1
00:00:17,413 --> 00:00:19,642
ÚLTIMO DEBATE PRESIDENCIAL
19 DE OCTUBRE DE 2016

2
00:00:19,669 --> 00:00:22,703
Si Rusia y los Estados
Unidos se llevaran bien

3
00:00:22,806 --> 00:00:24,994
y fueran a por el
ISIS, eso sería genial.

4
00:00:25,114 --> 00:00:26,841
Me pregunto si así fue
como se sintieron los negros

5
00:00:26,943 --> 00:00:28,356
cuando Obama se convirtió en presidente.

6
00:00:28,476 --> 00:00:31,230
Sé que decir esto es muy poco Vassar
y poco políticamente correcto,

7
00:00:31,350 --> 00:00:34,015
pero creo que Hillary es
aún más importante que Obama.

8
00:00:34,117 --> 00:00:35,650
La lucha por los derechos civiles

9
00:00:35,752 --> 00:00:36,918
ha durado un par de cientos de años.

10
00:00:37,020 --> 00:00:41,022
La lucha por la igualdad
de la mujer... miles.

11
00:00:41,124 --> 00:00:42,376
Supongo que tienes razón.

12
00:00:42,496 --> 00:00:44,605
Los negros consiguieron el derecho
a votar antes que las mujeres.

13
00:00:44,725 --> 00:00:46,165
- Sí, ¿verdad?
- Eso es porque

14
00:00:46,211 --> 00:00:48,696
él preferiría tener a una
marioneta como presidente...

15
00:00:48,798 --> 00:00:49,864
Dios mío.

16
00:00:49,966 --> 00:00:52,211
- Tú eres la marioneta.
- Dios mío.

17
00:00:54,137 --> 00:00:57,004
La gente no se va a tragar este rollo.

18
00:00:57,106 --> 00:00:58,906
Os lo digo, va a
cambiar el voto de Texas

19
00:00:59,008 --> 00:01:00,784
y puede que hasta de Arizona.

20
00:01:00,824 --> 00:01:03,425
Va a ser la mayor derrota de la historia
de las elecciones presidenciales.

21
00:01:03,527 --> 00:01:05,827
- Ojivas nucleares...
- ¿Queréis apostar?

22
00:01:05,929 --> 00:01:08,563
Yo apostaré.

23
00:01:08,666 --> 00:01:11,364
Si Trump gana, puedes
follarnos a las tres.

24
00:01:11,391 --> 00:01:13,444
- Riley, qué asqueroso.
- Eso no va a pasar.

25
00:01:13,564 --> 00:01:14,608
No lo veis.

26
00:01:14,728 --> 00:01:16,342
Vuestro querido Ocaca os ha escudado

27
00:01:16,462 --> 00:01:17,942
de lo que realmente
está pasando ahí fuera.

28
00:01:18,021 --> 00:01:19,754
Ya. La ansiedad económica

29
00:01:19,856 --> 00:01:20,989
equivale a racismo.

30
00:01:21,091 --> 00:01:24,025
La gente la odia.

31
00:01:24,127 --> 00:01:26,027
Es débil.

32
00:01:26,129 --> 00:01:27,629
¿Recordáis lo que pasó hace unas semanas

33
00:01:27,731 --> 00:01:28,532
en el homenaje por el 11S?

34
00:01:28,652 --> 00:01:30,215
Hubo que llevarla hasta un coche.

35
00:01:30,335 --> 00:01:32,667
Todos saben que es la
primera fase de Parkinson.

36
00:01:32,769 --> 00:01:34,049
Odian el sonido de su voz,

37
00:01:34,137 --> 00:01:35,904
odian el hecho de que no
pueda satisfacer a su marido.

38
00:01:36,006 --> 00:01:38,006
El mundo no es ese
lugar progresista y feliz

39
00:01:38,108 --> 00:01:39,415
que creéis, ¿vale?

40
00:01:39,535 --> 00:01:40,909
La gente ha tolerado al negro,

41
00:01:41,011 --> 00:01:42,435
pero nadie quiere a una presidenta.

42
00:01:42,555 --> 00:01:43,963
Ni siquiera otras mujeres.

43
00:01:44,083 --> 00:01:45,210
¿Quién te ha dicho eso?

44
00:01:45,330 --> 00:01:48,049
¿Tus putos colegas de 4chan
amigos de la puta rana Pepe?

45
00:01:48,151 --> 00:01:49,151
¿Mientras intercambiabais

46
00:01:49,191 --> 00:01:51,090
fotos de muertos y porno escatológico?

47
00:01:51,210 --> 00:01:53,038
Ganaréis si la gente acude a votar.

48
00:01:53,305 --> 00:01:56,024
Y nadie va a acudir a votar por esa
zorra chillona y necesitada de atención.

49
00:01:56,126 --> 00:01:57,844
¿Habéis visto los mítines
de Trump? ¿La pasión?

50
00:01:57,964 --> 00:02:00,297
La pasión del hombre blanco enfadado.

51
00:02:00,417 --> 00:02:03,425
- Putos llorones.
- ¡Así es!

52
00:02:03,733 --> 00:02:06,050
Nos han humillado y menospreciado
durante demasiado tiempo.

53
00:02:06,170 --> 00:02:07,298
¡Trump es uno de nosotros!

54
00:02:07,418 --> 00:02:08,836
Saldremos sangrando

55
00:02:08,939 --> 00:02:10,672
bajo la lluvia o la
nieve a votar por él.

56
00:02:11,693 --> 00:02:15,520
Para vosotros los capullos todo
trata de vergüenza y humillación.

57
00:02:15,640 --> 00:02:17,188
Deberíamos iniciar un...

58
00:02:17,308 --> 00:02:20,581
programa gubernamental para que os
echen un polvo para que os calléis.

59
00:02:20,684 --> 00:02:22,550
Es probable que no
necesites ni que te follen.

60
00:02:22,652 --> 00:02:25,206
Solo que una chica guapa te sonría

61
00:02:25,326 --> 00:02:28,066
diciéndote lo importante que eres.

62
00:02:28,186 --> 00:02:31,234
¿Te has fijado en que todos los de la
derecha alternativa son hombres jóvenes?

63
00:02:31,354 --> 00:02:34,010
¿Y en que ninguno de ellos tiene novia?

64
00:02:34,130 --> 00:02:35,570
Winter... dame un poco de loción.

65
00:02:35,677 --> 00:02:37,491
Voy a hacerle una paja
a tu hermano, para...

66
00:02:37,611 --> 00:02:38,833
¡Kai!

67
00:02:38,935 --> 00:02:40,802
¿Qué coño te pasa, Kai?

68
00:02:40,904 --> 00:02:42,870
- ¿Estás bien?
- Lo siento.

69
00:02:42,973 --> 00:02:44,454
Lo siento. No pretendía hacer eso.

70
00:02:44,574 --> 00:02:45,940
¿Estás bien?

71
00:02:46,042 --> 00:02:47,575
¿Estás bien?

72
00:02:47,882 --> 00:02:51,746
¡Voy a presentar cargos!
¡Voy a presentar cargos!

73
00:02:54,694 --> 00:02:57,051
Lo has conseguido, Kai.

74
00:02:57,153 --> 00:02:59,132
Después de todo lo que has hecho,

75
00:02:59,252 --> 00:03:01,081
por fin has cruzado la línea.

76
00:03:09,667 --> 00:03:12,722
DOS SEMANAS DESPUÉS

77
00:03:18,842 --> 00:03:20,975
Es una estatua de la diosa Anut,

78
00:03:21,077 --> 00:03:24,912
la antigua diosa semita
del amor y de la guerra.

79
00:03:25,015 --> 00:03:27,637
Se cuenta que un hombre la despreció.

80
00:03:27,757 --> 00:03:29,936
Por ello, ella cogió una
hoz y le partió por la mitad

81
00:03:30,056 --> 00:03:33,367
y dispersó sus pedazos por el campo
para que se lo comieran los pájaros.

82
00:03:35,217 --> 00:03:36,958
Básicamente, me estás diciendo
que las chicas llevan exagerando

83
00:03:37,060 --> 00:03:38,760
desde el principio de los tiempos.

84
00:03:38,862 --> 00:03:41,696
¿Sabes por qué estás aquí?

85
00:03:43,230 --> 00:03:45,833
La amiga de mi hermana se puso bocazas

86
00:03:45,935 --> 00:03:47,935
y yo me puse demasiado físico con ella,

87
00:03:48,038 --> 00:03:50,265
así que me han ordenado tomar
clases de control de la ira

88
00:03:50,385 --> 00:03:52,840
como parte de mi libertad condicional.

89
00:03:52,942 --> 00:03:55,337
¿Crees que está bien ponerle
la mano encima a una mujer?

90
00:03:57,947 --> 00:04:00,048
Ellas son las que siempre
parlotean sobre la igualdad.

91
00:04:00,150 --> 00:04:01,750
Solo la trataba como
habría tratado a un hombre

92
00:04:01,870 --> 00:04:02,731
que me hablara así.

93
00:04:02,851 --> 00:04:03,851
Fue un acto político.

94
00:04:03,945 --> 00:04:06,921
¡Un golpe por la
liberación de las mujeres!

95
00:04:12,095 --> 00:04:15,863
¿Conoces la obra de Valerie Solanas?

96
00:04:15,965 --> 00:04:18,699
¿Esa es la cantante de The Motels?

97
00:04:19,362 --> 00:04:22,670
Veo a chicos como tú continuamente.

98
00:04:22,772 --> 00:04:24,672
No son hombres.

99
00:04:24,774 --> 00:04:26,941
Cabreados, solos, desesperados.

