1
00:01:12,024 --> 00:01:20,024
www.subtitulamos.tv

2
00:01:27,208 --> 00:01:29,038
Preguntadle a un historiador:

3
00:01:29,062 --> 00:01:31,921
"¿Cuál es el mayor
invento de la humanidad?".

4
00:01:32,505 --> 00:01:35,341
¿El fuego, la rueda, la espada...?

5
00:01:35,425 --> 00:01:37,719
Yo diría que es la misma historia.

6
00:01:37,802 --> 00:01:40,013
La historia no es un hecho.

7
00:01:40,096 --> 00:01:43,933
Es una narración cuidadosamente
seleccionada y moldeada.

8
00:01:44,392 --> 00:01:46,853
Bajo la pluma del escriba adecuado,

9
00:01:46,936 --> 00:01:48,717
un villano se convierte en un héroe

10
00:01:49,689 --> 00:01:52,025
y una mentira se convierte en la verdad.

11
00:01:54,069 --> 00:01:55,653
- ¿Papá?
- ¿Sí?

12
00:01:55,737 --> 00:01:58,477
- ¿De dónde venimos?
- De Trántor.

13
00:01:58,907 --> 00:02:01,409
No, antes de eso.

14
00:02:01,493 --> 00:02:05,205
¿Dónde surgió la gente inicialmente?

15
00:02:05,288 --> 00:02:07,248
Hay muchas teorías distintas.

16
00:02:07,332 --> 00:02:10,170
La mayoría indican que los seres
humanos inicialmente habitaban

17
00:02:10,198 --> 00:02:12,420
un único sistema planetario.

18
00:02:12,771 --> 00:02:13,938
¿Solo uno?

19
00:02:14,297 --> 00:02:18,551
Y no sabemos cuál.
Sirio, Alfa Centauri...

20
00:02:18,635 --> 00:02:21,375
Hay quien cree que procedemos
de un lugar llamado la Tierra.

21
00:02:21,805 --> 00:02:23,181
Ven aquí. Ven.

22
00:02:24,766 --> 00:02:26,768
¿Y toda la gente que conocemos

23
00:02:27,977 --> 00:02:32,094
procede del mismo lugar? ¿También
los anacreontianos y los tespinos?

24
00:02:32,357 --> 00:02:34,359
Sí, también los
anacreontianos y los tespinos.

25
00:02:35,652 --> 00:02:37,153
¿Y cómo es que nos odian?

26
00:02:40,490 --> 00:02:43,952
Ser humano es complicado, Sal.

27
00:02:45,078 --> 00:02:48,873
Compartimos el mismo
origen y algunas leyendas.

28
00:02:48,957 --> 00:02:51,793
Pero nos gobierna esto.

29
00:02:52,335 --> 00:02:56,256
Aquí yace la capacidad
de pensar racionalmente,

30
00:02:57,006 --> 00:03:00,635
pero comparte espacio
con nuestras emociones.

31
00:03:01,845 --> 00:03:05,473
Y, a veces, las emociones
gritan más que la lógica.

32
00:03:06,599 --> 00:03:09,686
Y las emociones de alguien insistían

33
00:03:09,710 --> 00:03:11,980
en que el imperio le
estaba tratando mal.

34
00:03:12,316 --> 00:03:14,193
Así que alguien voló el Puente Estelar.

35
00:03:14,983 --> 00:03:15,984
Sí.

36
00:03:18,027 --> 00:03:23,825
La violencia es el último
recurso del incompetente.

37
00:03:23,908 --> 00:03:27,454
Entonces, no son en absoluto
como nosotros, ¿verdad?

38
00:03:28,037 --> 00:03:30,540
Aquí también hay mucho ruido, ¿verdad?

39
00:03:30,623 --> 00:03:31,958
Supongo que sí.

40
00:03:33,084 --> 00:03:34,544
Ven aquí. Ven.

41
00:03:35,712 --> 00:03:37,297
Lo importante es esto, Sal.

42
00:03:42,552 --> 00:03:48,295
Murieron millones de personas
cuando cayó el Puente Estelar.

43
00:03:49,893 --> 00:03:56,107
Y el imperio mató a millones
en Anacreonte y Tespis.

44
00:03:56,649 --> 00:03:57,859
¿Y quién ganó?

45
00:03:57,942 --> 00:03:59,694
- ¿Nadie?
- Nadie.

46
00:04:01,154 --> 00:04:04,699
Y así es como sabemos que
la caída ha de producirse.

47
00:04:07,060 --> 00:04:11,565
El comportamiento del pasado predice
muy bien lo que se hará en el futuro.

48
00:04:12,123 --> 00:04:14,376
Salvor Hardin...

49
00:04:21,216 --> 00:04:23,038
Estamos saltando.

50
00:05:12,684 --> 00:05:13,685
¿Lewis?

51
00:05:18,489 --> 00:05:19,866
Lewis, ¿dónde estás?

52
00:05:24,571 --> 00:05:25,613
¿Términus?

53
00:05:26,564 --> 00:05:27,815
Estamos en casa.

54
00:05:30,201 --> 00:05:31,536
Hemos saltado de vuelta a casa.

55
00:05:35,040 --> 00:05:36,041
¿Lewis?

56
00:05:51,681 --> 00:05:52,682
Maldita sea.

57
00:05:57,062 --> 00:05:58,605
Nos has salvado.

58
00:06:00,106 --> 00:06:01,441
Has deseado llevarnos a casa.

59
00:06:43,650 --> 00:06:45,026
Gracias.

60
00:07:07,215 --> 00:07:08,487
Control de Términus,

61
00:07:08,511 --> 00:07:11,706
aquí Salvor Hardin a bordo de la
nave de guerra imperial Invictus.

