1
00:00:03,762 --> 00:00:07,135
Trip, por favor, dime que es la
última vez que sabremos de ese tonto.

2
00:00:07,159 --> 00:00:09,938
No puedo perder más
tiempo en los tribunales

3
00:00:09,962 --> 00:00:12,841
discutiendo por leyes de patente o
infracciones de propiedad intelectual.

4
00:00:12,865 --> 00:00:16,477
Tan pronto el testigo estrella se
tome unas vacaciones no planeadas,

5
00:00:16,501 --> 00:00:18,513
el caso de Freeson
será una causa perdida.

6
00:00:18,537 --> 00:00:20,882
Esa es la mejor justicia
que el dinero puede comprar.

7
00:00:20,906 --> 00:00:23,318
Ahora estás en total
control de Genocyte.

8
00:00:23,342 --> 00:00:24,619
¡Es hora de celebrar!

9
00:00:24,643 --> 00:00:26,321
   

10
00:00:26,345 --> 00:00:28,089
Le llevo ventaja, señor.

11
00:00:57,157 --> 00:01:00,837
Hay un sitio especial en el
infierno para la gente como usted,

12
00:01:00,970 --> 00:01:04,109
los ricos y poderosos que juegan
con las vidas de los demás

13
00:01:04,262 --> 00:01:05,861
simplemente porque pueden.

14
00:01:05,885 --> 00:01:09,364
El mundo cree que está en
su castillo celebrando,

15
00:01:09,388 --> 00:01:10,465
pero no es así.

16
00:01:10,621 --> 00:01:12,605
De hecho, está afligido.

17
00:01:13,592 --> 00:01:14,626
Lea estas.

18
00:01:15,760 --> 00:01:16,760
No.

19
00:01:20,014 --> 00:01:21,409
Entiendo.

20
00:01:21,433 --> 00:01:25,113
Está acostumbrado a dar
órdenes, no a recibirlas,

21
00:01:25,137 --> 00:01:27,548
a sentirse empoderado, así
que le daré algo de poder.

22
00:01:27,572 --> 00:01:31,686
Elija leer estas o lo mataremos.

23
00:01:40,698 --> 00:01:43,410
Me llamo Adam McHenry.

24
00:01:43,488 --> 00:01:45,357
Y esta es mi confesión.

25
00:01:46,391 --> 00:01:48,736
Soy un mentiroso y un ladrón.

26
00:01:48,760 --> 00:01:50,771
Y a mi mejor amigo,

27
00:01:50,795 --> 00:01:52,807
Andrew Freeson,

28
00:01:52,831 --> 00:01:54,099
lo siento mucho.

29
00:01:57,002 --> 00:01:58,142
Lo hizo bien.

30
00:01:59,385 --> 00:02:00,415
Solo una cosa más.

31
00:02:00,439 --> 00:02:02,250
Me temo que tiene una
cita con la gravedad.

32
00:02:02,274 --> 00:02:05,053
Espere. No. Leí lo que quería.
¡Dijo que no me mataría!

33
00:02:05,077 --> 00:02:07,155
Sí. Cierto. Lo que quise decir fue

34
00:02:07,179 --> 00:02:09,324
que la gente no creería que yo lo maté.

35
00:02:09,348 --> 00:02:12,693
Escucharán su confesión
y creerán que se suicidó.

36
00:02:12,717 --> 00:02:14,362
No. ¡Espere! ¡Por favor!

37
00:02:14,386 --> 00:02:16,731
¡Como ya dije, está afligido!

38
00:02:16,755 --> 00:02:18,166
¡No! ¡No!

39
00:02:18,190 --> 00:02:20,268
¡Por favor! Espe...

40
00:02:22,012 --> 00:02:26,080
www.subtitulamos.tv

41
00:02:27,153 --> 00:02:30,011
EL ÁNGEL VENGADOR
(N.º 49)

42
00:02:52,057 --> 00:02:55,227
¿Un estacionamiento? ¿Despertaste
en un estacionamiento?

43
00:02:56,061 --> 00:02:57,229
Cerca de Dupont Circle.

44
00:02:58,537 --> 00:03:00,275
No recuerdo cómo llegué aquí.

45
00:03:00,299 --> 00:03:02,210
Dijiste que ibas a una
fiesta de jubilación.

46
00:03:02,234 --> 00:03:04,379
- Sí, para Jim Ritter de Justicia.
- Bien.

47
00:03:04,403 --> 00:03:06,381
Tomé un trago, quizá dos.

48
00:03:06,405 --> 00:03:08,922
Cariño, no te quedas dormido en
el auto por uno o dos tragos.

49
00:03:10,409 --> 00:03:12,887
Quizá fueron más. No recuerdo.

50
00:03:12,911 --> 00:03:14,889
Harold, me hiciste
pasar un tremendo susto.

51
00:03:14,913 --> 00:03:17,458
Si te hace sentir mejor, yo
también pasé un tremendo susto.

52
00:03:17,482 --> 00:03:19,394
No sabía de ti, no sabía dónde estabas.

53
00:03:19,418 --> 00:03:21,129
Esperé junto al teléfono toda la noche.

54
00:03:21,153 --> 00:03:22,763
Y cuando el teléfono sonó,

55
00:03:22,787 --> 00:03:25,666
era mi amiga Beth y, por cómo sonaba...

56
00:03:25,690 --> 00:03:27,921
Me preguntó si había
oído lo que había pasado,

57
00:03:27,994 --> 00:03:30,072
y creí que hablaba de ti.

58
00:03:30,362 --> 00:03:32,107
Lamento haberte asustado.

59
00:03:33,161 --> 00:03:35,410
- Estoy bien.
- Lo sé.

60
00:03:35,434 --> 00:03:37,712
Y eso es lo más importante.

61
00:03:37,736 --> 00:03:39,580
Cariño, hay otra cosa.

62
00:03:39,604 --> 00:03:41,516
Sí. Beth dijo que algo pasó.

63
00:03:41,540 --> 00:03:42,801
¿De quién estaba hablando?

64
00:03:43,908 --> 00:03:44,908
De Doug Koster.

65
00:03:46,471 --> 00:03:48,913
¿Qué haces con la llave de
la cabaña de nuestro vecino?

66
00:03:51,450 --> 00:03:53,928
Sucedió antes que te enfermaras.

67
00:03:53,952 --> 00:03:56,631
Estábamos en lugares muy diferentes.

68
00:03:56,655 --> 00:03:59,900
Trabajabas todo el
tiempo. Yo me sentía sola.

69
00:03:59,924 --> 00:04:01,426
Beth siguió en contacto con él.

70
00:04:02,127 --> 00:04:03,351
¿Qué le pasó?

71
00:04:03,443 --> 00:04:05,077
Lo mataron de un disparo anoche.

72
00:04:17,976 --> 00:04:19,444
¿Dónde demonios...?

73
00:04:23,648 --> 00:04:25,060
¿Qué les parece el lugar?

74
00:04:25,084 --> 00:04:27,686
Es... lindo.

75
00:04:28,187 --> 00:04:30,328
Es nuestro propio
escondite en el bosque,

76
00:04:30,399 --> 00:04:31,932
igual que en casa.

77
00:04:31,956 --> 00:04:34,102
Igual que en casa. Pero
no es nuestra casa.

78
00:04:34,126 --> 00:04:35,570
No, ni remotamente cerca.

79
00:04:35,594 --> 00:04:37,938
Pero gracias por encontrarla
para nosotros, Heddie.

80
00:04:37,962 --> 00:04:39,440
   

81
00:04:39,464 --> 00:04:41,609
Esto es delicioso. ¿Qué es?

82
00:04:41,633 --> 00:04:44,079
Un mate, de la planta de yerba mate.

83
00:04:44,103 --> 00:04:45,801
La cultivamos en nuestro jardín.

84
00:04:45,833 --> 00:04:47,778
Mierce tiene mucha
mano para la jardinería

85
00:04:47,863 --> 00:04:49,984
y un conocimiento extraordinario

86
00:04:50,008 --> 00:04:52,120
de todo lo que es bueno para ti

87
00:04:52,144 --> 00:04:54,155
y todo lo demás que no,

88
00:04:54,179 --> 00:04:55,490
incluyendo personas.

89
00:04:55,514 --> 00:04:57,792
Hablando de eso, cuéntame de

90
00:04:57,816 --> 00:05:01,596
las operaciones que aún tenemos
en marcha con Oleg Nikovich.

91
00:05:01,620 --> 00:05:04,099
Nos proporcionó contactos

92
00:05:04,122 --> 00:05:06,361
para sacar minerales de Afganistán,

93
00:05:06,408 --> 00:05:07,968
por lo que ha sido muy bien pagado.

94
00:05:07,992 --> 00:05:11,739
Sacamos cien millones de
dólares el año pasado,

95
00:05:11,763 --> 00:05:13,874
menos el 19 % de comisión.

96
00:05:13,898 --> 00:05:16,344
No es un acuerdo que queramos cambiar.

97
00:05:16,368 --> 00:05:20,498
No si te gusta ganar el 19 % de
100 millones. ¿Por qué preguntas?

98
00:05:20,523 --> 00:05:23,818
Porque Oleg siempre ha sido
un socio leal y un amigo,

99
00:05:23,842 --> 00:05:27,322
y, sin embargo, necesito quitarle algo.

100
00:05:27,346 --> 00:05:29,790
Son 19 millones de dólares al año.

101
00:05:29,813 --> 00:05:31,362
No lo hagas enojar, Raymond.

102
00:05:31,393 --> 00:05:33,728
No intento hacerlo, pero lo que necesito

103
00:05:33,752 --> 00:05:36,197
está encerrado en esa monstruosidad

104
00:05:36,221 --> 00:05:38,633
de penthouse que mantiene
como exención tributaria.

105
00:05:38,657 --> 00:05:43,037
El tipo solo está ahí una
semana al año como máximo.

106
00:05:43,061 --> 00:05:44,839
Jamás sabrá que falta.

107
00:05:44,863 --> 00:05:46,189
¿Dónde es el edificio?

108
00:05:46,245 --> 00:05:49,810
Un rascacielo como un palillo
en la calle 57 en Manhattan.