100
00:04:27,043 --> 00:04:30,011
Quieres que comprenda
que no soy especial.

101
00:04:30,113 --> 00:04:31,779
Demasiado tarde.

102
00:04:31,881 --> 00:04:33,445
El mundo se te ha adelantado.

103
00:04:33,565 --> 00:04:35,016
Pero sí eres especial.

104
00:04:35,118 --> 00:04:36,488
Eres distinto a los demás.

105
00:04:36,608 --> 00:04:37,680
Eres más inteligente.

106
00:04:37,800 --> 00:04:41,823
Y tienes un carisma por explotar.

107
00:04:43,712 --> 00:04:45,860
¿Alguna vez has considerado la política?

108
00:04:46,829 --> 00:04:48,930
Hasta hace poco no.

109
00:04:54,232 --> 00:04:56,037
¿Crees que si tuviera
un propósito como ese

110
00:04:56,139 --> 00:04:57,532
estaría menos enfadado?

111
00:04:57,652 --> 00:05:00,108
Creo que, si tuvieras un propósito,
podrías cambiar el mundo.

112
00:05:02,011 --> 00:05:05,439
Soy una feminista de las de antes.

113
00:05:06,547 --> 00:05:10,685
¿Y sabes quién es mi político
favorito de todos los tiempos?

114
00:05:10,787 --> 00:05:12,787
Donald J. Trump.

115
00:05:12,889 --> 00:05:18,559
Durante miles de años, hemos
construido la civilización

116
00:05:18,661 --> 00:05:23,321
con un único objetivo:
contener a las mujeres.

117
00:05:23,441 --> 00:05:28,569
Cara abajo y culo arriba. Obedientes.

118
00:05:28,671 --> 00:05:33,975
Donald Trump no puede atarse
correctamente sus corbatas tocapelotas,

119
00:05:34,077 --> 00:05:35,776
pero atacan a Hillary

120
00:05:35,879 --> 00:05:40,581
por sus horribles trajes
pantalón de St. John.

121
00:05:40,683 --> 00:05:42,143
Y, con cada silbido,

122
00:05:42,263 --> 00:05:44,919
cada menosprecio, cada palmadita

123
00:05:45,021 --> 00:05:47,655
y desconsideración en el trabajo,

124
00:05:47,757 --> 00:05:50,925
la ira crece.

125
00:05:51,027 --> 00:05:54,979
Según crece la desigualdad de
orgasmos, también crece la ira.

126
00:05:56,240 --> 00:06:01,969
Estamos sentados sobre la mayor
bomba que ha conocido el universo.

127
00:06:02,071 --> 00:06:04,177
¿Sabes cuál, Kai Anderson?

128
00:06:05,215 --> 00:06:07,642
La ira femenina.

129
00:06:07,744 --> 00:06:10,711
El patriarcado ha hecho que
aumente durante miles de años,

130
00:06:10,813 --> 00:06:14,231
y Donald J. Trump es
el primer líder mundial

131
00:06:14,351 --> 00:06:17,063
que empieza a golpear ese dique.

132
00:06:17,455 --> 00:06:19,060
Con cada tuit,

133
00:06:19,180 --> 00:06:20,497
cada vez que pone los ojos en blanco,

134
00:06:20,617 --> 00:06:23,168
cada coño que agarra,

135
00:06:23,288 --> 00:06:27,528
lentamente libera la furia.

136
00:06:28,831 --> 00:06:31,799
Es precioso.

137
00:06:31,901 --> 00:06:33,968
¿Y ves cómo tú...

138
00:06:34,070 --> 00:06:39,271
el inteligente, carismático y enfadado
Kai Anderson que odia a las mujeres...

139
00:06:39,391 --> 00:06:41,909
tienes que golpear con tu
propio martillo ese dique?

140
00:06:42,011 --> 00:06:43,514
¿Cómo debes ser la lanza

141
00:06:43,634 --> 00:06:49,050
del movimiento por ser especialísimo?

142
00:06:51,888 --> 00:06:53,921
¿Ese es mi propósito?

143
00:06:57,694 --> 00:06:59,060
Repite después de mí.

144
00:07:01,365 --> 00:07:03,030
Soy un zurullo.

145
00:07:03,132 --> 00:07:05,967
Un abyecto zurullo.

146
00:07:07,904 --> 00:07:10,134
Soy un zurullo.

147
00:07:10,254 --> 00:07:12,545
Un abyecto zurullo.

148
00:07:12,665 --> 00:07:14,200
A partir de ahora,

149
00:07:14,320 --> 00:07:16,821
solo tienes un propósito:

150
00:07:17,382 --> 00:07:19,714
liberar la ira femenina

151
00:07:19,816 --> 00:07:21,882
y usar todas tus habilidades,

152
00:07:21,985 --> 00:07:26,721
pasión y visión para
hacer pedazos ese dique.

153
00:07:26,823 --> 00:07:28,789
Pero ¿y qué me pasará a mí?

154
00:07:28,891 --> 00:07:31,058
Te ahogarás en él, queridísimo.

155
00:07:32,791 --> 00:07:35,581
Tú y el resto de hombres.

156
00:07:35,903 --> 00:07:39,533
Pero morirás sabiendo que
nos has salvado a todos.

157
00:07:39,636 --> 00:07:41,736
Y serás famoso por ello.

158
00:07:41,838 --> 00:07:43,712
Una leyenda.

159
00:07:43,832 --> 00:07:46,941
Algún día, habrá una estatuilla tuya

160
00:07:47,043 --> 00:07:48,943
en el despacho de alguien.

161
00:07:52,949 --> 00:07:55,983
¿Ves ahora tu propósito, Kai?

162
00:07:56,085 --> 00:07:58,786
¿Para qué has sido elegido
y puesto en esta Tierra?

163
00:07:59,944 --> 00:08:02,117
Las mujeres del mundo
te están esperando,

164
00:08:02,237 --> 00:08:04,659
abiertas de piernas y
tumbadas sobre la espalda.

165
00:08:04,761 --> 00:08:06,827
Déjalas embarazadas.

166
00:08:06,929 --> 00:08:09,797
Ayúdalas a dar a luz su ira.

167
00:09:12,438 --> 00:09:20,812
www.subtitulamos.tv

168
00:09:26,270 --> 00:09:27,836
¿Veis esto?

169
00:09:27,938 --> 00:09:29,952
¿Veis lo que está pasando?

170
00:09:30,072 --> 00:09:31,332
Es un ultraje.

171
00:09:31,452 --> 00:09:33,352
Esto son los Estados Unidos.

172
00:09:33,454 --> 00:09:35,153
Estoy en el parque Bennett,

173
00:09:35,255 --> 00:09:37,322
donde mi hermanito acaba
de celebrar su cumpleaños.

174
00:09:37,424 --> 00:09:39,157
Y ahí mismo, en el pabellón,

175
00:09:39,259 --> 00:09:41,393
está ese imbécil, el concejal nazi.

176
00:09:41,495 --> 00:09:42,561
El tío que siempre está rodeado

177
00:09:42,681 --> 00:09:44,601
por un grupo de matones varones.

178
00:09:44,721 --> 00:09:47,432
¡Este es el tío que
intentó restringir Internet!

179
00:09:47,534 --> 00:09:49,468
¿Dónde estáis?

180
00:09:49,570 --> 00:09:51,203
¡¿Dónde estáis?!

181
00:09:51,305 --> 00:09:54,106
¡Nada de nazis! ¡Nada de KKK!

182
00:09:54,208 --> 00:09:57,309
¡Nada de EE. UU. fascistas!
¡Nada de nazis! ¡Nada...!

183
00:09:57,411 --> 00:09:58,577
Escuchad todos.

184
00:09:58,679 --> 00:10:02,114
La mayoría de vosotros habéis
venido a escuchar al sentido común.

185
00:10:02,216 --> 00:10:04,282
- ¡Sí!
- Y de eso no hay en Washington.

186
00:10:04,385 --> 00:10:07,152
- ¡Sí!
- Sobre todo, en nuestro representante,

187
00:10:07,254 --> 00:10:09,421
el senador Herbert Jackson.

188
00:10:09,523 --> 00:10:11,390
Tenemos que hablar sobre

189
00:10:11,492 --> 00:10:13,574
algunas de las posturas
extremas de este tío. ¿Antivida?

190
00:10:13,694 --> 00:10:17,496
Este hombre está a favor de abortos
en el tercer trimestre, gente.

191
00:10:19,366 --> 00:10:20,599
Y puede que algunos digáis
que es demasiado pronto

192
00:10:20,701 --> 00:10:22,909
para empezar a hablar de unas
elecciones de dentro de dos años.

193
00:10:23,029 --> 00:10:25,337
¡Nunca es demasiado pronto

194
00:10:25,439 --> 00:10:28,173
para empezar a trabajar
para salvar nuestra ciudad!

195
00:10:28,275 --> 00:10:29,508
¡Sí! ¡Sí!

196
00:10:29,610 --> 00:10:32,244
Soy el agente del cambio

197
00:10:32,346 --> 00:10:34,346
y este es el principio
de nuestra campaña juntos.

198
00:10:34,448 --> 00:10:36,515
¡Sí!

199
00:10:36,617 --> 00:10:39,677
Los globalistas, los
elitistas y los cosmopolitas

200
00:10:39,797 --> 00:10:41,453
tienen tanto miedo de
la verdad que no quieren

201
00:10:41,555 --> 00:10:42,555
que nadie más la oiga.

202
00:10:42,673 --> 00:10:44,489
Eso es antiestadounidense.