62
00:07:11,886 --> 00:07:12,971
¿Podéis oírme?

63
00:07:14,639 --> 00:07:16,558
Control de Términus, ¿podéis oírme?

64
00:07:16,981 --> 00:07:18,524
Aquí Salvor Hardin.

65
00:07:20,815 --> 00:07:22,066
¿Me oye alguien?

66
00:07:44,335 --> 00:07:47,464
Aquí Salvor Hardin llamando
a las lanceras tespinas.

67
00:07:47,547 --> 00:07:51,968
La Invictus ha saltado y ha arrastrado
vuestras naves en su estela cuántica.

68
00:07:53,261 --> 00:07:55,055
Estamos en órbita en torno a Términus.

69
00:07:57,807 --> 00:07:59,136
Si podéis oírme,

70
00:07:59,160 --> 00:08:02,465
no tengo ni idea de cómo evitar
que la nave vuelva a saltar.

71
00:08:03,855 --> 00:08:06,399
Podría tardar una hora en
hacerlo. O podría tardar días.

72
00:08:08,735 --> 00:08:10,570
Supongo que estoy
atrapada aquí, a no ser...

73
00:08:35,141 --> 00:08:36,143
La Mendigo.

74
00:08:38,938 --> 00:08:40,350
¿Cómo llegas hasta casa?

75
00:08:42,434 --> 00:08:43,770
Guíame por el camino que sigues.

76
00:08:47,148 --> 00:08:49,317
¿Adónde conduce este pasillo?

77
00:08:49,943 --> 00:08:51,694
Al sistema de regado subterráneo.

78
00:08:51,778 --> 00:08:54,272
Pero puedes tomar un
camino que va por encima

79
00:08:54,296 --> 00:08:55,949
a través de las ruinas
del antiguo palacio.

80
00:08:56,032 --> 00:08:58,827
Acabarás en la salida para los criados,
al lado de las puertas de palacio.

81
00:08:58,852 --> 00:09:00,178
Entonces, si puedo salir de aquí...

82
00:09:00,203 --> 00:09:02,455
La estación de hyperloop
está ahí al lado.

83
00:09:02,539 --> 00:09:04,791
Los de seguridad de la puerta
tienen escáneres de ADN.

84
00:09:06,167 --> 00:09:08,107
Voy a necesitar el anulador de señal.

85
00:09:08,131 --> 00:09:10,998
Para los nanobots. Para
que no puedan seguirme.

86
00:09:11,159 --> 00:09:12,577
Creo que puedo conseguirte uno.

87
00:09:14,926 --> 00:09:16,678
No quiero morir aquí.

88
00:09:18,680 --> 00:09:19,806
Y no lo harás.

89
00:09:22,016 --> 00:09:23,935
No te prometo que salga todo bien.

90
00:09:24,728 --> 00:09:27,425
Solo te prometo que yo
no seré lo que salga mal.

91
00:09:29,566 --> 00:09:31,025
Tengo que irme. El hermano Ocaso...

92
00:09:31,050 --> 00:09:32,093
Cleón...

93
00:09:33,153 --> 00:09:36,448
Ojalá tuvieras otro nombre.
Uno que fuera solo tuyo.

94
00:09:38,783 --> 00:09:40,243
Mañana podrás darme uno.

95
00:09:48,960 --> 00:09:52,589
Tráeme ese anulador de señal
y te veré al otro lado.

96
00:10:00,722 --> 00:10:02,599
Perdón, hermano Ocaso. Estaba...

97
00:10:02,682 --> 00:10:06,436
Lo comprendo. El tiempo transcurre de
forma distinta cuando uno es joven.

98
00:10:07,896 --> 00:10:10,815
Quiero compartir algo contigo.

99
00:10:14,152 --> 00:10:17,363
Como sabes, este es mi lugar de trabajo.

100
00:10:18,698 --> 00:10:24,412
La tarea típica de Ocaso es
grabar nuestra historia visual.

101
00:10:26,539 --> 00:10:28,375
El final de las Guerras de los Robots.

102
00:10:30,668 --> 00:10:32,670
La Rebelión del Caballo Dorado.

103
00:10:32,754 --> 00:10:37,217
Cada momento de inflexión
para nuestra dinastía,

104
00:10:37,300 --> 00:10:41,429
cuando el destino de la Galaxia
parecía pender de un hilo.

105
00:10:45,392 --> 00:10:46,851
Como este...

106
00:10:52,649 --> 00:10:57,487
cuando discipliné a los planetas
bárbaros por sus actos de salvajismo.

107
00:10:57,570 --> 00:10:59,155
Y mientras lo pintaba,

108
00:10:59,239 --> 00:11:05,495
era consciente de cómo nosotros,
sus autores, seríamos representados.

109
00:11:07,789 --> 00:11:12,210
Un artista inteligente proporciona
comentarios con sus obras.

110
00:11:13,837 --> 00:11:19,592
Incluso algo tan sencillo como
la... selección de un color

111
00:11:21,052 --> 00:11:22,929
puede guardar un significado oculto.

112
00:11:24,097 --> 00:11:27,642
Y, a veces, el momento no es tan obvio.

113
00:11:28,351 --> 00:11:30,520
A veces, lo pasamos por alto,

114
00:11:30,603 --> 00:11:33,398
y no nos damos cuenta
de ello hasta más tarde,

115
00:11:33,898 --> 00:11:38,194
hasta que llega el momento
de empezar a pintar.

116
00:11:40,572 --> 00:11:43,450
Te he pintado en nuestro legado.

117
00:11:53,710 --> 00:11:54,794
Nuestra caza.

118
00:11:56,921 --> 00:11:59,507
¿Ves los tres raptors de
Ghillie a los que disparaste?