109
00:05:50,214 --> 00:05:52,917
Deberías llamar a Rogelio.
Conocerá al conserje.

110
00:05:54,239 --> 00:05:56,917
Dembe.

111
00:05:56,941 --> 00:05:58,719
Ya me estaba preguntando
por qué no te había visto.

112
00:05:58,743 --> 00:06:00,188
Gracias por venir, Heddie.

113
00:06:00,212 --> 00:06:01,736
Me lo tomaré en el camino.

114
00:06:01,824 --> 00:06:03,593
Está bien. Llévate el mate.

115
00:06:06,546 --> 00:06:08,758
Avísame qué dice Rogelio.

116
00:06:09,087 --> 00:06:10,531
Por favor, siéntate.

117
00:06:16,228 --> 00:06:18,005
¿Te gustaría beber algo?

118
00:06:18,030 --> 00:06:19,498
No. Gracias.

119
00:06:27,105 --> 00:06:28,849
Bueno, esto es incómodo.

120
00:06:28,873 --> 00:06:30,575
¿Porque arresté a Vesco?

121
00:06:31,610 --> 00:06:33,378
Vesco fue una decepción.

122
00:06:34,413 --> 00:06:36,023
Brasilia fue una tragedia.

123
00:06:36,047 --> 00:06:37,582
Deberíamos hablar de eso.

124
00:06:39,784 --> 00:06:41,562
¿Están sanando tus quemaduras?

125
00:06:41,586 --> 00:06:44,232
Sí. Jamás te agradecí

126
00:06:44,256 --> 00:06:46,160
por regresar cuando estaba herido.

127
00:06:46,317 --> 00:06:48,119
Regresé por Agnes.

128
00:06:48,927 --> 00:06:50,795
Regresaste por mí.

129
00:06:51,743 --> 00:06:53,164
Te quedaste por Agnes.

130
00:06:55,133 --> 00:06:56,453
Tengo un caso.

131
00:06:57,436 --> 00:06:59,880
Así que no vamos a hablar de Brasilia...

132
00:06:59,904 --> 00:07:02,317
Dos socios de tecnología
tienen una disputa.

133
00:07:02,341 --> 00:07:03,718
Uno acusa al otro

134
00:07:03,742 --> 00:07:05,986
de robar su propiedad intelectual.

135
00:07:06,010 --> 00:07:08,122
Demanda. Pierde.

136
00:07:08,146 --> 00:07:10,247
¿Y qué hace el ganador?

137
00:07:10,649 --> 00:07:13,928
El Sr. McHenry se va a casa y realiza

138
00:07:13,952 --> 00:07:16,564
un clavado inverso desde su balcón.

139
00:07:16,588 --> 00:07:19,934
Después de grabar una nota
suicida admitiendo su culpa.

140
00:07:19,958 --> 00:07:23,304
Oí rumores de que la nota suicida

141
00:07:23,328 --> 00:07:25,773
y la muerte prematura del Sr. McHenry

142
00:07:25,797 --> 00:07:27,639
fueron obra del Ángel Vengador.

143
00:07:28,467 --> 00:07:30,010
Miguel. De Ámsterdam.

144
00:07:30,034 --> 00:07:31,309
Brujas.

145
00:07:31,802 --> 00:07:36,783
Su insistencia en devolver los botines
de la guerra a sus legítimos dueños,

146
00:07:36,874 --> 00:07:38,886
junto con sus otros ávidos propósitos

147
00:07:38,977 --> 00:07:40,555
son a menudo un asunto desagradable.

148
00:07:40,579 --> 00:07:42,516
Con lo que estabas de acuerdo, recuerdo.

149
00:07:45,884 --> 00:07:47,868
¿Qué diablos nos pasó?

150
00:07:50,689 --> 00:07:52,489
¿Se hace llamar Miguel?
¿Como el arcángel?

151
00:07:52,514 --> 00:07:54,620
¿El que Dios envió para
pelear contra el diablo?

152
00:07:54,821 --> 00:07:57,200
Un trabajo que ella hace
casi con fervor celestial,

153
00:07:57,224 --> 00:07:58,968
robando a aquellos que han robado,

154
00:07:58,992 --> 00:08:00,570
devolviendo lo que fue
injustamente quitado.

155
00:08:00,594 --> 00:08:01,871
A mí me suena angelical.

156
00:08:01,895 --> 00:08:04,039
Según Raymond, corrige las injusticias

157
00:08:04,063 --> 00:08:06,742
con asesinato, extorsión y
actos de violencia al azar.

158
00:08:06,766 --> 00:08:08,811
Cuando un tribunal japonés
absolvió a directivos

159
00:08:08,835 --> 00:08:10,680
de la responsabilidad
de una fusión nuclear

160
00:08:10,704 --> 00:08:12,882
en Fukushima, cometió un
cibersecuestro de datos,

161
00:08:12,906 --> 00:08:15,084
obteniendo millones para
las víctimas desplazadas.

162
00:08:15,108 --> 00:08:16,686
Durante una década,

163
00:08:16,710 --> 00:08:18,795
cometió tantos actos de terrorismo

164
00:08:18,820 --> 00:08:22,091
contra un pueblo de Florida, que los
funcionarios accedieron a sus demandas

165
00:08:22,115 --> 00:08:25,014
y devolvieron la tierra a descendientes
de familias afroamericanas

166
00:08:25,039 --> 00:08:27,172
que habían huido de sus
propiedades en la década de 1920.

167
00:08:27,203 --> 00:08:29,408
Y ayer, mata al director
ejecutivo de Genocyte

168
00:08:29,447 --> 00:08:31,265
y lo hace parecer un
suicidio por la culpa.

169
00:08:31,357 --> 00:08:33,468
Y lo termina con una confesión grabada.

170
00:08:34,315 --> 00:08:35,938
Dejo mis acciones en Genocyte

171
00:08:35,962 --> 00:08:38,164
a la persona a la que
legítimamente le corresponden...

172
00:08:39,758 --> 00:08:40,759
Andrew Freeson.

173
00:08:42,269 --> 00:08:44,007
Por favor, perdóname, Andy.

174
00:08:44,464 --> 00:08:47,210
¿Reddington sabe quién
es su próximo objetivo?

175
00:08:47,441 --> 00:08:48,851
No sabe quién es su objetivo,

176
00:08:48,875 --> 00:08:51,487
si actúa sola o es una asesina a sueldo.

177
00:08:51,511 --> 00:08:53,656
Si alguien la contrató
para matar a Adam McHenry,

178
00:08:53,680 --> 00:08:55,197
es posible que sea el hombre que cree

179
00:08:55,222 --> 00:08:57,293
que McHenry hizo una fortuna por
robar su propiedad intelectual.

180
00:08:57,317 --> 00:09:00,496
Andrew Freeson demandó por lo
que le correspondía y perdió.

181
00:09:00,520 --> 00:09:03,032
Ahora McHenry está muerto y
Freeson es dueño de la empresa.

182
00:09:03,056 --> 00:09:06,355
Eso merece una reunión.
Park, Dembe, tráiganlo.

183
00:09:06,519 --> 00:09:08,296
Está bien. Yo iré con ella.

184
00:09:09,863 --> 00:09:12,107
- ¿Viene hoy, señor?
- Debería.

185
00:09:12,131 --> 00:09:14,477
Tengo que ver a un amigo de Charlene.

186
00:09:30,183 --> 00:09:31,694
Detective Heber, Homicidios.

187
00:09:32,347 --> 00:09:33,929
¿Puedo preguntarle por qué se detuvo?

188
00:09:33,953 --> 00:09:36,266
Solo quería ver de qué se
trataba todo este alboroto.

189
00:09:36,290 --> 00:09:39,101
Es una escena del crimen, señor.
No una atracción en la carretera.

190
00:09:39,125 --> 00:09:40,636
Cierto. Me marcho.

191
00:09:51,638 --> 00:09:54,517
Tenías razón, este trabajo me
mantiene en el buen camino.

192
00:09:54,541 --> 00:09:56,952
No le quitaste la asignación
a Dembe para darme la razón.

193
00:09:56,976 --> 00:09:58,288
¿Qué se me ha pasado?

194
00:09:58,623 --> 00:10:01,357
Mi segundo test de drogas es hoy

195
00:10:01,381 --> 00:10:02,992
y, si no lo paso,

196
00:10:03,016 --> 00:10:04,894
aunque resulte no
concluyente, estoy fuera.

197
00:10:04,918 --> 00:10:07,330
Y como salió no
concluyente la última vez,

198
00:10:07,354 --> 00:10:10,043
esta vez me acompañarán al cubículo.

199
00:10:10,067 --> 00:10:11,166
Qué íntimo.

200
00:10:11,190 --> 00:10:12,968
La cuestión es que necesito
una muestra limpia,

201
00:10:12,992 --> 00:10:14,539
y no estoy seguro de tener una para dar.

202
00:10:14,586 --> 00:10:16,806
Pero tú sí.

203
00:10:16,830 --> 00:10:18,374
Sí, y no voy a dártela.

204
00:10:18,398 --> 00:10:20,376
No puedo creer que me pidas que te
ayude a hacer trampa en el test.

205
00:10:20,400 --> 00:10:22,111
No estoy consumiendo.
Solo no estoy seguro

206
00:10:22,135 --> 00:10:23,946
de que lleve limpio lo suficiente.

207
00:10:23,970 --> 00:10:26,382
Sabes que necesito el trabajo, y esta
es la única manera de conservarlo.

208
00:10:26,406 --> 00:10:28,212
- La respuesta es no.
- Si no lo haces,

209
00:10:28,237 --> 00:10:29,860
estoy fuera del equipo
especial. Fuera del FBI.

210
00:10:29,898 --> 00:10:31,805
Si lo hago y nos atrapan,
ambos estaremos fuera.

211
00:10:32,612 --> 00:10:33,867
¿Sabes qué? Olvídalo.

212
00:10:34,848 --> 00:10:36,911
No es un riesgo que
estoy dispuesta a correr.

213
00:10:38,184 --> 00:10:40,663
Dije que lo olvidaras, ¿de
acuerdo? Es mi problema.

