:26,510 --> 00:25:28,708
Sé que te referías a cambiar de verdad.

326
00:25:28,713 --> 00:25:30,888
He pensado en empezar por la típica

327
00:25:30,893 --> 00:25:32,678
gira de disculpas anticipadas.

328
00:25:32,683 --> 00:25:34,613
Y tú tenías que ser la primera parada.

329
00:25:34,618 --> 00:25:37,383
No te preocupes por lo
de la tarjeta de crédito.

330
00:25:37,388 --> 00:25:39,285
Solo tenemos que vigilar
tus medicamentos.

331
00:25:39,290 --> 00:25:40,587
Es algo más que eso.

332
00:25:40,591 --> 00:25:42,121
He sido un padre de mierda.

333
00:25:42,126 --> 00:25:46,225
Mucho antes del párkinson, y de
convertirme en un estúpido robot.

334
00:25:46,230 --> 00:25:49,895
Hice cosas malas cuando eras
demasiado pequeña para recordarlo,

335
00:25:49,900 --> 00:25:52,398
pero yo no lo olvido. Supongo...

336
00:25:52,403 --> 00:25:54,338
que siempre quise ser especial.

337
00:25:54,343 --> 00:25:56,602
Quería ser "el gran hombre".

338
00:25:56,607 --> 00:26:02,675
Estaba tan centrado en ser genial
que se me olvidó ser bueno.

339
00:26:03,380 --> 00:26:06,312
- No pasa nada, papá.
- Sí que pasa.

340
00:26:06,317 --> 00:26:10,583
Pero ahora sé que solo
tengo que ser especial

341
00:26:10,588 --> 00:26:12,118
para ti y para Rory.

342
00:26:15,559 --> 00:26:17,556
No necesito que seas especial.

343
00:26:17,561 --> 00:26:19,091
Necesito que te pongas bien.

344
00:26:19,096 --> 00:26:22,328
¡También puedo hacer eso! ¡Ya lo verás!

345
00:26:22,333 --> 00:26:23,563
Pero tengo que irme.

346
00:26:23,568 --> 00:26:26,465
Tengo que arreglar las
cosas por mis amigos.

347
00:26:26,470 --> 00:26:28,034
Y antes de que llegue la policía.

348
00:26:28,039 --> 00:26:32,105
Pisé un Prius accidentalmente
a un par de calles de aquí.

349
00:26:33,010 --> 00:26:37,276
"Quiero que sepas que valoro el
tiempo que hemos pasado juntos,

350
00:26:37,281 --> 00:26:41,315
así como nuestra relación,
que ha sido única.

351
00:26:42,620 --> 00:26:46,285
Para darnos a los dos la
oportunidad de empezar de cero,

352
00:26:46,290 --> 00:26:49,655
he dejado todo lo que
me conecte contigo.

353
00:26:49,660 --> 00:26:51,957
Y con la Hermandad del Mal.

354
00:26:51,962 --> 00:26:53,864
Que te vaya bien. Mallah".

355
00:26:54,999 --> 00:26:56,629
¿Te lo puedes creer?

356
00:26:56,634 --> 00:26:59,799
Toda una vida como amigos y socios,

357
00:26:59,804 --> 00:27:02,968
como líder y acólito y me abandona.

358
00:27:02,973 --> 00:27:05,104
Yo le enseñé todo lo que sabe,

359
00:27:05,109 --> 00:27:07,873
y a cambio solo me queda una bandolera,

360
00:27:07,878 --> 00:27:10,042
una pistola de rayos muy temperamental,

361
00:27:10,047 --> 00:27:13,279
su teletransportador y mi
disco de Alanis Morissette,

362
00:27:13,284 --> 00:27:16,687
que él me había asegurado que
nos robaron del coche hace años.

363
00:27:20,157 --> 00:27:24,228
Hace menos de 24 horas,
tenía el mundo en mis manos.

364
00:27:25,162 --> 00:27:27,626
- Y ahora...
- Sin piernas.

365
00:27:27,631 --> 00:27:29,728
Qué asco de vida, ¿eh?

366
00:27:29,733 --> 00:27:33,332
La buena noticia es que tengo
los planos de este cuerpo.