119
00:12:03,303 --> 00:12:04,554
Por supuesto.

120
00:12:06,264 --> 00:12:08,558
Siempre he soñado con
algún día hacer algo

121
00:12:09,142 --> 00:12:11,770
digno de aparecer en
este mural, lo que fuera.

122
00:12:13,688 --> 00:12:15,732
No sé por qué este pequeño logro es...

123
00:12:19,277 --> 00:12:22,280
Es un honor. Gracias.

124
00:12:26,284 --> 00:12:29,037
Sabía que tenías la grandeza
de Cleón I en tu interior.

125
00:12:32,499 --> 00:12:34,042
Pero, durante nuestra caza,

126
00:12:35,585 --> 00:12:41,257
me di cuenta de que tenías
algo más dentro de ti.

127
00:12:43,218 --> 00:12:47,180
Dejaré que reflexiones
sobre tu glorioso momento.

128
00:12:47,972 --> 00:12:49,391
Tómate tu tiempo.

129
00:12:51,267 --> 00:12:53,144
Valora las sutilezas.

130
00:13:34,018 --> 00:13:37,522
Lo que escogemos contarles a
nuestros hijos y lo que censuramos.

131
00:13:40,066 --> 00:13:42,944
Lo que destacamos y lo
que mencionamos de pasada.

132
00:13:46,865 --> 00:13:50,285
La historia como un
acto de suma y resta.

133
00:14:27,322 --> 00:14:31,701
Imperio, le necesitan en
la Torre del Principio.

134
00:14:33,039 --> 00:14:35,024
No puedo. Estoy ocupado.

135
00:14:35,538 --> 00:14:36,956
El hermano Ocaso insiste.

136
00:14:37,582 --> 00:14:39,167
Estoy indispuesto.

137
00:14:39,250 --> 00:14:42,407
Necesito estar un momento a solas
y ahora voy. Solo un momento.

138
00:14:43,380 --> 00:14:44,951
Yo también soy Imperio, ¿sabes?

139
00:14:45,298 --> 00:14:46,383
Sí, Imperio.

140
00:14:47,342 --> 00:14:48,843
Pero los dos servimos.

141
00:15:03,108 --> 00:15:06,180
Se me ha olvidado
algo. Tengo que volver.

142
00:15:07,946 --> 00:15:08,947
Puede esperar.

143
00:16:02,250 --> 00:16:05,045
Clausurad la entrada.

144
00:16:08,965 --> 00:16:11,843
Que no entre ni salga nadie.

145
00:16:11,926 --> 00:16:14,220
Puedes tomar un camino a través
de las ruinas del palacio.

146
00:16:18,516 --> 00:16:21,770
Acabarás en la salida para los criados,
al lado de las puertas de palacio.

147
00:16:25,523 --> 00:16:28,388
Ese camino te lleva al
sistema de regado subterráneo.

148
00:16:29,527 --> 00:16:31,154
La estación de hyperloop
está ahí al lado.

149
00:16:31,237 --> 00:16:32,697
Dispersaos.

150
00:17:05,146 --> 00:17:07,857
Alerta. Ciclo de agua inminente.

151
00:17:08,775 --> 00:17:11,514
Alerta. Ciclo de agua inminente.

152
00:17:50,310 --> 00:17:52,187
Por las lunas, menudo salto.

153
00:17:56,030 --> 00:17:57,449
Vamos.

154
00:18:41,701 --> 00:18:42,952
Mendigo, despierta, joder.

155
00:18:43,495 --> 00:18:45,747
Bienvenida a bordo, capitana Hardin.

156
00:19:57,527 --> 00:19:58,528
Disculpa.

157
00:20:09,164 --> 00:20:13,168
Es una aura imperial. ¿Me
la cambias por tu chaqueta?

158
00:20:31,061 --> 00:20:35,231
¿Puedes decirme cómo llegar al
Sector Desniano del nivel 33?

159
00:20:35,315 --> 00:20:41,223
Toma la Línea Cobalto y
luego pasa al Bucle Ery.

160
00:20:43,198 --> 00:20:44,991
Quieres dirigirte al núcleo interno.

161
00:20:56,419 --> 00:20:58,505
Mendigo, abre un canal con
el Control de Términus.

162
00:20:58,588 --> 00:21:00,298
Canal de comunicaciones abierto.

163
00:21:00,382 --> 00:21:02,509
Control de Términus, aquí
Salvor Hardin. Adelante.

164
00:21:05,428 --> 00:21:06,429
Maldita sea.

165
00:21:07,806 --> 00:21:10,350
Mendigo, revisa todas las frecuencias.
Encuéntrame a alguien que se comunique.

166
00:21:10,433 --> 00:21:12,268
Revisando.

167
00:21:13,853 --> 00:21:15,730
No se detectan comunicaciones activas

168
00:21:15,814 --> 00:21:17,357
en la superficie de Términus.

169
00:21:24,823 --> 00:21:25,907
¿Has encontrado a alguien?

170
00:21:25,990 --> 00:21:29,369
Atención. Restos anómalos en
posible trayectoria de colisión.

171
00:21:29,452 --> 00:21:30,745
Nivel de amenaza bajo.

172
00:21:33,998 --> 00:21:35,250
¿Qué coño es eso?

173
00:21:35,333 --> 00:21:38,586
Alerta. Restos anómalos en
trayectoria de colisión confirmada.

174
00:21:38,670 --> 00:21:40,074
Nivel de amenaza moderado.

175
00:21:40,255 --> 00:21:41,951
Necesito armas. ¿Dónde están las armas?

176
00:21:43,717 --> 00:21:45,635
Mendigo, muéstrame las armas.