203
00:10:44,591 --> 00:10:46,425
- ¡Sí!
- Luchamos guerras

204
00:10:46,527 --> 00:10:48,085
contra los fascistas
por nuestros derechos

205
00:10:48,205 --> 00:10:50,462
- y ahora las lucharemos
para mantenerlos. - ¡Sí!

206
00:10:50,564 --> 00:10:52,895
- ¡Esta es nuestra ciudad!
- ¡Nuestra ciudad!

207
00:10:53,015 --> 00:10:55,040
- ¡Nuestro estado!
- ¡Nuestro estado!

208
00:10:55,160 --> 00:10:58,437
- ¡Nuestro país!
- ¡Nuestro país!

209
00:10:58,539 --> 00:11:01,206
¡Nada de fascistas! ¡Nada de odio!
¡Nada de fascistas! ¡Nada de odio!

210
00:11:01,308 --> 00:11:03,408
¡Nada de fascistas! ¡Nada de odio!

211
00:11:03,510 --> 00:11:07,279
¡Nada de fascistas! ¡Nada de odio!
¡Nada de fascistas! ¡Nada de odio!

212
00:11:07,381 --> 00:11:08,547
- ¡Nada de fascistas! ¡Nada de odio!
- ¡Fascistas, marchaos a casa!

213
00:11:08,649 --> 00:11:10,482
¿Quiénes son esos capullos?

214
00:11:10,584 --> 00:11:12,484
Estamos por todas las redes sociales.

215
00:11:12,586 --> 00:11:14,671
- Se difunde el mensaje de que...
- ¡Despierta, Speedwagon!

216
00:11:14,791 --> 00:11:16,621
Ahora que vamos a por alguien
de la élite de Washington,

217
00:11:16,723 --> 00:11:18,563
usan sus hilos contra nosotros.

218
00:11:18,659 --> 00:11:20,425
Os lo digo. Son los putos federales.

219
00:11:20,527 --> 00:11:22,394
Me odian y agitan a la oposición.

220
00:11:22,496 --> 00:11:24,706
- ¿Ves eso? No mires.
- ¿La furgoneta blanca?

221
00:11:24,826 --> 00:11:26,531
Van de incógnito, grabándolo todo.

222
00:11:26,633 --> 00:11:29,434
¡Pero no moverían un
dedo para detenerlos!

223
00:11:29,536 --> 00:11:32,270
¡Vergüenza! ¡Vergüenza! ¡Vergüenza!

224
00:11:32,372 --> 00:11:34,606
¡Vergüenza! ¡Vergüenza! ¡Vergüenza!

225
00:11:34,708 --> 00:11:36,475
¿De qué tenéis tanto miedo?

226
00:11:36,577 --> 00:11:38,657
¿Tenéis miedo de que
os haga cambiar de idea?

227
00:11:38,712 --> 00:11:39,712
¿Sabéis qué es una vergüenza?

228
00:11:39,810 --> 00:11:42,171
Es una vergüenza que, en nuestra
democracia constitucional,

229
00:11:42,291 --> 00:11:43,615
no podamos...

230
00:11:43,717 --> 00:11:45,617
¡tener libertades civiles

231
00:11:45,719 --> 00:11:47,486
como la Primera Enmienda!

232
00:11:49,116 --> 00:11:51,323
¡Es pis, joder!

233
00:11:51,425 --> 00:11:53,191
- ¡Están tirando pis!
- Deberíamos irnos.

234
00:11:53,293 --> 00:11:54,459
Deberíamos largarnos.

235
00:11:54,561 --> 00:11:57,162
- ¡Luchad! ¡Luchad! ¡Luchad!
- ¡Fascistas, marchaos a casa!

236
00:11:57,264 --> 00:11:58,396
No, no voy a dejar que esos mamones

237
00:11:58,499 --> 00:11:59,855
me echen de mi propio mitin.

238
00:12:03,670 --> 00:12:05,912
- ¡Joder!
- ¡Kai, Kai, Kai!

239
00:12:05,939 --> 00:12:07,739
Gas pimienta. ¡Es gas
pimienta! Usad la leche.

240
00:12:07,766 --> 00:12:09,649
¡Kai, Kai, Kai! ¡Venga!

241
00:12:33,025 --> 00:12:35,240
¿Cuál es el problema?

242
00:12:35,360 --> 00:12:37,887
- ¡Apaga esa mierda!
- Estaba limpiando la camioneta

243
00:12:37,914 --> 00:12:39,419
como me pediste y la música
se quedó atascada porque

244
00:12:39,446 --> 00:12:41,437
- esta cosa es muy vieja.
- ¡Joder!

245
00:12:41,508 --> 00:12:44,242
Los federales están en
todas partes, observándonos.

246
00:12:44,644 --> 00:12:45,810
Debemos deshacernos de las pruebas,

247
00:12:45,912 --> 00:12:47,952
no retransmitirlo al mundo entero.

248
00:12:48,014 --> 00:12:49,914
¿No sería mejor deshacerse
de esta puta cosa?

249
00:12:50,016 --> 00:12:52,200
Eso es lo que esperan que hagamos.

250
00:12:52,320 --> 00:12:53,852
Van a buscar una
camioneta de los helados.

251
00:12:53,954 --> 00:12:55,854
Pero cuando la vaciemos y pintemos

252
00:12:55,956 --> 00:12:56,943
de color sorbete de naranja,

253
00:12:57,063 --> 00:12:58,948
podremos ocultarla a simple vista.

254
00:12:59,068 --> 00:13:01,826
¿Entendido?

255
00:13:01,928 --> 00:13:03,828
A trabajar.

256
00:13:08,668 --> 00:13:11,669
Tú quédate dentro, yo
me ocuparé del exterior.

257
00:13:11,771 --> 00:13:13,738
¿Le dolió?

258
00:13:13,840 --> 00:13:15,673
¿Al final?

259
00:13:17,911 --> 00:13:19,878
No sé de qué me estás hablando.

260
00:13:19,980 --> 00:13:21,513
Lo sé.

261
00:13:21,615 --> 00:13:22,914
Sé que no tengo derecho a preguntarlo.

262
00:13:24,581 --> 00:13:26,885
Es que Kai ha estado
difundiendo esa mentira

263
00:13:26,987 --> 00:13:30,488
sobre que ella se ha ido a
la escuela de cocina en París.

264
00:13:30,590 --> 00:13:32,724
Y conozco a mi hermano.

265
00:13:32,826 --> 00:13:35,527
Y sé que Ivy nunca se
iría sin despedirse.

266
00:13:36,763 --> 00:13:38,630
¿Eso crees?

267
00:13:38,732 --> 00:13:41,799
Bueno...

268
00:13:41,902 --> 00:13:44,836
a lo mejor no conocías a
mi mujer tanto como creías.

269
00:13:44,938 --> 00:13:48,506
Mira, tienes todo el
derecho a estar enfadada.

270
00:13:48,608 --> 00:13:52,644
¿Hay algo que sea culpa tuya, Winter?

271
00:13:54,407 --> 00:13:55,706
Seduces a mi mujer.

272
00:13:55,808 --> 00:14:00,444
La usas para destrozarnos
a mi familia y a mí.

273
00:14:00,546 --> 00:14:02,780
Lo siento por dejar que las
cosas se descontrolaran tanto.

274
00:14:02,882 --> 00:14:06,784
Pero tienes que creerme,
Ivy me importaba.

275
00:14:06,886 --> 00:14:08,719
Es verdad.

276
00:14:08,821 --> 00:14:10,721
Era real, comoquiera que lo llames.

277
00:14:10,823 --> 00:14:13,357
Kai está loco.

278
00:14:13,459 --> 00:14:15,793
Ha estado tomando muchas pastillas.

279
00:14:15,895 --> 00:14:17,628
Y yo me estoy volviendo loca pensando en

280
00:14:17,730 --> 00:14:19,630
lo que le hizo

281
00:14:19,732 --> 00:14:23,600
y en que la hizo sufrir
y yo no estaba allí.

282
00:14:31,444 --> 00:14:35,679
Si le ha pasado algo a Ivy,

283
00:14:35,781 --> 00:14:38,348
¿qué te hace creer que se lo hizo Kai?

284
00:14:44,843 --> 00:14:46,890
Sorprendente vídeo
procedente de Michigan,

285
00:14:47,010 --> 00:14:49,726
después de que un mitin
político acabara en violencia,

286
00:14:49,829 --> 00:14:51,562
dejando a 12 heridos.

287
00:14:51,664 --> 00:14:53,564
El concejal local Kai Anderson,

288
00:14:53,666 --> 00:14:56,633
quien se ha visto catapultado al
escenario nacional recientemente

289
00:14:56,735 --> 00:14:58,602
por un intento de asesinato

290
00:14:58,704 --> 00:15:02,639
y algunas ordenanzas municipales
poco ortodoxas y controvertidas

291
00:15:02,741 --> 00:15:06,145
que ha aprobado, ha chocado
con contraprotestantes

292
00:15:06,265 --> 00:15:09,580
después de atacar al
senador Herbert Jackson,

293
00:15:09,682 --> 00:15:12,549
a quien planea quitar el escaño en
las elecciones de mitad de mandato.

294
00:15:12,651 --> 00:15:15,990
Esto es lo que ha dicho hoy
mismo el senador Jackson.

295
00:15:16,110 --> 00:15:18,789
A los únicos pelos azules a los que
respondo es a las dulces ancianitas

296
00:15:18,891 --> 00:15:21,525
de mi estado, no a un extremista
de la derecha alternativa.

297
00:15:21,627 --> 00:15:22,693
Entonces, ¿no se toma

298
00:15:22,795 --> 00:15:24,328
en serio el reto del concejal Anderson?

299
00:15:24,430 --> 00:15:26,430
Por favor...