367
00:27:33,337 --> 00:27:35,367
- Ah, ¿sí?
- Puedo reconstruirlo.

368
00:27:35,372 --> 00:27:37,975
Pero necesito ayuda.

369
00:27:39,343 --> 00:27:40,806
Vamos.

370
00:27:40,811 --> 00:27:44,376
Está claro que has estado
coqueteando con la oscuridad.

371
00:27:44,381 --> 00:27:46,912
¿Qué te parece esto? Si
me ayudas a reconstruirlo,

372
00:27:46,917 --> 00:27:49,315
te ayudaré a matar a Rouge.

373
00:27:49,320 --> 00:27:52,389
Y conocerás el verdadero mal.

374
00:27:55,192 --> 00:27:58,424
¿Me garantizas

375
00:27:58,429 --> 00:28:00,559
que tendré a Rouge?

376
00:28:00,564 --> 00:28:04,730
Srta. Farr, si formas equipo conmigo,
podremos matar a Madame Rouge.

377
00:28:04,735 --> 00:28:09,273
y por mí como si quieres matar al
Coronel Rubio o al puto Profesor Mora.

378
00:28:10,407 --> 00:28:11,407
   

379
00:28:32,763 --> 00:28:36,762
Eso es. Buena chica.

380
00:28:36,767 --> 00:28:41,133
Supongo que Rouge y yo nos parecemos.

381
00:28:41,138 --> 00:28:44,436
Pero somos distintas en una cosa.

382
00:28:44,441 --> 00:28:46,238
¿En qué?

383
00:28:46,243 --> 00:28:49,213
A Rouge la impulsa una cosa.

384
00:28:49,980 --> 00:28:51,243
El poder.

385
00:28:51,248 --> 00:28:52,950
Siempre quería más.

386
00:28:54,418 --> 00:28:57,321
A mí me motiva

387
00:28:58,389 --> 00:28:59,556
el amor.

388
00:29:01,959 --> 00:29:07,598
El amor por un hombre dulce y
valiente al que ella destruyó.

389
00:29:09,733 --> 00:29:12,998
Y el amor por mis amigos.

390
00:29:13,003 --> 00:29:18,842
Creo que estoy harta de
coquetear con la oscuridad.

391
00:29:20,277 --> 00:29:23,442
Estoy lista para dar el salto.

392
00:29:23,447 --> 00:29:26,178
- Ahora mismo.
- Por favor. Puedo darte cualquier cosa.

393
00:29:26,183 --> 00:29:27,647
¡Puedo darte el mundo!

394
00:29:34,792 --> 00:29:36,288
Muy bien.

395
00:29:36,293 --> 00:29:37,958
Ya casi estamos.

396
00:29:37,962 --> 00:29:39,057
Te tengo.

397
00:29:54,044 --> 00:29:56,613
Eso es. Ya estamos en casa.

398
00:29:57,314 --> 00:29:59,144
Medio salvos.

399
00:29:59,149 --> 00:30:01,318
- Bastante sanos.
- Gracias.

400
00:30:05,889 --> 00:30:08,058
¿De verdad estabas...

401
00:30:08,993 --> 00:30:10,227
ayudando a los demás?

402
00:30:13,163 --> 00:30:15,132
¿O intentabas atraerme?

403
00:30:17,334 --> 00:30:20,337
¿Qué haría que vinieras
otra vez a buscarme?

404
00:30:46,697 --> 00:30:48,665
No me jodas.

405
00:30:50,100 --> 00:30:51,730
Esto es serio.

406
00:30:51,735 --> 00:30:54,833
Por fin es mi momento.

407
00:30:54,838 --> 00:30:57,770
A partir de aquí, somos hormigas.

408
00:30:57,775 --> 00:31:01,345
Vamos a empezar por la cima de este
desastre e iremos descendiendo.

409
00:31:06,083 --> 00:31:07,718
¡Hormigas, hijas de perra!

410
00:31:30,240 --> 00:31:33,639
¿Ves? Lo hemos conseguido. Touchdown.

411
00:31:33,644 --> 00:31:34,745
Cállate.

412
00:31:46,757 --> 00:31:49,054
Gracias, Vic.