177
00:21:46,511 --> 00:21:49,514
Alarma. Inminente impacto
de restos anómalos.

178
00:21:49,597 --> 00:21:51,891
Nivel de amenaza severo. Alarma.

179
00:21:51,975 --> 00:21:53,170
Objetivo fijado.

180
00:21:53,893 --> 00:21:56,132
¿Cielo? Cielo, ¿estás ahí?

181
00:21:57,021 --> 00:21:58,523
Hugo, ¿eres tú?

182
00:22:13,663 --> 00:22:16,166
Nuestro plan ha funcionado, Sal.

183
00:22:18,251 --> 00:22:19,753
¿Cómo has llegado hasta
aquí desde el Cinturón?

184
00:22:20,587 --> 00:22:21,880
Principalmente, con suerte.

185
00:22:21,963 --> 00:22:23,997
Establecí contacto con el
Centro de Mando Tespino.

186
00:22:24,021 --> 00:22:25,967
Viajé de copiloto en
una de las lanceras.

187
00:22:26,801 --> 00:22:30,055
Y vi que la Invictus
estaba a punto de saltar,

188
00:22:30,138 --> 00:22:34,392
así que cogí una vara de sedación y
me dejé inconsciente para el salto.

189
00:22:34,749 --> 00:22:37,043
Avisé a los demás para
que hicieran lo mismo.

190
00:22:40,273 --> 00:22:42,484
Y me desperté con el
dulce sonido de tu voz.

191
00:22:45,820 --> 00:22:48,156
Pero no entiendo cómo te has
despertado tú tan rápido.

192
00:22:48,181 --> 00:22:50,767
Yo no me quedé dormida.
Es como la Bóveda.

193
00:22:50,909 --> 00:22:53,870
No puedo explicarte cómo ni por qué,
pero el salto no me ha afectado.

194
00:22:53,953 --> 00:22:55,705
¿Y nos has traído de vuelta a Términus?

195
00:22:55,789 --> 00:22:59,000
No, ha sido Lewis. Ha
muerto para traernos.

196
00:22:59,290 --> 00:23:01,125
¿Y la Fundación no responde?

197
00:23:02,670 --> 00:23:03,963
Nadie responde,

198
00:23:05,548 --> 00:23:07,634
ni siquiera los
anacreontianos que dejó Phara.

199
00:23:10,845 --> 00:23:12,430
Es el campo de fuerza.

200
00:23:12,620 --> 00:23:14,371
Lo noto, Hugo.

201
00:23:16,142 --> 00:23:21,231
Es más grande. Más ruidoso.

202
00:23:21,314 --> 00:23:23,566
Es como si hubiera
envuelto todo el planeta.

203
00:23:26,152 --> 00:23:27,404
Tengo que detenerlo.

204
00:23:27,987 --> 00:23:29,030
¿Estás loca?

205
00:23:30,865 --> 00:23:32,617
¿Y si están todos muertos?

206
00:23:33,868 --> 00:23:36,228
¿Qué tal si nos vamos? Ahora mismo.

207
00:23:36,746 --> 00:23:38,081
Nos iremos al Corredor Rojo.

208
00:23:38,164 --> 00:23:39,999
Te enseñaré Irina 4,
te enseñaré Hespero.

209
00:23:40,083 --> 00:23:41,418
No puedo, Hugo.

210
00:23:41,501 --> 00:23:43,753
¿Y si esta crisis no tiene solución?

211
00:23:45,088 --> 00:23:46,423
¿Y si Seldon se equivocó?

212
00:23:58,268 --> 00:24:01,104
Tengo que ver el final de esto, Hugo.

213
00:24:05,066 --> 00:24:06,401
Tengo que arreglar esto.

214
00:24:13,867 --> 00:24:15,201
¿Y qué quieres que haga?

215
00:24:18,705 --> 00:24:20,916
La Invictus va a volver a saltar

216
00:24:20,940 --> 00:24:23,001
salvo que tu gente
desactive sus motores.

217
00:24:23,084 --> 00:24:25,545
Pues que salte. Que se lleve a Phara.
Dejará nuestras vidas para siempre.

218
00:24:25,628 --> 00:24:26,629
No.

219
00:24:27,130 --> 00:24:29,007
La Fundación necesita esa nave.

220
00:24:31,384 --> 00:24:32,886
Así es como concluimos esta crisis.

221
00:24:34,554 --> 00:24:36,931
- No puedo decirte cómo...
- Tienes ese presentimiento.

222
00:24:43,480 --> 00:24:47,150
Dijiste que tenías fe ciega en mí.

223
00:24:50,361 --> 00:24:51,404
¿Sigues creyéndolo?

224
00:24:55,825 --> 00:24:58,745
Sería un cretino si
cambiara de idea ahora, ¿no?

225
00:25:12,842 --> 00:25:14,288
Te veo al otro lado.

226
00:25:25,021 --> 00:25:26,272
Te quiero.

227
00:25:27,315 --> 00:25:28,441
Y yo a ti.

228
00:25:51,381 --> 00:25:53,094
Has vivido toda tu vida

229
00:25:53,118 --> 00:25:54,509
con gente observándote.

230
00:25:55,719 --> 00:25:57,679
La Cicatriz es distinta.

231
00:25:58,346 --> 00:25:59,889
Allí puedes desaparecer.

232
00:26:01,766 --> 00:26:04,144
Para Imperio, la Cicatriz
representa un fracaso.

233
00:26:04,728 --> 00:26:07,814
Para el resto de Trántor,
representa una oportunidad.

234
00:26:09,107 --> 00:26:10,692
Por primera vez desde hace siglos,

235
00:26:10,775 --> 00:26:15,029
podemos mirar al cielo y ver nubes
de verdad, estrellas de verdad,

236
00:26:16,197 --> 00:26:19,534
no una simulación hecha por unos
servidores para que seamos buenos.