300
00:15:26,532 --> 00:15:28,699
Si alguien tiene que tomarse
en serio al señor Anderson,

301
00:15:28,801 --> 00:15:31,301
ese es el Departamento de Justicia.

302
00:15:31,403 --> 00:15:32,922
¡¿Veis esta mierda?!

303
00:15:33,042 --> 00:15:34,505
¡Jodamos a ese tío pero bien!

304
00:15:34,607 --> 00:15:35,767
- ¡Sí!
- ¡Sí!

305
00:15:35,887 --> 00:15:37,608
Nosotros no somos los
que llevan pasamontañas.

306
00:15:37,710 --> 00:15:38,709
No somos los que lanzan botellas de pis.

307
00:15:38,811 --> 00:15:40,410
- Compartíamos ideas.
- Sí.

308
00:15:40,513 --> 00:15:41,578
¡Y esos Guerreros del Despertar

309
00:15:41,680 --> 00:15:43,714
se consagran aquí, en
la televisión nacional!

310
00:15:43,816 --> 00:15:47,518
¡Falsos medios de comunicación!

311
00:15:47,620 --> 00:15:49,720
Cuando los Guerreros del
Despertar escondan la mano,

312
00:15:49,822 --> 00:15:52,656
¡se las cortaremos y se
las enseñaremos al mundo!

313
00:15:54,593 --> 00:15:56,360
Sin ánimo de ofender, Gary.

314
00:15:56,462 --> 00:15:58,562
¡Que les den! ¡Voy a mordérsela

315
00:15:58,664 --> 00:16:02,432
- y a cagarlos!
- ¡Sí!

316
00:16:02,535 --> 00:16:06,737
Vamos a tener que aprender
una lección del maestro.

317
00:16:06,839 --> 00:16:08,705
Él ya nos ha enseñado el camino.

318
00:16:08,807 --> 00:16:11,575
- Creía que tú eras el maestro.
- Sacad los sacos de dormir, chicos.

319
00:16:11,677 --> 00:16:15,312
- ¡Sí! ¡Sí! - ¡Dios, sí! ¡Me
encanta la hora de las historias!

320
00:16:15,414 --> 00:16:17,481
Pues tienes suerte, Infarto.

321
00:16:17,583 --> 00:16:19,894
Porque me he guardado la
mejor historia para el final.

322
00:16:20,014 --> 00:16:24,815
Cielo Drive, Beverly
Hills, 8 de agosto de 1969.

323
00:16:24,935 --> 00:16:27,257
Lo que parecía obra de
un puñado de psicópatas

324
00:16:27,359 --> 00:16:29,359
era parte de algo muchísimo mayor.

325
00:16:29,461 --> 00:16:31,562
Algo que 50 años después sería recordado

326
00:16:31,664 --> 00:16:33,530
y repetido muchas veces.

327
00:16:33,632 --> 00:16:36,466
Charles Manson estaba
jugando a largo plazo

328
00:16:36,569 --> 00:16:40,470
y, en Cielo Drive, estaba
encendiendo la mecha.

329
00:16:42,441 --> 00:16:43,721
Charlie se quedó atrás aquella noche.

330
00:16:43,809 --> 00:16:45,925
Puso a Tex Watson al
mando de la operación.

331
00:16:46,045 --> 00:16:48,445
El plan: destruir a
todos los de la casa.

332
00:16:48,547 --> 00:16:50,581
Cuanto más horripilante, mejor.

333
00:16:50,683 --> 00:16:53,450
Hasta a quien está "en el lugar y
momento equivocado", como Steven Parent.

334
00:16:53,552 --> 00:16:55,419
Por favor, por favor, no me hagas daño.

335
00:16:55,521 --> 00:16:57,521
Tex estaba en la fase
final de un colocón.

336
00:16:57,623 --> 00:17:00,591
¿Por qué?

337
00:17:00,693 --> 00:17:02,459
Tex estaba apoyado por
tres de los lugartenientes

338
00:17:02,561 --> 00:17:04,294
de mayor confianza de Charlie.

339
00:17:04,396 --> 00:17:07,464
Susan Atkins, también
llamada Sadie Mae Glutz.

340
00:17:07,566 --> 00:17:10,300
Hija de un par de borrachos de
San Gabriel, conoció a Manson

341
00:17:10,402 --> 00:17:12,369
en el 67 mientras él tocaba
la guitarra en su casa.

342
00:17:12,471 --> 00:17:14,771
Al año siguiente, dio a luz a
su hijo, al que Charles llamó

343
00:17:14,873 --> 00:17:16,707
Zezozose Zadfrack Glutz.

344
00:17:16,809 --> 00:17:19,003
Patricia Krenwinkel.

345
00:17:19,123 --> 00:17:21,345
- LA CHICA DE LAS FLORES.
- La Familia la llamaba Katie. En 1968,

346
00:17:21,447 --> 00:17:23,413
el miembro de The Beach Boys Dennis
Wilson la recogió cuando hacía autostop

347
00:17:23,515 --> 00:17:25,349
y dejó que ella y La Familia
durmieran en su casa.

348
00:17:25,451 --> 00:17:27,250
Pero, después de una
noche de fiesta brutal,

349
00:17:27,353 --> 00:17:29,353
les echó.

350
00:17:29,455 --> 00:17:31,555
Lisa Kasabian era de Maine,

351
00:17:31,657 --> 00:17:33,357
- pero huyó de casa a los 16 años.
- LA FUGADA

352
00:17:33,459 --> 00:17:34,739
Se dirigió al oeste buscando a Dios.

353
00:17:34,793 --> 00:17:36,627
Diría que, unos años
después, en el rancho Spahn,

354
00:17:36,729 --> 00:17:38,495
lo encontró.

355
00:17:40,466 --> 00:17:42,729
Susan, Patty, vamos.

356
00:17:42,849 --> 00:17:45,967
Linda, tú quédate
junto al coche. ¡Vamos!

357
00:17:46,672 --> 00:17:48,352
Estaba claro que Linda no tenía valor

358
00:17:48,474 --> 00:17:49,976
para cumplir las órdenes de Charlie,

359
00:17:50,096 --> 00:17:51,896
así que Tex la hizo esperar
junto al coche del muerto

360
00:17:52,016 --> 00:17:53,789
mientras los demás buscaban
una ventana abierta.

361
00:17:58,617 --> 00:18:00,617
Primero se cruzaron
con Wojciech Frykowski,

362
00:18:00,719 --> 00:18:02,719
un guionista en ciernes
que dormía la mona.

363
00:18:09,395 --> 00:18:12,562
¿Qué hora es?

364
00:18:12,665 --> 00:18:14,564
Es la hora del espectáculo.

365
00:18:17,210 --> 00:18:19,636
¿Quién eres?

366
00:18:19,738 --> 00:18:21,371
¿Qué quieres?

367
00:18:24,677 --> 00:18:26,443
Soy el diablo,

368
00:18:26,545 --> 00:18:28,779
y he venido ha llevar a
cabo los asuntos del diablo.

369
00:18:31,942 --> 00:18:34,584
Tex mandó a Susan a
comprobar las habitaciones.

370
00:18:38,457 --> 00:18:41,525
Abigail Folger, heredera
de la fortuna del café.

371
00:18:50,636 --> 00:18:53,336
Sharon Tate y el estilista
de famosas Jay Sebring...

372
00:18:53,439 --> 00:18:54,604
que, a propósito, eran
antiguos amantes...

373
00:18:54,707 --> 00:18:56,235
estaban teniendo una tranquila
conversación a altas horas de la noche.

374
00:18:56,355 --> 00:18:58,475
Sharon y su marido, el
director de cine Roman Polanski,

375
00:18:58,577 --> 00:19:00,510
esperaban un hijo en un par de semanas.

376
00:19:00,612 --> 00:19:02,679
Por suerte para Roman, este estaba
en Europa terminando una peli.

377
00:19:02,781 --> 00:19:05,482
- Hola.
- Porque lo que sigue...

378
00:19:05,584 --> 00:19:06,650
Vaya con lo que sigue.

379
00:19:23,469 --> 00:19:25,268
Chilla como un cerdito.

380
00:19:25,370 --> 00:19:26,570
¡Como un cerdito! ¡Como un cerdito!

381
00:19:26,672 --> 00:19:28,572
¡Joder!

382
00:19:28,674 --> 00:19:30,340
Cierra el pico.

383
00:19:30,442 --> 00:19:33,443
¡¿No veis que está embarazada?!

384
00:19:44,188 --> 00:19:45,555
¡Por favor, parad!

385
00:19:48,842 --> 00:19:51,328
¡Matadlo!

386
00:19:55,734 --> 00:19:57,501
¡Tex!

387
00:19:59,280 --> 00:20:01,505
Cogedlo, cogedlo, cogedlo, cogedlo.

388
00:20:17,389 --> 00:20:20,791
Por favor, ¡parad! Viene gente.

389
00:20:22,982 --> 00:20:26,530
- No puedo hacer nada al respecto.
- No.

390
00:20:26,632 --> 00:20:28,431
Linda se pasó el resto
de la noche escondida

391
00:20:28,534 --> 00:20:29,413
en el coche de huida.

392
00:20:29,533 --> 00:20:31,501
Algunas personas no son
de acercarse más, ¿sabéis?

393
00:20:31,603 --> 00:20:33,370
El caos dio una oportunidad

394
00:20:33,472 --> 00:20:34,638
a la heredera del café.

395
00:20:36,809 --> 00:20:39,442
Podía ser una de las
últimas que tuviera.

396
00:20:49,655 --> 00:20:52,723
Apuñalaron a la heredera 28 veces.