214
00:10:40,687 --> 00:10:42,227
Jamás debí intentar pasártelo.

215
00:10:43,061 --> 00:10:45,128
En serio. Todo está bien.

216
00:10:50,029 --> 00:10:52,041
¿McHenry y usted eran socios?

217
00:10:52,065 --> 00:10:55,578
Sí. Fundamos Genocyte en
el garaje de mis padres.

218
00:10:55,602 --> 00:10:57,012
Era mi amigo más antiguo.

219
00:10:57,036 --> 00:11:00,619
A quien acusó de ganar una fortuna
al robarle su propiedad intelectual.

220
00:11:00,643 --> 00:11:03,152
Me preguntó qué tan bien lo
conocía, no lo que opinaba de él.

221
00:11:03,176 --> 00:11:04,439
¿Qué opinaba de él?

222
00:11:05,612 --> 00:11:08,318
Que era un mentiroso y un tramposo.

223
00:11:10,684 --> 00:11:12,251
Con el ayudante del fiscal de
distrito Morehouse, por favor.

224
00:11:14,287 --> 00:11:15,865
Bill. Habla Harold.

225
00:11:15,889 --> 00:11:19,234
Un informe del homicidio de Doug Koster
debería ser presentado más tarde.

226
00:11:19,258 --> 00:11:20,602
Necesito que me mandes una copia.

227
00:11:20,752 --> 00:11:21,986
Para verlo solo yo.

228
00:11:23,149 --> 00:11:24,149
Te debo una, amigo.

229
00:11:25,031 --> 00:11:26,442
¿De qué me perdí?

230
00:11:26,466 --> 00:11:27,777
Están con Freeson.

231
00:11:28,042 --> 00:11:29,779
¿Cree que era suicida?

232
00:11:29,803 --> 00:11:32,014
- No.
- ¿Cree que fue asesinado?

233
00:11:32,038 --> 00:11:34,550
No sé qué creer, o sentir.

234
00:11:34,574 --> 00:11:36,586
Me siento como adormecido.

235
00:11:37,013 --> 00:11:38,754
Y ahora es muy rico.

236
00:11:38,778 --> 00:11:40,523
McHenry grabó una confesión.

237
00:11:40,547 --> 00:11:43,867
Admitió que lo había engañado y
le dio su parte de la empresa.

238
00:11:45,318 --> 00:11:48,031
¿Una confesión? Es la
primera vez que escucho eso.

239
00:11:48,063 --> 00:11:51,066
Pasó años en los tribunales intentando
conseguir lo que decía merecer.

240
00:11:51,090 --> 00:11:53,235
Bueno, perdió, pero ahora...

241
00:11:53,259 --> 00:11:55,638
McHenry termina muerto y usted
consigue todo lo que quería.

242
00:11:55,662 --> 00:11:57,740
¿Sugiere que tuve algo
que ver con su muerte?

243
00:11:57,764 --> 00:11:59,675
¿Que maté a mi mejor amigo?

244
00:12:00,085 --> 00:12:01,787
¿Habla del mentiroso y tramposo?

245
00:12:02,602 --> 00:12:04,213
Claro, así era él,

246
00:12:04,237 --> 00:12:07,850
pero también era mi amigo más antiguo.

247
00:12:07,874 --> 00:12:09,485
¿Dónde estaba anoche?

248
00:12:09,509 --> 00:12:12,555
Había perdido en el tribunal,
así que me fui a casa

249
00:12:12,579 --> 00:12:15,024
a beber, a bloguear mis problemas.

250
00:12:15,048 --> 00:12:16,325
Trabajo en tecnología, ¿de acuerdo?

251
00:12:16,349 --> 00:12:19,514
Gritar en ese vacío
es lo único que ayuda.

252
00:12:21,154 --> 00:12:24,530
Esperen. ¿De verdad creen que
fui a casa de Adam para matarlo?

253
00:12:25,417 --> 00:12:26,417
¿Lo hizo?

254
00:12:27,160 --> 00:12:29,972
Esta conversación se
terminó. Quiero a mi abogado.

255
00:12:29,996 --> 00:12:32,053
Muy bien, Freeson dijo algo de bloguear,

256
00:12:32,078 --> 00:12:33,976
así que revisé su huella digital,

257
00:12:34,000 --> 00:12:36,245
y el tipo tiene perfiles
en todas partes.

258
00:12:36,269 --> 00:12:38,481
Y luego... Luego encontré esto.

259
00:12:38,505 --> 00:12:40,369
Se llama Thread-Net.

260
00:12:40,399 --> 00:12:43,653
Es una plataforma de discusión
online, como Reddit, y parece

261
00:12:43,677 --> 00:12:46,656
que Freeson encontró una
subcategoría profunda y se desahogaba

262
00:12:46,680 --> 00:12:49,358
sobre el caso, sobre
McHenry y su traición.

263
00:12:49,382 --> 00:12:51,594
- ¿Una categoría de qué?
- Es un grupo de oración.

264
00:12:51,618 --> 00:12:54,029
Es gente hablando de su
dolor y sus problemas

265
00:12:54,053 --> 00:12:55,998
buscando intervención divina.

266
00:12:56,022 --> 00:12:58,068
¿Y el perfil que inició este hilo?

267
00:12:59,358 --> 00:13:01,704
ÁngelVengador1317.

268
00:13:01,728 --> 00:13:04,474
Está respondiendo plegarias.
Así elige sus crímenes.

269
00:13:04,498 --> 00:13:07,610
Es perfecto, en realidad. Aloja
a una plataforma mundial anónima

270
00:13:07,634 --> 00:13:09,106
y deja que las injusticias le caigan.

271
00:13:09,130 --> 00:13:11,858
Tenemos su perfil. Lo investigamos
y encontramos a nuestro ángel.

272
00:13:12,531 --> 00:13:13,842
¿Señor?

273
00:13:14,027 --> 00:13:16,151
¿Está todo bien con
el amigo de Charlene?

274
00:13:16,175 --> 00:13:17,687
Por ahora, es un misterio.

275
00:13:17,948 --> 00:13:20,753
- ¿Hay algo que pueda hacer?
- No. Gracias.

276
00:13:21,014 --> 00:13:23,526
Hago todo lo posible
para averiguar qué pasó.

277
00:13:26,720 --> 00:13:28,508
Con un click entrarás.

278
00:13:28,579 --> 00:13:30,299
Devuelve el aparato al salir.

279
00:13:30,323 --> 00:13:32,602
- No puedo agradecerte lo suficiente.
- Agradécele a Rogelio.

280
00:13:32,626 --> 00:13:34,770
Ayudó a que mi hija entrara
en Princeton este otoño.

281
00:13:34,794 --> 00:13:37,425
¡Qué maravilloso para
ella! ¡Vamos, Tigres!

282
00:13:38,843 --> 00:13:41,010
Entramos y salimos rápido.

283
00:13:41,034 --> 00:13:43,579
Y hay un pastrami excelente
a la vuelta de la esquina.

284
00:13:52,210 --> 00:13:53,245
¿Raymond?

285
00:13:54,548 --> 00:13:56,025
¿Qué tal, hermano?

286
00:13:56,049 --> 00:13:58,193
¡Alexei! ¡Qué sorpresa!

287
00:13:58,217 --> 00:14:01,030
Pasaba a ver si tu padre
estaba en la ciudad.

288
00:14:01,054 --> 00:14:03,098
No está, pero pasa.

289
00:14:03,122 --> 00:14:04,967
Estoy teniendo una pequeña reunión.

290
00:14:04,991 --> 00:14:07,036
El vodka está frío y las
chicas son ardientes.

291
00:14:07,177 --> 00:14:09,316
¿Qué tienes a temperatura ambiente?

292
00:14:11,230 --> 00:14:13,643
Aram rastreó el perfil del ángel.

293
00:14:13,667 --> 00:14:16,378
Ingresos desde routers diferentes
en una docena de países.

294
00:14:16,402 --> 00:14:18,213
Aram y Dembe se
encargarán de los locales.

295
00:14:18,237 --> 00:14:20,940
- Los de afuera de la ciudad nos tocan.
- El cajón superior.

296
00:14:21,834 --> 00:14:23,168
Ábrelo.

297
00:14:24,043 --> 00:14:25,855
Freeson fue traicionado por McHenry.

298
00:14:25,879 --> 00:14:28,223
Hirió sus sentimientos,
pero, al final, lo quería.

299
00:14:28,247 --> 00:14:30,259
Gracias.

300
00:14:30,283 --> 00:14:32,394
Espero que funcione porque no
soy tan buena como Freeson.

301
00:14:32,418 --> 00:14:35,608
Arruina esto y no te
demandaré... Te mataré.

302
00:14:42,028 --> 00:14:44,006
Tengo la muestra limpia que quería.

303
00:14:44,030 --> 00:14:45,747
¿Está listo para hacer su magia?

304
00:14:46,465 --> 00:14:48,621
Muy bien. Dígame el horario y el lugar.

305
00:14:53,673 --> 00:14:56,485
- ¿Leíste ese grupo de oración online?
- Leí bastante, sí.

306
00:14:56,509 --> 00:14:57,987
¿Qué escribían allí?

307
00:14:58,011 --> 00:15:00,122
De tragedia, dolor, confesión.

308
00:15:00,146 --> 00:15:02,057
La de la lista negra
se leyó mucha angustia

309
00:15:02,081 --> 00:15:04,226
para encontrar sus agujas del pajar.

310
00:15:06,052 --> 00:15:08,598
Se aprovecha de gente que busca paz.

311
00:15:10,123 --> 00:15:12,602
¡Hola! ¿Por suerte no serán
inspectores municipales?

312
00:15:12,626 --> 00:15:14,604
No. Somos del FBI.

313
00:15:14,628 --> 00:15:16,672
- ¿Por qué pregunta?
- Porque he estado llamando.

314
00:15:16,696 --> 00:15:18,407
¿Y llamando por qué?

315
00:15:18,431 --> 00:15:21,443
Por esta casa. Lleva vacía dos años.