237
00:26:32,047 --> 00:26:36,092
Vivo en el nivel 33,
en el Sector Desniano.

238
00:26:39,471 --> 00:26:41,973
La vieja Tertia prepara los mejores
malkas especiados del mundo.

239
00:26:48,229 --> 00:26:50,023
Este es el pasillo que
tomo para llegar a casa.

240
00:26:53,818 --> 00:26:55,653
No se parece en nada a tu palacio.

241
00:26:57,280 --> 00:26:58,990
Este sitio está lleno
de gente. Es caótico.

242
00:27:06,831 --> 00:27:08,333
Pero está lleno de vida.

243
00:27:12,045 --> 00:27:13,338
Y te está esperando.

244
00:27:35,235 --> 00:27:36,472
No podía esperar.

245
00:28:01,803 --> 00:28:03,304
No llevas tu aura.

246
00:28:05,056 --> 00:28:09,686
La he cambiado por esto,
para que no me reconocieran.

247
00:28:12,105 --> 00:28:13,398
La chaqueta ha sido buena idea.

248
00:28:15,275 --> 00:28:16,317
Ahora podemos quemarla.

249
00:28:29,873 --> 00:28:34,085
Hay que retirar mis nanobots,
por si me están siguiendo...

250
00:28:35,295 --> 00:28:37,547
Es probable que ni
siquiera deba estar aquí.

251
00:28:38,351 --> 00:28:40,869
Tranquilo, tengo el anulador de señal.

252
00:28:41,551 --> 00:28:43,553
Eso te cubrirá hasta que
podamos ocuparnos de...

253
00:28:48,183 --> 00:28:49,184
   

254
00:28:51,561 --> 00:28:53,021
Lo peor ya ha pasado.

255
00:28:58,985 --> 00:29:00,403
Has escapado de ellos.

256
00:29:02,781 --> 00:29:03,782
Estás aquí.

257
00:29:10,914 --> 00:29:12,985
Pero la verdad...

258
00:29:13,875 --> 00:29:15,377
es que sigues oliendo fatal.

259
00:29:19,422 --> 00:29:20,924
¿Por qué no te duchas?

260
00:29:49,953 --> 00:29:52,580
Estaba pensando en un
nuevo nombre para mí.

261
00:29:59,129 --> 00:30:00,130
¿Azura?

262
00:30:11,808 --> 00:30:13,086
¿Para qué es eso?

263
00:31:18,875 --> 00:31:20,543
Según Salvor, la sala de
máquinas está en esa dirección.

264
00:31:24,355 --> 00:31:27,984
Tenemos unas 33 horas para
desactivar los motores de salto.

265
00:31:29,552 --> 00:31:32,639
¿Qué ha pasado aquí?

266
00:31:33,890 --> 00:31:37,894
Una historia larga y terrible que no
dejó a nadie que nos la pueda contar.

267
00:31:38,520 --> 00:31:40,132
¿Dónde están los anacreontianos?

268
00:31:40,522 --> 00:31:44,401
En el puente. Salvor
los tiene allí atados.

269
00:31:45,443 --> 00:31:46,638
Despejado.

270
00:32:01,042 --> 00:32:02,877
Un sabio dijo una vez:

271
00:32:02,961 --> 00:32:06,450
"Un pueblo sin historia es
como un árbol sin raíces".

272
00:32:09,926 --> 00:32:12,512
¿Qué le falta a la historia del sabio?

273
00:32:12,537 --> 00:32:14,666
¿Cuándo sustituyen los
relatos a los registros?

274
00:32:19,102 --> 00:32:22,063
Cuando a los hechos
les falta credibilidad,

275
00:32:22,731 --> 00:32:25,525
la fantasía parece
reconfortantemente firme.

276
00:32:26,776 --> 00:32:28,945
Y, puesto que esta es mi historia,

277
00:32:29,524 --> 00:32:32,351
yo decido qué partes se sustraen

278
00:32:33,533 --> 00:32:34,868
y qué partes se añaden.

279
00:34:00,995 --> 00:34:02,232
¿Jord?

280
00:35:09,773 --> 00:35:12,442
¿Mamá? ¿Mamá?

281
00:35:14,277 --> 00:35:17,113
Mamá. Mamá, despierta, soy yo.

282
00:35:19,449 --> 00:35:21,493
Mamá. Mamá, despierta, soy yo.

283
00:35:39,677 --> 00:35:41,414
¿Disciernes algo?

284
00:36:08,915 --> 00:36:11,945
Está bien. Lo descubriré por mí misma.

285
00:36:35,692 --> 00:36:37,527
Abre los puños, Salvor.

286
00:36:39,821 --> 00:36:41,197
Abre los puños, Salvor.

287
00:36:41,865 --> 00:36:42,866
Vamos.

288
00:37:00,592 --> 00:37:02,120
¿Disciernes algo?

289
00:37:02,427 --> 00:37:05,055
Salvor, si formaras parte del Plan,

290
00:37:05,138 --> 00:37:07,917
sería mucho más fácil para
mí creer en todo esto.

291
00:37:22,906 --> 00:37:24,824
¿Cuánto tardaste...

292
00:37:25,742 --> 00:37:27,327
en activar el Primer Radiante?

293
00:37:27,869 --> 00:37:29,356
Lo conseguí al segundo intento.

294
00:37:45,387 --> 00:37:47,712
La historia es el arma definitiva,

295
00:37:47,736 --> 00:37:49,974
porque controla el mismísimo tiempo.

296
00:37:50,767 --> 00:37:54,729
Si se usa correctamente, el
pasado puede alterar el presente.