397
00:20:52,843 --> 00:20:54,591
Seis de las cuales serían
mortales en sí mismas.

398
00:20:54,693 --> 00:20:56,760
Sus últimas palabras antes de morir:

399
00:20:56,862 --> 00:21:00,397
"Me rindo. Me habéis pillado".

400
00:21:00,499 --> 00:21:03,667
Por favor. Por favor.

401
00:21:03,769 --> 00:21:05,769
No tenéis que hacer esto.

402
00:21:05,871 --> 00:21:07,737
Por favor, dejad que me vaya,

403
00:21:07,840 --> 00:21:11,040
Mujer, no tenemos misericordia para ti.

404
00:21:11,160 --> 00:21:15,337
Matadme, pero no matéis
a mi hijo. Por favor.

405
00:21:15,457 --> 00:21:19,616
Llevadme con vosotros y
matadme cuando haya nacido.

406
00:21:19,718 --> 00:21:21,820
- Por favor.
- Pero dejar vivo a un bebé

407
00:21:21,940 --> 00:21:23,516
no era lo que Charlie les
había dicho que hicieran.

408
00:21:23,636 --> 00:21:26,590
No lo creo.

409
00:21:26,692 --> 00:21:28,558
Y, sinceramente,

410
00:21:28,660 --> 00:21:31,003
Susan se estaba cansando de
escuchar la voz de Sharon.

411
00:21:48,773 --> 00:21:50,847
Madre...

412
00:21:54,720 --> 00:21:56,620
Susan completó la orden de Charlie.

413
00:21:56,722 --> 00:21:58,488
Tal y como dijo el hombre:

414
00:21:58,590 --> 00:22:00,757
"Dejad una señal... Algo diabólico".

415
00:22:02,895 --> 00:22:05,849
Manson envió a su familia
a despertar el mundo.

416
00:22:05,969 --> 00:22:09,031
- El Verano del Amor se había terminado.
- CERDO

417
00:22:10,836 --> 00:22:14,062
Esta era la primera salva del
plan maestro de Charlie...

418
00:22:14,182 --> 00:22:15,764
Helter Skelter.

419
00:22:15,866 --> 00:22:17,799
Manson estaba tirando la
primera ficha de dominó.

420
00:22:17,901 --> 00:22:19,634
Los asesinatos se
atribuirían a cualquier negro,

421
00:22:19,736 --> 00:22:22,229
iniciando una guerra
racial apocalíptica.

422
00:22:22,349 --> 00:22:23,968
- ¿Y así fue?
- No, jodido idiota.

423
00:22:24,088 --> 00:22:24,991
Le traicionaron.

424
00:22:25,111 --> 00:22:28,410
- Pero ¿quién le traicionó?
- Esas mujeres, obviamente.

425
00:22:28,512 --> 00:22:29,987
Charlie tenía la idea correcta,

426
00:22:30,107 --> 00:22:31,546
pero no pensaba a lo grande.

427
00:22:31,648 --> 00:22:33,615
Veréis, ahora estamos a nivel nacional,

428
00:22:33,717 --> 00:22:36,418
y si queremos destruir el
apoyo al senador Sensiblero,

429
00:22:36,520 --> 00:22:39,035
si queremos robar el
mojo de ese hijo de puta,

430
00:22:39,155 --> 00:22:42,961
tendremos que seguir el manual
de Manson, ¡pero a lo grande!

431
00:22:43,081 --> 00:22:44,593
¡Tenemos que liberar una brutalidad

432
00:22:44,695 --> 00:22:46,135
nunca vista por un mundo
que lo ha visto todo!

433
00:22:46,249 --> 00:22:48,695
¡Hay que hacer algo tan sorprendente,
algo que altere tanto a la sociedad,

434
00:22:48,815 --> 00:22:50,985
que nos abra el camino al Senado

435
00:22:51,087 --> 00:22:52,387
y, después. a la presidencia!

436
00:22:54,095 --> 00:22:56,755
Una embarazada muerta
no va a ser suficiente.

437
00:22:56,810 --> 00:22:59,740
Lo que necesitamos, lo
que tenemos que darles,

438
00:22:59,767 --> 00:23:03,403
¡es una Noche de las Mil Tates!

439
00:23:17,355 --> 00:23:19,496
¿Las zorras no dejan el
sitio sin estar embarazadas?

440
00:23:19,616 --> 00:23:21,052
Esa es la cuestión, idiota.

441
00:23:21,172 --> 00:23:23,674
Hay toda una lista de espera de putillas

442
00:23:23,794 --> 00:23:25,805
desesperadas por tener
abortos en el último trimestre

443
00:23:25,925 --> 00:23:28,279
como una declaración política, ¿vale?

444
00:23:28,399 --> 00:23:31,335
Vamos a robar la lista
para el Dirigente divino.

445
00:23:31,455 --> 00:23:32,751
¿Por qué no entramos por atrás?

446
00:23:34,293 --> 00:23:36,073
Donde no es tan obvio.

447
00:23:54,063 --> 00:23:57,026
Chicos, ¿qué coño...?

448
00:23:59,390 --> 00:24:01,931
Idiotas.

449
00:24:15,776 --> 00:24:17,980
¿Qué está pasando?

450
00:24:20,285 --> 00:24:24,086
Este no es el plan.

451
00:24:25,700 --> 00:24:28,124
¿Qué haces con mi disfraz?

452
00:24:31,967 --> 00:24:34,764
¿Qué está pasando?

453
00:24:54,609 --> 00:24:56,852
Dirigente divino.

454
00:24:59,754 --> 00:25:01,408
¿Por qué?

455
00:25:01,885 --> 00:25:04,160
¿Qué he hecho?

456
00:25:13,362 --> 00:25:15,972
Dulce Gary.

457
00:25:16,074 --> 00:25:18,549
No se trata de lo que has hecho,

458
00:25:18,669 --> 00:25:20,582
sino de lo que vas a hacer.

459
00:25:21,045 --> 00:25:24,818
¿Y qué pasa con la
Noche de las Mil Tates?

460
00:25:24,938 --> 00:25:27,817
La estoy deseando.

461
00:25:27,919 --> 00:25:29,360
Va a tener lugar.

462
00:25:29,480 --> 00:25:31,912
Pero no contigo.

463
00:25:32,403 --> 00:25:35,494
Lo que necesito de ti es más importante,

464
00:25:35,614 --> 00:25:37,961
más vital.

465
00:25:38,830 --> 00:25:40,930
Pero...

466
00:25:42,274 --> 00:25:44,811
no quiero dejarte, Kai.

467
00:25:45,937 --> 00:25:49,325
Al hacer esto, no me dejarás nunca.

468
00:25:50,769 --> 00:25:53,769
Pasarás a ser parte de mí.

469
00:25:54,540 --> 00:25:58,914
Más unido a mí que
cualquiera de mis otros niños.

470
00:26:00,133 --> 00:26:01,917
Sí.

471
00:27:04,680 --> 00:27:07,052
DETENED LA MATANZA

472
00:27:07,079 --> 00:27:09,310
ÚLTIMA HORA

473
00:27:09,337 --> 00:27:12,646
La maratón de violencia
continúa en Brookfield Heights

474
00:27:12,766 --> 00:27:15,295
con el asesinato del encargado
del supermercado local

475
00:27:15,415 --> 00:27:17,167
Gary K. Longstreet.

476
00:27:17,278 --> 00:27:21,246
El cuerpo del Sr. Longstreet
lo encontró una empleada

477
00:27:21,348 --> 00:27:24,383
de Planificación Familiar en
el callejón que tengo detrás.

478
00:27:24,485 --> 00:27:28,287
Para hacer comentarios,
el concejal Kai Anderson.

479
00:27:28,389 --> 00:27:30,456
Gracias, Beverly.

480
00:27:30,558 --> 00:27:34,393
Gary fue uno de mis primeros adeptos.

481
00:27:34,495 --> 00:27:36,462
Es...

482
00:27:38,499 --> 00:27:41,200
era un buen amigo.

483
00:27:41,302 --> 00:27:44,203
No me imagino la pena

484
00:27:44,305 --> 00:27:46,472
que debe de sentir ahora mismo.

485
00:27:48,409 --> 00:27:50,242
Una pena increíble.

486
00:27:50,344 --> 00:27:52,544
Gary era un hombre dulce y amable.

487
00:27:52,646 --> 00:27:54,536
Un gran osito de peluche.

488
00:27:54,656 --> 00:27:56,515
Rezo por que el senador Herbert Jackson

489
00:27:56,617 --> 00:27:58,217
y los terroristas de
izquierdas a los que apoya

490
00:27:58,319 --> 00:27:59,384
sean llevados ante la justicia.

491
00:27:59,487 --> 00:28:02,221
¿Sugiere que un senador en activo

492
00:28:02,323 --> 00:28:03,522
es culpable de asesinato?

493
00:28:03,624 --> 00:28:06,158
Envalentonó a los violentos fascistas

494
00:28:06,260 --> 00:28:08,293
conocidos como los
Guerreros del Despertar.

495
00:28:08,395 --> 00:28:11,396
Esos fanáticos antivida...

496
00:28:11,499 --> 00:28:13,332
han matado a mi amigo

497
00:28:13,434 --> 00:28:18,103
porque tenía la creencia radical
de que los bebés son personas.

498
00:28:18,205 --> 00:28:21,140
Hoy, la víctima es un patriota
provida... ¿Quién será el siguiente?

499
00:28:21,242 --> 00:28:23,175
¿Mujeres embarazadas que
reconocen la santidad de la vida

500
00:28:23,277 --> 00:28:25,377
que llevan dentro?