413
00:32:10,080 --> 00:32:13,517
Te juro... que haré todo lo que pueda

414
00:32:14,451 --> 00:32:15,786
por hacer lo correcto por ti.

415
00:32:17,788 --> 00:32:18,788
Siempre.

416
00:32:22,693 --> 00:32:23,693
Está bien.

417
00:32:24,761 --> 00:32:25,761
Adelante.

418
00:32:27,931 --> 00:32:30,462
Bienvenido.

419
00:32:34,371 --> 00:32:35,371
¿Larry?

420
00:33:07,704 --> 00:33:09,535
Tranquilas.

421
00:33:09,540 --> 00:33:11,069
Eso está pasando arriba.

422
00:33:11,074 --> 00:33:14,211
Centrémonos en la tarea que
tenemos entre manos. Venga.

423
00:33:18,882 --> 00:33:20,497
¿A qué coño has renunciado

424
00:33:20,502 --> 00:33:22,212
para conseguir que
Harrison vuelva a bajar?

425
00:33:23,754 --> 00:33:26,385
¿Qué es lo que le gusta más que nada?

426
00:33:26,390 --> 00:33:27,391
El control.

427
00:33:28,592 --> 00:33:31,490
¿Es una puta...? ¿Ahora
ella es la primaria?

428
00:33:31,495 --> 00:33:33,263
¿Puedes renunciar a eso?

429
00:33:34,531 --> 00:33:36,028
¿Qué va a decir Kay sobre esto?

430
00:33:36,033 --> 00:33:39,231
Me preocuparé por eso cuando
sepa que está a salvo.

431
00:33:39,236 --> 00:33:41,890
¿Ese temblor ha guardado relación
con tus estúpidos amigos?

432
00:33:41,894 --> 00:33:42,934
¿Tú qué crees?

433
00:33:46,376 --> 00:33:48,579
Vamos. Volved todas al trabajo.

434
00:33:50,747 --> 00:33:52,216
No soy la zorrilla de nadie.

435
00:33:53,584 --> 00:33:55,285
Vuelve ahí arriba.

436
00:33:58,355 --> 00:34:00,123
Vamos, volved al trabajo.

437
00:34:22,546 --> 00:34:23,647
¿Qué cojones...?

438
00:34:26,483 --> 00:34:29,147
¿Qué coño haces tú aquí?

439
00:34:29,152 --> 00:34:32,923
Vale. ¿Quién eres tú?
Porque sé que te conozco.

440
00:34:36,260 --> 00:34:37,327
Una nota.

441
00:34:38,762 --> 00:34:41,159
Para mí.

442
00:34:41,164 --> 00:34:45,579
"Eres Madame Rouge. Eres
una persona horrible,

443
00:34:45,584 --> 00:34:47,299
pero intentas cambiar.

444
00:34:47,304 --> 00:34:49,768
Te vas a encontrar con
gente que te desprecia.

445
00:34:49,773 --> 00:34:52,509
Jane se viste como...

446
00:34:53,577 --> 00:34:55,012
una marioneta desquiciada".

447
00:34:56,079 --> 00:34:57,943
- Es justo.
- "Y Larry...

448
00:34:57,948 --> 00:35:01,780
Boris Karloff".

449
00:35:01,785 --> 00:35:05,422
- No. No. ¿Larry?
- Está indispuesto. Ha tenido un bebé.

450
00:35:06,790 --> 00:35:10,088
Le corresponde a Larry contarlo.

451
00:35:10,093 --> 00:35:13,664
"Y Vic. Chándal, prepotente".

452
00:35:15,198 --> 00:35:17,296
Ese eres tú.

453
00:35:17,301 --> 00:35:20,465
"Todos te odian, sobre todo Rita.

454
00:35:20,470 --> 00:35:22,539
Mataste a su gran amor".

455
00:35:26,009 --> 00:35:28,006
Dios mío, ¿tan mala soy?

456
00:35:28,011 --> 00:35:32,010
Zorra, te convertiste en un
bebé asesino, así que sí.

457
00:35:35,652 --> 00:35:37,649
Tiene que ser una puta broma.