316
00:15:21,467 --> 00:15:23,713
Los últimos meses, todo
lo que escucho día y noche

317
00:15:23,737 --> 00:15:25,514
son ruidos que no se imaginarían.

318
00:15:25,538 --> 00:15:27,817
- ¿Ha visto a alguien hoy?
- No.

319
00:15:27,841 --> 00:15:29,384
Pero alguien la está ocupando.

320
00:15:36,049 --> 00:15:37,216
Aquí dentro.

321
00:15:43,723 --> 00:15:45,261
Estuvo aquí recientemente.

322
00:15:47,786 --> 00:15:49,488
Esta es su zona de ensayo.

323
00:16:07,372 --> 00:16:08,407
¿Qué demonios...?

324
00:16:23,562 --> 00:16:25,131
¡Dios mío!

325
00:16:32,138 --> 00:16:34,750
Aram, mira esto.

326
00:16:35,140 --> 00:16:36,441
¿Qué encontraste?

327
00:16:38,577 --> 00:16:39,779
Una conexión con el pasado.

328
00:16:42,381 --> 00:16:43,649
Cuentas de rosario.

329
00:16:48,221 --> 00:16:51,369
No tenga un ataque cardíaco,
no hasta que yo se lo provoque.

330
00:16:57,003 --> 00:16:58,604
William Green.

331
00:16:59,766 --> 00:17:01,744
¿El nombre le suena?

332
00:17:01,768 --> 00:17:03,178
¿Qué hace?

333
00:17:03,202 --> 00:17:05,091
William Green.

334
00:17:06,039 --> 00:17:07,510
¿No?

335
00:17:07,946 --> 00:17:09,181
Jamás he oído de él.

336
00:17:10,243 --> 00:17:12,454
Eso pensé.

337
00:17:12,478 --> 00:17:16,018
Pero, dentro de unas horas,
confíe en mí, será inolvidable.

338
00:17:20,119 --> 00:17:22,031
Es bastante hermoso.

339
00:17:22,055 --> 00:17:23,866
El corazón de una artista.

340
00:17:23,890 --> 00:17:27,169
Y la mente de una
asesina. ¿Qué rastreaste?

341
00:17:27,193 --> 00:17:30,239
Revisé el brazalete del hospital
que encontramos en el lugar.

342
00:17:30,263 --> 00:17:33,242
Sin nombre del bebé,
pero el año era 1983.

343
00:17:33,266 --> 00:17:36,045
Hospital Sant'Agata,
en las afueras de Roma.

344
00:17:36,069 --> 00:17:39,749
La madre era Michaela Belluci. No
hay nombre del padre registrado.

345
00:17:39,773 --> 00:17:42,852
De Michaela a Miguel. Es bastante
cerca si es nuestro ángel.

346
00:17:42,876 --> 00:17:45,187
- ¿Es una foto del hospital?
- No.

347
00:17:45,211 --> 00:17:47,849
Dembe encontró también
un rosario en la escena,

348
00:17:47,884 --> 00:17:50,559
y la cruz tenía la inscripción
de un convento local

349
00:17:50,583 --> 00:17:52,227
cerca de ese hospital.

350
00:17:52,251 --> 00:17:54,396
El convento fue registrado como el lugar

351
00:17:54,420 --> 00:17:56,298
de residencia de Michaela
al momento del parto.

352
00:17:56,322 --> 00:17:58,801
No me digas que nuestro Ángel
Vengador es una exmonja.

353
00:17:58,825 --> 00:18:00,169
Es más profundo que eso.

354
00:18:00,193 --> 00:18:03,172
Resulta que Michaela era
una madre joven y soltera,

355
00:18:03,196 --> 00:18:05,975
prácticamente un pecado mortal
para algunos en esa época.

356
00:18:05,999 --> 00:18:08,410
Sus padres casi la repudiaron.

357
00:18:08,434 --> 00:18:11,613
El convento aceptaba cientos de
casos similares en esa época.

358
00:18:11,637 --> 00:18:15,050
Se han investigado sitios
como este en toda Europa.

359
00:18:15,074 --> 00:18:17,718
La tendrían como prisionera
mientras estaba embarazada

360
00:18:17,765 --> 00:18:19,914
y, cuando por fin diera
a luz, la obligarían

361
00:18:19,939 --> 00:18:21,513
a entregar el bebé en adopción.

362
00:18:21,614 --> 00:18:23,025
Se llevaron a su bebé.

363
00:18:23,049 --> 00:18:24,659
Y ahora nuestro ángel le vuelve a robar

364
00:18:24,683 --> 00:18:26,796
a aquellos que han
robado cosas valiosas.

365
00:18:26,820 --> 00:18:30,132
Mientras lleva consigo un brazalete
de hospital y un rosario viejo.

366
00:18:30,156 --> 00:18:31,566
Jamás olvidó su pasado.

367
00:18:31,590 --> 00:18:33,502
Michaela Belluci apenas si tiene pasado.

368
00:18:33,526 --> 00:18:36,671
Desaparece de todo registro
público poco después del parto.

369
00:18:36,695 --> 00:18:38,307
¿Tienen novedades?

370
00:18:38,331 --> 00:18:40,675
Tenemos el verdadero nombre de
Miguel. Emitiré una orden de búsqueda.

371
00:18:40,699 --> 00:18:43,212
La Metropolitana mandará evidencia que
recogieron en la casa que encontraron.

372
00:18:43,236 --> 00:18:45,566
Cuando llegue, quiero
que la analicen a fondo.

373
00:18:47,071 --> 00:18:48,071
Señor.

374
00:18:50,571 --> 00:18:53,722
De la oficina del fiscal de distrito,
vía Hoover. Solo para usted.

375
00:18:53,746 --> 00:18:56,369
Es la información del amigo de Charlene.

376
00:18:56,916 --> 00:18:58,493
¿Seguro que no hay nada que pueda hacer?

377
00:18:58,517 --> 00:19:00,695
Me encargaré solo por ahora.

378
00:19:00,719 --> 00:19:02,458
Si necesito algo, te avisaré.

379
00:19:08,682 --> 00:19:10,265
POLICÍA METROPOLITANA - DISTRITO
DE COLUMBIA - INFORME DEL INCIDENTE

380
00:19:13,119 --> 00:19:15,119
INVESTIGACIÓN DEL
LABORATORIO DE BALÍSTICA

381
00:19:15,152 --> 00:19:17,962
UNA BALA POCO INCRUSTADA
FUE ENCONTRADA EN LA ESCENA

382
00:19:20,061 --> 00:19:22,898
ESTRIACIÓN: SIN TOLERANCIA PARA TIPO
DE CLASE. MODELO: NO DETERMINADO

383
00:19:25,233 --> 00:19:27,950
RESULTADO DE IMÁGENES:
NO SE ENCONTRARON COINCIDENCIAS

384
00:19:36,361 --> 00:19:38,162
¡Salud!

385
00:19:38,524 --> 00:19:39,725
¡Chin-chin!

386
00:19:43,529 --> 00:19:45,007
   

387
00:19:45,031 --> 00:19:46,942
¿Ahora vives aquí, Alexei?

388
00:19:46,966 --> 00:19:50,145
¿O esta es una reunión espontánea?

389
00:19:50,169 --> 00:19:52,481
Me quedaré aquí unas semanas.

390
00:19:52,505 --> 00:19:55,918
Si recuerdo bien, tienes
una casa impresionante.

391
00:19:55,942 --> 00:19:57,219
¿Dónde era?

392
00:19:57,243 --> 00:19:59,088
La costa dálmata, en Croacia o...

393
00:19:59,112 --> 00:20:00,890
Tuve que vender esa propiedad.

394
00:20:00,914 --> 00:20:02,557
Un problema de liquidez imprevisto.

395
00:20:02,581 --> 00:20:05,394
- ¿"Liquidez"?
- Sí, no es nada.

396
00:20:05,418 --> 00:20:08,163
Estuve apostando a futuros
del petróleo. Fue tonto.

397
00:20:08,187 --> 00:20:09,932
Solo necesito tiempo para recuperarme.

398
00:20:09,956 --> 00:20:11,901
Una lástima que vendieras la villa.

399
00:20:11,925 --> 00:20:14,036
Nada conserva mejor su valor

400
00:20:14,060 --> 00:20:15,737
que una buena pieza de bienes raíces...

401
00:20:15,761 --> 00:20:17,406
O una buena pieza de arte.

402
00:20:17,430 --> 00:20:19,010
¿Qué diablos sé yo de arte?

403
00:20:20,599 --> 00:20:23,178
Bueno, toma como ejemplo esa pintura.

404
00:20:23,202 --> 00:20:25,147
Tu padre la tiene desde hace años.

405
00:20:25,171 --> 00:20:27,549
Es una representación perfecta

406
00:20:28,086 --> 00:20:29,318
del estilo.

407
00:20:29,342 --> 00:20:32,715
Líneas simples, uso
geométrico del espacio.

408
00:20:33,446 --> 00:20:34,990
Qué buena inversión.

409
00:20:35,014 --> 00:20:37,762
Es la jubilación de alguien
colgando de esa pared.

410
00:20:39,652 --> 00:20:40,890
¿De cuánto hablamos?

411
00:20:41,955 --> 00:20:43,832
Dios mío...

412
00:20:43,856 --> 00:20:48,303
Podría tener una cola de compradores
esperando para el almuerzo.

413
00:20:48,327 --> 00:20:50,705
Podrías pedir lo que quisieras.

414
00:20:50,729 --> 00:20:52,541
Preciosa.

415
00:20:52,565 --> 00:20:54,443
Pero jamás lo harías.

416
00:20:54,467 --> 00:20:56,845
Significa mucho para tu padre.

417
00:20:56,869 --> 00:21:00,534
Pero nunca está aquí. No
le puede gustar tanto...

418
00:21:02,108 --> 00:21:03,746
Estos compradores...

419
00:21:04,810 --> 00:21:06,194
¿Cuánto podrías sacarles?

420
00:21:06,219 --> 00:21:08,823
Por favor. No puedo ponerle
precio a la perfección.

421
00:21:08,847 --> 00:21:10,859
Finge que puedes.