297
00:37:56,147 --> 00:37:58,051
¿Qué otro invento puede hacer eso?

298
00:38:51,870 --> 00:38:53,163
¿Salvor?

299
00:38:53,246 --> 00:38:54,247
¿Mamá?

300
00:39:01,796 --> 00:39:05,008
- Creía que no iba a volver a verte.
- Yo también.

301
00:39:14,267 --> 00:39:17,464
El campo de fuerza se ha detenido.

302
00:39:26,988 --> 00:39:28,433
¿Has sido tú?

303
00:39:37,832 --> 00:39:39,000
¿Eso es una puerta?

304
00:39:43,004 --> 00:39:44,464
Eso creo.

305
00:39:44,547 --> 00:39:45,965
¿Y ahora?

306
00:39:48,510 --> 00:39:50,121
Ahora termina todo.

307
00:40:00,730 --> 00:40:02,399
¿Habéis encontrado a la cazadora?

308
00:40:02,816 --> 00:40:04,150
Hemos registrado toda la nave.

309
00:40:04,526 --> 00:40:05,735
Ni rastro de ella.

310
00:40:06,778 --> 00:40:08,613
Excepto esto.

311
00:40:10,115 --> 00:40:12,769
Pues tenemos que descender
a Términus lo antes posible.

312
00:40:13,618 --> 00:40:16,894
Obsidiana, abre un canal de
comunicaciones con Arcosa y Gneis.

313
00:40:16,962 --> 00:40:19,359
Canal de comunicaciones abierto.

314
00:40:19,791 --> 00:40:21,778
Aquí el Centro de Mando Tespino.

315
00:40:22,419 --> 00:40:26,297
Quiero a todas las lanceras
junto al planeta ahora mismo.

316
00:40:27,590 --> 00:40:29,843
¿A quién de vosotros
está vinculada la nave?

317
00:40:36,057 --> 00:40:39,936
Vincula esta nave a Phara
Keaen o tú también morirás.

318
00:40:40,019 --> 00:40:45,218
Arcosa, invoco protocolo.
Transferencia de la nave a Phara Keaen.

319
00:40:57,078 --> 00:40:58,580
El ritmo cardíaco está aumentando.

320
00:41:02,125 --> 00:41:05,670
Si llega a 120, los bots
entraran en modo crisis.

321
00:41:07,338 --> 00:41:09,007
Aumentaré los inhibidores.

322
00:41:10,091 --> 00:41:11,176
El pulso está estabilizándose.

323
00:41:16,139 --> 00:41:18,167
Iniciad la transferencia.

324
00:41:54,969 --> 00:41:57,389
Estamos transfiriendo
tus nanobots a mi sangre.

325
00:41:58,431 --> 00:42:00,392
Eso es lo que querías, ¿no?

326
00:42:01,559 --> 00:42:03,061
Que te los quitaran.

327
00:42:03,144 --> 00:42:04,270
¿Quién eres tú?

328
00:42:04,354 --> 00:42:07,399
Un clon Alba, obviamente.

329
00:42:07,708 --> 00:42:09,710
Idéntico a ti superficialmente.

330
00:42:11,403 --> 00:42:13,196
Pero ¿cómo estás...?

331
00:42:13,499 --> 00:42:17,045
¿Aquí en vez de flotando en un acuario?

332
00:42:18,952 --> 00:42:22,372
Nuestra gente consiguió sacar de
palacio un poco del ADN de Cleón I.

333
00:42:23,289 --> 00:42:25,208
Llevamos décadas
trabajando para este día.

334
00:42:25,291 --> 00:42:28,837
Nos has sorprendido. Habíamos
planeado que te escaparas mañana.

335
00:42:29,921 --> 00:42:31,214
¿Dónde está Azura?

336
00:42:43,101 --> 00:42:44,436
Todo esto ha sido una trampa.

337
00:42:46,312 --> 00:42:48,007
¿Cómo has podido hacerme esto?

338
00:42:49,065 --> 00:42:50,066
¿A ti?

339
00:42:51,192 --> 00:42:52,971
Esto es por el resto de la Galaxia,

340
00:42:53,403 --> 00:42:56,531
por todos los planetas y las personas
a quienes el imperio ha aplastado.

341
00:42:56,614 --> 00:42:57,741
No es culpa suya.

342
00:42:59,200 --> 00:43:00,577
Así es como lo criaron.

343
00:43:02,162 --> 00:43:04,414
A sus hermanos y a él
siempre les han dicho

344
00:43:04,497 --> 00:43:08,528
que ellos son la luz que nunca se
apaga, una cadena que nunca se rompe.

345
00:43:09,878 --> 00:43:13,700
La realidad nunca
penetra en su terrario.

346
00:43:14,466 --> 00:43:16,634
No sé cómo lo vas a soportar.

347
00:43:16,718 --> 00:43:17,996
Estaré bien.

348
00:43:18,720 --> 00:43:20,722
He estado practicando
mi papel lo suficiente,

349
00:43:21,806 --> 00:43:24,476
el de un futuro tirano enclaustrado...

350
00:43:27,520 --> 00:43:32,692
con un sutil aspecto de indiferencia
arrogante y autocomplaciente.

351
00:43:35,695 --> 00:43:39,699
¿Practicando? ¿De qué estás hablando?

352
00:43:40,241 --> 00:43:43,161
¿Practicando? ¿De qué estás hablando?

353
00:43:44,829 --> 00:43:46,664
Soy tu sustituto, Alba.

354
00:43:46,748 --> 00:43:49,250
Y es hora de que entre en escena.

355
00:43:49,834 --> 00:43:51,795
Voy a volver al palacio,

356
00:43:53,129 --> 00:43:54,631
y voy a ser tú.