458
00:35:37,654 --> 00:35:40,285
- Chicos. Soy yo.
- ¿Cliff?

459
00:35:40,290 --> 00:35:42,654
"Un androide adicto a las drogas".

460
00:35:42,659 --> 00:35:45,457
No me odiéis, por favor. He
venido a arreglar las cosas.

461
00:35:45,462 --> 00:35:48,365
Hasta he traído la mayoría
de cosas que os robé.

462
00:35:49,733 --> 00:35:51,330
¡Cuidado!

463
00:35:52,903 --> 00:35:55,300
- ¡Estás estropeando mis zapatillas!
- ¡Estás rompiendo mis discos!

464
00:35:55,305 --> 00:35:57,869
¡Venga ya! ¿Qué sucede?

465
00:35:57,874 --> 00:35:59,538
¡Ve más despacio, capullo!

466
00:35:59,543 --> 00:36:04,009
¡No puedo parar! Dios...

467
00:36:04,014 --> 00:36:05,711
¡Maldito párkinson!

468
00:36:05,716 --> 00:36:07,384
Va directo a la ciudad.

469
00:36:11,521 --> 00:36:13,151
¡Jane! ¡Estás aquí!

470
00:36:13,156 --> 00:36:14,886
¿Significa eso que todo
está bien entre nosotros?

471
00:36:14,891 --> 00:36:17,656
Cállate y dime cómo detener esto.

472
00:36:17,661 --> 00:36:19,358
No estoy seguro.

473
00:36:19,363 --> 00:36:22,594
Le quité los controles a Rouge,
pero aún lo estoy comprendiendo.

474
00:36:22,599 --> 00:36:26,665
Y la cagué. Y tengo
párkinson. Y eso es todo.

475
00:36:26,670 --> 00:36:27,933
¿Y por qué no puedes detenerte?

476
00:36:27,938 --> 00:36:30,068
Creía que tomabas
montones de medicamentos.

477
00:36:30,073 --> 00:36:32,737
¿Eso? Se acabó cuando me secuestraron

478
00:36:32,742 --> 00:36:34,878
y me metieron en un puto transformer.

479
00:36:35,846 --> 00:36:37,843
¿Puedes transformarte?

480
00:36:37,848 --> 00:36:39,010
No.

481
00:36:39,015 --> 00:36:40,445
¡Joder!

482
00:36:40,450 --> 00:36:45,088
¿Tú puedes hacer algo heroico o...?

483
00:36:46,390 --> 00:36:48,053
Aún estoy tratando de descubrirlo.

484
00:36:48,058 --> 00:36:49,454
Entendido.

485
00:36:49,459 --> 00:36:50,927
Eres inútil.

486
00:36:56,700 --> 00:36:58,597
¿Larry?

487
00:36:58,602 --> 00:37:01,933
Si estás ahí, necesitamos que
nos ayudes a detener a Cliff.

488
00:37:01,938 --> 00:37:03,540
Él es el robot gigante.

489
00:37:11,715 --> 00:37:12,949
Eso ha sido una mierda.

490
00:37:15,252 --> 00:37:16,953
Espera aquí.

491
00:37:19,289 --> 00:37:21,553
Vale.

492
00:37:21,558 --> 00:37:25,090
"Esa gente a la que vas
a conocer son idiotas.

493
00:37:25,095 --> 00:37:28,794
Si se meten en líos, y así
será, deberías ayudarlos.

494
00:37:28,799 --> 00:37:31,501
Esa es la clave para tu redención".

495
00:37:32,602 --> 00:37:34,766
¡Espera, puedo ayudar!

496
00:37:34,771 --> 00:37:36,635
Tú no vas a hacer nada.

497
00:37:41,845 --> 00:37:43,575
Tú debes ser Rita.

498
00:37:43,580 --> 00:37:45,944
Tranquila. Que Flit te
saque de aquí, sálvate.

499
00:37:45,949 --> 00:37:48,280
¡Y una mierda! No pienso abandonarte.

500
00:37:48,285 --> 00:37:49,948
Está bien.

501
00:37:49,953 --> 00:37:54,925
Uno de estos botones o
interruptores debería desconectarte.