422
00:21:10,883 --> 00:21:14,029
Bueno, estaría adivinando, pero
creo que conozco a un coleccionista

423
00:21:14,053 --> 00:21:16,798
que ofrecería 500.000 dólares
solo para llamar tu atención.

424
00:21:16,822 --> 00:21:18,467
Eso ayudaría con el
problema de liquidez.

425
00:21:18,592 --> 00:21:19,751
Pues sí.

426
00:21:20,859 --> 00:21:23,029
Pero, ya sabes, es decisión de Alexei.

427
00:21:27,599 --> 00:21:29,301
¿Crees que podría pedir un millón?

428
00:21:35,908 --> 00:21:38,887
¿Esa pintura realmente
vale un millón de dólares?

429
00:21:38,911 --> 00:21:40,055
- ¿Esta?
- Sí.

430
00:21:40,079 --> 00:21:44,126
Oleg la robó de un Four Seasons en Maui.

431
00:21:44,150 --> 00:21:46,695
Pero es un camuflaje adorable.

432
00:21:46,719 --> 00:21:50,399
Dembe y yo estábamos
en Brujas hace tiempo.

433
00:21:50,423 --> 00:21:53,768
Oímos rumores de un "ángel vengador",

434
00:21:53,792 --> 00:21:56,798
alguien dedicada a
ayudar a que pesen más

435
00:21:56,823 --> 00:21:59,408
las injusticias en la balanza.

436
00:21:59,432 --> 00:22:01,310
Estaba buscando esta.

437
00:22:03,436 --> 00:22:06,781
"El pintor en el camino
a Tarascón" de Van Gogh.

438
00:22:06,805 --> 00:22:09,251
Robada a su legítimo
dueño por los nazis...

439
00:22:09,275 --> 00:22:11,786
y se creía que había sido incinerada

440
00:22:11,810 --> 00:22:14,489
cuando los Aliados
bombardearon Magdeburgo.

441
00:22:14,513 --> 00:22:16,591
¿Y cómo sabías que Nikovich la tenía?

442
00:22:16,615 --> 00:22:18,160
Me la mostró hace años.

443
00:22:18,184 --> 00:22:20,295
Oleg siempre está muy orgulloso

444
00:22:20,323 --> 00:22:22,564
de su juguete reluciente más nuevo.

445
00:22:22,588 --> 00:22:26,235
La ocultó por razones
obvias y perdió el interés.

446
00:22:26,258 --> 00:22:27,705
Pero yo jamás lo hice.

447
00:22:27,783 --> 00:22:31,223
Y ahora vas a usarla como carnada
para atrapar al Ángel Vengador.

448
00:22:31,309 --> 00:22:34,904
Ese es mi trabajo, sí. El tuyo
es contactar al dueño legítimo.

449
00:22:35,826 --> 00:22:38,350
- ¿Sigue vivo?
- Su hija sí.

450
00:22:38,737 --> 00:22:41,216
Es la cantante de una
banda de death metal.

451
00:22:41,240 --> 00:22:42,417
¿Qué edad tiene?

452
00:22:42,441 --> 00:22:44,096
Noventa y algo.

453
00:22:47,113 --> 00:22:49,291
Está bien, no. Ni hablar.

454
00:22:49,315 --> 00:22:51,560
Quien recoja la muestra
estará a tu lado, observando.

455
00:22:51,584 --> 00:22:52,927
Sí, soy consciente, pero...

456
00:22:52,951 --> 00:22:54,629
La única manera en que
salga orina limpia de ti

457
00:22:54,653 --> 00:22:56,631
es que yo ponga orina
limpia dentro de ti,

458
00:22:56,655 --> 00:22:58,428
y la única manera de hacerlo

459
00:22:58,459 --> 00:23:01,403
es pasar por este catéter
la muestra que trajiste

460
00:23:01,427 --> 00:23:03,738
a través de tu pene a tu vejiga.

461
00:23:03,762 --> 00:23:05,240
¿Eso es posible siquiera?

462
00:23:05,264 --> 00:23:07,545
Pasé una década como médico de un
equipo de atletas profesionales.

463
00:23:07,570 --> 00:23:09,944
Créeme, cuando te juegas
tu próximo contrato,

464
00:23:09,968 --> 00:23:11,646
todo es posible.

465
00:23:11,670 --> 00:23:14,335
Esos tipos lo quieren mucho, están
dispuestos a hacer lo que sea.

466
00:23:14,940 --> 00:23:15,917
¿Y tú?

467
00:23:20,346 --> 00:23:22,991
Analizamos la evidencia que
recibimos de la Metropolitana

468
00:23:23,015 --> 00:23:25,927
y estos tres hombres estaban
en varias fotos de vigilancia.

469
00:23:25,951 --> 00:23:28,263
- Ese es Derek Huntley.
- ¿Debería saber quién es?

470
00:23:28,287 --> 00:23:29,998
El número 72 más rico de EE. UU.

471
00:23:30,022 --> 00:23:31,766
Uno de los muchos datos patéticos que sé

472
00:23:31,790 --> 00:23:34,169
de mi época buscando
a un padrino inversor.

473
00:23:34,193 --> 00:23:35,304
¿Y los otros?

474
00:23:35,328 --> 00:23:36,905
El segundo es Walter Conrad,

475
00:23:36,929 --> 00:23:39,308
un administrador del
Hospital St. Damian.

476
00:23:39,332 --> 00:23:42,111
Y el tercero es un obrero siderúrgico
local llamado William Green.

477
00:23:42,135 --> 00:23:43,712
No tengo idea de qué tienen en común.

478
00:23:43,736 --> 00:23:46,215
Excepto que nuestro arcángel
los vigilaba a los tres.

479
00:23:46,239 --> 00:23:48,783
Tráiganlos a todos para interrogarlos.

480
00:23:48,807 --> 00:23:51,177
Lamento llegar tarde. Tenía que
lidiar con unos problemas personales.

481
00:23:52,478 --> 00:23:54,123
Eso está pasando mucho.

482
00:24:04,963 --> 00:24:08,055
¿Qué quiere? ¿Por qué estoy aquí?

483
00:24:09,395 --> 00:24:11,039
Señor Conrad,

484
00:24:11,063 --> 00:24:14,144
¿quiere explicarle a
nuestro invitado de honor?

485
00:24:15,934 --> 00:24:19,714
¿No? El Sr. Conrad es lo
que llamamos en italiano

486
00:24:19,738 --> 00:24:21,777
pulisci il culo, un limpiaculos.

487
00:24:22,694 --> 00:24:25,364
Huntley es la persona
a la que se lo limpian.

488
00:24:25,678 --> 00:24:27,856
Y usted es el deshecho,

489
00:24:27,880 --> 00:24:31,593
la basura humana que tiran
por el inodoro todos los días.

490
00:24:31,617 --> 00:24:33,256
No tengo idea de que habla.

491
00:24:33,280 --> 00:24:34,337
Ya somos dos.

492
00:24:34,361 --> 00:24:36,998
Bueno, permítanme que
les aclare algunas cosas.

493
00:24:57,810 --> 00:24:59,888
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?

494
00:24:59,912 --> 00:25:01,856
No se trataba de sexo.

495
00:25:01,880 --> 00:25:04,420
Si no se trataba de sexo,
entonces, ¿por qué lo hacías?

496
00:25:04,445 --> 00:25:06,228
¿Por qué no lo invitaste a
unirse a tu club del libro?

497
00:25:06,252 --> 00:25:07,896
Porque detesto mi club del libro,

498
00:25:07,920 --> 00:25:09,983
y el único motivo por
el que me uní a ese club

499
00:25:10,007 --> 00:25:11,523
fue porque nunca estabas en casa.

500
00:25:11,547 --> 00:25:14,269
Doug era solo compañía.

501
00:25:18,964 --> 00:25:20,275
Coop.

502
00:25:21,258 --> 00:25:22,426
Oye, Coop.

503
00:25:23,302 --> 00:25:25,195
Lew. Gracias por venir.

504
00:25:25,230 --> 00:25:27,349
¿Por qué tanto secretismo?

505
00:25:27,373 --> 00:25:29,358
Necesito que hagas una
prueba de balística por mí.

506
00:25:29,667 --> 00:25:31,012
De acuerdo.

507
00:25:31,096 --> 00:25:32,654
¿Y por qué no puedes hacerla tú?

508
00:25:32,678 --> 00:25:35,544
Porque la prueba es de
mi arma de servicio.

509
00:25:35,591 --> 00:25:37,759
Desperté esta mañana y faltaba una bala.

510
00:25:37,783 --> 00:25:39,647
Creo que mi arma fue
disparada recientemente.

511
00:25:40,814 --> 00:25:42,431
Bueno, si crees que
una bala fue disparada

512
00:25:42,455 --> 00:25:45,569
y es tu arma, ¿no deberías saberlo?

513
00:25:46,525 --> 00:25:48,002
Balística, Lew. ¿Puedes hacerlo?

514
00:25:48,026 --> 00:25:49,904
¿Estás metido en problemas graves?

515
00:25:49,928 --> 00:25:52,407
No lo sé. Eso es lo que
confío que averigües.

516
00:26:01,374 --> 00:26:03,017
Señor, los tres hombres de las fotos,

517
00:26:03,041 --> 00:26:05,320
Huntley, Green y Conrad,
están desaparecidos.

518
00:26:05,344 --> 00:26:07,188
Huntley fue emboscado en el tráfico.

519
00:26:07,212 --> 00:26:09,188
Los guardaespaldas fueron
acribillados a plena luz del día.

520
00:26:09,212 --> 00:26:12,126
Conrad vive solo, pero trajimos a
la mujer de Green para ver qué sabe.

521
00:26:12,150 --> 00:26:15,096
Coordinen con la Metropolitana.
Si tienen pistas, quiero saberlo.

522
00:26:15,120 --> 00:26:16,433
Estaré en mi oficina.

523
00:26:25,364 --> 00:26:28,277
Tomó algo que no le pertenece,

524
00:26:28,301 --> 00:26:30,979
algo que legítimamente le
pertenece al Sr. Green.

525
00:26:31,003 --> 00:26:32,847
Está loca. Jamás he visto a este hombre.