357
00:43:55,256 --> 00:43:59,052
Entonces, te matarán.
Saben que soy distinto.

358
00:43:59,135 --> 00:44:00,970
Sí, pero...

359
00:44:02,389 --> 00:44:03,515
yo no lo soy.

360
00:44:04,265 --> 00:44:07,894
No soy daltónico. No soy zurdo.

361
00:44:08,645 --> 00:44:11,773
Soy idéntico genéticamente a Cleón I.

362
00:44:13,942 --> 00:44:15,223
Y puedo demostrarlo.

363
00:44:15,281 --> 00:44:17,862
No lo entiendo. ¿Cómo...

364
00:44:18,405 --> 00:44:20,740
puedes ser idéntico al original y yo no?

365
00:44:21,491 --> 00:44:24,869
El término técnico es "transfección
magnética de nanopartículas".

366
00:44:25,453 --> 00:44:27,288
Me supera un poco,

367
00:44:27,372 --> 00:44:30,041
pero, básicamente, alteraron
tu ADN posteriormente.

368
00:44:30,125 --> 00:44:31,527
Como he dicho,

369
00:44:31,551 --> 00:44:34,212
esto ha sido planeado desde
antes de que tú o yo naciéramos.

370
00:44:34,713 --> 00:44:37,340
Nuestra gente sabía que había que
hacer que salieras de palacio,

371
00:44:38,508 --> 00:44:40,093
pero que no podían sacarte ellos.

372
00:44:40,802 --> 00:44:42,303
Eso habría sido demasiado arriesgado.

373
00:44:42,929 --> 00:44:45,807
Tenían que hacer que decidieras irte.

374
00:44:47,100 --> 00:44:51,229
Necesitabas un motivo para huir. ¿Y
qué mejor motivo que la supervivencia?

375
00:44:54,065 --> 00:44:57,902
Nosotros fuimos los que hicimos
que fueras distinto, Imperio.

376
00:45:00,029 --> 00:45:02,115
En cierto modo, tú
también eres afortunado.

377
00:45:02,198 --> 00:45:05,452
La Dinastía Genética es una
afrenta contra la humanidad,

378
00:45:05,535 --> 00:45:07,579
y tú ya no formas parte de ella.

379
00:45:08,621 --> 00:45:09,748
Nunca formaste parte.

380
00:45:11,541 --> 00:45:13,293
Transferencia completada.

381
00:45:40,487 --> 00:45:42,322
No has tenido elección en todo esto...

382
00:45:44,032 --> 00:45:45,977
pero gracias igualmente.

383
00:45:56,082 --> 00:45:57,613
Levantadle.

384
00:46:01,758 --> 00:46:03,426
¿Qué vais a hacerme?

385
00:46:03,657 --> 00:46:05,037
¿Tú qué crees, Cleón?

386
00:46:30,161 --> 00:46:31,663
Azura. Azura, por aquí.

387
00:46:51,933 --> 00:46:53,085
Imperio.

388
00:46:55,311 --> 00:46:57,924
¡Hermano Ocaso! Te estoy muy agradecido.

389
00:47:01,609 --> 00:47:03,987
Quiero un examen de memoria
completo de los muertos.

390
00:47:04,070 --> 00:47:05,389
¿Y la chica?

391
00:47:06,322 --> 00:47:08,783
La chica. Sí.

392
00:47:13,121 --> 00:47:14,956
Menuda actuación.

393
00:47:15,874 --> 00:47:18,626
Ha sido un placer verla,

394
00:47:19,919 --> 00:47:23,908
hecha a medida para
los jóvenes e ingenuos.

395
00:47:33,558 --> 00:47:35,769
No creerías que habíamos dejado
que este dron saliera de palacio

396
00:47:35,852 --> 00:47:37,771
sin ser alertados, ¿verdad?

397
00:47:37,854 --> 00:47:42,817
Seguimos tu seductor diario de
viaje hasta tu casa, querida.

398
00:47:51,034 --> 00:47:53,161
Dejó que se fuera para que
le guiara hasta nosotros.

399
00:47:53,995 --> 00:47:54,996
Cubridla.

400
00:48:16,059 --> 00:48:17,602
Ya tienes lo que querías.

401
00:48:18,895 --> 00:48:21,564
Nunca creas entender lo que quiero.

402
00:48:27,278 --> 00:48:31,116
Eres estúpido, ingenuo y crédulo.

403
00:48:31,866 --> 00:48:33,159
Yo también lo era a tu edad.

404
00:48:33,785 --> 00:48:35,453
Y eso es perdonable.

405
00:48:35,537 --> 00:48:39,457
Pero el tema de tu... diferencia

406
00:48:41,000 --> 00:48:42,460
es más complicado.

407
00:48:42,544 --> 00:48:44,504
Pero ya los has oído.

408
00:48:45,547 --> 00:48:48,216
Soy una víctima. Todos lo somos.

409
00:48:48,299 --> 00:48:49,676
Sí.

410
00:48:49,759 --> 00:48:54,139
Y eso te convierte en la representación
de nuestra vulnerabilidad,

411
00:48:54,222 --> 00:48:56,850
un feo recordatorio del filo

412
00:48:56,933 --> 00:49:00,478
en el que se sostiene
la Dinastía Genética.

413
00:49:01,229 --> 00:49:06,609
¿Y por qué íbamos a querer
volver a ver tu cara?

414
00:49:08,069 --> 00:49:09,112
¿Mi cara?

415
00:49:11,948 --> 00:49:13,491
Mi cara es tu cara.

416
00:49:14,534 --> 00:49:18,496
Olvídate de la lógica.
Prueba con la empatía.