502
00:37:59,463 --> 00:38:00,463
Está bien.

503
00:38:04,100 --> 00:38:05,101
¿Qué es eso?

504
00:38:06,436 --> 00:38:08,099
¿Qué sucede?

505
00:38:08,104 --> 00:38:10,969
Creo que has activado la
palanca de autodestrucción.

506
00:38:10,974 --> 00:38:12,170
¿Qué?

507
00:38:12,175 --> 00:38:13,338
¡Cabronazo!

508
00:38:13,343 --> 00:38:15,474
¿Yo soy el cabronazo? Tú has sido...

509
00:38:15,479 --> 00:38:19,015
¡Que te jodan! ¡Ese
detalle era muy importante!

510
00:38:21,718 --> 00:38:23,553
No me recuerdas, ¿verdad?

511
00:38:26,656 --> 00:38:28,153
¡No mires tus notas!

512
00:38:28,158 --> 00:38:29,955
Mírame a la cara.

513
00:38:29,960 --> 00:38:31,528
Quiero que recuerdes.

514
00:38:35,131 --> 00:38:37,863
¡Malcolm! ¡Malcolm!

515
00:38:37,868 --> 00:38:39,803
¿Cómo has podido hacernos esto?

516
00:38:40,871 --> 00:38:42,868
- Arma.
- Somos una familia.

517
00:38:46,843 --> 00:38:48,345
Yo la destruí.

518
00:38:50,413 --> 00:38:53,483
Construiste una hermosa vida con Malcolm

519
00:38:54,818 --> 00:38:56,386
y yo lo destruí todo.

520
00:38:59,389 --> 00:39:00,389
Lo siento, Rita.

521
00:39:03,260 --> 00:39:05,757
Estás en tu derecho a matarme.

522
00:39:05,762 --> 00:39:08,164
- Pero...
- ¿Pero qué?

523
00:39:12,602 --> 00:39:13,937
No valgo la pena.

524
00:39:22,245 --> 00:39:28,013
Explotamos, destruimos
un partido de béisbol

525
00:39:28,018 --> 00:39:30,220
y puede que un mini centro comercial.

526
00:39:32,889 --> 00:39:35,120
El NORAD envía los jets.

527
00:39:35,125 --> 00:39:38,456
¡Mola! Puede que a uno de
esos bombarderos sigilosos.

528
00:39:38,461 --> 00:39:41,531
Sí. Sigilosos pero letales.

529
00:39:46,770 --> 00:39:49,067
Solo quería darte las gracias,

530
00:39:49,072 --> 00:39:51,870
por siempre avisarme de
que estoy siendo idiota

531
00:39:51,875 --> 00:39:54,377
y por perdonarme por ser idiota.

532
00:40:04,387 --> 00:40:08,286
Bueno, es que eres patético.

533
00:40:08,291 --> 00:40:09,826
Eso hace que sea fácil perdonarte.

534
00:40:12,762 --> 00:40:14,264
¿Y ya está? ¿No vas a decirme nada más?

535
00:40:17,434 --> 00:40:18,434
No.

536
00:40:28,713 --> 00:40:31,774
HOGAR DE LAS AVISPAS DE CLOVERTON

537
00:40:55,438 --> 00:40:57,040
¡Robot!

538
00:41:03,546 --> 00:41:05,281
¡Cliff, para!

539
00:41:09,686 --> 00:41:12,288
Deberíamos haber esperado otro
minuto antes de despedirnos.

540
00:41:12,923 --> 00:41:13,952
Me siento incómodo.

541
00:41:13,957 --> 00:41:15,654
Cállate, por favor.

542
00:41:15,659 --> 00:41:18,323
Explotemos en paz y tranquilidad.

543
00:41:32,208 --> 00:41:34,210
Cliff. ¿Te encuentras bien?

544
00:41:36,513 --> 00:41:37,914
Quiero irme a casa.

545
00:41:41,818 --> 00:41:42,818
Podemos hacer eso.