526
00:26:32,871 --> 00:26:35,149
Pero sí conoce al Sr. Conrad.

527
00:26:35,173 --> 00:26:39,087
Está aquí para explicarle
al Sr. Green qué robó usted

528
00:26:39,111 --> 00:26:42,156
y cómo usó su poder e
influencia para hacerlo.

529
00:26:42,180 --> 00:26:44,693
William fue a la farmacia.
Está a la vuelta de la esquina.

530
00:26:44,887 --> 00:26:46,531
Cuando no regresó a la hora,

531
00:26:46,556 --> 00:26:48,511
fui allí y me dijeron
que nunca apareció.

532
00:26:49,975 --> 00:26:51,427
¿Sabe quién es esta mujer?

533
00:26:52,990 --> 00:26:54,471
No. ¿Quién es?

534
00:26:54,993 --> 00:26:56,938
¿Por qué querría hacerle
algo a mi esposo?

535
00:26:56,962 --> 00:26:59,140
No quiero hacerle algo.

536
00:26:59,164 --> 00:27:01,543
Quiero darle algo.

537
00:27:01,567 --> 00:27:03,400
¿Por qué fue su esposo a la farmacia?

538
00:27:03,431 --> 00:27:05,179
Tiene un marcapasos instalado.

539
00:27:05,203 --> 00:27:07,482
Iba a recoger sus
medicamentos, anticoagulantes.

540
00:27:07,860 --> 00:27:09,784
No puede sobrevivir sin ellos.

541
00:27:10,112 --> 00:27:12,220
Tiene insuficiencia cardíaca congestiva.

542
00:27:12,244 --> 00:27:13,912
Quiero darle un corazón,

543
00:27:14,847 --> 00:27:16,725
específicamente, su corazón.

544
00:27:17,119 --> 00:27:18,693
Vamos... No puede hacer eso.

545
00:27:18,717 --> 00:27:20,662
No quiero que le haga daño.

546
00:27:20,686 --> 00:27:23,598
¿Por qué no? A él no le
importó hacerle daño.

547
00:27:24,043 --> 00:27:27,966
Sr. Conrad, si me hace
el favor. ¿Cómo lo hizo?

548
00:27:28,045 --> 00:27:30,204
Mi esposo trabajó para una
empresa siderúrgica 20 años.

549
00:27:30,228 --> 00:27:33,705
Cuando enfermó su corazón, lo pusieron
en la lista nacional de trasplantes.

550
00:27:33,841 --> 00:27:36,297
Cuando un órgano está disponible,

551
00:27:36,635 --> 00:27:39,548
se ofrece primero a las personas
cerca del hospital del donador,

552
00:27:39,572 --> 00:27:41,983
basándose en su puesto
en la lista de espera.

553
00:27:42,007 --> 00:27:45,253
Llevó casi un año, pero, al final,
William estaba primero en la lista.

554
00:27:45,277 --> 00:27:47,922
Y en este caso, el hospital
era el St. Damian's.

555
00:27:47,946 --> 00:27:49,632
¿Es ese su hospital?

556
00:27:49,656 --> 00:27:50,792
Sí.

557
00:27:50,816 --> 00:27:54,228
Estábamos emocionados. El
próximo corazón sería para él.

558
00:27:54,252 --> 00:27:58,700
William Green vive en el radio
de donación de St. Damian's.

559
00:27:58,724 --> 00:28:02,036
Derek Huntley vive en la
otra punta del estado.

560
00:28:02,060 --> 00:28:03,438
¿Puede explicar eso?

561
00:28:03,462 --> 00:28:06,908
Hay miles de personas en las listas
de espera de donantes en todo el país.

562
00:28:06,932 --> 00:28:09,478
Lamento que este hombre
no recibiera un corazón,

563
00:28:09,502 --> 00:28:11,245
pero no es mi culpa.

564
00:28:11,269 --> 00:28:14,516
Pero es su culpa, ¿verdad?

565
00:28:14,540 --> 00:28:18,252
Derek ofreció pagar todo por
nuestra nueva ala de pediatría

566
00:28:18,276 --> 00:28:22,290
si podía asegurarme de que el primer
corazón disponible fuera para él.

567
00:28:22,314 --> 00:28:25,226
Si su esposo estaba primero en la lista,
¿por qué no recibió un trasplante?

568
00:28:25,250 --> 00:28:27,464
- Estaba primero. Ya no lo está.
- ¿Por qué no?

569
00:28:27,542 --> 00:28:30,465
Salió mal en un análisis.
Un análisis de sangre.

570
00:28:30,818 --> 00:28:32,534
No dieron ningún detalle sobre el tema.

571
00:28:32,558 --> 00:28:35,483
Después de eso, William
seguía bajando en la lista.

572
00:28:35,535 --> 00:28:39,140
El Sr. Huntley lo sobornó
para quedar primero,

573
00:28:39,164 --> 00:28:41,976
sentenciando efectivamente
a muerte al Sr. Green.

574
00:28:42,000 --> 00:28:44,145
No le queda mucho tiempo.

575
00:28:44,169 --> 00:28:45,804
Solo quería que los últimos meses...

576
00:28:47,506 --> 00:28:49,551
Quiero que esté en paz.

577
00:28:49,575 --> 00:28:52,756
Y ahora no entiendo por
qué está pasando esto.

578
00:28:53,972 --> 00:28:55,783
¿Por qué alguien querría hacerle esto?

579
00:28:56,051 --> 00:28:57,826
Una cosa más, Sra. Green.

580
00:28:57,850 --> 00:29:00,462
¿Alguna vez escribió en algún
grupo de discusión online,

581
00:29:00,486 --> 00:29:01,963
quizá un grupo de oración,

582
00:29:01,987 --> 00:29:03,598
pidiendo porque su esposo
consiguiera un corazón nuevo?

583
00:29:03,622 --> 00:29:04,899
¿Cómo sabía eso?

584
00:29:04,923 --> 00:29:07,702
No le hice nada a este hombre.

585
00:29:07,726 --> 00:29:09,671
Hice algo por mí.

586
00:29:09,695 --> 00:29:12,040
Así funciona el mundo.

587
00:29:12,064 --> 00:29:13,193
Lo sé.

588
00:29:13,632 --> 00:29:15,810
Por eso estoy muy ocupada.

589
00:29:16,280 --> 00:29:17,612
¿Empezamos?

590
00:29:18,251 --> 00:29:19,614
Esperen. Esperen. Esperen.

591
00:29:19,638 --> 00:29:20,949
Es una hipótesis.

592
00:29:20,973 --> 00:29:22,951
Sí, pero una fundamentada.

593
00:29:22,975 --> 00:29:24,853
Mire los hechos. Hace dos meses,

594
00:29:24,877 --> 00:29:27,522
William Green estaba primero en la
lista de espera por un corazón nuevo.

595
00:29:27,546 --> 00:29:29,658
Estaba cerca del
hospital. Listo para ir.

596
00:29:29,682 --> 00:29:32,326
Pero, de pronto, recibe una serie
de análisis que lo descalifican

597
00:29:32,350 --> 00:29:33,995
y lo hacen bajar en la lista.

598
00:29:34,019 --> 00:29:36,463
Casi al mismo tiempo, a una nueva
ala pediátrica en St. Damian's

599
00:29:36,488 --> 00:29:38,552
se le pone el nombre de
Derek Huntley en su honor.

600
00:29:42,073 --> 00:29:43,599
Es hora de tu test de drogas.

601
00:29:46,064 --> 00:29:47,809
Si me necesitan, puede esperar.

602
00:29:47,833 --> 00:29:51,045
Lo que necesitamos es que te
reincorporen. Buena suerte.

603
00:29:51,069 --> 00:29:52,647
Gracias.

604
00:29:59,177 --> 00:30:00,650
¡No puede hacer esto!

605
00:30:00,699 --> 00:30:03,128
¿Por qué no? Se comporta
como si no tuviera corazón.

606
00:30:03,152 --> 00:30:04,793
Ahora será verdad.

607
00:30:06,819 --> 00:30:08,530
Tiene razón. Era una hipótesis.

608
00:30:08,554 --> 00:30:10,732
Así que contacté al hospital.

609
00:30:10,756 --> 00:30:12,701
Una semana después que
Green fue descalificado,

610
00:30:12,725 --> 00:30:14,936
Huntley recibió un corazón
nuevo, mientras que el Sr. Green

611
00:30:14,960 --> 00:30:16,738
recibió un marcapasos
y seis meses de vida.

612
00:30:16,762 --> 00:30:18,372
¿Huntley recibió el corazón
que debió recibir Green?

613
00:30:18,396 --> 00:30:20,374
Todo lo que importa es
que Miguel así lo cree.

614
00:30:20,398 --> 00:30:23,131
Así que querrá dárselo a
Green y quitárselo a Huntley.

615
00:30:23,155 --> 00:30:26,180
Si eso es lo que está haciendo,
¿tienen idea de dónde?

616
00:30:26,204 --> 00:30:27,278
- Aún no.
- Pero, si el Sr. Green

617
00:30:27,302 --> 00:30:29,263
tiene un marcapasos, podría
ser compatible con Bluetooth

618
00:30:29,288 --> 00:30:31,553
para enviar de manera remota
diagnósticos a sus médicos.

619
00:30:31,577 --> 00:30:33,354
Averígualo lo más rápido posible.

620
00:30:37,550 --> 00:30:38,993
No lo creerás.

621
00:30:39,017 --> 00:30:41,031
¿El rastro que perdimos en Brujas?

622
00:30:41,554 --> 00:30:42,866
Lo hemos encontrado.

623
00:30:45,457 --> 00:30:46,684
¿Quién mandó esto?

624
00:30:46,708 --> 00:30:48,770
Un perista de Baltimore. Jericho.

625
00:30:48,794 --> 00:30:50,038
Después de todos estos años.

626
00:30:50,062 --> 00:30:51,573
Tiene una lista de clientes adinerados.

627
00:30:51,597 --> 00:30:53,041
Tenemos que actuar rápido.

628
00:30:53,065 --> 00:30:54,943
Cualquiera sea el precio
que pida, duplícalo.