501
00:28:25,479 --> 00:28:28,080
La sangre que derramen
los Guerreros del Despertar

502
00:28:28,182 --> 00:28:30,482
manchará las manos del
senador Herbert Jackson.

503
00:28:32,486 --> 00:28:35,487
Informaremos de las novedades de
esta historia en cuanto se produzcan.

504
00:28:35,589 --> 00:28:39,224
Aquí Beverly Hope. Devuelvo
la conexión al estudio.

505
00:28:39,326 --> 00:28:41,160
Y fuera.

506
00:28:41,262 --> 00:28:42,787
¿Qué coño ha sido eso, Beverly?

507
00:28:42,907 --> 00:28:44,463
No puedes informar de un
asesinato con motivación política

508
00:28:44,565 --> 00:28:46,098
como si estuvieras leyendo
el puto parte meteorológico.

509
00:28:46,200 --> 00:28:47,266
Si no vendemos esto,

510
00:28:47,368 --> 00:28:49,468
todo nuestro movimiento se irá a pique.

511
00:28:51,405 --> 00:28:53,238
¿Ha quedado claro?

512
00:28:53,340 --> 00:28:56,141
Perfectamente, Dirigente divino.

513
00:29:06,554 --> 00:29:10,289
Es camomila. Te tranquilizará.

514
00:29:10,391 --> 00:29:12,457
¿Por qué estás siendo amable conmigo?

515
00:29:12,560 --> 00:29:14,493
Me preocupas, Beverly.

516
00:29:14,595 --> 00:29:16,261
No has sido la misma desde...

517
00:29:16,363 --> 00:29:17,563
¿Desde que me obligaron
a punta de pistola

518
00:29:17,598 --> 00:29:19,431
a beber un zumo falsamente envenenado?

519
00:29:19,533 --> 00:29:21,366
¿O desde que me arrojaron
a una celda de aislamiento

520
00:29:21,468 --> 00:29:23,502
por un crimen que no cometí?

521
00:29:29,510 --> 00:29:31,276
Siento haberte inculpado.

522
00:29:31,378 --> 00:29:33,512
Era mi única opción en ese momento.

523
00:29:33,614 --> 00:29:35,414
Pero me siento fatal por ello.

524
00:29:35,516 --> 00:29:38,116
Te miro ahora, destrozada...

525
00:29:38,219 --> 00:29:40,519
Esta no es Beverly Hope.

526
00:29:40,621 --> 00:29:43,155
Tienes que escapar.

527
00:29:43,257 --> 00:29:45,090
Alejarte de este sitio
tanto como puedas.

528
00:29:45,192 --> 00:29:46,458
Voy a ayudarte.

529
00:29:46,560 --> 00:29:49,428
- ¿Qué es esto?
- Un billete de tren

530
00:29:49,530 --> 00:29:51,163
para Butte, Montana.

531
00:29:51,265 --> 00:29:52,397
Nadie te encontrará allí.

532
00:29:53,697 --> 00:29:56,101
Me estás poniendo a prueba.

533
00:29:56,203 --> 00:29:57,502
Por favor, vete.

534
00:29:57,605 --> 00:29:59,504
No puedo volver a ese agujero.

535
00:29:59,607 --> 00:30:02,541
No, Beverly. Te juro que esto es real.

536
00:30:05,579 --> 00:30:07,412
Quiero hacer bien las cosas.

537
00:30:07,514 --> 00:30:10,215
El tren sale mañana a las 6:00.

538
00:30:10,317 --> 00:30:13,552
Vete. Vuelve a empezar.

539
00:30:16,323 --> 00:30:18,223
¿Y tú?

540
00:30:21,262 --> 00:30:23,228
Me quedaré aquí y distraeré
a Kai de tu desaparición

541
00:30:23,330 --> 00:30:24,496
tanto tiempo como pueda.

542
00:30:25,660 --> 00:30:27,366
Por favor, Beverly.

543
00:30:35,920 --> 00:30:41,346
Dile al Dirigente divino
que nunca huiría. Jamás.

544
00:30:41,448 --> 00:30:46,251
Soy su leal seguidora hasta el fin.

545
00:31:04,264 --> 00:31:05,670
Tenemos que hablar.

546
00:31:05,790 --> 00:31:08,132
¿Oyes eso? ¿Ese zumbido?

547
00:31:09,091 --> 00:31:10,674
Lo siento, pero no.

548
00:31:10,701 --> 00:31:13,042
Escucha, está aquí. Está
aquí. Sin duda está aquí.

549
00:31:13,393 --> 00:31:14,753
Voy a encontrarlo.

550
00:31:14,873 --> 00:31:17,241
¿Quieres escucharme un momento?

551
00:31:17,344 --> 00:31:18,930
Después de todo lo que ha pasado,

552
00:31:19,050 --> 00:31:20,627
no puedo quedar emparejada con Winter.

553
00:31:20,747 --> 00:31:22,814
No es posible.

554
00:31:24,284 --> 00:31:25,663
¿Cómo puedes no oírlo? ¿No lo oyes?

555
00:31:25,783 --> 00:31:28,530
- ¿Cómo puedes no oírlo?
- ¿Qué haces?

556
00:31:28,571 --> 00:31:30,693
Te lo he dicho. Es el
zumbido. Nos han puesto algo.

557
00:31:30,813 --> 00:31:33,676
- ¿Quién nos ha puesto algo?
- Los federales... Alguien nos escucha.

558
00:31:33,796 --> 00:31:36,346
Tenemos un topo, ¿vale?
Un agente doble. Lo sé.

559
00:31:36,466 --> 00:31:38,340
Hay micros, los hay por todas partes.

560
00:31:38,460 --> 00:31:41,815
Kai, ¿quieres escucharme? Por
favor, ¿podrías tranquilizarte

561
00:31:41,935 --> 00:31:44,103
- y dejar que te ayude?
- ¡Ni siquiera lo oyes!

562
00:31:44,223 --> 00:31:46,052
¡El zumbido! ¡Suena más alto!

563
00:31:46,172 --> 00:31:47,805
Aquí no puedo pensar.

564
00:32:06,511 --> 00:32:08,249
Joder.

565
00:32:11,543 --> 00:32:13,520
Son las cosas pequeñas.
Los pequeños detalles.

566
00:32:13,640 --> 00:32:14,389
Eso es lo que están buscando,

567
00:32:14,509 --> 00:32:15,511
eso es lo que me hará caer.

568
00:32:15,631 --> 00:32:16,800
¿Qué va a ser? ¿Qué va a ser?

569
00:32:16,920 --> 00:32:18,945
¿Qué va a ser? ¿Qué va
a hacer que me pillen?

570
00:32:20,957 --> 00:32:23,340
- Siempre cinco pasos por
delante, ¿verdad, Kai? - ¡Joder!

571
00:32:23,460 --> 00:32:25,209
¡Vincent!

572
00:32:25,311 --> 00:32:27,346
Y ahora...

573
00:32:27,466 --> 00:32:29,561
¿cómo puedo desfruncir ese ceño?

574
00:32:29,681 --> 00:32:31,327
Pareces preocupado.

575
00:32:31,608 --> 00:32:34,580
Tú mismo lo has dicho. Vienen a por mí.

576
00:32:34,700 --> 00:32:36,180
- ¿Quiénes?
- Los federales, ¡todos!

577
00:32:36,300 --> 00:32:38,031
No sé. Creo que hay un topo.

578
00:32:38,151 --> 00:32:39,727
Sin duda hay un micro en esta casa.

579
00:32:39,847 --> 00:32:40,900
Pero no sé dónde.

580
00:32:41,020 --> 00:32:44,279
Pero esta es la única habitación
en la que puedo estar a salvo.

581
00:32:44,399 --> 00:32:47,972
Esta habitación en la que estás.

582
00:32:52,906 --> 00:32:55,026
Es probable que no
debiera haberte matado.

583
00:32:55,320 --> 00:32:56,568
Ya he matado a tantas personas,

584
00:32:56,688 --> 00:32:58,937
que va a ser difícil
mantener todos esos secretos.

585
00:32:59,913 --> 00:33:03,278
Si alguien puede hacerlo,
Kai, ese eres tú.

586
00:33:03,398 --> 00:33:05,443
Eres el maestro en compaginar

587
00:33:05,563 --> 00:33:08,152
varias cosas.

588
00:33:08,254 --> 00:33:11,856
¡Vincent!

589
00:33:14,421 --> 00:33:16,131
No le escuches, tío.

590
00:33:16,251 --> 00:33:18,837
Si vas a alucinar con
alguien, debería ser conmigo.

591
00:33:22,546 --> 00:33:24,607
¿Eres el fantasma de Charles Manson?

592
00:33:24,727 --> 00:33:27,901
No soy un fantasma, tío. Sigo vivo.

593
00:33:28,195 --> 00:33:31,157
Relajándome en la cárcel estatal
de Corcoran, en California.

594
00:33:31,277 --> 00:33:33,063
Deberías venir a verme algún día.

595
00:33:38,284 --> 00:33:40,184
Sé por qué estás aquí.

596
00:33:40,286 --> 00:33:44,088
Eres el único que podría
ver las cosas a mi nivel.

597
00:33:48,087 --> 00:33:50,828
Nunca te equivocas
cuando estás en lo cierto.

598
00:33:50,930 --> 00:33:52,250
¿Qué harías tú en mi lugar?

599
00:33:52,369 --> 00:33:54,927
Identificar al Judas.

600
00:33:55,754 --> 00:33:57,604
Así es como la jodí yo.

601
00:33:58,964 --> 00:34:02,039
Confié demasiado.

602
00:34:07,126 --> 00:34:08,934
Mi Judas era Linda.