546
00:41:47,857 --> 00:41:51,189
Los informes indican que el
sendero de destrucción del robot

547
00:41:51,194 --> 00:41:53,358
llegaba desde Florida,

548
00:41:53,363 --> 00:41:57,162
hasta que lo detuvo un grupo
de excéntricos superpoderosos

549
00:41:57,167 --> 00:42:00,732
antes de que pudiera destruir
la pequeña ciudad de Cloverton.

550
00:42:00,737 --> 00:42:02,767
Como muchos recordarán...

551
00:42:02,772 --> 00:42:03,940
¿Excéntricos?

552
00:42:05,241 --> 00:42:07,272
Es un avance respecto a inadaptados.

553
00:42:07,277 --> 00:42:11,076
Tenemos suerte. Podríamos haber
dañado gravemente Cloverton. Otra vez.

554
00:42:11,081 --> 00:42:12,877
O a lo mejor no ha habido daños

555
00:42:12,882 --> 00:42:17,282
porque somos distintos de la
gente despistada y despreocupada

556
00:42:17,287 --> 00:42:19,718
que acudió a la ciudad la última vez.

557
00:42:19,723 --> 00:42:23,555
¿Soy la única que está harta de
dejar que el mundo nos etiquete?

558
00:42:23,560 --> 00:42:28,026
"Inadaptados", "excéntricos",
"buenos", "malos", "armas".

559
00:42:28,031 --> 00:42:30,800
¿Es hora de que decidamos
nuestras propias etiquetas?

560
00:42:31,901 --> 00:42:33,398
¿Quiénes somos?

561
00:42:33,403 --> 00:42:35,100
¿Qué somos?

562
00:42:35,105 --> 00:42:36,706
¿Por qué somos?

563
00:42:37,574 --> 00:42:39,437
Puede que seamos armas,

564
00:42:39,442 --> 00:42:43,682
pero un arma solo es una
herramienta tan peligrosa

565
00:42:43,687 --> 00:42:46,111
como la mano que la blandas.

566
00:42:46,116 --> 00:42:49,314
¿Y si decidimos convertirnos
en armas para el bien?

567
00:42:49,319 --> 00:42:53,056
¿Estás diciendo que quieres que
seamos unos putos superhéroes?

568
00:42:55,992 --> 00:43:00,225
¿Esperas a que renuncie a
mi equipo para aceptar esto?

569
00:43:00,230 --> 00:43:05,430
Hoy hemos hecho algo
genial. Hemos sido de ayuda.

570
00:43:05,435 --> 00:43:07,832
- Hemos salvado una ciudad.
- De nosotros mismos.

571
00:43:07,837 --> 00:43:09,639
No somos perfectos, pero...

572
00:43:10,940 --> 00:43:13,076
intentamos ser buenos,

573
00:43:13,910 --> 00:43:15,411
que es más de lo que hace la mayoría.

574
00:43:22,986 --> 00:43:23,986
me apunto.

575
00:43:25,155 --> 00:43:26,156
Sí.

576
00:43:28,458 --> 00:43:30,355
Keeg y yo lo intentaremos.

577
00:43:30,360 --> 00:43:33,496
¡Sí, joder! Me apunto.

578
00:43:34,931 --> 00:43:35,931
Lo haré.

579
00:43:38,334 --> 00:43:39,731
Si me aceptáis.

580
00:43:39,736 --> 00:43:43,706
¿De verdad esperas que
creamos que has cambiado?

581
00:43:44,507 --> 00:43:45,507
No lo he hecho.

582
00:43:46,609 --> 00:43:48,144
Pero quiero intentarlo.

583
00:43:49,846 --> 00:43:52,649
- Igual que vosotros.
- Yo respondo por ella.

584
00:43:54,551 --> 00:43:56,681
Está bien.

585
00:43:56,686 --> 00:44:00,485
Supongo que esta es la forma
más fácil de vigilarte.

586
00:44:11,367 --> 00:44:15,667
Sí. A volar y todo eso.

587
00:44:15,672 --> 00:44:20,171
¡Sí, joder! Ya tengo un nombre
para el equipo: Doom Force.

588
00:44:20,176 --> 00:44:21,840
Será genial.

589
00:44:21,845 --> 00:44:25,376
Conseguiré trajes con
montones de bolsillos y...

590
00:44:25,381 --> 00:44:27,512
Esperad. Escuchad.