629
00:30:54,967 --> 00:30:57,779
Ya sé qué hacer con la pintura.
¿Pero qué hay del dueño?

630
00:30:57,803 --> 00:31:00,815
Dile al Sr. Jericho que ese
precio es con una condición.

631
00:31:00,839 --> 00:31:03,885
Quiero una reunión con
el dueño para averiguar

632
00:31:03,909 --> 00:31:06,955
lo que sabe de la
procedencia de la pintura.

633
00:31:06,979 --> 00:31:09,351
Por su bien, espero que no sepa mucho.

634
00:31:10,448 --> 00:31:12,260
¿Necesita verme en mi traje de Adán?

635
00:31:12,284 --> 00:31:13,828
Me lo acaban de entallar.

636
00:31:13,852 --> 00:31:15,329
No será necesario.

637
00:31:15,353 --> 00:31:17,276
Brazos arriba, palmas hacia mí.

638
00:31:18,791 --> 00:31:20,401
¿Es necesario?

639
00:31:20,425 --> 00:31:21,970
Solo sigo el protocolo.

640
00:31:21,994 --> 00:31:23,638
El primer test no fue concluyente,

641
00:31:23,662 --> 00:31:25,774
no queremos correr
riesgos con el segundo.

642
00:31:33,505 --> 00:31:36,753
Sin presión, pero tengo una reunión a
las 16:15 con los jefes de Estado Mayor.

643
00:31:46,985 --> 00:31:49,097
Hola, Ada. Bienvenida.

644
00:31:49,121 --> 00:31:50,799
Espero que tuviera un viaje cómodo.

645
00:31:50,823 --> 00:31:54,396
Sí. Heddie fue un encanto.

646
00:31:54,693 --> 00:31:57,005
- Escuché que está de gira.
- Sí.

647
00:31:57,029 --> 00:31:58,773
Si la diálisis lo permite.

648
00:31:58,797 --> 00:32:00,493
Tengo un concierto esta noche,

649
00:32:00,539 --> 00:32:05,113
pero esta buena señora dice que
tiene una sorpresa agradable para mí.

650
00:32:05,137 --> 00:32:08,917
A mi edad, la mayoría de las sorpresas
no lo son, así que aquí estoy.

651
00:32:08,941 --> 00:32:10,829
Por favor, tome asiento.

652
00:32:12,144 --> 00:32:14,188
No, no, no, no. Está todo bien.

653
00:32:14,212 --> 00:32:16,991
Está bien. Yo puedo sola.

654
00:32:17,015 --> 00:32:19,017
Soy vieja, no...

655
00:32:33,565 --> 00:32:35,187
Ellos se la llevaron...

656
00:32:37,035 --> 00:32:38,648
Un jueves.

657
00:32:39,972 --> 00:32:42,684
El viernes, se llevaron
a todos los demás.

658
00:32:47,579 --> 00:32:51,161
Solo sobreviví porque
me escucharon cantar.

659
00:32:53,719 --> 00:32:55,165
Estoy viva...

660
00:32:56,922 --> 00:33:02,506
porque canté para la gente
que mató a mi familia.

661
00:33:03,729 --> 00:33:05,674
¿Cómo hizo para encontrarla?

662
00:33:05,698 --> 00:33:09,177
Un caso de la historia
que se repite, la robé.

663
00:33:09,201 --> 00:33:12,313
Del apartamento del actual dueño.

664
00:33:12,337 --> 00:33:14,902
Me doy cuenta de que
no es una compensación,

665
00:33:14,944 --> 00:33:16,937
pero quizá después de
todos estos años es...

666
00:33:18,376 --> 00:33:20,107
un desagravio sentimental.

667
00:33:21,213 --> 00:33:22,651
¿Quién es usted?

668
00:33:23,949 --> 00:33:25,559
Esa...

669
00:33:25,583 --> 00:33:27,996
Esa es una historia más larga.

670
00:33:28,020 --> 00:33:31,165
Que le contaré después de esto.

671
00:33:31,189 --> 00:33:33,245
Disculpe. Jericho.

672
00:33:34,126 --> 00:33:36,137
Sí, que duplique el precio es bueno.

673
00:33:36,161 --> 00:33:38,250
Que quiera verme es aun mejor.

674
00:33:38,764 --> 00:33:40,074
En veinte minutos.

675
00:33:40,098 --> 00:33:41,910
Todo lo que necesito es una dirección.

676
00:33:41,934 --> 00:33:44,078
Sí.

677
00:33:44,102 --> 00:33:46,180
Lo siento terriblemente, Ada,

678
00:33:46,204 --> 00:33:48,482
pero algo inevitable ha surgido.

679
00:33:48,506 --> 00:33:50,284
¿De verdad me la puedo quedar?

680
00:33:50,308 --> 00:33:51,652
Siempre ha sido suya.

681
00:33:51,676 --> 00:33:55,924
Solo ha estado en las manos
equivocadas los últimos 81 años.

682
00:33:55,948 --> 00:33:57,225
   

683
00:33:57,249 --> 00:34:00,161
Ese constante repique...
Me siento como Cuasimodo.

684
00:34:00,185 --> 00:34:02,263
Harold.

685
00:34:02,287 --> 00:34:04,632
Iba a llamarte. Justo a tiempo.

686
00:34:04,656 --> 00:34:06,400
No lo es para Derek Huntley.

687
00:34:06,424 --> 00:34:08,703
Aparentemente, se coló en la
lista de espera de trasplantes

688
00:34:08,727 --> 00:34:10,438
y recibió un corazón que
se suponía fuera para otro.

689
00:34:10,462 --> 00:34:12,106
Nuestro ángel está por
equilibrar la balanza,

690
00:34:12,130 --> 00:34:14,642
así que asesinará a
Huntley y no sabemos dónde.

691
00:34:14,666 --> 00:34:16,210
¿Derek Huntley el multimillonario?

692
00:34:16,234 --> 00:34:17,641
Creo que no entiendes la cuestión.

693
00:34:18,103 --> 00:34:19,291
Buena charla, Harold.

694
00:34:20,005 --> 00:34:21,449
Reddington, ¿estás...?

695
00:34:21,473 --> 00:34:23,918
- Señor, el marcapasos tiene Bluetooth.
- ¿Sigue activo?

696
00:34:23,942 --> 00:34:26,420
No, pero las últimas coordenadas de
GPS son del distrito de depósitos

697
00:34:26,444 --> 00:34:28,356
- al norte de la ciudad.
- Es un distrito bastante grande.

698
00:34:28,380 --> 00:34:30,594
Y teníamos razón sobre el trasplante.

699
00:34:30,618 --> 00:34:32,293
- ¿Cómo lo sabes?
- De la misma manera que sé

700
00:34:32,317 --> 00:34:34,395
que están en un depósito
en la 14 y Roosevelt.

701
00:34:34,419 --> 00:34:36,783
Es el único donde se entregó
equipo quirúrgico en el último mes.

702
00:34:36,830 --> 00:34:39,088
Infórmale al equipo táctico.
Que estén en espera.

703
00:34:44,863 --> 00:34:47,608
Hola. A ver qué tienen.

704
00:35:06,051 --> 00:35:07,756
Sí que eres una pequeña tigresa.

705
00:35:09,221 --> 00:35:10,999
Creo que olvidas algo.

706
00:35:11,343 --> 00:35:13,101
- ¿Qué?
- Sus manos.

707
00:35:26,038 --> 00:35:29,083
Bajen el bisturí. Retrocedan.

708
00:35:29,107 --> 00:35:31,052
Esto no es asunto suyo.

709
00:35:31,076 --> 00:35:32,486
Vino por la pintura.

710
00:35:32,510 --> 00:35:35,156
Tengo la pintura, sí,
pero no vine por eso.

711
00:35:35,180 --> 00:35:37,959
Vine por este juego particular
de corazones que está jugando,

712
00:35:37,983 --> 00:35:39,727
y es su turno de descartar.

713
00:35:39,751 --> 00:35:41,495
No sabe de lo que habla.

714
00:35:41,519 --> 00:35:44,478
Si supiera de lo que habla,
no llamaría juego a esto.

715
00:35:44,502 --> 00:35:47,128
Entonces, una sicopatología.

716
00:35:47,592 --> 00:35:51,705
Supongo que le quitaron algo importante.

717
00:35:51,729 --> 00:35:53,718
Más importante que cualquier otra cosa.

718
00:35:54,299 --> 00:35:56,377
Así que ahora corrige injusticias

719
00:35:56,401 --> 00:35:59,513
y venga a otros a los
que les han quitado algo.

720
00:35:59,537 --> 00:36:02,227
Si sabe que eso es lo que hago,
¿por qué lo va a detener?

721
00:36:02,908 --> 00:36:05,188
Orden. Armonía.

722
00:36:05,978 --> 00:36:07,755
Equilibrar la balanza.

723
00:36:07,779 --> 00:36:10,724
Así el bien es recompensado
y el mal es castigado.

724
00:36:10,748 --> 00:36:14,728
La mayoría queremos eso.
Desde luego que yo sí.

725
00:36:14,752 --> 00:36:17,165
Y si eso es lo que hacía
aquí, no interrumpiría.

726
00:36:17,189 --> 00:36:18,900
¿Sabe quién es este hombre?

727
00:36:18,924 --> 00:36:21,769
¿Sabe qué le hizo Huntley a este hombre?

728
00:36:21,793 --> 00:36:23,304
Sí, y es espantoso.

729
00:36:23,328 --> 00:36:25,539
Pero también sé qué más ha hecho.

730
00:36:25,563 --> 00:36:27,641
Bien podría haber
asesinado a este hombre.

731
00:36:27,665 --> 00:36:29,277
Quizá.

732
00:36:29,301 --> 00:36:31,712
Pero también pagó por
una clínica pediátrica

733
00:36:31,736 --> 00:36:34,382
que se encarga de
salvar la vida de niños.

734
00:36:34,406 --> 00:36:36,918
Contribuyó a la investigación

735
00:36:36,942 --> 00:36:39,787
que ha eliminado ciertas
enfermedades infantiles mortales

736
00:36:39,811 --> 00:36:42,523
que afligían a niños
pobres por todo el mundo.