417
00:49:27,338 --> 00:49:29,132
Espera, espera.

418
00:49:29,215 --> 00:49:32,578
Seguro que no depende
de ti. Depende de Día.

419
00:49:33,720 --> 00:49:34,721
Cierto.

420
00:49:35,346 --> 00:49:36,973
El hermano Día volverá pronto a casa.

421
00:49:37,766 --> 00:49:39,309
Puedes presentarle a él tu caso.

422
00:49:40,560 --> 00:49:44,731
Dudo que su experiencia en la Doncella
haya hecho que se vuelva sereno.

423
00:49:54,908 --> 00:49:57,327
¡Guardiana, has vuelto!

424
00:49:57,410 --> 00:49:58,995
Mantened la distancia.

425
00:49:59,079 --> 00:50:01,247
Pero todos están despertando.
Todo ha terminado.

426
00:50:01,331 --> 00:50:02,832
No ha terminado.

427
00:50:02,916 --> 00:50:04,417
Salvor, espera. No entres ahí.

428
00:50:04,501 --> 00:50:06,086
Tengo que hacerlo, mamá.

429
00:50:07,629 --> 00:50:09,422
¡No lo harás! Aléjate.

430
00:50:10,048 --> 00:50:13,259
Dijiste que esto no era un truco,
que no sabíais qué era esto.

431
00:50:13,343 --> 00:50:14,631
Y no lo sabemos.

432
00:50:14,721 --> 00:50:17,680
Pero tu hija lo ha domado.
¿Cómo explicas eso?

433
00:51:22,203 --> 00:51:24,330
Lo siento, Sal. Intenté convencerles
para que no aterrizaran.

434
00:51:24,998 --> 00:51:26,833
No, esto tiene sentido.

435
00:51:26,916 --> 00:51:28,949
Aquí es donde debo estar.

436
00:51:28,973 --> 00:51:31,337
Todo se une en una única crisis.

437
00:51:31,421 --> 00:51:33,741
¿Dónde está nuestra cazadora?

438
00:51:35,592 --> 00:51:37,661
Perdió el control de la Invictus.

439
00:51:38,261 --> 00:51:42,583
Vuestros planes para el martirio,
para Trántor, están acabados.

440
00:51:43,099 --> 00:51:44,309
¿Rowan?

441
00:51:45,185 --> 00:51:47,520
Los dioses del bosque
nos han abandonado.

442
00:52:17,217 --> 00:52:18,843
Esto pinta muy mal.

443
00:52:33,400 --> 00:52:37,237
Qué bonita estampa.

444
00:52:37,821 --> 00:52:42,268
Nuestros enemigos, nuevos y
antiguos, reunidos en un solo lugar.

445
00:52:46,246 --> 00:52:49,441
Soltad las armas y soltadle.

446
00:52:56,965 --> 00:53:01,636
Y a ti, guardiana, que ni se te
ocurra enseñar esa moneda tuya.

447
00:53:02,303 --> 00:53:05,958
Me alegro de que estés
viva, Phara, en serio.

448
00:53:07,642 --> 00:53:08,643
Necesito que escuches esto.

449
00:53:08,727 --> 00:53:12,147
No me interesa en absoluto
escuchar lo que tengas que decir.

450
00:53:12,230 --> 00:53:13,445
Phara, por favor.

451
00:53:13,469 --> 00:53:15,692
El salto induce psicosis. No
estás pensando con claridad.

452
00:53:15,775 --> 00:53:17,595
Estoy pensando perfectamente.

453
00:53:25,076 --> 00:53:26,244
Y apuntando igual de bien.

454
00:53:26,327 --> 00:53:28,830
Mira, si no te gusta
lo que tengo que decir,

455
00:53:29,539 --> 00:53:33,293
puedes matarme cuando acabe.
Puedes matarnos a todos.

456
00:53:33,376 --> 00:53:34,878
Y lo haré.

457
00:53:36,880 --> 00:53:38,256
Esa nave...

458
00:53:40,133 --> 00:53:44,512
es el arma más poderosa
que tendrá tu pueblo.

459
00:53:45,346 --> 00:53:47,766
Si ese es el caso, ¿por qué destruirla?

460
00:53:49,684 --> 00:53:52,270
- ¿Por qué no usarla para negociar?
- ¿Cómo?

461
00:53:52,353 --> 00:53:55,523
Nos aliamos, los tres mundos.

462
00:53:55,607 --> 00:53:56,983
¡Deja de moverte!

463
00:53:59,903 --> 00:54:01,654
Podemos compartir la Invictus.

464
00:54:02,044 --> 00:54:05,839
Podemos repararla juntos.

465
00:54:06,868 --> 00:54:10,914
Solo tenemos que dejar que la lógica
hable más alto que las emociones.

466
00:54:16,544 --> 00:54:17,545
Phara, para.

467
00:54:19,877 --> 00:54:24,674
¿Amenazas a tu propia cazadora?

468
00:54:24,844 --> 00:54:26,805
La caza ha terminado, Phara.

469
00:54:40,402 --> 00:54:41,945
¡Phara, para!

470
00:55:13,810 --> 00:55:15,963
- ¡Apuntad hacia él!
- ¡Esperad!

471
00:55:19,691 --> 00:55:22,678
Ha muerto. Suelta el arma.

472
00:55:43,339 --> 00:55:44,841
Esto es alentador.

473
00:55:45,352 --> 00:55:48,605
Anacreontianos, tespinos
y habitantes de Términus.

474
00:55:49,888 --> 00:55:52,640
Veros aquí reunidos me da esperanzas...

475
00:55:55,729 --> 00:55:58,046
de que podamos conseguirlo.

476
00:55:59,027 --> 00:56:05,027
www.subtitulamos.tv