591
00:44:27,517 --> 00:44:29,622
Les llevamos en directo al Canal de Suez

592
00:44:29,627 --> 00:44:31,549
donde hace breves
instantes, una criatura

593
00:44:31,554 --> 00:44:33,709
ha surgido del mar Mediterráneo

594
00:44:33,714 --> 00:44:36,219
y ha provocado una gran devastación.

595
00:44:36,224 --> 00:44:37,353
Testigos presenciales...

596
00:44:37,360 --> 00:44:39,724
¿Qué clase de monstruo es eso?

597
00:44:39,729 --> 00:44:41,759
No es un monstruo.

598
00:44:41,764 --> 00:44:44,863
Es un saco escrotal gigante
con un pubis demoníaco.

599
00:44:44,868 --> 00:44:46,698
- Premio.
- En realidad,

600
00:44:46,703 --> 00:44:50,869
ese saco es el destino.

601
00:44:50,874 --> 00:44:53,671
¿No somos un superequipo?

602
00:44:53,676 --> 00:44:56,207
¿No necesitamos un superenemigo?

603
00:44:56,212 --> 00:44:58,576
¿Y cómo vamos hasta el Canal de Suez?

604
00:44:58,581 --> 00:45:01,045
Flit podría...

605
00:45:05,955 --> 00:45:07,490
Tengo una idea.

606
00:45:30,380 --> 00:45:32,744
¿Dónde está Kay? ¿Se encuentra bien?

607
00:45:32,749 --> 00:45:34,913
Ya llegaremos a eso.

608
00:45:34,918 --> 00:45:38,483
Pero antes, tenemos un trato, Jane.

609
00:45:38,488 --> 00:45:41,424
Y es hora de que lo cumplas.

610
00:45:59,275 --> 00:46:02,607
Nunca había tenido tanta
gente dentro de mí.

611
00:46:02,612 --> 00:46:06,444
Una fiesta en Talladega, en los
viejos tiempos, estuvo cerca,

612
00:46:06,449 --> 00:46:08,146
pero este es el récord.

613
00:46:08,151 --> 00:46:11,955
En blanco y negro parece menos escrotal.

614
00:46:19,282 --> 00:46:22,997
SOIS UN SUPEREQUIPO QUE HA VIAJADO EN
EL TIEMPO. ESTÁIS EN EL CANAL DE SUEZ.

615
00:46:22,999 --> 00:46:24,595
- ENEMIGO: GRAN CRIATURA RECONOCIBLE
- Eso lo cubre todo, ¿no?

616
00:46:24,600 --> 00:46:25,830
Creo que sí.

617
00:46:25,835 --> 00:46:26,836
¿Estáis todos listos?

618
00:46:27,837 --> 00:46:30,535
Tranquilo, colega.

619
00:46:30,540 --> 00:46:34,472
Creo que me sentiría más
segura si pilotara yo.

620
00:46:34,477 --> 00:46:36,037
Tú no vas a pilotar nada.

621
00:46:37,146 --> 00:46:39,177
Tienes suerte de estar aquí.

622
00:46:39,182 --> 00:46:41,297
Vas a tener que ganarte
la confianza necesaria

623
00:46:41,302 --> 00:46:43,982
para poder guiarnos
por el espacio-tiempo.

624
00:46:43,987 --> 00:46:45,984
¿Qué tal va todo por ahí abajo, Rita?

625
00:46:45,989 --> 00:46:48,139
La llegada al Canal de Suez está fijada

626
00:46:48,144 --> 00:46:49,794
para dentro de tres minutos.

627
00:46:51,394 --> 00:46:53,563
¿Vamos demasiado rápido con esto?

628
00:46:55,298 --> 00:46:56,861
Sin duda.

629
00:46:56,866 --> 00:46:59,063
¿Vamos?

630
00:47:02,839 --> 00:47:05,670
¡Vamos a darles una patada
en los huevos a esas pelotas!

631
00:47:21,524 --> 00:47:25,923
¡Doom Force!

632
00:47:25,928 --> 00:47:27,128
¡No!

633
00:47:35,274 --> 00:47:42,000
www.subtitulamos.tv