737
00:36:42,547 --> 00:36:44,025
Ese hombre no es un santo.

738
00:36:44,049 --> 00:36:46,294
No, no lo es. Es un pecador.

739
00:36:46,318 --> 00:36:48,129
Pero usted cree que
eso es todo lo que es.

740
00:36:48,153 --> 00:36:51,132
En su mundo binario, es todo lo que ve,

741
00:36:51,156 --> 00:36:52,967
así que, cuando hace sus cálculos,

742
00:36:52,991 --> 00:36:56,404
la respuesta a la que
llega es que merece morir.

743
00:36:56,428 --> 00:36:57,940
Mis cálculos son diferentes.

744
00:36:57,971 --> 00:36:59,440
Los suyos y los de todos los demás,

745
00:36:59,464 --> 00:37:01,109
poniéndose del lado del
rico por encima del pobre.

746
00:37:01,133 --> 00:37:02,897
Eso no es lo que hago.

747
00:37:02,930 --> 00:37:05,113
Es exactamente lo que hace.

748
00:37:05,137 --> 00:37:09,183
Al detener esto, William Green morirá.

749
00:37:09,207 --> 00:37:13,387
El obrero siderúrgico decente
y honesto será sacrificado

750
00:37:13,411 --> 00:37:16,590
por el codicioso administrador
de fondos de cobertura.

751
00:37:16,866 --> 00:37:19,469
¿Quién dijo nada de dejarlo morir?

752
00:37:20,418 --> 00:37:22,496
- ¿Cuál es su grupo sanguíneo?
- O negativo.

753
00:37:22,520 --> 00:37:24,065
Necesita un corazón.

754
00:37:24,089 --> 00:37:26,645
Y va a recibir uno. Solo
que no el de Huntley.

755
00:37:28,660 --> 00:37:30,065
¿Cuál es su grupo sanguíneo?

756
00:37:30,828 --> 00:37:32,173
O negativo.

757
00:37:32,197 --> 00:37:34,175
Vaya, qué suerte.

758
00:37:34,199 --> 00:37:36,377
Y son casi del mismo tamaño.

759
00:37:36,401 --> 00:37:38,980
No es perfecto, pero así
funcionan mis cálculos.

760
00:37:43,475 --> 00:37:46,039
Hay un ángel vengador
para todos nosotros.

761
00:37:47,212 --> 00:37:49,657
Esto no evitará que
lo encuentre el suyo.

762
00:37:49,854 --> 00:37:51,522
Desde luego que espero que no.

763
00:38:09,501 --> 00:38:11,980
Enciende los intercomunicadores
y dile a Cooper.

764
00:38:12,004 --> 00:38:13,447
¿Y qué le digo?

765
00:38:13,471 --> 00:38:16,317
Que el Sr. Green está vivo y
respirando con un corazón nuevo.

766
00:38:16,695 --> 00:38:19,687
Pero llegamos tarde para Miguel.

767
00:38:22,580 --> 00:38:24,625
La mujer de la lista negra está muerta.

768
00:38:24,649 --> 00:38:26,294
Su corazón fue trasplantado
a William Green,

769
00:38:26,318 --> 00:38:28,429
pero sospecho que sabes todo esto.

770
00:38:28,452 --> 00:38:32,104
A veces, un ángel vengador
necesita otro de su clase.

771
00:38:32,260 --> 00:38:34,368
Encontraste solo a la mujer de
la lista negra y la mataste.

772
00:38:34,392 --> 00:38:36,146
Entonces, ¿por qué nos diste el caso?

773
00:38:36,193 --> 00:38:39,340
Si me preguntas si buscaba
sacar una ventaja, no.

774
00:38:39,364 --> 00:38:41,495
Hasta que me contaste de Derek Huntley.

775
00:38:41,520 --> 00:38:42,876
¿Y cómo cambió eso la ecuación?

776
00:38:42,900 --> 00:38:45,546
Me dio la oportunidad de
ganarme un amigo poderoso.

777
00:38:45,570 --> 00:38:48,749
En mi experiencia, no puedes
tener demasiados de esos en deuda.

778
00:38:48,773 --> 00:38:51,419
¿Qué diferencia hay entre lo que
hiciste tú y lo que hacía Miguel?

779
00:38:51,443 --> 00:38:54,190
Ella se creía juez, jurado y verdugo.

780
00:38:54,912 --> 00:38:56,221
¿Y cómo eres diferente tú?

781
00:38:56,245 --> 00:38:59,360
Dios mío. No podríamos
ser más diferentes.

782
00:38:59,384 --> 00:39:02,296
Ella juzgaba a la gente
basándose en su peor día,

783
00:39:02,320 --> 00:39:05,299
en el pecado más terrible
que habían cometido.

784
00:39:05,323 --> 00:39:08,028
- ¿No deberíamos ser juzgados por eso?
- No lo creo.

785
00:39:08,059 --> 00:39:11,305
Si ese fuera el criterio,
ninguno daría la talla.

786
00:39:11,329 --> 00:39:13,574
Entonces, ¿bajo cuál criterio
deberíamos ser juzgados,

787
00:39:13,598 --> 00:39:15,276
si no es por el peor
día de nuestra vida?

788
00:39:15,300 --> 00:39:17,345
Por todos los demás días.

789
00:39:17,369 --> 00:39:19,680
Todos tenemos al diablo dentro, Harold,

790
00:39:19,704 --> 00:39:22,260
pero los mejores de nosotros
también tenemos ángeles.

791
00:39:24,542 --> 00:39:26,806
Señor. Del agente especial Sloan.

792
00:39:27,624 --> 00:39:28,624
Gracias.

793
00:39:30,643 --> 00:39:32,061
Señor.

794
00:39:32,484 --> 00:39:37,198
Ya sabe, lo que sea que
necesite, puede contar conmigo.

795
00:39:44,462 --> 00:39:45,939
Vinieron.

796
00:39:45,963 --> 00:39:48,142
¿Bromea? Me encanta el death metal.

797
00:39:48,166 --> 00:39:50,878
Soy superfanática de La
Resurrección del Cadáver.

798
00:39:52,604 --> 00:39:54,782
Debo decir que soy más
bien virgen en esto.

799
00:39:54,806 --> 00:39:57,551
Estoy emocionado pero un poco nervioso.

800
00:39:57,575 --> 00:40:01,189
Lo hago para comunicarme con los
jóvenes y así nunca lo olviden.

801
00:40:01,213 --> 00:40:02,923
Mi voz me mantuvo viva. Ahora la uso

802
00:40:02,947 --> 00:40:05,959
para recordarle al mundo que
el bien triunfa sobre el mal.

803
00:40:05,983 --> 00:40:07,295
¿Qué puedo decir?

804
00:40:07,319 --> 00:40:09,463
Después de mí, el diluvio.

805
00:40:16,661 --> 00:40:18,527
Los cielos vivos con fuego.

806
00:40:19,797 --> 00:40:22,153
¡Hubo un holocausto!

807
00:40:24,936 --> 00:40:26,991
Yo sobreviví.

808
00:40:28,340 --> 00:40:30,708
Muchos no lo hicieron.

809
00:40:31,776 --> 00:40:35,022
Fue horrible.

810
00:40:35,046 --> 00:40:38,359
Ahora todo lo que me
importa es que estás aquí

811
00:40:38,383 --> 00:40:41,028
y vas a estar bien.

812
00:40:51,129 --> 00:40:52,440
¿Y bien?

813
00:40:52,938 --> 00:40:55,395
- Alina.
- ¿Pasé?

814
00:40:57,669 --> 00:40:59,566
No. No, no lo hiciste.

815
00:41:00,814 --> 00:41:02,383
¿De qué hablas?

816
00:41:02,407 --> 00:41:04,385
El test de drogas salió negativo.

817
00:41:04,409 --> 00:41:07,388
- He sido reincorporado, pero...
- ¿Pero qué?

818
00:41:07,412 --> 00:41:09,590
Los niveles hormonales en mis resultados

819
00:41:09,614 --> 00:41:11,058
eran irregulares.

820
00:41:11,452 --> 00:41:13,827
Eso pasa algunas veces
cuando alguien tiene

821
00:41:13,851 --> 00:41:16,564
tejidos anormales o... tumores.

822
00:41:16,588 --> 00:41:19,400
- Los resultados indican que...
- Podrías tener cáncer.

823
00:41:19,424 --> 00:41:22,236
Sí, pero como en realidad te
hicieron el test a ti y no a mí...

824
00:41:22,260 --> 00:41:23,671
Yo soy la que está enferma.

825
00:41:34,314 --> 00:41:36,314
RESULTADOS DE BALÍSTICA: COINCIDENCIA

826
00:41:37,079 --> 00:41:39,079
COINCIDENCIA

827
00:41:47,084 --> 00:41:48,696
Hola.

828
00:41:48,720 --> 00:41:50,531
Cariño, es tarde. ¿A
qué hora vienes a casa?

829
00:41:50,555 --> 00:41:52,833
Pronto. Estaré en casa pronto.

830
00:41:52,857 --> 00:41:54,702
Lamento lo de esta mañana.

831
00:41:54,726 --> 00:41:57,238
Doug Koster es un nombre
del pasado. Nada más.

832
00:41:57,262 --> 00:42:00,007
Solo me agarró con la
guardia baja lo que pasó.

833
00:42:00,031 --> 00:42:02,494
No tienes que disculparte.
Fue una sorpresa.

834
00:42:02,830 --> 00:42:04,148
Para ambos.

835
00:42:04,869 --> 00:42:07,597
¿Supiste algo? Digo, ¿del caso?

836
00:42:07,675 --> 00:42:09,217
¿Saben algo sobre lo que pasó?

837
00:42:09,452 --> 00:42:11,480
No, pero yo sí.

838
00:42:15,706 --> 00:42:19,829
DEPARTAMENTO DE POLICÍA METROPOLITANA
JEFATURA DEL OCTAVO DISTRITO

839
00:42:20,371 --> 00:42:25,371
www.subtitulamos.tv