603
00:34:09,054 --> 00:34:11,205
Dijo que volveríamos a salir esta noche.

604
00:34:11,325 --> 00:34:12,796
Anoche fue muy complicado

605
00:34:12,916 --> 00:34:14,516
e iba a mostrarnos cómo hacerlo.

606
00:34:14,549 --> 00:34:16,399
No quería ir, pero Charlie me lo pidió

607
00:34:16,519 --> 00:34:18,467
y temí decir que no.

608
00:34:18,587 --> 00:34:20,640
Dijo: "En cuanto entres en la habitación

609
00:34:20,760 --> 00:34:22,126
y veas al hombre,

610
00:34:22,246 --> 00:34:23,941
córtale la garganta inmediatamente".

611
00:34:24,908 --> 00:34:26,752
Dijo que dejara una señal.

612
00:34:28,168 --> 00:34:31,652
"Sabéis lo que quiero decir,
chicas. Algo diabólico".

613
00:34:32,128 --> 00:34:35,706
Siempre son las zorras, tío.

614
00:34:35,809 --> 00:34:38,075
No puedes fiarte de las zorras.

615
00:34:38,178 --> 00:34:39,789
No puedes fiarte de nadie.

616
00:34:40,252 --> 00:34:43,462
Mientras haya odio en tu corazón,

617
00:34:43,582 --> 00:34:45,116
habrá odio en el mundo.

618
00:34:47,388 --> 00:34:50,051
- ¿Kai? ¿Estás ahí?
- ¡Sí!

619
00:34:54,294 --> 00:34:55,993
Mira qué he encontrado.

620
00:35:01,721 --> 00:35:04,969
Zorras.

621
00:35:08,174 --> 00:35:10,942
- ¿Qué quieres que haga?
- Quédate aquí.

622
00:35:11,044 --> 00:35:12,810
¡No te muevas!

623
00:35:28,161 --> 00:35:29,994
Ha sido minuciosa.

624
00:35:30,096 --> 00:35:31,276
¡Joder!

625
00:35:31,396 --> 00:35:34,837
Valerie siempre decía que el
varón era un accidente biológico,

626
00:35:34,957 --> 00:35:36,758
un aborto andante.

627
00:35:36,878 --> 00:35:40,234
Dios, si tu madre hubiera abortado
cuando estabas en su tripa,

628
00:35:40,354 --> 00:35:43,360
¿cuánta decepción nos
habría ahorrado a las demás?

629
00:35:44,077 --> 00:35:46,187
Ya no puedes hablarme así.

630
00:35:46,307 --> 00:35:48,815
No podría haber sido más
clara si te lo hubiera tatuado

631
00:35:48,935 --> 00:35:50,428
en el interior de tus párpados.

632
00:35:50,548 --> 00:35:52,544
No era complicado. Dos pasos.

633
00:35:52,664 --> 00:35:55,741
De A a B. Liberar la ira femenina.

634
00:35:55,861 --> 00:35:58,138
Incitar a las desesperadas
mujeres estadounidenses

635
00:35:58,258 --> 00:36:00,900
contenidas por el
patriarcado una ira violenta.

636
00:36:01,020 --> 00:36:02,834
No darles más opción que la de atacar

637
00:36:02,954 --> 00:36:04,558
y rajar a todos los hombres que vean.

638
00:36:04,678 --> 00:36:06,942
¡Lo he hecho! ¡Me han echado
gas pimienta, por Dios!

639
00:36:07,062 --> 00:36:08,540
¡Mira el caos que hay ahí fuera!

640
00:36:08,660 --> 00:36:09,991
Has enfurecido a todo el mundo.

641
00:36:10,111 --> 00:36:12,731
¿Y qué hay de las pobres
mujeres cercanas a ti?

642
00:36:12,851 --> 00:36:14,932
Tu hermana está derrotada,
otra está muerta.

643
00:36:15,052 --> 00:36:17,722
¡Hasta has acabado con la
inquebrantable Beverly Hope!

644
00:36:19,045 --> 00:36:21,076
No es culpa mía que sean débiles.

645
00:36:21,196 --> 00:36:24,833
Soy la última portadora de la
antorcha de Valerie Solanas.

646
00:36:24,953 --> 00:36:28,197
Me entregó la responsabilidad
de SCUM personalmente, a

647
00:36:28,317 --> 00:36:31,730
su protégée, y nos
has fallado a las dos.

648
00:36:32,225 --> 00:36:33,696
Por Dios.

649
00:36:33,816 --> 00:36:36,444
Me muero de ganas por ver su
cara cuando le digas la verdad.

650
00:36:41,109 --> 00:36:45,160
¿Creías que iba a ahogarme
en la ira femenina?

651
00:36:45,987 --> 00:36:49,604
¿Que moriría como un mártir por la
causa de una zorra muerta cualquiera?

652
00:36:50,123 --> 00:36:51,840
- Y una polla.
- ¡Y una polla!

653
00:36:51,960 --> 00:36:53,634
Tú me diste un propósito, Bebe.

654
00:36:53,957 --> 00:36:57,081
Me abriste los ojos al
poder de cabrear a la gente.

655
00:36:57,216 --> 00:36:59,678
Y, coño, sí, quiero que
las mujeres se enfaden.

656
00:36:59,798 --> 00:37:02,510
Que despotriquen, que pierdan la
cabeza, que se pongan histéricas.

657
00:37:02,630 --> 00:37:04,220
Pero las mujeres no
saben dirigir las cosas.

658
00:37:04,340 --> 00:37:06,001
Son muy emocionales, irracionales.

659
00:37:06,121 --> 00:37:07,921
Necesito la ira femenina para
destrozarlo todo, porque así

660
00:37:08,041 --> 00:37:09,618
seré el último que quede
en pie para liderarlas.

661
00:37:09,738 --> 00:37:12,498
¡Amén! ¡Helter Skelter!

662
00:37:12,618 --> 00:37:14,510
Puto zurullo.

663
00:37:14,630 --> 00:37:16,501
Un zurullo que sabe la verdad:

664
00:37:17,636 --> 00:37:21,155
que las mujeres necesitan que les
agarren por el coño y que las lleven,

665
00:37:21,407 --> 00:37:24,498
preferiblemente, a la cocina
para hacerme un sándwich.

666
00:37:28,133 --> 00:37:29,625
Antes de volarte la polla

667
00:37:29,745 --> 00:37:32,049
y matarte, me gustaría citar a

668
00:37:32,151 --> 00:37:34,815
la gran y difunta Valerie:
"Llamar a un hombre...".

669
00:37:47,100 --> 00:37:48,933
¿Quién es?

670
00:37:49,035 --> 00:37:51,802
Mi terapeuta de control de la ira.

671
00:37:52,820 --> 00:37:54,754
No se le da muy bien su trabajo.

672
00:38:05,709 --> 00:38:07,770
Brutal, tío.

673
00:38:08,737 --> 00:38:11,078
Está claro que esa no es el topo.

674
00:39:26,511 --> 00:39:28,478
Recuerdo tu primer corte de pelo.

675
00:39:30,382 --> 00:39:32,637
Llorabas y llorabas.

676
00:39:32,875 --> 00:39:34,894
Tenía miedo de que doliera.

677
00:39:36,288 --> 00:39:38,354
Así que cogí unas
tijeras del lavacabezas

678
00:39:38,457 --> 00:39:42,358
de la peluquería y me corté el
pelo para demostrarte que no.

679
00:39:42,461 --> 00:39:44,360
Después, parecías el tonto del pueblo.

680
00:39:44,463 --> 00:39:46,396
Mamá se cabreó.

681
00:39:46,498 --> 00:39:47,655
Pero funcionó.

682
00:39:49,527 --> 00:39:51,833
Porque te conozco, Winter.

683
00:39:52,576 --> 00:39:55,205
Te he observado desde
que te trajeron a casa.

684
00:39:55,307 --> 00:39:58,643
La forma en que abres los ojos,
como una ardilla de Disney,

685
00:39:58,763 --> 00:40:01,311
cuando tienes algo que ocultar.

686
00:40:03,148 --> 00:40:05,565
O la sonrisilla de superioridad

687
00:40:05,685 --> 00:40:08,218
cuando estás a punto
de regañar a alguien.

688
00:40:11,824 --> 00:40:14,224
O cuando, a los 15, empezaste
a follarte a la almohada

689
00:40:14,326 --> 00:40:17,193
antes de irte a dormir cada noche.

690
00:40:17,295 --> 00:40:20,263
No eras tan silenciosa como pensabas.

691
00:40:37,056 --> 00:40:39,315
Soy tu hermano mayor.

692
00:40:40,687 --> 00:40:43,764
Dicen que, para una chica,
esa relación es más importante

693
00:40:43,884 --> 00:40:45,503
que la que tenga con su padre.

694
00:40:46,189 --> 00:40:48,334
Eres muy importante para mí, Kai.

695
00:40:49,035 --> 00:40:51,461
Siempre has cuidado de mí.

696
00:40:52,659 --> 00:40:55,331
¿Y por qué quieres hacerme daño?

697
00:41:00,205 --> 00:41:03,339
¿Por qué dices eso?

698
00:41:03,441 --> 00:41:05,508
Toda esa gente...

699
00:41:05,610 --> 00:41:07,443
¿quiénes son?

700
00:41:07,546 --> 00:41:09,913
¿Qué quieren de ti?

701
00:41:10,033 --> 00:41:12,482
¿Qué quieres tú de ellos?

702
00:41:12,584 --> 00:41:16,486
Te miro y ya no te reconozco.

703
00:41:16,588 --> 00:41:18,421
No te siento.

704
00:41:18,523 --> 00:41:21,558
Un día, todo esto terminará.

705
00:41:21,660 --> 00:41:23,737
Obtendrán lo que quieren de ti

706
00:41:23,857 --> 00:41:26,496
y se marcharán.

707
00:41:26,598 --> 00:41:28,565
¿Es eso lo que quieres?

708
00:41:30,635 --> 00:41:33,269
¿Quieres que se vayan todos?

709
00:41:33,371 --> 00:41:37,407
¿Quieres destruir todo lo que
me ha costado tanto construir?

710
00:41:37,509 --> 00:41:38,756
No.

711
00:41:38,876 --> 00:41:42,178
Ellos te adoran, y deberían.

712
00:41:42,280 --> 00:41:46,082
Pero quiero que sepas
que, cuando se hayan ido,

713
00:41:46,184 --> 00:41:48,151
yo seguiré aquí.

714
00:41:49,588 --> 00:41:52,255
Somos lo que queda de nuestra familia.

715
00:42:00,866 --> 00:42:03,466
¿Y por qué creo que
estás desapareciendo?

716
00:42:05,503 --> 00:42:07,470
Porque lo hago.

717
00:42:11,000 --> 00:42:15,278
Porque la única forma que
tengo de estar contigo al final

718
00:42:15,380 --> 00:42:17,313
es si me alejo de ti ahora.

719
00:42:21,616 --> 00:42:23,586
Te quiero.

720
00:42:23,688 --> 00:42:27,595
Pero te miro y lo que siento es terror.

721
00:42:29,378 --> 00:42:32,195
Tengo miedo de que, si me
quedo mucho más tiempo,

722
00:42:32,297 --> 00:42:36,332
no sea capaz de volver
a sentir nada más.

723
00:42:38,570 --> 00:42:40,370
¿Qué pasa si digo que no?

724
00:42:44,576 --> 00:42:48,544
¿Si digo que te necesito y
que irte sería una traición?

725
00:42:51,078 --> 00:42:53,516
¿Qué pasa si hay otros
que se quieren ir contigo?

726
00:42:53,618 --> 00:42:55,585
Les convencería para que se quedaran.

727
00:42:57,589 --> 00:43:00,189
Y les mataría si trataran de seguirme.

728
00:43:00,292 --> 00:43:03,226
¡Joder!

729
00:43:25,248 --> 00:43:28,518
Siempre has sido a quien
más he querido, Winter.

730
00:43:28,620 --> 00:43:31,751
Has sido, aún lo eres,

731
00:43:32,718 --> 00:43:35,425
la única persona en el mundo

732
00:43:35,527 --> 00:43:39,429
que habla conmigo de
verdad y que me conoce.

733
00:44:00,185 --> 00:44:02,251
No quiero perderte.

734
00:44:03,699 --> 00:44:06,089
Te necesito.

735
00:44:06,191 --> 00:44:10,393
Así que, si perderte un tiempo
es el precio que tengo que pagar

736
00:44:10,495 --> 00:44:15,365
por tener una persona
en este mundo de mierda

737
00:44:15,467 --> 00:44:20,536
lleno de mentirosos y traidores...

738
00:44:23,308 --> 00:44:26,175
que así sea.

739
00:44:26,277 --> 00:44:27,443
¿De verdad?

740
00:44:27,545 --> 00:44:30,767
Yo soy este movimiento.

741
00:44:30,887 --> 00:44:33,449
Y un día estaré en la Casa Blanca,

742
00:44:33,551 --> 00:44:36,219
en el Air Force One, dando
discursos en el Congreso

743
00:44:36,321 --> 00:44:39,009
y follándome a las mujeres
de los líderes mundiales,

744
00:44:39,129 --> 00:44:41,457
y necesitaré a alguien a mi lado

745
00:44:41,559 --> 00:44:43,459
en quien pueda confiar.

746
00:44:43,561 --> 00:44:46,295
Gracias, Kai.

747
00:44:46,398 --> 00:44:48,297
Muchas gracias.

748
00:44:54,316 --> 00:44:57,206
Incluso sé dónde deberías ir.

749
00:44:57,308 --> 00:44:59,475
¿Qué? ¿Dónde?

750
00:45:01,234 --> 00:45:03,479
Butte, Montana.

751
00:45:06,217 --> 00:45:08,484
Hasta te he traído un billete de tren.

752
00:45:10,083 --> 00:45:12,155
Kai.

753
00:45:12,257 --> 00:45:13,389
Kai.

754
00:45:13,491 --> 00:45:14,491
Sacadla de aquí.

755
00:45:14,592 --> 00:45:16,392
Kai, ¡por favor, no!

756
00:45:16,494 --> 00:45:17,393
¡No!

757
00:45:17,495 --> 00:45:18,561
¡Kai!

758
00:45:22,567 --> 00:45:24,534
¡No! ¡Kai!

759
00:45:36,134 --> 00:45:38,701
¿Por qué?

760
00:45:38,804 --> 00:45:40,737
¿Puedes decírmelo?

761
00:45:43,175 --> 00:45:45,517
¿Qué te han ofrecido?

762
00:45:45,572 --> 00:45:48,778
¿Inmunidad? ¿Programa de
protección de testigos?

763
00:45:48,880 --> 00:45:50,113
Dime que no ha sido dinero.

764
00:45:50,215 --> 00:45:52,015
Nadie me ha ofrecido nada, Kai.

765
00:45:52,117 --> 00:45:54,717
Yo no soy el topo. Ni
siquiera creo que haya alguno.

766
00:45:54,820 --> 00:45:57,821
Solo el topo diría algo así.

767
00:45:58,217 --> 00:46:00,384
No piensas con claridad.

768
00:46:00,486 --> 00:46:01,985
Solo intentas encontrar cosas

769
00:46:02,087 --> 00:46:04,187
que encajen con tus alucinaciones.

770
00:46:06,392 --> 00:46:08,191
Cree que alucinas.

771
00:46:08,293 --> 00:46:10,460
- Lo sé.
- ¿Qué sabes?

772
00:46:17,673 --> 00:46:19,720
Yo te quería, Winter.

773
00:46:21,234 --> 00:46:26,143
¿Cómo puedes sentarte
ahí y mentirme a la cara?

774
00:46:26,245 --> 00:46:28,211
No estoy mintiendo, Kai.

775
00:46:30,315 --> 00:46:31,982
Juramento de meñique.

776
00:46:32,084 --> 00:46:33,383
Así sabrás que digo la verdad.

777
00:46:33,485 --> 00:46:36,353
Yo no soy el topo.

778
00:46:41,393 --> 00:46:43,059
¿Cómo explicas esto?

779
00:46:43,162 --> 00:46:46,296
¿Qué es eso?

780
00:46:46,398 --> 00:46:48,932
Ya sabes lo que es.

781
00:46:49,034 --> 00:46:52,402
Es un micro y tú lo has colocado.

782
00:46:52,504 --> 00:46:54,315
Es la batería de mi Fitbit.

783
00:46:54,435 --> 00:46:57,340
¿Y por qué la encontré
entre los cojines de Kai?

784
00:46:57,443 --> 00:46:59,443
- ¿La encontraste tú?
- Sí.

785
00:47:01,480 --> 00:47:03,146
Junto a esto.

786
00:47:03,248 --> 00:47:05,315
Justo donde lo pusiste.

787
00:47:05,417 --> 00:47:08,418
En la camioneta de los helados.

788
00:47:10,456 --> 00:47:11,988
Eso es mentira.

789
00:47:12,090 --> 00:47:13,370
Yo no lo puse ahí, fue ella.

790
00:47:13,459 --> 00:47:15,425
Es su venganza por tirarme a su mujer.

791
00:47:15,527 --> 00:47:18,361
No, es tu deslealtad

792
00:47:18,464 --> 00:47:20,397
que vuelve para patearte el culo.

793
00:47:20,499 --> 00:47:24,167
Nunca has creído en la
visión del mundo de Kai.

794
00:47:24,269 --> 00:47:26,499
Apoyabas a Hillary, por el amor de Dios.

795
00:47:26,619 --> 00:47:30,677
Solo buscabas la oportunidad
de acabar con nosotros.

796
00:47:30,797 --> 00:47:34,665
Bueno, me alegro de que
se sepa cómo eres realmente

797
00:47:34,785 --> 00:47:37,013
antes de que nos destruyas.

798
00:47:37,115 --> 00:47:40,183
Alimentar la paranoia de mi
hermano te explotará en la cara.

799
00:47:40,285 --> 00:47:42,052
Lo conozco, Ally.

800
00:47:42,154 --> 00:47:45,616
Se te comerá y te escupirá como a mí.

801
00:47:47,493 --> 00:47:50,026
Qué pena que no vayas
a estar para verlo.

802
00:47:50,128 --> 00:47:51,995
Kai.

803
00:47:53,031 --> 00:47:54,998
Kai.

804
00:47:57,503 --> 00:47:58,877
Confiesa.

805
00:47:58,997 --> 00:48:00,237
No he hecho nada.

806
00:48:00,339 --> 00:48:02,405
¡Confiesa!

807
00:48:02,508 --> 00:48:05,342
¡No puedo!

808
00:48:05,444 --> 00:48:08,378
Confiesa.

809
00:48:08,480 --> 00:48:10,447
Por favor, Kai.

810
00:48:13,546 --> 00:48:18,188
¿Estás dispuesto a hacer lo necesario?

811
00:48:18,290 --> 00:48:21,191
No tienes que hacer esto.

812
00:48:21,293 --> 00:48:23,093
Kai.

813
00:50:00,277 --> 00:50:01,889
Hola, Speedwagon.

814
00:50:02,967 --> 00:50:11,667
www.subtitulamos.tv

